1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023, 2024 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023, 2024.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 16:21+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2024-04-02 16:25+0200\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
144 msgstr "Urheberrecht"
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
216 msgstr "Unfor&matiert"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
268 msgstr "Zurück&setzen"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
286 msgstr "&Zurücksetzen"
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgstr "&Auffrischen"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgstr "&Datenbanken"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgstr "&Bearbeiten..."
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgstr "&Auffrischen"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:351
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgstr "&Innere Box:"
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1184
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1203 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1251
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2242
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:388
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:393
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:398
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:328 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1537
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:333
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgstr "&Verzierung:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgstr "Hintergr&und:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgstr "&Umbenennen..."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1189 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1208
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2373
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2535
916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
917 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
973 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
980 msgid "&Track changes"
981 msgstr "Änderungen &verfolgen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
984 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
986 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
990 msgid "&Show changes in output"
991 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
994 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
995 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
998 msgid "Use change &bars in output"
999 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1006 msgid "Go to previous change"
1007 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1010 msgid "&Previous change"
1011 msgstr "&Vorherige Änderung"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1014 msgid "Go to next change"
1015 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1017 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1018 msgid "&Next change"
1019 msgstr "&Nächste Änderung"
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1022 msgid "Accept this change"
1023 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1027 msgstr "A&kzeptieren"
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1030 msgid "Reject this change"
1031 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1038 msgid "Font Properties"
1039 msgstr "Schrifteigenschaften"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1044 msgstr "Schriftfamilie"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1052 msgstr "Strichstärke"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1071 msgstr "Schriftgrad"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:955
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1292 msgstr "&Änderung..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1325 msgstr "Än&derung..."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1333 msgstr "Ände&rung..."
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A<es Dokument"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1213
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1505 msgstr "&Geschlossen"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1668 msgstr "Zuschneiden"
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1777 msgstr "Einste&llungen"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1860 msgid "Sectioning markup"
1861 msgstr "Überschriftenformat"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1864 msgid "Deletion (change)"
1865 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1868 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1869 msgstr "Strichstärke"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1873 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1876 msgid "Strike-through"
1877 msgstr "Durchstreichung"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1880 msgid "Dese&lect all"
1881 msgstr "Alles deakti&vieren"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1885 msgstr "Unterstreichung"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1889 msgstr "Alles ausw&ählen"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1897 msgid "Float T&ype:"
1898 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1901 msgid "Alignment of Contents"
1902 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1906 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1909 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1910 "Einstellungen definiert ist."
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1913 msgid "D&ocument Default"
1914 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1917 msgid "Left-align float contents"
1918 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1926 msgid "Center float contents"
1927 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1935 msgid "Right-align float contents"
1936 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1943 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1945 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1949 msgid "Class &Default"
1950 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1953 msgid "Further Options"
1954 msgstr "Weitere Optionen"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1957 msgid "&Span columns"
1958 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1961 msgid "Rotate side&ways"
1962 msgstr "Seit&wärts drehen"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1965 msgid "Position on Page"
1966 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1969 msgid "Place&ment Settings:"
1970 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1973 msgid "&Top of page"
1974 msgstr "&Anfang der Seite"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1977 msgid "&Bottom of page"
1978 msgstr "&Ende der Seite"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1981 msgid "&Page of floats"
1982 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1985 msgid "&Here if possible"
1986 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1989 msgid "Here de&finitely"
1990 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1993 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1994 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2001 msgid "&Default family:"
2002 msgstr "Standard-&Familie:"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2005 msgid "Select the default family for the document"
2006 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2010 msgstr "&Grundgröße:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2013 msgid "&LaTeX font encoding:"
2014 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2017 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2018 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2022 msgstr "Se&rifenschrift:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2026 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2027 "typing while the list is expanded."
2029 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2030 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2033 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2034 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2037 msgid "Use true s&mall caps"
2038 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2042 msgid "Use old style instead of lining figures"
2043 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2046 msgid "Use &old style figures"
2047 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2057 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2059 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2062 msgid "&Sans Serif:"
2063 msgstr "S&erifenlose:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2067 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2068 "just start typing while the list is expanded."
2070 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2071 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2075 msgstr "S&kalierung (%):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2078 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2082 msgid "Use old st&yle figures"
2083 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2086 msgid "&Typewriter:"
2087 msgstr "&Schreibmaschine:"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2091 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2092 "just start typing while the list is expanded."
2094 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2095 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2100 msgstr "Ska&lierung (%):"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2105 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2108 msgid "Use old style &figures"
2109 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2113 msgstr "M&athematik:"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2116 msgid "Select the math typeface"
2117 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2124 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2126 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2128 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2132 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2135 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2136 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2139 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2140 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2144 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2147 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2148 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2151 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2152 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2156 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2157 "box prevents that."
2159 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2160 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2161 "Diese Option verhindert das."
2163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2164 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2165 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2172 msgid "Select an image file"
2173 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2177 msgstr "Ausgabegröße"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2182 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2183 "automatisch bestimmt."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2186 msgid "Set &height:"
2187 msgstr "&Höhe festlegen:"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2190 msgid "&Scale graphics (%):"
2191 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2197 "automatisch bestimmt."
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2201 msgstr "&Breite festlegen:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2206 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2210 msgid "Rotate Graphics"
2211 msgstr "Grafik drehen"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2216 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2219 msgid "Ro&tate after scaling"
2220 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2224 msgstr "Dreh&punkt:"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2227 msgid "A&ngle (degrees):"
2228 msgstr "&Winkel (Grad):"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2231 msgid "File name of image"
2232 msgstr "Dateiname des Bilds"
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2235 msgid "&Coordinates and Clipping"
2236 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2240 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2241 "viewport for PDF output)"
2243 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2244 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2247 msgid "Clip to c&oordinates"
2248 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2260 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2261 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2263 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2264 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2268 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2269 "at application level (see Preferences dialog)."
2271 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2272 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2275 msgid "Sho&w in LyX"
2276 msgstr "In L&yX anzeigen"
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2279 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2280 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2288 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2290 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2291 "Farbthema verwendet"
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2294 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2295 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2298 msgid "Additional LaTeX options"
2299 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2302 msgid "LaTeX &options:"
2303 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2306 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2307 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2310 msgid "Graphics Group"
2311 msgstr "Grafikgruppe"
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2314 msgid "Assigned &to group:"
2315 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2318 msgid "Click to define a new graphics group."
2319 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2322 msgid "O&pen new group..."
2323 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2326 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2327 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2331 msgstr "Entwurfsmodus"
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2335 msgstr "&Entwurfsmodus"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2339 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2342 msgid "..............."
2343 msgstr "..............."
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "<-----------"
2351 msgstr "<-----------"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "----------->"
2355 msgstr "----------->"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "\\-----v-----/"
2359 msgstr "\\-----v-----/"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "/-----^-----\\"
2363 msgstr "/-----^-----\\"
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2370 msgid "Supported spacing types"
2371 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2379 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2382 msgid "&Fill Pattern:"
2383 msgstr "&Füllmuster:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2386 msgid "&Non-Breaking:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2390 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2391 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2394 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2407 msgid "Name associated with the URL"
2408 msgstr "Name für die URL"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2415 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2417 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2418 "to enter LaTeX code."
2420 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2421 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2424 msgid "Specify the link target"
2425 msgstr "Das Linkziel angeben"
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2431 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2433 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2434 "e., :// in the URI)"
2436 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2437 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Link zu einer Datei"
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2461 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2462 "fully spelled out in the Target field above)"
2464 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2465 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2468 msgid "&Other[[Link Type]]"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2472 msgid "I&nclude Type:"
2473 msgstr "&Art der Einbindung:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2483 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2486 msgstr "Unformatiert"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2490 msgid "Program Listing"
2491 msgstr "Programmlisting"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2494 msgid "Edit the file"
2495 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2499 msgstr "&Bearbeiten"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2503 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2504 "that does not yet exist.)"
2506 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2507 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Listing-Parameter"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2544 msgid "&Bypass validation"
2545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2548 msgid "&More parameters"
2549 msgstr "&Weitere Parameter"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2553 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2554 "want to enter LaTeX code."
2556 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2557 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2560 msgid "Available I&ndexes"
2561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2564 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2565 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2569 msgstr "Seiten&zahlen"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2572 msgid "Page &Range:"
2573 msgstr "Se&itenbereich:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2576 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2578 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2579 "beginnen oder beenden."
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2588 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2589 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2591 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2592 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2593 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2596 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2597 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2601 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2603 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2606 msgid "Index Generation"
2607 msgstr "Indexerzeugung"
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2615 msgid "Define program options of the selected processor."
2616 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2619 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2621 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2625 msgid "&Use multiple indexes"
2626 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2629 msgid "&New:[[index]]"
2630 msgstr "&Neuer Index:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2634 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2636 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2637 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2640 msgid "Add a new index to the list"
2641 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2644 msgid "A&vailable Indexes:"
2645 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2653 msgid "Remove the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2657 msgid "Rename the selected index"
2658 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2662 msgstr "&Umbenennen..."
2664 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2665 msgid "Define or change button color"
2666 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2669 msgid "Infor&mation Type:"
2670 msgstr "Infor&mationstyp:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2674 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2675 "information below."
2677 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2678 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2681 msgid "&Fixed Date:"
2682 msgstr "&Fixes Datum:"
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2685 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2686 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2688 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2690 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2693 msgid "Inset Parameter Configuration"
2694 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2696 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2697 msgid "Update dialog when moving context"
2699 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2703 msgid "S&ynchronize Dialog"
2704 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2707 msgid "Apply settings immediately"
2708 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2712 msgid "I&mmediate Apply"
2713 msgstr "&Direkt anwenden"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2716 msgid "&Graphics driver:"
2717 msgstr "&Grafiktreiber:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2720 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2721 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2724 msgid "&Suppress default date on front page"
2725 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2728 msgid "Document &Class"
2729 msgstr "Dokumentklasse"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2732 msgid "Click to select a local document class definition file"
2733 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2736 msgid "&Local Class..."
2737 msgstr "&Lokale Klasse..."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2740 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2742 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2745 msgid "Select de&fault master document"
2746 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2750 msgstr "&Hauptdokument:"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2753 msgid "Enter the name of the default master document"
2754 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2757 msgid "Class Options"
2758 msgstr "Klassenoptionen"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2761 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2762 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2765 msgid "&Predefined:"
2766 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2770 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2773 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2774 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2778 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2782 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2783 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2785 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2786 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2789 msgid "Format cross-references in the &work area"
2790 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2793 msgid "&Quote style:"
2794 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2797 msgid "Select the default quotation marks style"
2798 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2806 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2807 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2808 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2809 "dokumentweiten Stil."
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2827 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2830 msgid "Select Unicode encoding variant."
2831 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2834 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2835 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2838 msgid "Select custom encoding."
2839 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2842 msgid "Language pa&ckage:"
2843 msgstr "Sprach&paket:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2846 msgid "Select which language package LyX should use"
2847 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2851 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2853 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2854 "\\usepackage{babel})"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2860 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2861 msgid "Value of the vertical line offset."
2862 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2864 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2865 msgid "Value of the line width."
2866 msgstr "Wert der Linienbreite."
2868 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2872 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2873 msgid "Value of the line thickness."
2874 msgstr "Wert der Liniendicke."
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2877 msgid "Input here the listings parameters"
2878 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2882 msgid "Feedback window"
2883 msgstr "Feedback-Fenster"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2886 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2888 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2891 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2892 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2898 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2903 msgid "&Main Settings"
2904 msgstr "&Haupteinstellungen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2908 msgstr "Platzierung"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2911 msgid "Check for inline listings"
2912 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2915 msgid "&Inline listing"
2916 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2919 msgid "Check for floating listings"
2920 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2924 msgstr "Gleitob&jekt"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2928 msgstr "&Platzierung:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2932 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2935 msgid "Line numbering"
2936 msgstr "Zeilennummerierung"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2944 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2951 msgid "Difference between two numbered lines"
2952 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2956 msgstr "Schrift&größe:"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2959 msgid "Choose the font size for line numbers"
2960 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1100
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2968 msgstr "S&chriftgröße:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2971 msgid "The content's base font size"
2972 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2975 msgid "Font Famil&y:"
2976 msgstr "Schrift&familie:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2979 msgid "The content's base font style"
2980 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2983 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2984 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2987 msgid "&Break long lines"
2988 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2991 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2995 msgid "S&pace as symbol"
2996 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2999 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3001 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3004 msgid "Space i&n string as symbol"
3005 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3008 msgid "Tab&ulator size:"
3009 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3012 msgid "Use extended character table"
3013 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3016 msgid "&Extended character table"
3017 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3020 msgid "Language[[Programming]]"
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3024 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3028 msgid "Select the programming language"
3029 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3036 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3037 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3044 msgid "Fi&rst line:"
3045 msgstr "E&rste Zeile:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3048 msgid "The first line to be printed"
3049 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3053 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3056 msgid "The last line to be printed"
3057 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3064 msgid "More Parameters"
3065 msgstr "Weitere Parameter"
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3068 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3070 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3073 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3074 msgid "Document-specific layout information"
3075 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3079 msgstr "&Validieren"
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3082 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3083 msgid "Errors reported in terminal."
3084 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3086 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3087 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3089 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3094 msgid "&Edit Externally"
3095 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3097 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3099 msgstr "Konvertieren"
3101 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3103 msgstr "Protokollt&yp:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3106 msgid "Jump to the next error message."
3107 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3111 msgstr "Nächster &Fehler"
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3114 msgid "Jump to the next warning message."
3115 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3118 msgid "Next &Warning"
3119 msgstr "Nächste &Warnung"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3126 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3128 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3130 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3132 msgstr "&Nächstes suchen"
3134 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3135 msgid "&Open Containing Directory"
3136 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3138 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3139 msgid "Update the display"
3140 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3145 msgstr "A&ktualisieren"
3147 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3151 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3153 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3156 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3159 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3160 msgid "Filter case-sensitively"
3161 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3163 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3164 msgid "Case Sensiti&ve"
3165 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3167 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3168 msgid "File &Language:"
3169 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3171 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3172 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3174 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3176 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3178 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3179 "is unchecked, different defaults may be used."
3181 "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse.<br>Beachten Sie, dass die "
3182 "Voreinstellungen variieren können, je nachdem, ob dies aktiviert ist oder "
3185 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3186 msgid "&Default margins"
3187 msgstr "&Standardränder"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3193 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3197 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3201 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3205 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3207 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3210 msgid "Head &height:"
3211 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3215 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3218 msgid "&Column sep:"
3219 msgstr "&Spaltenabstand:"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3222 msgid "Master Document Output"
3223 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3226 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3227 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3230 msgid "Include only &selected children"
3231 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3234 msgid "Include all subdocuments in the output"
3235 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3238 msgid "&Include all children"
3239 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3243 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3244 "the excluded child documents."
3246 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3247 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3249 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3250 msgid "Global Counters && References"
3251 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3255 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3256 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3257 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3258 "counter values and references."
3260 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3261 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3262 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3263 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3266 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3267 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3271 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3272 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3273 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3274 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3275 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3276 "correct counters and more or less correct references."
3278 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3279 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3280 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3281 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3282 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3283 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3284 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3285 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3288 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3289 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3290 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3294 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3295 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3296 "you absolutely need correct counters."
3298 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3299 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3300 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3301 "Verweise brauchen."
3303 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3304 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3305 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3307 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3308 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3309 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3315 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3316 msgid "Vertical alignment"
3317 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3320 msgid "Hori&zontal:"
3321 msgstr "&Horizontal:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3325 msgstr "Erscheinungsbild"
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3328 msgid "decoration type / matrix border"
3329 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3335 msgid "Number of rows"
3336 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3339 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3344 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3346 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3347 msgid "Number of columns"
3348 msgstr "Anzahl der Spalten"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3356 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3358 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3360 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3361 msgid "All packages:"
3362 msgstr "Alle Pakete:"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3365 msgid "Load A&utomatically"
3366 msgstr "&Automatisch laden"
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3369 msgid "Load Alwa&ys"
3370 msgstr "&Immer laden"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3373 msgid "Do &Not Load"
3374 msgstr "&Nicht laden"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3377 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3378 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3381 msgid "Indent &formulas"
3382 msgstr "&Formeln einrücken"
3384 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3385 msgid "Size of the indentation"
3386 msgstr "Länge der Einrückung"
3388 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3389 msgid "Formula numbering side:"
3390 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3392 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3393 msgid "Side where formulas are numbered"
3394 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3396 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3398 msgstr "&Verfügbar:"
3400 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3401 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3403 msgstr "&Hinzufügen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3409 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3411 msgstr "Ausg&ewählt:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3414 msgid "Nomenclature"
3415 msgstr "Nomenklatur"
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3421 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3422 msgid "Des&cription:"
3423 msgstr "&Beschreibung:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3427 msgstr "&Einsortieren als:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3431 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3432 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3434 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3435 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3437 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3442 msgid "LyX internal only"
3443 msgstr "Nur LyX-intern"
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3450 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3451 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3453 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3458 msgid "Print as grey text"
3459 msgstr "Als grauen Text drucken"
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3463 msgstr "&Grauschrift"
3465 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3466 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3467 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3469 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3470 msgid "L&ine numbering"
3471 msgstr "&Zeilennummerierung"
3473 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3477 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3479 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3480 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3482 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3483 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3484 "lineno für Einzelheiten."
3486 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3487 msgid "&List in Table of Contents"
3488 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3490 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3492 msgstr "&Nummerierung"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3499 msgid "LaTeX Output Options"
3500 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3503 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3505 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3509 msgid "S&ynchronize with output"
3510 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3513 msgid "C&ustom macro:"
3514 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3517 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3518 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3522 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3523 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3524 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3526 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3527 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3528 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3529 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3532 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3533 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3540 msgid "XHTML Output Options"
3541 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3544 msgid "Write CSS to file"
3545 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3548 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3549 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3552 msgid "Format to use for math output."
3553 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3568 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3575 msgid "Math &image scaling:"
3576 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3580 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3583 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3584 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3587 msgid "&Math output:"
3588 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3595 msgid "DocBook Output Options"
3596 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3600 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3601 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3603 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3604 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3608 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3609 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3613 msgstr "m (Standard)"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3620 msgid "&Table output:"
3621 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3627 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3628 msgid "&MathML namespace prefix:"
3629 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3631 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3637 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3638 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3639 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3640 "in collaborative settings and with version control systems."
3642 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3643 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3644 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3645 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3646 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3649 msgid "Save &transient properties"
3650 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3653 msgid "Output Format"
3654 msgstr "Ausgabeformat"
3656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3657 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3658 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3661 msgid "De&fault output format:"
3662 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3664 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3666 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3669 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3670 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3673 msgid "&Allow running external programs"
3674 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3677 msgid "&Use hyperref support"
3678 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3685 msgid "Header Information"
3686 msgstr "Dokument-Informationen"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3702 msgstr "&Schlagwörter:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3706 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3708 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3709 "Dokument zu erhalten"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3712 msgid "Automatically fi&ll header"
3713 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3716 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3717 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3720 msgid "Load in &fullscreen mode"
3721 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3725 msgstr "H&yperlinks"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3728 msgid "Allows link text to break across lines."
3729 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3732 msgid "B&reak links over lines"
3733 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3736 msgid "No &frames around links"
3737 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3740 msgid "C&olor links"
3741 msgstr "&Links einfärben"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3744 msgid "Bibliographical backreferences"
3745 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3748 msgid "B&ackreferences:"
3749 msgstr "Rück&verweise:"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3753 msgstr "&Lesezeichen"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3756 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3757 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3760 msgid "&Numbered bookmarks"
3761 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3764 msgid "&Open bookmark tree"
3765 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3768 msgid "Number of levels"
3769 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3772 msgid "Additional O&ptions"
3773 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3777 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3779 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3780 "\\hypersetup übergeben."
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3784 msgstr "Hyperse&tup"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3788 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3790 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3794 msgid "Document &Metadata"
3795 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3798 msgid "Paper Format"
3799 msgstr "Papierformat"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3802 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3804 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3805 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3808 msgid "&Orientation:"
3809 msgstr "&Orientierung:"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3813 msgstr "Ho&chformat"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3817 msgstr "&Querformat"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3821 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3824 msgstr "Seitenlayout"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3827 msgid "Page &style:"
3828 msgstr "&Seiten-Stil:"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3831 msgid "Style used for the page header and footer"
3832 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3835 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3836 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3839 msgid "&Two-sided document"
3840 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3843 msgid "Line &spacing"
3844 msgstr "Zeilen&abstand"
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3851 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1194 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1213
3864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1261 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3865 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3870 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2221
3873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2246 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3878 msgstr "Benutzerdefiniert"
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1554
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3889 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3891 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3895 msgid "Paragraph's &Default"
3896 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3900 msgstr "Markenbreite"
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3903 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3904 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3905 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3908 msgid "Lo&ngest label"
3909 msgstr "Längste &Marke"
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3912 msgid "&Do not indent paragraph"
3913 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3916 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3917 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3924 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3925 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3928 msgid "&Horizontal Phantom"
3929 msgstr "&Horizontales Phantom"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3932 msgid "Vertical space of the phantom content"
3933 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3936 msgid "Verti&cal Phantom"
3937 msgstr "&Vertikales Phantom"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3940 msgid "Find in preamble"
3941 msgstr "Im Vorspann suchen"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3948 msgid "Change the selected color"
3949 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3956 msgid "Reset the selected color to its original value"
3957 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3960 msgid "Restore &Default"
3961 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3964 msgid "Reset all colors to their original value"
3965 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3968 msgid "Restore A&ll"
3969 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3972 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3973 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3976 msgid "&Use system colors"
3977 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3981 msgstr "Im Mathemodus"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3985 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3988 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3992 msgid "Automatic in&line completion"
3993 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3996 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3997 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4000 msgid "Automatic p&opup"
4001 msgstr "Automatisches P&opup"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4004 msgid "Autoco&rrection"
4005 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4009 msgstr "Im Textmodus"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4013 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4016 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4020 msgid "Automatic &inline completion"
4021 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4024 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4025 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4028 msgid "Automatic &popup"
4029 msgstr "Automatisches &Popup"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4033 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4036 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4037 "im Textmodus verfügbar ist."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4040 msgid "Cursor i&ndicator"
4041 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4045 msgid "General[[settings]]"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4050 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4051 "if it is available."
4053 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4054 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4057 msgid "s inline completion dela&y"
4058 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4062 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4063 "if it is available."
4065 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4066 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4069 msgid "s popup d&elay"
4070 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4074 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4077 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4081 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4082 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4087 "It will be shown right away."
4089 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4090 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4094 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4097 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4099 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4102 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4103 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4106 msgid "Converter Defi&nitions"
4107 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4111 msgstr "&Konverter:"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4114 msgid "E&xtra flag:"
4115 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4118 msgid "Fro&m format:"
4119 msgstr "&Von Format:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4123 msgstr "&In Format:"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3086
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3172
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4137 msgid "Converter File Cache"
4138 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4145 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4146 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4154 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4156 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4157 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4160 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4161 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4165 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4166 "'needauth' option."
4168 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4169 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4172 msgid "Use need&auth option"
4173 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4176 msgid "Factor for the preview size"
4177 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4180 msgid "Display &graphics"
4181 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4184 msgid "Instant &preview:"
4185 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4202 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4205 msgid "&Mark end of paragraphs"
4206 msgstr "Absatzenden &markieren"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4209 msgid "Preview si&ze:"
4210 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4214 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4217 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4218 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4221 msgid "&Underline change tracking additions"
4222 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4225 msgid "Session Handling"
4226 msgstr "Sitzungshandhabung"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4229 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4230 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4233 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4234 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4237 msgid "Restore cursor &positions"
4238 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4241 msgid "&Load opened files from last session"
4242 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4245 msgid "&Clear all session information"
4246 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4249 msgid "Backup && Saving"
4250 msgstr "Sichern und Speichern"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4253 msgid "Backup &original documents when saving"
4254 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4258 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4259 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4260 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4261 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4262 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4265 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4266 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4267 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4268 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4269 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4270 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4271 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4275 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4276 msgstr "M&ache alle"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4279 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4280 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4284 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4285 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4286 "state (compressed or uncompressed)."
4288 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4289 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4290 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4294 msgid "&Save new documents compressed by default"
4295 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4299 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4300 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4303 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4304 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4305 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4308 msgid "Save the &document directory path"
4309 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4312 msgid "Windows && Work Area"
4313 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4316 msgid "Open documents in &tabs"
4317 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4321 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4322 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4324 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4325 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4326 "definieren und LyX neu starten.)"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4329 msgid "Use s&ingle instance"
4330 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4333 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4335 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4336 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4339 msgid "Displa&y single close-tab button"
4340 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4343 msgid "Closing last &view:"
4344 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4347 msgid "Closes document"
4348 msgstr "Dokument schließen"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4351 msgid "Hides document"
4352 msgstr "Dokument verbergen"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4355 msgid "Ask the user"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4363 msgid "Scroll &below end of document"
4364 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4367 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4368 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4371 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4372 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4375 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4377 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4381 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4382 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4385 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4386 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4387 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4390 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4391 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4394 msgid "Sort &environments alphabetically"
4395 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4399 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4403 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4404 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4405 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4407 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4408 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4409 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4410 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4413 msgid "Search &drive for cited files"
4414 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4418 msgstr "&Suchmuster:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4421 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4423 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4426 msgid "Cursor width (&pixels):"
4427 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4431 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4434 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4435 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4441 msgstr "Automatisch"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4444 msgid "Skip trailing non-word characters"
4446 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4449 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4450 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4453 msgid "&Group environments by their category"
4454 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4457 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4458 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4461 msgid "&Limit text width"
4462 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4473 msgid "&Document format"
4474 msgstr "&Dokumentformat"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4479 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4483 msgid "Sho&w in export menu"
4484 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4487 msgid "Vector &graphics format"
4488 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4491 msgid "S&hort name:"
4492 msgstr "Kur&ztitel:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4495 msgid "E&xtensions:"
4496 msgstr "Datei&endungen:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4504 msgstr "&Tastenkürzel:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4508 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4512 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4520 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4523 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4527 msgid "Default Output Formats"
4528 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4531 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4533 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4538 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4539 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4541 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4542 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4543 "und japanischen Dokumenten."
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4546 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4548 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4551 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4552 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4555 msgid "With &TeX fonts:"
4556 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4560 msgstr "&Japanisch:"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4568 msgstr "&Initialen:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4571 msgid "Initials of your name"
4572 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4579 msgid "Your E-mail address"
4580 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4587 msgid "Use &keyboard map"
4588 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4593 msgstr "Du&rchsuchen..."
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4597 msgstr "S&ekundäre:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4605 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4606 "time LyX is launched."
4608 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4609 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4613 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4621 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4625 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4626 "speed it up, low values slow it down."
4628 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4629 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4633 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4635 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4638 msgid "&Middle mouse button pasting"
4639 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4642 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4643 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4655 msgstr "Umschalttaste"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4662 msgid "User &interface language:"
4663 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4668 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4671 msgid "LaTeX Language Support"
4672 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4675 msgid "Language &package:"
4676 msgstr "Sprach&paket:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4679 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4681 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4688 msgstr "Automatisch"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4692 msgid "Always Babel"
4693 msgstr "Immer Babel"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4697 msgid "None[[language package]]"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4702 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4703 "\\usepackage{babel})"
4705 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4706 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4709 msgid "Command s&tart:"
4710 msgstr "Befehl &Anfang:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4714 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4715 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4717 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4718 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4721 msgid "Command e&nd:"
4722 msgstr "Befehl &Ende:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4726 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4729 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4730 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4734 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4735 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4738 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4739 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4740 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4743 msgid "Set languages &globally"
4744 msgstr "Sprachen &global definieren"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4748 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4751 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4755 msgid "Set document language e&xplicitly"
4756 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4760 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4763 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4767 msgid "&Unset document language explicitly"
4768 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4771 msgid "Editor Settings"
4772 msgstr "Editor-Einstellungen"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4776 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4779 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4780 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4783 msgid "&Mark additional languages"
4784 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4788 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4789 "system, as default input language."
4791 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4792 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4795 msgid "Respect &OS keyboard language"
4796 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4800 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4803 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4804 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4807 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4808 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4812 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4813 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4814 "when coming from the left)"
4816 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4817 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4818 "Sie von Links her kommen)"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4826 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4827 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4830 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4831 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4839 msgid "Local Preferences"
4840 msgstr "Lokale Einstellungen"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4845 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4846 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4847 "for the current language."
4849 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4850 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4851 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4854 msgid "Default decimal &separator:"
4855 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4858 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4859 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4863 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4864 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4867 msgid "Default length &unit:"
4868 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4872 msgid "Language Default"
4873 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4876 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4877 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4880 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4881 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4885 msgstr "&Prozessor:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4888 msgid "BibTeX command and options"
4889 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4893 msgid "Processor for &Japanese:"
4894 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4897 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4898 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4901 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4902 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4905 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4906 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4909 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4910 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4913 msgid "CheckTeX start options and flags"
4914 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4917 msgid "&CheckTeX command:"
4918 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4921 msgid "&Nomenclature command:"
4922 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4926 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4927 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4928 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4930 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4931 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4933 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4937 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4938 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4941 msgid "Set class options to default on class change"
4943 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4947 msgid "R&eset class options when document class changes"
4948 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4951 msgid "Forward Search"
4952 msgstr "Vorwärtssuche"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4955 msgid "DV&I command:"
4956 msgstr "DV&I Befehl:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4959 msgid "&PDF command:"
4960 msgstr "&PDF-Befehl:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4963 msgid "Dvips Options"
4964 msgstr "Dvips Optionen"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4967 msgid "Paper t&ype:"
4968 msgstr "Papier&art:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4971 msgid "Paper si&ze:"
4972 msgstr "&Papiergröße:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4976 msgstr "&Querformat:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4979 msgid "Other Options"
4980 msgstr "Weitere Optionen"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4983 msgid "Output &line length:"
4984 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4988 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4989 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4990 "paragraphs are separated by a blank line."
4992 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4993 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4994 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4995 "voneinander getrennt."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4998 msgid "&Overwrite on export:"
4999 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5002 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5003 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5006 msgid "Ask permission"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5010 msgid "Main file only"
5011 msgstr "Nur Hauptdokument"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5015 msgstr "Alle Dateien"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5019 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5020 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5021 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5022 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5023 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5024 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5026 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5027 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5028 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5029 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5030 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5031 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5032 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5035 msgid "&PATH prefix:"
5036 msgstr "&PATH-Präfix:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5040 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5041 "variable. Use the OS native format."
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5044 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5048 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5049 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5053 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5054 "environment variable. Use the OS native format."
5056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5057 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5068 msgstr "Durchsuchen..."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5071 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5072 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5075 msgid "&Temporary directory:"
5076 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5079 msgid "Ly&XServer pipe:"
5080 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5084 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5085 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5086 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5087 "Document Handling to be checked."
5089 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5090 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5091 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5092 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5093 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5096 msgid "&Backup directory:"
5097 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5100 msgid "&Example files:"
5101 msgstr "&Beispieldateien:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5104 msgid "&Document templates:"
5105 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5108 msgid "&Working directory:"
5109 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5112 msgid "H&unspell dictionaries:"
5113 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5116 msgid "Sans Seri&f:"
5117 msgstr "S&erifenlose:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5120 msgid "T&ypewriter:"
5121 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5125 msgstr "Seri&fenschrift:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5128 msgid "Default &zoom %:"
5129 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5133 msgstr "Schriftgrößen"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5145 msgstr "Noch grö&ßer:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5153 msgstr "Giga&ntisch:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5157 msgstr "Se&hr klein:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5181 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5184 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5185 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5188 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5190 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5194 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5195 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5198 msgid "&Spellchecker engine:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5202 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5203 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5206 msgid "Accept compound &words"
5207 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5210 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5211 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5214 msgid "S&pellcheck continuously"
5215 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5218 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5220 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5223 msgid "&Escape characters:"
5224 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5228 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5231 msgid "Al&ternative language:"
5232 msgstr "&Alternative Sprache:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5235 msgid "General Look && Feel"
5236 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5239 msgid "Use icons from system's &theme"
5240 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5244 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5245 "save the preferences and restart LyX."
5247 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5248 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5252 msgstr "&Symboldesign:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5255 msgid "&User interface file:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5259 msgid "User interface &style:"
5260 msgstr "&Benutzeroberflächenstil:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5264 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5265 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5267 "Hier können Sie einen benutzerdefinierten Stil festlegen. Beachten Sie, dass "
5268 "nur bestimmte Stile dunklen Modus unterstützen (bspw. fusion unter Windows)."
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5271 msgid "Context Help"
5272 msgstr "Kontexthilfe"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5276 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5277 "the main work area of an edited document"
5279 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5280 "bearbeiteten Dokuments"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5283 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5284 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5291 msgid "&Maximum last files:"
5292 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5299 msgid "Hide &menubar"
5300 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5303 msgid "Hide scr&ollbar"
5304 msgstr "S&crollbar verstecken"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5307 msgid "Hide sta&tusbar"
5308 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5311 msgid "H&ide tabbar"
5312 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5315 msgid "&Hide toolbars"
5316 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5320 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5321 "current LyX session, not permanently."
5323 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5324 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5327 msgid "A&pply to current session only"
5328 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5331 msgid "Nomenclature settings"
5332 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5336 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5337 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5340 msgid "&List Indentation:"
5341 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5344 msgid "Custom &Width:"
5345 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5348 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5350 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5354 msgid "Available i&ndexes:"
5355 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5358 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5359 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5362 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5364 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5365 "vorherigen eingebettet werden soll."
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5369 msgstr "&Unterindex"
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5373 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5374 "code in index names."
5376 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5377 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5386 msgstr "Einstellungen"
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5390 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5393 msgid "Display statusbar messages?"
5394 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5397 msgid "&Statusbar messages"
5398 msgstr "&Statusmeldungen"
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5401 msgid "Debug messages"
5402 msgstr "Testmeldungen"
5404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5405 msgid "Display all debug messages"
5406 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5413 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5414 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5418 msgstr "Ausgew&ählte"
5420 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5421 msgid "Display no debug messages"
5422 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5424 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5428 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5429 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5431 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5434 msgid "&Clear automatically"
5435 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5438 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5440 msgstr "Beschriftung"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5443 msgid "Reference counter value"
5444 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5447 msgid "&In[[buffer]]:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5451 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5452 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5456 msgstr "&Sortierung:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5459 msgid "Sorting of the list of available labels"
5460 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5463 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5464 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5468 msgstr "Gru&ppieren"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5471 msgid "Available &Labels:"
5472 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5475 msgid "Sele&cted Label:"
5476 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5479 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5481 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5484 msgid "Jump to the selected label"
5485 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5488 msgid "&Go to Label"
5489 msgstr "&Gehe zur Marke"
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5492 msgid "Reference For&mat:"
5493 msgstr "&Querverweisstil:"
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5496 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5497 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5501 msgstr "<Querverweis>"
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5504 msgid "(<reference>)"
5505 msgstr "(<Querverweis>)"
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5512 msgid "on page <page>"
5513 msgstr "auf Seite <Seite>"
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5516 msgid "<reference> on page <page>"
5517 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5520 msgid "Formatted reference"
5521 msgstr "Formatierter Querverweis"
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5524 msgid "Textual reference"
5525 msgstr "Textverweis"
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5533 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5534 "references, and only if you are using refstyle.)"
5536 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5537 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5545 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5546 "references, and only if you are using refstyle.)"
5548 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5549 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5553 msgstr "Großschreibung"
5555 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5556 msgid "Do not output part of label before \":\""
5557 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5561 msgstr "Ohne Präfix"
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5564 msgid "No Hyperlink"
5565 msgstr "Ohne Hyperlink "
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5568 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5569 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5576 msgid "Replace all occurrences"
5577 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5580 msgid "Hide replace and option widgets"
5581 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5585 msgstr "&Minimieren"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5588 msgid "Rep&lace with:"
5589 msgstr "E&rsetzen durch:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5596 msgid "Replace and find next occurrence"
5597 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5601 msgstr "Erset&zen >"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5604 msgid "Replace and find previous occurrence"
5605 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5609 msgstr "< Erse&tzen"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5612 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5613 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5616 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5617 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5620 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5621 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5624 msgid "Match whole words only"
5625 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5628 msgid "Limit search and replace to selection"
5629 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5632 msgid "Selection onl&y"
5633 msgstr "N&ur Auswahl"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5636 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5638 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5641 msgid "Search as yo&u type"
5642 msgstr "Dire&kt suchen"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5645 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5647 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5652 msgstr "Mit Schlei&fe"
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5657 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5660 msgid "Export for&mats:"
5661 msgstr "&Exportformate:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5664 msgid "Send exported file to &command:"
5665 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5668 msgid "Edit shortcut"
5669 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5679 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5681 msgstr "&Tastenkürzel:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5685 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5686 "the 'Clear' button"
5688 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5689 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5692 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5693 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5697 msgstr "&Lösche Kürzel"
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5700 msgid "Clear current shortcut"
5701 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1090
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5708 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
5709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
5710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
5711 msgid "Spell Checker"
5712 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5718 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5722 msgid "Unknown &word:"
5723 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5726 msgid "Current word"
5727 msgstr "Aktuelles Wort"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5730 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5731 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5735 msgstr "&Überspringen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5738 msgid "Repla&cement:"
5739 msgstr "E&rsetzung:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5742 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5744 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5748 msgstr "A&lle überspringen"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5751 msgid "Replace with selected word"
5752 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5754 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5755 msgid "Replace word with current choice"
5756 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5759 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5764 msgid "S&uggestions:"
5765 msgstr "&Vorschläge:"
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5768 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5770 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5773 msgid "Re&place All"
5774 msgstr "Alle erse&tzen"
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5778 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5780 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5785 msgstr "I&gnorieren"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5789 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5790 "beyond the current session."
5792 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5797 msgstr "&Alle ignorieren"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5800 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5801 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5804 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5805 msgstr "Hinz&ufügen"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5809 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5812 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5813 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5815 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5817 msgstr "Ka&tegorie:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5820 msgid "Select this to display all available characters at once"
5821 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5824 msgid "&Display all"
5825 msgstr "&Alle Anzeigen"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5832 msgid "&Table Settings"
5833 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5837 msgstr "Zeileneinstellung"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5840 msgid "Merge cells of different rows"
5841 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5845 msgstr "M&ehrfachzeile"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5848 msgid "&Vertical Offset:"
5849 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5852 msgid "Optional vertical offset"
5853 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5856 msgid "Cell setting"
5857 msgstr "Zelleneinstellungen"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5860 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5861 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:227
5864 msgid "rotation angle"
5865 msgstr "Rotationswinkel"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5872 msgid "Table-wide settings"
5873 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5880 msgid "Verti&cal alignment:"
5881 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211
5884 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5885 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:214
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:246
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:258
5896 msgid "Vertical alignment of the table"
5897 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:286
5900 msgid "Column settings"
5901 msgstr "Spalteneinstellungen"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:297
5905 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5906 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5907 "Fixed custom width</p></body></html>"
5909 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5910 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5911 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:306
5918 msgid "Variable[[Width]]"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311
5922 msgid "Custom[[Width]]"
5923 msgstr "Benutzerdefiniert"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319
5926 msgid "Horizontal alignment in column"
5927 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:323 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5930 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5936 msgid "At Decimal Separator"
5937 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:374
5940 msgid "Hori&zontal alignment:"
5941 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:384
5945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5948 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:406
5952 msgid "&Vertical alignment in row:"
5953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421
5956 msgid "Custom width of the column"
5957 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:441
5960 msgid "&Decimal separator:"
5961 msgstr "De&zimaltrenner:"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:512
5964 msgid "Merge cells of different columns"
5965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:515
5968 msgid "Mu<icolumn"
5969 msgstr "Mehrfachspa<e"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:524
5972 msgid "LaTe&X argument:"
5973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534
5976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5981 msgstr "&Rahmenlinien"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556
5985 msgstr "Rahmenlinien ein"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1055
5988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1068
5993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1077
5996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1087
6004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1109
6008 msgid "Use default (grid-like) border style"
6009 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1119
6017 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6018 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6020 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
6021 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122
6024 msgid "Use Default &Formal Style"
6025 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129
6028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6030 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1132
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1161
6037 msgid "Additional Space"
6038 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1167
6041 msgid "T&op of row:"
6042 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227
6045 msgid "Botto&m of row:"
6046 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1240
6049 msgid "Bet&ween rows:"
6050 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1289
6053 msgid "&Multi-Page Table"
6054 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1295
6057 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6058 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1298
6061 msgid "&Use multi-page table"
6062 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1308
6065 msgid "Row settings"
6066 msgstr "Zeileneinstellungen"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1321
6073 msgid "Border above"
6074 msgstr "Rahmen oben"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1328
6077 msgid "Border below"
6078 msgstr "Rahmen unten"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1335
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1342
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1349
6089 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6091 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1389
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1430 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1461
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1499 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1362 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1369
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1396 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1403
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1444
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1475
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1376
6108 msgid "First header:"
6109 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1383
6112 msgid "This row is the header of the first page"
6113 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1410
6116 msgid "Don't output the first header"
6117 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1413 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1485
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1420
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1427
6128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1451
6132 msgid "Last footer:"
6133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1458
6136 msgid "This row is the footer of the last page"
6137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1482
6140 msgid "Don't output the last footer"
6141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1492 lib/layouts/AEA.layout:362
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1509
6148 msgid "Set a page break on the current row"
6149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1512
6152 msgid "Page &break on current row"
6153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6160 msgid "Multi-page table alignment"
6161 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1583
6164 msgid "Current cell:"
6165 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1605
6168 msgid "Current row position"
6169 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1627
6172 msgid "Current column position"
6173 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6176 msgid "Selected classes or styles"
6177 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6180 msgid "LaTeX classes"
6181 msgstr "LaTeX-Klassen"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6184 msgid "LaTeX styles"
6185 msgstr "LaTeX-Stile"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6188 msgid "BibTeX styles"
6189 msgstr "BibTeX-Stile"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6192 msgid "BibTeX databases"
6193 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6196 msgid "Biblatex bibliography styles"
6197 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6200 msgid "Biblatex citation styles"
6201 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6204 msgid "Toggles view of the file list"
6205 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6209 msgstr "&Pfad anzeigen"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6212 msgid "Rebuild the file lists"
6213 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6219 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6220 "Pfad angezeigt werden."
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6231 msgid "&Line spacing:"
6232 msgstr "&Zeilenabstand:"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6235 msgid "Spacing type"
6236 msgstr "Größe des Abstands"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6239 msgid "Number of lines"
6240 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6244 msgstr "Tabellenstil"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6247 msgid "Default St&yle:"
6248 msgstr "&Standardstil:"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6251 msgid "Paragraph Separation"
6252 msgstr "Absatztrennung"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6255 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6256 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6259 msgid "&Indentation:"
6260 msgstr "&Einrückung:"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6263 msgid "&Vertical space:"
6264 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6267 msgid "Size of the vertical space"
6268 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6272 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6273 "justified in the output)"
6275 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6276 "Satz in der Ausgabe)"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6279 msgid "Use &justification in LyX work area"
6280 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6283 msgid "Format text into two columns"
6284 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6287 msgid "Two-&column document"
6288 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6291 msgid "Language of the thesaurus"
6292 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6300 msgstr "&Schlagwort:"
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6304 msgstr "&Nachschlagen"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6307 msgid "The selected entry"
6308 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6310 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6314 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6315 msgid "Replace the entry with the selection"
6316 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6321 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6325 msgid "Word to look up"
6326 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6329 msgid "Update navigation tree"
6330 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6332 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6339 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6343 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6344 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6347 msgid "Move selected item up by one"
6348 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6351 msgid "Move selected item down by one"
6352 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6356 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6364 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6372 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6373 "change tracking, etc.)"
6375 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6376 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6380 msgstr "Alle Elemente"
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6383 msgid "Only output items"
6384 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6387 msgid "Only non-output items"
6388 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6394 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6396 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6397 "tables, and others)"
6399 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6400 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6402 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6411 msgid "Default skip"
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6418 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6422 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6426 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6428 msgid "Half line height"
6429 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6431 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6436 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6437 msgid "Vertical fill"
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6445 msgid "Automatic update"
6446 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6448 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6449 msgid "Show the source as the master document gets it"
6450 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6452 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr "Aktueller Absatz"
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Vollständige Quelle"
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Nur Vorspann"
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6470 msgstr "Nur Haupttext"
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3943
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4649
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6483 msgstr "&Ignorieren"
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6486 msgid "Horizontal placement"
6487 msgstr "Horizontale Platzierung"
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6490 msgid "Outer (default)"
6491 msgstr "Außen (Standard)"
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6498 msgid "Check this to allow flexible placement"
6499 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6502 msgid "Allow &floating"
6503 msgstr "&Gleiten erlauben"
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6510 msgid "Unit of width value"
6511 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6514 msgid "use overhang"
6515 msgstr "Überhang benutzen"
6517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6522 msgid "Overhang value"
6523 msgstr "Überhangwert"
6525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6526 msgid "Unit of overhang value"
6527 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6529 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6530 msgid "use number of lines"
6531 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6535 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6538 msgid "number of needed lines"
6539 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6542 msgid "Basic (BibTeX)"
6543 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6547 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6548 "styles primarily suitable for science and maths."
6550 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6551 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6552 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6559 msgstr "nicht zitiert"
6561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6565 msgid "Add to bibliography only."
6566 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6573 msgstr "Nur Schlüssel"
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6583 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6584 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6588 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6589 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6590 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6591 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6592 "Bibliography processor is advised."
6594 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6595 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6596 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6597 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6598 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6599 "Prozessor dringend empfohlen."
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6615 msgid "bibliography entry"
6616 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6620 msgid "Full bibliography entry."
6621 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6630 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6631 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6635 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6636 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6665 msgstr "Hochgestellt"
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6671 msgstr "Hochgestellt"
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6682 "bibliography processor is advised."
6684 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6685 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6686 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6687 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6688 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6691 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6692 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6695 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6696 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6700 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6708 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6709 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6710 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6714 msgid "Bibliography entry."
6715 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6732 msgid "Natbib (BibTeX)"
6733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6740 "names, shortened and full author lists, and more."
6742 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6743 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6744 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6745 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6746 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6747 "und Gruppieren der Nummern."
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6750 msgid "American Economic Association (AEA)"
6751 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6755 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6756 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6757 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6760 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6761 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6762 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6765 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6768 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6773 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6774 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6776 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6778 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6785 #: lib/examples/Articles:0
6787 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6800 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6802 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6803 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138
6807 #: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211
6808 #: lib/layouts/aastex63.layout:144 lib/layouts/aastex63.layout:201
6809 #: lib/layouts/aastex63.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:57
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178
6813 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487
6814 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6823 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6824 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6825 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6826 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6827 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6828 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6830 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6831 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6832 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6833 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6834 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6835 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6838 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6839 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6840 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6841 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6846 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6857 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6858 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6860 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6861 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6862 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6864 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6883 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6888 msgid "Publication Month"
6889 msgstr "Monat der Publikation"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6892 msgid "Publication Month:"
6893 msgstr "Monat der Publikation:"
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6896 msgid "Publication Year"
6897 msgstr "Jahr der Publikation"
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6900 msgid "Publication Year:"
6901 msgstr "Jahr der Publikation:"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6904 msgid "Publication Volume"
6905 msgstr "Band der Publikation"
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6908 msgid "Publication Volume:"
6909 msgstr "Band der Publikation:"
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6912 msgid "Publication Issue"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6916 msgid "Publication Issue:"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
6929 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6930 #: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:153
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6934 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
6940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6942 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112
6944 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116
6946 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145
6947 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6949 msgstr "Schlagwörter"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:148
6952 #: lib/layouts/aastex63.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:202
6953 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
6957 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
6959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49
6962 msgstr "Schlagwörter:"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6968 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6973 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6974 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6975 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6976 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6979 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6982 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6983 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6984 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6988 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6990 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6992 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6996 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6997 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7003 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7005 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:238
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7007 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7011 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7012 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7020 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7022 msgid "Acknowledgments"
7023 msgstr "Danksagungen"
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7027 #: lib/layouts/egs.layout:610
7028 msgid "Acknowledgments."
7029 msgstr "Danksagungen."
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7032 msgid "Figure Notes"
7033 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7038 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7041 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7042 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7047 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7050 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7054 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7064 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7069 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7072 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7079 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7082 msgid "Text of a note in a figure"
7083 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7092 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7096 msgstr "Tabellenanmerkung"
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7099 msgid "Text of a note in a table"
7100 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7106 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7119 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7121 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7126 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7136 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7139 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7157 msgstr "Algorithmus"
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7175 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7197 msgid "Case \\thecase."
7198 msgstr "Fall \\thecase."
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7201 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7204 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7245 msgstr "Schlussfolgerung"
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7271 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7295 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7298 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7317 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7321 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7337 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7343 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7345 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7369 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7370 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7388 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7393 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7394 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7420 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7434 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7442 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7478 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7486 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7505 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7531 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7539 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7546 msgstr "Bemerkung ##"
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7553 msgid "Remark \\theremark."
7554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7567 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7575 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7579 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7587 msgid "Solution \\thesolution."
7588 msgstr "Lösung \\thesolution."
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7592 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7594 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7614 msgstr "Zusammenfassung"
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7618 msgstr "Zusammenfassung ##"
7620 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1823
7621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1838
7625 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7627 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7633 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7639 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7643 msgid "Standard in Title"
7644 msgstr "Standard im Titel"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7648 msgid "Author Footnote"
7649 msgstr "Autorfußnote"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7653 msgstr "Autorfußnote"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7657 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7658 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7662 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7663 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7666 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7667 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7670 msgid "IEEE Transactions"
7671 msgstr "IEEE Transactions"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
7674 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7677 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7679 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7680 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7682 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7684 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7685 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7695 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7698 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7701 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7712 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7713 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7714 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7717 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7720 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7721 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7722 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7725 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7726 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7727 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7731 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7732 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7737 msgid "IEEE membership"
7738 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7742 msgstr "Kleinschreibung"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7746 msgstr "Kleinschreibung"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240
7749 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:160
7751 #: lib/layouts/aastex63.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:84
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57
7754 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7757 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7758 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7759 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7761 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7764 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7765 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7767 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7768 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7769 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7771 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7772 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1077
7778 msgid "Short Author|S"
7779 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7782 msgid "A short version of the author name"
7783 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7794 msgid "Author Affiliation"
7795 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7799 msgid "Author affiliation"
7800 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
7804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7808 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
7811 msgid "Special Paper Notice"
7812 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7815 msgid "After Title Text"
7816 msgstr "Text nach Titel"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
7819 msgid "Page headings"
7820 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7824 msgstr "Kopfzeile links"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
7827 msgid "Left side of the header line"
7828 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7833 msgstr "Beides markieren"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
7836 msgid "Publication ID"
7837 msgstr "Publikations-ID"
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
7841 msgstr "Abstract---"
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7844 msgid "Index Terms---"
7845 msgstr "Indexterme---"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7848 msgid "Paragraph Start"
7849 msgstr "Absatzbeginn"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7853 msgstr "Erster Buchstabe"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
7856 msgid "First character of first word"
7857 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7869 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7870 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7871 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7872 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7873 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7879 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7886 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7887 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
7893 msgid "Peer Review Title"
7894 msgstr "Peer-Review-Titel"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7897 msgid "PeerReviewTitle"
7898 msgstr "Peer-Review-Titel"
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269
7904 #: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:123
7905 #: lib/layouts/aastex63.layout:253 lib/layouts/aastex63.layout:259
7906 #: lib/layouts/aastex63.layout:275 lib/layouts/aastex63.layout:291
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
7908 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
7909 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
7911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:375
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
7917 #: lib/layouts/jss.layout:126
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
7922 msgid "Short title for the appendix"
7923 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7930 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7932 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7933 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7935 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7938 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7939 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7941 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7942 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7943 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7950 msgid "Bibliography"
7951 msgstr "Literaturverzeichnis"
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7957 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7959 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7960 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7961 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7968 msgstr "Literaturverzeichnis"
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
7971 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7973 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7976 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7979 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7981 msgid "Bib preamble"
7982 msgstr "Lit.-Vorspann"
7984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
7985 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7990 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7993 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7994 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7995 msgid "Bibliography Preamble"
7996 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
7999 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8001 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8004 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8007 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8009 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8011 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
8022 msgid "Optional photo for biography"
8023 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8027 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8036 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8042 msgid "Name of the author"
8043 msgstr "Name des Autors"
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
8046 msgid "Biography without photo"
8047 msgstr "Biografie ohne Foto"
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
8050 msgid "BiographyNoPhoto"
8051 msgstr "Biographie ohne Foto"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8055 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8059 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8062 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8066 msgstr "Argumentation"
8068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
8069 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8070 msgid "Alternative Proof String"
8071 msgstr "Beweis (alternativ)"
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
8074 msgid "An alternative proof string"
8075 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1389
8078 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8079 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8080 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8081 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8085 #: lib/layouts/InStar.module:2
8086 msgid "Title and Preamble Hacks"
8087 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8089 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8090 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8091 msgid "Fixes & Hacks"
8092 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8094 #: lib/layouts/InStar.module:13
8096 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8097 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8098 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8099 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8100 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8101 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8102 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8104 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8105 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8106 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8107 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8108 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8109 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8110 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8112 #: lib/layouts/InStar.module:17
8114 msgstr "Im Vorspann"
8116 #: lib/layouts/InStar.module:24
8120 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8122 msgstr "The R Journal"
8124 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8126 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8127 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8128 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8129 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8130 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8134 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8136 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8138 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8139 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8143 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8144 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8146 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8148 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8152 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8153 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8157 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8161 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8162 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8163 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151
8165 #: lib/layouts/aastex63.layout:157 lib/layouts/achemso.layout:103
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
8168 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250
8169 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140
8171 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170
8172 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779
8175 #: lib/layouts/svcommon.inc:784
8179 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8183 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8188 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8194 msgstr "Gigantischer"
8196 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8198 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8199 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8200 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8202 msgstr "Noch gigantischer"
8204 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8205 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8207 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8208 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8210 msgstr "Am gigantischsten"
8212 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8213 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8214 msgid "Giant Snippet"
8215 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8217 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8218 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8219 msgid "More Giant Snippet"
8220 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8222 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8223 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8224 msgid "Most Giant Snippet"
8225 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8229 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8231 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8232 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8237 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8242 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8245 msgstr "Sonderdruck"
8247 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8248 msgid "Offprint Requests to:"
8249 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8251 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8252 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8256 #: lib/layouts/aa.layout:151
8257 msgid "Correspondence to:"
8258 msgstr "Schriftverkehr an:"
8260 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8263 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8264 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8265 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8267 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8268 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8269 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8271 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8272 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8273 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8274 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8276 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8277 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8284 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8286 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8287 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8288 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8289 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8290 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8291 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8292 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8295 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8301 msgstr "Unterabschnitt"
8303 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8304 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8305 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8306 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8309 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8310 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8311 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8312 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8313 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8316 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8317 msgid "Subsubsection"
8318 msgstr "Unterunterabschnitt"
8320 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8321 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8325 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8326 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8339 #: lib/layouts/aa.layout:272
8340 msgid "institutemark"
8341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8343 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8344 msgid "Institute Mark"
8345 msgstr "Institutsmarke"
8347 #: lib/layouts/aa.layout:298
8348 msgid "Abstract (unstructured)"
8349 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8351 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8355 #: lib/layouts/aa.layout:337
8356 msgid "Abstract (structured)"
8357 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8359 #: lib/layouts/aa.layout:341
8363 #: lib/layouts/aa.layout:342
8364 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8365 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8367 #: lib/layouts/aa.layout:346
8371 #: lib/layouts/aa.layout:347
8372 msgid "Aims of your work"
8373 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8375 #: lib/layouts/aa.layout:351
8379 #: lib/layouts/aa.layout:352
8380 msgid "Methods used in your work"
8381 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8383 #: lib/layouts/aa.layout:356
8387 #: lib/layouts/aa.layout:357
8388 msgid "Results of your work"
8389 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8391 #: lib/layouts/aa.layout:383
8393 msgstr "Schlagwörter."
8395 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8402 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8407 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8411 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8416 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8417 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8418 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8421 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8422 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8424 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8427 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8428 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8430 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8431 #: lib/examples/Articles:0
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8436 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8437 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8438 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8442 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8443 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8444 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8445 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8449 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8450 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8451 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8456 msgstr "Beschreibung"
8458 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8459 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8460 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8461 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8463 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8464 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8465 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8466 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8469 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8471 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8472 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8473 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8478 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8479 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:181
8482 #: lib/layouts/aastex63.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:112
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65
8484 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164
8485 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115
8486 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66
8488 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8490 msgstr "Zugehörigkeit"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226
8493 #: lib/layouts/aastex63.layout:232
8494 msgid "Altaffilation"
8495 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8503 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8504 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8507 msgid "Alternative affiliation:"
8508 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8510 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8514 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8521 msgid "altaffilmark"
8522 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8525 msgid "altaffiliation mark"
8526 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8529 msgid "Subject headings:"
8530 msgstr "Schlagwörter:"
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8533 msgid "[Acknowledgments]"
8534 msgstr "[Danksagungen]"
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8538 msgstr "Abbildung platzieren"
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8541 msgid "Place Figure here:"
8542 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8546 msgstr "Tabelle platzieren"
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8549 msgid "Place Table here:"
8550 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8558 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8561 msgid "NoteToEditor"
8562 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8565 msgid "Note to Editor:"
8566 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:130
8571 msgstr "Tabellen-Verweise"
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8574 msgid "References. ---"
8575 msgstr "Referenzen. ---"
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:137
8579 msgid "TableComments"
8580 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8588 msgstr "Tabellenfußnote"
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8592 msgstr "Tabellenfußnote:"
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8595 msgid "tablenotemark"
8596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8599 msgid "tablenote mark"
8600 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8604 msgstr "Abbildungslegende"
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8611 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8612 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8616 msgstr "Einrichtung"
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8620 msgstr "Einrichtung:"
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8631 msgid "Recognized Name"
8632 msgstr "Wahrgenommener Name"
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8635 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8636 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8647 msgid "Separate the dataset ID from text"
8648 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8655 #: lib/layouts/aastex63.layout:83
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:73 lib/layouts/aastex62.layout:84
8660 #: lib/layouts/aastex63.layout:90
8664 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8665 #: lib/layouts/aastex63.layout:127
8669 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8670 #: lib/layouts/aastex63.layout:131
8672 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8674 #: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132
8675 #: lib/layouts/aastex63.layout:138
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8680 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8681 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8683 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:143
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
8685 msgid "Corresponding Author"
8686 msgstr "Korrespondierender Autor"
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:149
8689 msgid "Corresponding author:"
8690 msgstr "Korrespondenzautor:"
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:168
8693 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:93
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:174
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641
8700 #: lib/layouts/apax.inc:668
8704 #: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:175
8705 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8707 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8709 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:190
8710 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
8711 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
8712 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
8713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
8714 msgid "Affiliation:"
8715 msgstr "Zugehörigkeit:"
8717 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:200
8718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209
8719 msgid "Collaboration"
8720 msgstr "Kollaboration"
8722 #: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:207
8723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
8724 msgid "Collaboration:"
8725 msgstr "Kollaboration:"
8727 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:216
8728 msgid "Nocollaboration"
8729 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:223
8732 msgid "No collaboration"
8733 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:257
8736 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
8737 msgid "Section Appendix"
8738 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8740 #: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:261
8741 msgid "\\Alph{appendix}."
8742 msgstr "\\Alph{appendix}."
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:269
8745 #: lib/layouts/copernicus.layout:315
8747 msgstr "Unter-Anhang"
8749 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:273
8750 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
8751 msgid "Subsection Appendix"
8752 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8754 #: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:277
8755 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8756 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8758 #: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:285
8759 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
8760 msgid "Subsubappendix"
8761 msgstr "Unterunter-Anhang"
8763 #: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:289
8764 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
8765 msgid "Subsubsection Appendix"
8766 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8768 #: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:293
8769 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8770 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8772 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8774 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8776 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8777 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8778 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8781 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8785 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8786 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8788 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8789 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8790 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8792 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8794 msgid "Short Title|S"
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8798 msgid "Short title which will appear in the running header"
8799 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8803 msgstr "Name (Kurzform)"
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8806 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8807 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8810 msgid "Alt Affiliation"
8811 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8814 msgid "Also Affiliation"
8815 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8826 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8841 msgid "Abbreviations"
8842 msgstr "Abkürzungen"
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8845 msgid "Abbreviations:"
8846 msgstr "Abkürzungen:"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8857 msgid "List of Schemes"
8858 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8869 msgid "List of Charts"
8870 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8873 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8877 msgid "Graph[[mathematical]]"
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8881 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8882 msgstr "Graphenverzeichnis"
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8885 msgid "SupplementalInfo"
8886 msgstr "Ergänzende Informationen"
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8889 msgid "Supporting Information Available"
8890 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8894 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8897 msgid "Graphical TOC Entry"
8898 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8908 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8917 #: lib/languages:1039
8921 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8922 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8923 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8931 msgid "General terms:"
8932 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8934 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8935 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8936 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8939 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8940 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8955 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8958 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8963 msgid "Journal's Short Name: "
8964 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8967 msgid "ACM Conference"
8968 msgstr "ACM-Konferenz"
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8979 msgid "Conference Name: "
8980 msgstr "Konferenzname: "
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8987 msgid "Email address: "
8988 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8995 msgid "Affiliation: "
8996 msgstr "Zugehörigkeit: "
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8999 msgid "Additional Affiliation"
9000 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9003 msgid "Additional Affiliation: "
9004 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9011 #: lib/layouts/paper.layout:186
9013 msgstr "Institution"
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9020 msgid "Street Address"
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9024 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9029 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9040 msgstr "Postleitzahl"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9047 msgid "Title Note: "
9048 msgstr "Titelnotiz: "
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9051 msgid "SubtitleNote"
9052 msgstr "Untertitel-Notiz"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9055 msgid "Subtitle Note: "
9056 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9060 msgstr "Autorenhinweise"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9084 msgstr "ACM-Aufsatz"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9107 msgid "ACM Art Seq Num"
9108 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9111 msgid "Article Sequential Number: "
9112 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9115 msgid "ACM Submission ID"
9116 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9119 msgid "Submission ID: "
9120 msgstr "Einreichungs-ID: "
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9148 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9151 msgid "ACM Badge R: "
9152 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9156 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9159 msgid "ACM Badge L: "
9160 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9167 msgid "Start Page: "
9168 msgstr "Startseite: "
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9176 msgstr "Schlagwörter: "
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9183 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9184 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9187 msgid "CCS Description"
9188 msgstr "CCS-Beschreibung"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9191 msgid "Significance"
9192 msgstr "Signifikanz"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9195 msgid "Computing Classification Scheme: "
9196 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9199 msgid "Set Copyright"
9200 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9203 msgid "Set Copyright: "
9204 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9207 msgid "Copyright Year"
9208 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9211 msgid "Copyright Year: "
9212 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9215 msgid "Teaser Figure"
9216 msgstr "Teaser-Bild"
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9234 msgid "ShortAuthors"
9235 msgstr "Autor (Kurzform)"
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9238 msgid "Short authors: "
9239 msgstr "Autor (Kurzform): "
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9246 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9247 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9250 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9251 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9256 msgid "List of Figures"
9257 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9260 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9261 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9266 msgid "List of Tables"
9267 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9273 msgid "Definitions & Theorems"
9274 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9281 msgid "Additional Theorem Text"
9282 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9290 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9298 msgid "Theorem \\thetheorem."
9299 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9303 msgid "Corollary \\thetheorem."
9304 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9308 msgid "Lemma \\thetheorem."
9309 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9312 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9313 msgid "Proposition \\thetheorem."
9314 msgstr "Satz \\thetheorem."
9316 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9317 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9319 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9323 msgid "Definition \\thetheorem."
9324 msgstr "Definition \\thetheorem."
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9327 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9328 msgid "Example \\thetheorem."
9329 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9333 msgstr "Nur Drucken"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9336 msgid "Print version only"
9337 msgstr "Nur in der Druckversion"
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9341 msgstr "Nur Bildschirm"
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9344 msgid "Screen version only"
9345 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9348 msgid "Anonymous Suppression"
9349 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9352 msgid "Non anonymous only"
9353 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9355 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9356 msgid "Grant Sponsor"
9357 msgstr "Drittmittelgeber"
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9361 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9364 msgid "Grant Number"
9365 msgstr "Drittmittelnummer"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9368 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9369 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9372 msgid "TOG online ID"
9373 msgstr "TOG-Online-ID"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9384 msgid "Volume number:"
9385 msgstr "Bandnummer:"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9392 msgid "Article number:"
9393 msgstr "Artikelnummer:"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9396 msgid "Set copyright"
9397 msgstr "Urheberrecht"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9400 msgid "Copyright type:"
9401 msgstr "Copyright-Typ:"
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9404 msgid "Copyright year"
9405 msgstr "Jahr des Copyrights"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9408 msgid "Year of copyright:"
9409 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9412 msgid "Conference info"
9413 msgstr "Konferenz-Info"
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9416 msgid "Conference info:"
9417 msgstr "Konferenz-Info:"
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9420 msgid "Conference name"
9421 msgstr "Konferenzname"
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9437 msgid "Article DOI:"
9438 msgstr "Artikel-DOI:"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9441 msgid "TOG article DOI"
9442 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9454 msgid "Keyword list"
9455 msgstr "Schlagwortliste"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9459 msgid "Concept list"
9460 msgstr "Konzeptliste"
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9464 msgid "Print copyright"
9465 msgstr "Drucke Copyright"
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9472 msgid "Teaser image:"
9473 msgstr "Teaser-Bild:"
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9476 msgid "CR categories"
9477 msgstr "CR-Kategorien"
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9480 msgid "CR Categories:"
9481 msgstr "CR-Kategorien:"
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9489 msgstr "CR-Kategorie"
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9496 msgid "Number of the category"
9497 msgstr "Nummer der Kategorie"
9499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9503 msgstr "Teilkategorie"
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9507 msgstr "Dritte Ebene"
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9510 msgid "Third-level of the category"
9511 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9522 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9527 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9528 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9531 msgid "TOG project URL"
9532 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9535 msgid "Project URL:"
9536 msgstr "Projekt-URL:"
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9539 msgid "TOG video URL"
9540 msgstr "TOG-Video-URL"
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9547 msgid "TOG data URL"
9548 msgstr "TOG-Data-URL"
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9555 msgid "TOG code URL"
9556 msgstr "TOG-Code-URL"
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9562 #: lib/layouts/agums.layout:3
9563 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9564 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9567 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9568 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9569 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9575 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9576 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9577 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9578 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9580 msgstr "Unterabschnitt*"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9583 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9584 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9585 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9588 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9589 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9591 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9601 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9603 msgstr "Kopfzeile links"
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9606 #: lib/layouts/foils.layout:220
9607 msgid "Left Header:"
9608 msgstr "Kopfzeile links:"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9611 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9612 msgid "Right Header"
9613 msgstr "Kopfzeile rechts"
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9616 #: lib/layouts/foils.layout:228
9617 msgid "Right Header:"
9618 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9621 #: lib/layouts/egs.layout:505
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9629 msgstr "Überarbeitet"
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9633 msgstr "Überarbeitet:"
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9636 #: lib/layouts/egs.layout:514
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9641 #: lib/layouts/egs.layout:527
9643 msgstr "Akzeptiert:"
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9663 msgstr "Autor-Adresse"
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9666 msgid "Author Address:"
9667 msgstr "Autor-Adresse:"
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9671 msgstr "PreprintHinweis"
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9674 msgid "Slug Comment:"
9675 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9683 msgstr "Plano-Tabellen"
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9691 msgstr "Plano-Tabelle"
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9695 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9706 msgstr "Plano-Tabelle"
9708 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9709 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9710 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9712 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9716 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9717 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9718 msgid "Affiliation Mark"
9719 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9721 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9722 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9723 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9725 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9726 msgid "Author affiliation:"
9727 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9729 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9730 msgid "Algorithm2e Float"
9731 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9733 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9734 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9736 msgid "Floats & Captions"
9737 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9739 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9741 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9742 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9745 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9746 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9747 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9749 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9751 msgid "List of Algorithms"
9752 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9754 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9757 msgid "Algorithm ##"
9758 msgstr "Algorithmus ##"
9760 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9761 #: lib/examples/Articles:0
9762 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9763 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9765 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9766 msgid "SpecialSection"
9767 msgstr "Spezialabschnitt"
9769 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9770 msgid "SpecialSection*"
9771 msgstr "Spezialabschnitt*"
9773 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9775 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9781 msgstr "Unnummeriert"
9783 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9785 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9786 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9787 msgid "Subsubsection*"
9788 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9790 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9791 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9794 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9795 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9796 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9797 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9798 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9799 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9800 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9801 #: lib/examples/Articles:0
9805 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9806 msgid "Chapter Exercises"
9807 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9809 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9810 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9811 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9814 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9815 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9816 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9817 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9822 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9823 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9824 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9825 msgid "List preamble"
9826 msgstr "Listenvorspann"
9828 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9829 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9830 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9833 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9834 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9835 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9836 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9841 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9842 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9843 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9844 msgid "List Preamble"
9845 msgstr "Listenvorspann"
9847 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9848 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9849 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9852 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9853 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9855 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9860 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9861 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9863 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9864 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9867 msgid "Short title which appears in the running headers"
9868 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9871 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9872 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9875 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9880 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9881 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9882 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9886 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9891 msgid "Current Address"
9892 msgstr "Aktuelle Adresse"
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9895 msgid "Current address:"
9896 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9899 msgid "E-mail address:"
9900 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9908 msgid "Key words and phrases:"
9909 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9920 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9930 msgstr "Übersetzer:"
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9933 msgid "Subjectclass"
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9937 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9938 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9941 msgid "American Psychological Association (APA)"
9942 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:58
9946 msgstr "Kopfzeile rechts"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:67
9949 msgid "Right header:"
9950 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9952 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9957 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9958 msgid "Short title:"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9963 msgstr "Zwei Autoren"
9965 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9966 msgid "ThreeAuthors"
9967 msgstr "Drei Autoren"
9969 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9971 msgstr "Vier Autoren"
9973 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9974 msgid "TwoAffiliations"
9975 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9977 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9978 msgid "ThreeAffiliations"
9979 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9981 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9982 msgid "FourAffiliations"
9983 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9985 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9986 msgid "Acknowledgments:"
9987 msgstr "Danksagungen:"
9989 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9991 msgstr "Dicke Linie"
9993 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9997 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10002 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10005 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10006 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10008 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10010 msgstr "Abbildung einpassen"
10012 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10014 msgstr "Bitmap einpassen"
10016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10017 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10018 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10019 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10021 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10022 msgid "Subparagraph"
10023 msgstr "Unterparagraph"
10025 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10026 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10028 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10030 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10031 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10032 msgid "Custom Item|s"
10033 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
10035 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10036 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10038 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10040 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10041 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10042 msgid "A customized item string"
10043 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
10045 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10047 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10049 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10050 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10052 msgid "(\\alph{enumii})"
10053 msgstr "(\\alph{enumii})"
10055 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10056 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10057 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10059 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10060 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10061 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10063 #: lib/layouts/apax.inc:124
10064 msgid "FiveAuthors"
10065 msgstr "Fünf Autoren"
10067 #: lib/layouts/apax.inc:131
10069 msgstr "Sechs Autoren"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:138
10073 msgstr "Kopfzeile links"
10075 #: lib/layouts/apax.inc:147
10076 msgid "Left header:"
10077 msgstr "Kopfzeile links:"
10079 #: lib/layouts/apax.inc:212
10080 msgid "FiveAffiliations"
10081 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10083 #: lib/layouts/apax.inc:219
10084 msgid "SixAffiliations"
10085 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10087 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10088 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10089 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10090 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10091 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10092 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10116 #: lib/layouts/apax.inc:323
10117 msgid "Author Note:"
10118 msgstr "Autorhinweise:"
10120 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10122 msgstr "Zeitschrift"
10124 #: lib/layouts/apax.inc:352
10126 msgstr "Laufende Nummer"
10128 #: lib/layouts/apax.inc:360
10132 #: lib/layouts/apax.inc:501
10136 #: lib/layouts/apax.inc:598
10140 #: lib/layouts/apax.inc:614
10144 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10145 msgid "addORCIDlink"
10146 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10148 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10149 msgid "ORCID-link: "
10150 msgstr "ORCID-Link: "
10152 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10153 msgid "Author-name"
10156 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10157 msgid "Arabic Article"
10158 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10161 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10162 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10164 #: lib/layouts/article.layout:3
10165 msgid "Article (Standard Class)"
10166 msgstr "Article (Standardklasse)"
10168 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10170 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10171 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10172 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10173 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10174 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10178 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10179 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10189 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10191 #: lib/examples/Articles:0
10192 msgid "Presentations"
10193 msgstr "Präsentationen"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10202 msgid "Overlay Specifications|v"
10203 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10207 msgid "Overlay specifications for this list"
10208 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10212 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10213 msgid "Item Overlay Specifications"
10214 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10222 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10229 msgid "Overlay specifications for this item"
10230 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10233 msgid "Mini Template"
10234 msgstr "Mini-Vorlage"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10237 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10238 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10241 msgid "Longest label|s"
10242 msgstr "Längste Marke"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10245 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10246 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10250 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10252 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10255 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10256 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10257 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10259 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10261 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10263 msgstr "Gliederung"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10276 msgid "Mode Specification|S"
10277 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10285 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10286 "Überschrift erscheinen soll"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10289 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10292 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10295 msgid "Section \\arabic{section}"
10296 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10299 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10303 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10307 msgid "\\Alph{section}"
10308 msgstr "\\Alph{section}"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10312 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10315 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10317 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10321 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10322 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10326 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10328 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10329 "\\arabic{subsubsection}"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10333 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10335 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10339 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10340 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10362 msgid "Overlay specifications for this frame"
10363 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10366 msgid "Default Overlay Specifications"
10367 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10370 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10371 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10375 msgid "Frame Options"
10376 msgstr "Rahmen-Optionen"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10380 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10381 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10384 msgid "Frame Title"
10385 msgstr "Rahmentitel"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10388 msgid "Enter the frame title here"
10389 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10393 msgstr "Schlichter Rahmen"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10396 msgid "Frame (plain)"
10397 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10400 msgid "FragileFrame"
10401 msgstr "Fragiler Rahmen"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10404 msgid "Frame (fragile)"
10405 msgstr "Rahmen (fragil)"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10409 msgstr "RahmenNochmal"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10412 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10418 msgid "Repeat frame with label"
10419 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10423 msgstr "Rahmentitel"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10435 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10437 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10440 msgid "Short Frame Title|S"
10441 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10444 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10445 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10448 msgid "FrameSubtitle"
10449 msgstr "RahmenUntertitel"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10458 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10463 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10464 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10467 msgid "Column Options"
10468 msgstr "Spaltenoptionen"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10471 msgid "Column options (see beamer manual)"
10472 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10475 msgid "Column Placement Options"
10476 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10479 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10480 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10483 msgid "ColumnsCenterAligned"
10484 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10487 msgid "Columns (center aligned)"
10488 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10491 msgid "ColumnsTopAligned"
10492 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10495 msgid "Columns (top aligned)"
10496 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10509 msgid "Pause number"
10510 msgstr "Pausennummer"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10513 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10515 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10518 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10519 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10526 msgid "Overprint Area Width"
10527 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10531 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10536 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10537 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10540 msgid "OverlayArea"
10541 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10544 msgid "Overlayarea"
10545 msgstr "Überlagerungsbereich"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10548 msgid "Overlay Area Width"
10549 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10552 msgid "The width of the overlay area"
10553 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10556 msgid "Overlay Area Height"
10557 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10565 msgid "The height of the overlay area"
10566 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10574 msgid "Uncovered on slides"
10575 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10583 msgid "Only on slides"
10584 msgstr "Nur auf Folien"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10599 msgid "Action Specification|S"
10600 msgstr "Aktionsspezifikation"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10603 msgid "Block Title"
10604 msgstr "Blocktitel"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10607 msgid "Enter the block title here"
10608 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10611 msgid "ExampleBlock"
10612 msgstr "BeispielBlock"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10615 msgid "Example Block:"
10616 msgstr "Beispiel-Block:"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10620 msgstr "AlarmBlock"
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10623 msgid "Alert Block:"
10624 msgstr "Alarm-Block:"
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10633 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10634 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10637 msgid "Title (Plain Frame)"
10638 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10641 msgid "Short Subtitle|S"
10642 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10645 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10646 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10649 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10650 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10653 msgid "Short Institute|S"
10654 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10657 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10658 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10661 msgid "InstituteMark"
10662 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10665 msgid "Short Date|S"
10666 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10669 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10670 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10673 msgid "TitleGraphic"
10674 msgstr "Titelgrafik"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10677 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10679 msgstr "Zitat (lang)"
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10685 msgstr "Zitat (kurz)"
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10688 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10703 msgid "Action Specifications|S"
10704 msgstr "Aktionsspezifikation"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10708 msgid "Definition."
10709 msgstr "Definition."
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10712 msgid "Definitions"
10713 msgstr "Definitionen"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10716 msgid "Definitions."
10717 msgstr "Definitionen."
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10729 msgstr "Beispiele."
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10762 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10773 msgstr "NotizStichpunkt"
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10776 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10777 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10783 msgstr "Hervorhebung"
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10794 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10806 msgstr "Unsichtbar"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10809 msgid "Alternative"
10810 msgstr "Alternativ"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10813 msgid "Default Text"
10814 msgstr "Standardtext"
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10817 msgid "Enter the default text here"
10818 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10821 msgid "Beamer Note"
10822 msgstr "Beamer-Notiz"
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10825 msgid "Note Options"
10826 msgstr "Notiz-Optionen"
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10829 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10830 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10833 msgid "ArticleMode"
10834 msgstr "Artikelmodus"
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10841 msgid "PresentationMode"
10842 msgstr "Präsentationsmodus"
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10845 msgid "Presentation"
10846 msgstr "Präsentation"
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10849 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10851 msgstr "Tabelle ##"
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10854 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10859 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10860 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10862 msgstr "Abbildung ##"
10864 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10865 msgid "Beamerposter"
10866 msgstr "Beamerposter"
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10869 msgid "Bilingual Captions"
10870 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10874 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10875 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10877 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10878 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10879 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10882 msgid "Caption setup"
10883 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10885 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10887 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10889 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10890 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10892 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10893 msgid "Caption setup:"
10894 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10896 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10898 msgstr "Zweisprachig"
10900 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10902 msgstr "zweisprachig"
10904 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10905 msgid "Main Language Short Title"
10906 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10908 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10909 msgid "Short title for the main(document) language"
10910 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10912 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10913 msgid "Main Language Text"
10914 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10916 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10917 msgid "Text in the main(document) language"
10918 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10920 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10921 msgid "Second Language Short Title"
10922 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10924 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10925 msgid "Short title for the second language"
10926 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10928 #: lib/layouts/book.layout:3
10929 msgid "Book (Standard Class)"
10930 msgstr "Book (Standardklasse)"
10932 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10936 #: lib/layouts/braille.module:3
10937 msgid "Accessibility"
10938 msgstr "Barrierefreiheit"
10940 #: lib/layouts/braille.module:7
10942 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10943 "Specific Manuals > Braille."
10945 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10946 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10948 #: lib/layouts/braille.module:23
10949 msgid "Braille (default)"
10950 msgstr "Braille (Standard)"
10952 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10956 #: lib/layouts/braille.module:48
10957 msgid "Braille (textsize)"
10958 msgstr "Braille (Textgröße)"
10960 #: lib/layouts/braille.module:73
10961 msgid "Braille (dots on)"
10962 msgstr "Braille (Punkte an)"
10964 #: lib/layouts/braille.module:88
10965 msgid "Braille_dots_on"
10966 msgstr "Braille_dots_on"
10968 #: lib/layouts/braille.module:99
10969 msgid "Braille (dots off)"
10970 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10972 #: lib/layouts/braille.module:114
10973 msgid "Braille_dots_off"
10974 msgstr "Braille_dots_off"
10976 #: lib/layouts/braille.module:125
10977 msgid "Braille (mirror on)"
10978 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10980 #: lib/layouts/braille.module:140
10981 msgid "Braille_mirror_on"
10982 msgstr "Braille_mirror_on"
10984 #: lib/layouts/braille.module:151
10985 msgid "Braille (mirror off)"
10986 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10988 #: lib/layouts/braille.module:166
10989 msgid "Braille_mirror_off"
10990 msgstr "Braille_mirror_off"
10992 #: lib/layouts/braille.module:176
10994 msgstr "Braillebox"
10996 #: lib/layouts/braille.module:180
10997 msgid "Braille box"
10998 msgstr "Braille-Box"
11000 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11005 #: lib/examples/Articles:0
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11011 msgstr "Akt-Nummer"
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11018 msgid "Scene Number"
11019 msgstr "Szenen-Nummer"
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11029 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11033 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11038 msgid "ACT \\arabic{act}"
11039 msgstr "AKT \\arabic{act}"
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11046 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11047 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11055 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11057 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11061 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11062 msgid "Parenthetical"
11065 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11073 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11077 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11078 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11079 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11080 msgid "Right Address"
11081 msgstr "Adresse rechts"
11083 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11084 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11085 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11087 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11088 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11089 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11091 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11092 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11093 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11095 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11096 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11097 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11099 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11103 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11105 msgstr "Hauptvariante"
11107 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11109 msgstr "Hauptvariante:"
11111 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11112 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11116 #: lib/layouts/chess.layout:68
11120 #: lib/layouts/chess.layout:76
11121 msgid "SubVariation"
11122 msgstr "Untervariante"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:79
11125 msgid "Subvariation:"
11126 msgstr "Untervariante:"
11128 #: lib/layouts/chess.layout:87
11129 msgid "SubVariation2"
11130 msgstr "Untervariante2"
11132 #: lib/layouts/chess.layout:90
11133 msgid "Subvariation(2):"
11134 msgstr "Untervariante(2):"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:98
11137 msgid "SubVariation3"
11138 msgstr "Untervariante3"
11140 #: lib/layouts/chess.layout:101
11141 msgid "Subvariation(3):"
11142 msgstr "Untervariante(3):"
11144 #: lib/layouts/chess.layout:109
11145 msgid "SubVariation4"
11146 msgstr "Untervariante4"
11148 #: lib/layouts/chess.layout:112
11149 msgid "Subvariation(4):"
11150 msgstr "Untervariante(4):"
11152 #: lib/layouts/chess.layout:120
11153 msgid "SubVariation5"
11154 msgstr "Untervariante5"
11156 #: lib/layouts/chess.layout:123
11157 msgid "Subvariation(5):"
11158 msgstr "Untervariante(5):"
11160 #: lib/layouts/chess.layout:132
11162 msgstr "Züge verbergen"
11164 #: lib/layouts/chess.layout:137
11166 msgstr "Züge verbergen:"
11168 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11170 msgstr "Schachbrett"
11172 #: lib/layouts/chess.layout:148
11173 msgid "[chessboard]"
11174 msgstr "[Schachbrett]"
11176 #: lib/layouts/chess.layout:159
11177 msgid "BoardCentered"
11178 msgstr "Brett zentriert"
11180 #: lib/layouts/chess.layout:164
11181 msgid "[centered board]"
11182 msgstr "[zentriertes Brett]"
11184 #: lib/layouts/chess.layout:176
11186 msgstr "Hervorheben"
11188 #: lib/layouts/chess.layout:181
11189 msgid "Highlights:"
11190 msgstr "Höhepunkte:"
11192 #: lib/layouts/chess.layout:198
11196 #: lib/layouts/chess.layout:203
11200 #: lib/layouts/chess.layout:211
11202 msgstr "Springerzug"
11204 #: lib/layouts/chess.layout:216
11205 msgid "KnightMove:"
11206 msgstr "Springerzug:"
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11209 msgid "Chess Board"
11210 msgstr "Schachbrett"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11213 msgid "Leisure, Sports & Music"
11214 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11218 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11219 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11221 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11222 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11223 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11226 msgid "NewChessGame"
11227 msgstr "Neue Schachpartie"
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11230 msgid "[Start New Chess Game]"
11231 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11234 msgid "Chessgame Options"
11235 msgstr "Chessgame-Optionen"
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11238 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11240 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11241 "Liste von Optionen."
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11244 msgid "Mainline Options"
11245 msgstr "Mainline-Optionen"
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11248 msgid "See xskak manual for possible options"
11249 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11252 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11257 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11258 msgid "SetChessBoard"
11259 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11261 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11262 msgid "Global Chessboard Settings"
11263 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11265 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11266 msgid "SetBoardStoreStyle"
11267 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11269 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11270 msgid "Set Chessboard Style"
11271 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11273 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11278 msgid "Chessboard Style Name"
11279 msgstr "Chessboard-Stilname"
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11283 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11284 "See chessboard manual for details."
11286 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11287 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11288 "'chessboard' für genauere Informationen."
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11292 msgstr "Schachbrett"
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11295 msgid "Chessboard Options"
11296 msgstr "Chessboard-Optionen"
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11299 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11301 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11302 "Liste von Optionen."
11304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11305 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11306 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11309 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11310 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11313 msgid "InFrontmatter"
11314 msgstr "Im Vorspann"
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11317 msgid "Insert the affiliation number"
11318 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11327 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11334 msgstr "Zugehörigkeit"
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11338 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11341 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11342 "Zugehörigkeit verknüpft."
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11345 msgid "Running Title"
11346 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11349 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11350 msgid "Running title:"
11351 msgstr "Kolumnentitel:"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11355 msgstr "Erste Seite"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11359 msgstr "Erste Seite"
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11362 msgid "RunningAuthor"
11363 msgstr "Kolumne Autor"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11366 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11367 msgid "Running author:"
11368 msgstr "Kolumne Autor:"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11371 msgid "Publications"
11372 msgstr "Publikationen"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11375 msgid "Correspondence"
11376 msgstr "Schriftverkehr an:"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11379 msgid "Correspondence:"
11380 msgstr "Schriftverkehr an:"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11384 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11387 msgid "Pubdiscuss:"
11388 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11392 msgstr "Veröffentlicht"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11396 msgstr "Veröffentlicht:"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11400 msgstr "Erklärungen"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11403 msgid "Copyrightstatement"
11404 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11408 msgstr "Urheberrecht:"
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11411 msgid "Introduction"
11412 msgstr "Einleitung"
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11415 msgid "\\thesection Introduction"
11416 msgstr "\\thesection Einleitung"
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11419 msgid "Conclusions"
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11423 msgid "\\thesection Conclusions"
11424 msgstr "\\thesection Fazit"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11427 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11428 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11431 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11432 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11435 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11436 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11439 msgid "CodeAvailability"
11440 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11443 msgid "Code availability."
11444 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11447 msgid "DataAvailability"
11448 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11451 msgid "Data availability."
11452 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11455 msgid "CodeAndDataAvailability"
11456 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11459 msgid "Code and data availability."
11460 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11463 msgid "SampleAvailability"
11464 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11467 msgid "Sample availability."
11468 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11471 msgid "Statements2"
11472 msgstr "Erklärungen 2"
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11475 msgid "AuthorContribution"
11476 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11479 msgid "Author contributions."
11480 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11483 msgid "CompetingInterests"
11484 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11487 msgid "Competing Interests."
11488 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11492 msgstr "Haftungsausschluss"
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11495 msgid "Disclaimer."
11496 msgstr "Haftungsausschluss."
11498 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11499 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11500 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11502 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11503 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11504 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11506 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11507 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11508 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11511 msgid "Custom Header/Footer Text"
11512 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11516 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11517 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11518 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11519 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11521 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11522 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11523 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11524 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11525 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11528 msgid "Header/Footer"
11529 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11532 msgid "Even Header"
11533 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11536 msgid "Alternative text for the even header"
11537 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11540 msgid "Center Header"
11541 msgstr "Kopfzeile mitte"
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11544 msgid "Center Header:"
11545 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11548 msgid "Left Footer"
11549 msgstr "Fußzeile links"
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11552 msgid "Left Footer:"
11553 msgstr "Fußzeile links:"
11555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11556 msgid "Center Footer"
11557 msgstr "Fußzeile mitte"
11559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11560 msgid "Center Footer:"
11561 msgstr "Fußzeile mitte:"
11563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11564 msgid "Right Footer"
11565 msgstr "Fußzeile rechts"
11567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11568 msgid "Right Footer:"
11569 msgstr "Fußzeile rechts:"
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11573 msgstr "Verzeichnis"
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11596 msgid "GuiMenuItem"
11597 msgstr "GuiMenuItem"
11599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11605 msgstr "MenüAuswahl"
11607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11608 msgid "Authorgroup"
11609 msgstr "Autorengruppe"
11611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11612 msgid "RevisionHistory"
11613 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11616 msgid "Revision History"
11617 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11621 msgstr "Überarbeitung"
11623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11624 msgid "RevisionRemark"
11625 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11636 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11637 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11638 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11639 #: lib/examples/Articles:0
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11648 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11649 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11651 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11652 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11666 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11667 msgid "Postal Data"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11671 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11672 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11673 msgid "Send To Address"
11674 msgstr "Empfänger-Adresse"
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11677 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11680 msgstr "Absender-Adresse"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11683 msgid "Sender Address:"
11684 msgstr "Absenderadresse:"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11687 msgid "Return address"
11688 msgstr "Rücksende-Adresse"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11692 msgid "Backaddress:"
11693 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11696 msgid "Postal comment"
11697 msgstr "Postvermerk"
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11700 msgid "Postal Remark:"
11701 msgstr "Postvermerk:"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11705 msgstr "Handhabung"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11715 msgstr "Ihr Zeichen"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11720 msgstr "Ihr Zeichen:"
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11726 msgstr "Mein Zeichen"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11731 msgstr "Unser Zeichen:"
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11735 msgstr "Sachbearbeiter"
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11739 msgstr "Sachbearbeiter:"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11742 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11747 msgstr "Unterschrift"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11754 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11756 msgstr "Schlussteil"
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11761 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11763 msgstr "Unterschrift:"
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11770 msgid "Bottom text:"
11771 msgstr "Fusszeile(n):"
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11783 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11798 msgstr "Adresszusatz"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11803 msgstr "Adresszusatz:"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11821 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11834 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11836 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11838 msgstr "Grußformel"
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11844 msgstr "Grußformel:"
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11847 msgid "Signature|S"
11848 msgstr "Unterschrift"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11851 msgid "Here you can insert a signature scan"
11852 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11861 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11867 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11874 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11884 msgid "Post Scriptum:"
11885 msgstr "Postscriptum:"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11888 msgid "SenderAddress"
11889 msgstr "Absender-Adresse"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11893 msgid "Backaddress"
11894 msgstr "Rücksende-Adresse"
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11897 msgid "RetourAdresse"
11898 msgstr "Rücksende-Adresse"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11905 msgid "Postvermerk"
11906 msgstr "Postvermerk"
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11914 msgstr "Ihr Zeichen"
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11922 msgid "IhrSchreiben"
11923 msgstr "Ihr Schreiben"
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11926 msgid "MeinZeichen"
11927 msgstr "Mein Zeichen"
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11930 msgid "Unterschrift"
11931 msgstr "Unterschrift"
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11961 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12003 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12004 msgid "DocBook Book (XML)"
12005 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
12007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12008 msgid "Books (DocBook)"
12009 msgstr "Bücher (DocBook)"
12011 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12012 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12013 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
12015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12016 msgid "DocBook Section (XML)"
12017 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
12019 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12020 msgid "DocBook Article (XML)"
12021 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
12023 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12024 msgid "Inderscience A4 Journals"
12025 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
12027 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12028 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12029 msgstr "Die TeXnische Komödie"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12032 msgid "Econometrica"
12033 msgstr "Econometrica"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12037 msgstr "Kopfzeile: Titel"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12040 msgid "Running Title:"
12041 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12045 msgstr "Kopfzeile: Autor"
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12048 msgid "Running Author:"
12049 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12052 msgid "Address Option"
12053 msgstr "Adress-Option"
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12056 msgid "Optional argument for the address"
12057 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12060 msgid "E-Mail Option"
12061 msgstr "E-Mail-Option"
12063 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12064 msgid "Optional argument for the e-mail"
12065 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12067 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12068 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12073 msgid "Web Address"
12074 msgstr "Web-Adresse"
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12077 msgid "Web address:"
12078 msgstr "Web-Adresse:"
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12081 msgid "Authors Block"
12082 msgstr "Autorenblock"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12085 msgid "Authors Block:"
12086 msgstr "Autorenblock:"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12090 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12092 msgstr "Schlagwort"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12095 msgid "Thanks Text"
12096 msgstr "Danksagung"
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12099 msgid "Thanks \\theThanks:"
12100 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12103 msgid "Thanks Reference"
12104 msgstr "Danksagungsverweis"
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12108 msgstr "Danksagungsverweis"
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12111 msgid "Internet Address Reference"
12112 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12115 msgid "Internet Addess Ref"
12116 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12119 msgid "Name (First Name)"
12120 msgstr "Name (Vorname)"
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12127 msgid "Name (Surname)"
12128 msgstr "Name (Nachname)"
12130 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12131 msgid "By Same Author (bib)"
12132 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12134 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12136 msgstr "Vom selben Autor"
12138 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12139 msgid "Footnote (Title)"
12140 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12142 #: lib/layouts/egs.layout:3
12143 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12144 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12146 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12148 msgstr "00.00.0000"
12150 #: lib/layouts/egs.layout:353
12151 msgid "LaTeX Title"
12152 msgstr "LaTeX-Titel"
12154 #: lib/layouts/egs.layout:437
12156 msgstr "Zeitschrift:"
12158 #: lib/layouts/egs.layout:446
12160 msgstr "Manuskript-Nummer"
12162 #: lib/layouts/egs.layout:460
12164 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12166 #: lib/layouts/egs.layout:470
12167 msgid "FirstAuthor"
12168 msgstr "Erster Autor"
12170 #: lib/layouts/egs.layout:483
12171 msgid "1st_author_surname:"
12172 msgstr "1. Autor Nachname:"
12174 #: lib/layouts/egs.layout:536
12178 #: lib/layouts/egs.layout:549
12179 msgid "reprint_reqs_to:"
12180 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12182 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12185 msgid "Acknowledgment"
12186 msgstr "Danksagung"
12188 #: lib/layouts/egs.layout:634
12189 msgid "Acknowledgment."
12190 msgstr "Danksagung."
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12193 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12194 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12197 msgid "Author Option"
12198 msgstr "Autor-Option"
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12201 msgid "Optional argument for the author"
12202 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12205 msgid "Author Address"
12206 msgstr "Autor-Adresse"
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12209 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12210 msgid "Author Email"
12211 msgstr "Autor-E-Mail"
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12218 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12219 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12224 msgid "Thanks Option"
12225 msgstr "Thanks-Option"
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12228 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12229 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12232 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12233 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12235 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12239 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12240 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12241 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12243 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12244 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12245 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12247 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12248 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12249 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12252 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12253 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12254 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12257 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12258 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12259 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12261 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12262 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12263 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12266 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12267 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12269 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12270 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12271 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12273 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12274 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12275 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12277 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12278 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12279 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12281 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12282 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12283 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12284 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12287 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12288 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12291 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12292 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12294 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12295 msgid "Case \\arabic{case}"
12296 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12303 msgid "Titlenotemark"
12304 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12307 msgid "Titlenote mark"
12308 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12311 msgid "Title footnote"
12312 msgstr "Titelfußnotentext"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12315 msgid "Footnote Label"
12316 msgstr "Fußnotenmarke"
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12319 msgid "Label you refer to in the title"
12320 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12323 msgid "Title footnote:"
12324 msgstr "Titelfußnote:"
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12327 msgid "Author Label"
12328 msgstr "Autormarke"
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12331 msgid "Label you will reference in the address"
12332 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12336 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12339 msgid "Author footnote"
12340 msgstr "Autorfußnotentext"
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12343 msgid "Author footnote:"
12344 msgstr "Autorfußnotentext:"
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12347 msgid "Author Footnote Label"
12348 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12351 msgid "Label you refer to for an author"
12352 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12355 msgid "CorAuthormark"
12356 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12359 msgid "CorAuthor mark"
12360 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12363 msgid "Corresponding author"
12364 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12367 msgid "Corresponding author text:"
12368 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12371 msgid "Address Label"
12372 msgstr "Adressmarke"
12374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12375 msgid "Label of the author you refer to"
12376 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12383 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12385 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12387 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12388 msgid "Endnotes (Basic)"
12389 msgstr "Endnoten (einfach)"
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12392 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12393 msgid "Foot- and Endnotes"
12394 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12398 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12399 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12400 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12401 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12403 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12404 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12405 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12406 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12408 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12409 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12410 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12415 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12418 msgstr "Endnote ##"
12420 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12421 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12427 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12432 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12433 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12435 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12436 msgstr "Anmerkungen"
12438 #: lib/layouts/enotez.module:2
12439 msgid "Endnotes (Extended)"
12440 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12442 #: lib/layouts/enotez.module:10
12444 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12445 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12446 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12447 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12448 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12450 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12451 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12452 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12453 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12454 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12456 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12457 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12458 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12460 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12462 msgstr "Schlagwörter:"
12464 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12465 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12466 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12469 msgid "List Enhancements"
12470 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12472 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12474 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12475 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12477 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12478 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12479 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12481 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12482 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12483 msgid "Itemize Options"
12484 msgstr "Auflistungsoptionen"
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12487 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12488 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12489 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12490 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12492 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12493 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12494 msgid "Enumerate Options"
12495 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12497 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12498 msgid "Description Options"
12499 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12503 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12507 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12508 msgid "Enumerate-Resume"
12509 msgstr "Aufzählung fortführen"
12511 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12512 msgid "Number Equations by Section"
12513 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12515 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12523 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12525 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12529 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12531 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12532 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12534 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12535 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12539 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
12543 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12544 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12545 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12547 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12548 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12549 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12552 msgid "Europass CV (2013)"
12553 msgstr "Europass (2013)"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12557 #: lib/examples/Articles:0
12558 msgid "Curricula Vitae"
12559 msgstr "Lebensläufe"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12569 msgstr "Name in Fußzeile"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12572 msgid "Name (footer):"
12573 msgstr "Name (Fußzeile):"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12580 msgid "Mobile phone number"
12581 msgstr "Mobilnummer"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12593 msgid "InstantMessaging"
12594 msgstr "Instant Messaging"
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12597 msgid "Instant Messaging:"
12598 msgstr "Instant Messaging:"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12605 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12606 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12610 msgstr "Geburtsdatum"
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12613 msgid "Date of birth:"
12614 msgstr "Geburtsdatum:"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12617 msgid "Nationality"
12618 msgstr "Nationalität"
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12621 msgid "Nationality:"
12622 msgstr "Nationalität:"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12626 msgstr "Geschlecht"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12630 msgstr "Geschlecht:"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12633 msgid "BeforePicture"
12634 msgstr "Text vor Bild"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12637 msgid "Space before picture:"
12638 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12649 msgid "Resize photo to this width"
12650 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12653 msgid "AfterPicture"
12654 msgstr "Text nach Bild"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12657 msgid "Space after picture:"
12658 msgstr "Abstand nach Bild:"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12663 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12664 msgid "Vertical Space"
12665 msgstr "Vertikaler Abstand"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12670 msgid "Additional vertical space"
12671 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12676 msgstr "Stichpunkt"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12679 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12680 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12685 msgstr "Stichpunkt:"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12689 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12693 msgstr "Unterstichpunkte"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12697 msgstr "Titelstichpunkt"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12700 msgid "Title item:"
12701 msgstr "Titelstichpunkt:"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12708 msgid "Title level:"
12709 msgstr "Titelgrad:"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12712 msgid "Text (right side)"
12713 msgstr "Text (rechte Seite)"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12717 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12721 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12724 msgid "BlueItemInset"
12725 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12728 msgid "Blue subitems"
12729 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12733 msgstr "Großer Stichpunkt"
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12737 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12741 msgstr "ECV-Auflistung"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12744 msgid "MotherTongue"
12745 msgstr "Muttersprache"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12748 msgid "Mother Tongue:"
12749 msgstr "Muttersprache:"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12753 msgstr "SprachKopf"
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12756 msgid "Language Header:"
12757 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12764 msgid "Name of the language"
12765 msgstr "Name der Sprache"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12769 msgstr "Hörverstehen"
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12772 msgid "Level how good you think you can listen"
12773 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12777 msgstr "Leseverstehen"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12780 msgid "Level how good you think you can read"
12781 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12784 msgid "Interaction"
12785 msgstr "Interaktion"
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12788 msgid "Level how good you think you can conversate"
12789 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12793 msgstr "Produktion"
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12796 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12797 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12800 msgid "LastLanguage"
12801 msgstr "Letzte Sprache"
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12804 msgid "Last Language:"
12805 msgstr "Letzte Sprache:"
12807 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12811 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12812 msgid "Language Footer:"
12813 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12816 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12822 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12825 #: lib/layouts/soul.module:51
12827 msgstr "Hervorheben"
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12834 msgid "Footer name:"
12835 msgstr "Name in Fußzeile:"
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12846 msgid "Size the photo is resized to"
12847 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12850 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12855 msgid "The title as it appears in the header"
12856 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12859 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12860 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12863 msgid "BulletedItem"
12864 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12866 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12867 msgid "Bulleted Item:"
12868 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12870 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12874 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12875 msgid "Begin of CV"
12876 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12878 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12879 msgid "PersonalInfo"
12880 msgstr "PersönlicheInfo"
12882 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12883 msgid "Personal Info"
12884 msgstr "Persönliche Info"
12886 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12887 msgid "VerticalSpace"
12888 msgstr "Vertikaler Abstand"
12890 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12891 msgid "Vertical space"
12892 msgstr "Vertikaler Abstand"
12894 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12895 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12896 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12898 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12899 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12900 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12902 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12903 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12904 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12906 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12907 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12908 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12911 msgid "Number Figures by Section"
12912 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12919 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12920 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12922 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12923 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12924 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12926 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12928 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12929 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12930 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12932 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12933 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12934 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12935 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12938 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12939 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12941 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12943 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12944 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12945 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12946 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12947 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12948 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12949 "newer LaTeX distributions."
12951 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12952 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12953 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12954 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12955 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12956 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12957 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12959 #: lib/layouts/fixme.module:2
12960 msgid "FiXme Notes"
12961 msgstr "Fixme-Notizen"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12964 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12965 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12966 msgid "Annotation & Revision"
12967 msgstr "Annotation und Revision"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:12
12971 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12972 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12973 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12974 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12975 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12976 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12977 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12978 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12980 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12981 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12982 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12983 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12984 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12985 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12986 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12987 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12988 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12989 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12991 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12995 #: lib/layouts/fixme.module:24
12996 msgid "List of FIXMEs"
12997 msgstr "Liste der FIXMEs"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:38
13000 msgid "[List of FIXMEs]"
13001 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:54
13005 msgstr "Fixme-Notiz"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13008 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13009 msgid "Fixme Note Options|s"
13010 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13012 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13013 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13014 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13015 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:75
13018 msgid "Fixme Warning"
13019 msgstr "Fixme-Warnung"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:77
13025 #: lib/layouts/fixme.module:81
13026 msgid "Fixme Error"
13027 msgstr "Fixme-Fehler"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13035 #: lib/layouts/fixme.module:87
13036 msgid "Fixme Fatal"
13037 msgstr "Fixme: Fatal"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:89
13043 #: lib/layouts/fixme.module:98
13044 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13045 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:100
13048 msgid "Fixme (Targeted)"
13049 msgstr "Fixme (markiert)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:110
13052 msgid "Fixme Note|x"
13053 msgstr "Fixme-Notiz"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:112
13056 msgid "Insert the FIXME note here"
13057 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:117
13060 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13061 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:119
13064 msgid "Warning (Targeted)"
13065 msgstr "Warnung (markiert)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:123
13068 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13069 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:125
13072 msgid "Error (Targeted)"
13073 msgstr "Fehler (markiert)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:129
13076 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13077 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:131
13080 msgid "Fatal (Targeted)"
13081 msgstr "Fatal (markiert)"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:140
13084 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13085 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:142
13088 msgid "Fixme (Multipar)"
13089 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13092 msgid "Fixme Summary"
13093 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13096 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13097 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:160
13100 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13101 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:162
13104 msgid "Warning (Multipar)"
13105 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:166
13108 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13109 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:168
13112 msgid "Error (Multipar)"
13113 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13115 #: lib/layouts/fixme.module:172
13116 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13117 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:174
13120 msgid "Fatal (Multipar)"
13121 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13123 #: lib/layouts/fixme.module:183
13124 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:185
13128 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:201
13132 msgid "Annotated Text"
13133 msgstr "Annotierter Text"
13135 #: lib/layouts/fixme.module:203
13136 msgid "Annotated Text|x"
13137 msgstr "Annotierter Text|x"
13139 #: lib/layouts/fixme.module:204
13140 msgid "Insert the text to annotate here"
13141 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13143 #: lib/layouts/fixme.module:209
13144 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13145 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13147 #: lib/layouts/fixme.module:211
13148 msgid "Warning (MP Targ.)"
13149 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13151 #: lib/layouts/fixme.module:215
13152 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13153 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13155 #: lib/layouts/fixme.module:217
13156 msgid "Error (MP Targ.)"
13157 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13159 #: lib/layouts/fixme.module:221
13160 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13161 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13163 #: lib/layouts/fixme.module:223
13164 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13165 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13167 #: lib/layouts/fixme.module:233
13171 #: lib/layouts/fixme.module:237
13175 #: lib/layouts/fixme.module:241
13179 #: lib/layouts/fixme.module:245
13181 msgstr "FxWarning*"
13183 #: lib/layouts/fixme.module:249
13187 #: lib/layouts/fixme.module:253
13191 #: lib/layouts/fixme.module:257
13195 #: lib/layouts/fixme.module:261
13199 #: lib/layouts/foils.layout:3
13203 #: lib/layouts/foils.layout:45
13205 msgstr "Folienkopf"
13207 #: lib/layouts/foils.layout:66
13208 msgid "ShortFoilhead"
13209 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13211 #: lib/layouts/foils.layout:72
13212 msgid "Rotatefoilhead"
13213 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13215 #: lib/layouts/foils.layout:78
13216 msgid "ShortRotatefoilhead"
13217 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13219 #: lib/layouts/foils.layout:87
13221 msgstr "Häkchenliste"
13223 #: lib/layouts/foils.layout:103
13227 #: lib/layouts/foils.layout:117
13229 msgstr "Kreuzliste"
13231 #: lib/layouts/foils.layout:133
13235 #: lib/layouts/foils.layout:190
13239 #: lib/layouts/foils.layout:199
13241 msgstr "Mein Logo:"
13243 #: lib/layouts/foils.layout:208
13244 msgid "Restriction"
13245 msgstr "Einschränkung"
13247 #: lib/layouts/foils.layout:212
13248 msgid "Restriction:"
13249 msgstr "Einschränkung:"
13251 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13253 msgstr "Theorem #."
13255 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13259 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13260 msgid "Corollary #."
13261 msgstr "Korollar #."
13263 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13264 msgid "Proposition #."
13267 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13268 msgid "Definition #."
13269 msgstr "Definition #."
13271 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13276 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13281 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13286 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13288 msgid "Proposition*"
13291 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13292 msgid "Proposition."
13295 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13297 msgid "Definition*"
13298 msgstr "Definition*"
13300 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13301 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13302 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13304 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13306 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13307 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13308 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13309 "where you want the endnotes to appear."
13311 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13312 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13313 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13314 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13316 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13317 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13318 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13320 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13322 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13323 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13324 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13325 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13326 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13328 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13329 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13330 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13331 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13332 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13334 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13335 msgid "French Letter (frletter)"
13336 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13340 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13344 msgstr "Brieftext:"
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13371 msgid "ReturnAddress"
13372 msgstr "Rücksende-Adresse"
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13375 msgid "ReturnAddress:"
13376 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13381 msgstr "Mein Zeichen:"
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13384 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13386 msgstr "Ihr Zeichen:"
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13390 msgstr "Ihr Brief:"
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13434 msgstr "Bankleitzahl"
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13438 msgstr "Bankleitzahl:"
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13441 msgid "BankAccount"
13442 msgstr "Kontonummer"
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13445 msgid "BankAccount:"
13446 msgstr "Kontonummer:"
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13450 msgid "PostalComment"
13451 msgstr "Postvermerk"
13453 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13454 msgid "PostalComment:"
13455 msgstr "Postvermerk:"
13457 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13461 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13466 msgid "G-Brief (V. 2)"
13467 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13471 msgstr "Name Zeile A"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13475 msgstr "Name Zeile A:"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13479 msgstr "Name Zeile B"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13483 msgstr "Name Zeile B:"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13487 msgstr "Name Zeile C"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13491 msgstr "Name Zeile C:"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13495 msgstr "Name Zeile D"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13499 msgstr "Name Zeile D:"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13503 msgstr "Name Zeile E"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13507 msgstr "Name Zeile E:"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13511 msgstr "Name Zeile F"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13515 msgstr "Name Zeile F:"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13519 msgstr "Name Zeile G"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13523 msgstr "Name Zeile G:"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13526 msgid "AddressRowA"
13527 msgstr "Adresse Zeile A"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13530 msgid "AddressRowA:"
13531 msgstr "Adresse Zeile A:"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13534 msgid "AddressRowB"
13535 msgstr "Adresse Zeile B"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13538 msgid "AddressRowB:"
13539 msgstr "Adresse Zeile B:"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13542 msgid "AddressRowC"
13543 msgstr "Adresse Zeile C"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13546 msgid "AddressRowC:"
13547 msgstr "Adresse Zeile C:"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13550 msgid "AddressRowD"
13551 msgstr "Adresse Zeile D"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13554 msgid "AddressRowD:"
13555 msgstr "Adresse Zeile D:"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13558 msgid "AddressRowE"
13559 msgstr "Adresse Zeile E"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13562 msgid "AddressRowE:"
13563 msgstr "Adresse Zeile E:"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13566 msgid "AddressRowF"
13567 msgstr "Adresse Zeile F"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13570 msgid "AddressRowF:"
13571 msgstr "Adresse Zeile F:"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13574 msgid "TelephoneRowA"
13575 msgstr "Telefon Zeile A"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13578 msgid "TelephoneRowA:"
13579 msgstr "Telefon Zeile A:"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13582 msgid "TelephoneRowB"
13583 msgstr "Telefon Zeile B"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13586 msgid "TelephoneRowB:"
13587 msgstr "Telefon Zeile B:"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13590 msgid "TelephoneRowC"
13591 msgstr "Telefon Zeile C"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13594 msgid "TelephoneRowC:"
13595 msgstr "Telefon Zeile C:"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13598 msgid "TelephoneRowD"
13599 msgstr "Telefon Zeile D"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13602 msgid "TelephoneRowD:"
13603 msgstr "Telefon Zeile D:"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13606 msgid "TelephoneRowE"
13607 msgstr "Telefon Zeile E"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13610 msgid "TelephoneRowE:"
13611 msgstr "Telefon Zeile E:"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13614 msgid "TelephoneRowF"
13615 msgstr "Telefon Zeile F"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13618 msgid "TelephoneRowF:"
13619 msgstr "Telefon Zeile F:"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13622 msgid "InternetRowA"
13623 msgstr "Internet Zeile A"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13626 msgid "InternetRowA:"
13627 msgstr "Internet Zeile A:"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13630 msgid "InternetRowB"
13631 msgstr "Internet Zeile B"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13634 msgid "InternetRowB:"
13635 msgstr "Internet Zeile B:"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13638 msgid "InternetRowC"
13639 msgstr "Internet Zeile C"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13642 msgid "InternetRowC:"
13643 msgstr "Internet Zeile C:"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13646 msgid "InternetRowD"
13647 msgstr "Internet Zeile D"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13650 msgid "InternetRowD:"
13651 msgstr "Internet Zeile D:"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13654 msgid "InternetRowE"
13655 msgstr "Internet Zeile E"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13658 msgid "InternetRowE:"
13659 msgstr "Internet Zeile E:"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13662 msgid "InternetRowF"
13663 msgstr "Internet Zeile F"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13666 msgid "InternetRowF:"
13667 msgstr "Internet Zeile F:"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13671 msgstr "Bank Zeile A"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13675 msgstr "Bank Zeile A:"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13679 msgstr "Bank Zeile B"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13683 msgstr "Bank Zeile B:"
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13687 msgstr "Bank Zeile C"
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13691 msgstr "Bank Zeile C:"
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13695 msgstr "Bank Zeile D"
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13699 msgstr "Bank Zeile D:"
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13703 msgstr "Bank Zeile E"
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13707 msgstr "Bank Zeile E:"
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13711 msgstr "Bank Zeile F"
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13715 msgstr "Bank Zeile F:"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13718 msgid "GraphicBoxes"
13719 msgstr "Grafik-Boxen"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13727 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13728 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13732 msgstr "Spiegelbox"
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13736 msgstr "Skalierende Box"
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13743 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13744 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13751 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13752 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13756 msgstr "Neugrößenbox"
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13759 msgid "Width of the box"
13760 msgstr "Breite der Box"
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13763 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13764 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13768 msgstr "Rotationsbox"
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13775 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13776 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13783 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13784 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13786 #: lib/layouts/hanging.module:2
13787 msgid "Hanging Paragraphs"
13788 msgstr "Hängende Absätze"
13790 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13791 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13792 msgid "Paragraph Styles"
13793 msgstr "Absatzstile"
13795 #: lib/layouts/hanging.module:7
13797 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13798 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13801 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13802 "außer der ersten werden eingerückt)."
13804 #: lib/layouts/hanging.module:17
13808 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13809 msgid "Hebrew Article"
13810 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13812 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13813 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13814 msgid "Claim \\thetheorem."
13815 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13817 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13819 msgstr "Bemerkungen"
13821 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13822 msgid "Remarks \\thetheorem."
13823 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13825 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13830 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13831 msgid "Hebrew Letter"
13832 msgstr "Hebräischer Brief"
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13848 msgstr "EINBLENDEN:"
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13854 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13858 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13860 msgstr "Fortfahrend"
13862 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13863 msgid "(continuing)"
13864 msgstr "(fortfahrend)"
13866 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13870 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13871 msgid "TITLE OVER:"
13872 msgstr "TITEL ÜBER:"
13874 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13876 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13878 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13879 msgid "INTERCUT WITH:"
13880 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13882 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13884 msgstr "AUSBLENDEN"
13886 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13896 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13897 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13899 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13900 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13901 msgid "Academic Field Specifics"
13902 msgstr "Fachspezifisches"
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13906 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13907 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13908 "Hazard and Precautionary Statements."
13910 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13911 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13912 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13914 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13916 msgstr "H-P-Nummer"
13918 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13919 msgid "H-P statement"
13922 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13923 msgid "Statement Text"
13924 msgstr "Text des Satzes"
13926 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13927 msgid "Text for statements that require some information"
13929 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13933 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13934 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13937 msgid "Author Names"
13938 msgstr "Autornamen"
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13941 msgid "Author names that will appear in the header line"
13942 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13955 msgid "Classification Codes"
13956 msgstr "Klassifikationscodes"
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13959 msgid "TableCaption"
13960 msgstr "Tabellenlegende"
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13963 msgid "Table caption"
13964 msgstr "Tabellenlegende"
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13968 msgstr "ZitatReferenz"
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13971 msgid "Cite reference"
13972 msgstr "Zitierte Literatur"
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13976 msgstr "Auflistung"
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13980 msgstr "Nummerierte Liste"
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13983 msgid "Numbering Scheme"
13984 msgstr "Nummerierungsschema"
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13988 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13991 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13992 "römisch nummerierten Einträgen"
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13999 msgid "Corollary \\thecorollary."
14000 msgstr "Korollar \\thecorollary."
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14007 msgid "Lemma \\thelemma."
14008 msgstr "Lemma \\thelemma."
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14015 msgid "Proposition \\theproposition."
14016 msgstr "Satz \\theproposition."
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14020 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14036 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14048 msgid "Question \\thequestion."
14049 msgstr "Frage \\thequestion."
14051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14053 msgstr "Behauptung ##"
14055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14059 msgid "Claim \\theclaim."
14060 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14067 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14068 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14072 msgstr "Eigenschaft"
14074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14075 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14076 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14079 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14080 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14088 msgstr "Theorem ##"
14090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14091 msgid "Corollary ##"
14092 msgstr "Korollar ##"
14094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14099 msgid "Question ##"
14102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14103 msgid "Conjecture ##"
14104 msgstr "Vermutung ##"
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14107 msgid "Prop(osition)"
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14112 msgid "Proposition ##"
14115 #: lib/layouts/initials.module:2
14116 msgid "Initials (Drop Caps)"
14119 #: lib/layouts/initials.module:7
14121 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14122 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14124 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14125 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14128 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14129 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14130 #: lib/layouts/initials.module:43
14134 #: lib/layouts/initials.module:38
14135 msgid "Option(s) for the initial"
14136 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14138 #: lib/layouts/initials.module:44
14139 msgid "Initial letter(s)"
14140 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14142 #: lib/layouts/initials.module:51
14143 msgid "Rest of Initial"
14144 msgstr "Rest der Initiale"
14146 #: lib/layouts/initials.module:52
14147 msgid "Rest of initial word or text"
14148 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14150 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14152 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14154 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14155 msgid "Short title that will appear in header line"
14156 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14158 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14160 msgstr "Überarbeitung"
14162 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14164 msgstr "Thematisch"
14166 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14170 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14174 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14178 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14184 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14185 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14186 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14188 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14192 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14193 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14194 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14196 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14198 msgstr "EinreichenNach"
14200 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14201 msgid "submit to paper:"
14202 msgstr "Einreichen für Journal:"
14204 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14205 msgid "Bibliography (plain)"
14206 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14209 msgid "Bibliography heading"
14210 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14212 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14213 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14214 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14216 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14220 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14222 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14224 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14226 msgstr "Kommission"
14228 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14229 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14230 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14233 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14234 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14237 msgid "\\thesection."
14238 msgstr "\\thesection."
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14241 msgid "\\thesection"
14242 msgstr "\\thesection"
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14245 msgid "\\thesubsection."
14246 msgstr "\\thesubsection."
14248 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14249 msgid "\\thesubsubsection."
14250 msgstr "\\thesubsubsection."
14252 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14253 msgid "Main Author"
14254 msgstr "Hauptautor"
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14258 msgid "Affiliation Key"
14259 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14262 msgid "Affiliation key of the author"
14263 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14279 msgid "Affiliation key of the co-author"
14280 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14283 msgid "Short Author"
14284 msgstr "Autor (Kurzform)"
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14287 msgid "Short author:"
14288 msgstr "Autor (Kurzform):"
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14291 msgid "Affiliation key"
14292 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14294 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14296 msgstr "Schlagwort:"
14298 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14307 msgid "PDB reference"
14308 msgstr "PDB-Referenz"
14310 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14311 msgid "PDB reference:"
14312 msgstr "PDB-Referenz:"
14314 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14315 msgid "Optional name"
14316 msgstr "Optionaler Name"
14318 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14319 msgid "NDB reference"
14320 msgstr "NDB-Referenz"
14322 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14323 msgid "NDB reference:"
14324 msgstr "NDB-Referenz:"
14326 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14330 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14334 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14338 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14342 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14343 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14345 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14346 "linksausgerichtet ein"
14348 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14352 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14353 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14354 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14356 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14357 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14358 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14360 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14364 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14368 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14372 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14376 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14378 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14380 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14381 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14382 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14384 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14385 msgid "Alternative Affiliation"
14386 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14389 msgid "Affiliation Prefix"
14390 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14393 msgid "A prefix like 'Also at '"
14394 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14397 msgid "PACS numbers:"
14398 msgstr "PACS-Nummern:"
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14401 msgid "Preprint number"
14402 msgstr "Preprint-Nummer"
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14405 msgid "Preprint number:"
14406 msgstr "Preprint-Nummer:"
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14409 msgid "Online citation"
14410 msgstr "Online-Zitat"
14412 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14413 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14414 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14416 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14417 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14418 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14420 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14421 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14422 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14424 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14425 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14426 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14430 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14434 msgstr "Untertitel|U"
14436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14437 msgid "Subtitle of the part"
14438 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14443 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14444 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14445 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14450 msgid "Subtitle of the chapter"
14451 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14453 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14459 msgid "Subtitle of the section"
14460 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14463 msgid "Subtitle of the subsection"
14464 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14467 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14468 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14470 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14471 msgid "Abstract over Columns"
14472 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14475 msgid "JLReq Setup"
14476 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14478 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14481 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14484 msgid "Endnote contents"
14485 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14489 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14490 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14492 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14493 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14504 msgid "Tatechuyoko"
14505 msgstr "Tatechuyoko"
14507 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14516 msgid "Jidori Length|L"
14517 msgstr "Jidori-Länge|L"
14519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14520 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14521 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14523 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14528 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14529 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14533 msgstr "Zeichenabstand"
14535 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14536 msgid "Char Space|D"
14537 msgstr "Zeichenabstand"
14539 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14540 msgid "Distance between chars is set to this length."
14541 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14543 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14544 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14545 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14547 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14548 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14549 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14551 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14552 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14553 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14555 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14556 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14557 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14559 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14560 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14561 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14563 #: lib/layouts/jss.layout:114
14564 msgid "Plain Keywords"
14565 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14567 #: lib/layouts/jss.layout:117
14568 msgid "Plain Keywords:"
14569 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14571 #: lib/layouts/jss.layout:120
14572 msgid "Plain Title"
14573 msgstr "Titel (einfach)"
14575 #: lib/layouts/jss.layout:123
14576 msgid "Plain Title:"
14577 msgstr "Titel (einfach):"
14579 #: lib/layouts/jss.layout:129
14580 msgid "Short Title:"
14581 msgstr "Kurztitel:"
14583 #: lib/layouts/jss.layout:132
14584 msgid "Plain Author"
14585 msgstr "Autor (einfach)"
14587 #: lib/layouts/jss.layout:135
14588 msgid "Plain Author:"
14589 msgstr "Autor (einfach):"
14591 #: lib/layouts/jss.layout:138
14595 #: lib/layouts/jss.layout:140
14599 #: lib/layouts/jss.layout:163
14601 msgstr "Prog.-Sprache"
14603 #: lib/layouts/jss.layout:165
14605 msgstr "Prog.-Sprache"
14607 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14608 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14612 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14616 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14618 msgstr "Code-Stück"
14620 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14622 msgstr "Code-Eingabe"
14624 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14625 msgid "Code Output"
14626 msgstr "Code-Ausgabe"
14628 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14632 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14633 msgid "AddressForOffprints"
14634 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14636 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14637 msgid "Address for Offprints:"
14638 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14640 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14641 msgid "RunningTitle"
14642 msgstr "Kolumnentitel"
14644 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Rnw (knitr)"
14646 msgstr "Rnw (knitr)"
14648 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14649 #: lib/layouts/sweave.module:3
14650 msgid "Literate Programming"
14651 msgstr "Literarische Programmierung"
14653 #: lib/layouts/knitr.module:7
14655 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14656 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14657 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14659 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14660 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14661 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14662 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14664 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14665 #: lib/layouts/sweave.module:14
14666 msgid "Knitr Chunk"
14669 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14670 msgid "Sweave Options"
14671 msgstr "Sweave Optionen"
14673 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14674 msgid "Sweave opts"
14675 msgstr "Sweave Opts"
14677 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14678 msgid "S/R expression"
14679 msgstr "S/R-Ausdruck"
14681 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14683 msgstr "S/R-Ausdr."
14685 #: lib/layouts/landscape.module:2
14686 msgid "Landscape Document Parts"
14687 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14689 #: lib/layouts/landscape.module:6
14690 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14691 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14693 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14695 msgstr "Querformat"
14697 #: lib/layouts/landscape.module:26
14698 msgid "Landscape (Floating)"
14699 msgstr "Querformat (gleitend)"
14701 #: lib/layouts/landscape.module:29
14702 msgid "Landscape (floating)"
14703 msgstr "Querformat (gleitend)"
14705 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14706 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14707 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14709 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14710 msgid "Letter (Standard Class)"
14711 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14713 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14714 msgid "French Letter (lettre)"
14715 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14717 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14718 msgid "NoTelephone"
14719 msgstr "Kein Telefon"
14721 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14734 msgstr "Kein Datum"
14736 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14737 msgid "Post Scriptum"
14738 msgstr "Postscriptum"
14740 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14741 msgid "EndOfMessage"
14742 msgstr "Ende der Nachricht"
14744 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14746 msgstr "Ende des Dokuments"
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14749 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14760 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14764 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14768 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14770 msgstr "Kein Telefon"
14772 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14773 msgid "EndOfMessage."
14774 msgstr "Ende der Nachricht."
14776 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14778 msgstr "Ende des Dokuments."
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14784 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14785 msgid "LilyPond Music Notation"
14786 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14788 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14790 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14791 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14794 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14795 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14796 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14798 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14799 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14803 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14804 msgid "LilyPond Options"
14805 msgstr "LilyPond-Optionen"
14807 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14809 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14812 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14813 "mögliche Optionen)."
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14816 #: lib/examples/Articles:0
14817 msgid "Linguistics"
14818 msgstr "Linguistik"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14826 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14827 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14828 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14829 "Linguistik dokumentiert."
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14832 msgid "(\\arabic{example})"
14833 msgstr "(\\arabic{example})"
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14836 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14837 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14840 msgid "(\\arabic{examplei})"
14841 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14847 msgstr "Unterbeispiel"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14850 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14851 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14854 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14855 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14858 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14859 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14862 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14863 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14866 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14867 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14870 msgid "Numbered Example (multiline)"
14871 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14874 msgid "Example options"
14875 msgstr "Optionen für Beispiele"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14878 msgid "Examples options|s"
14879 msgstr "Optionen für Beispiele"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14882 msgid "Add examples options here"
14883 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14886 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14887 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14894 msgid "Grammaticality judgment marker"
14895 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14898 msgid "Custom Numbering|s"
14899 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14902 msgid "Customize the numeration"
14903 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14906 msgid "Subexamples options"
14907 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14910 msgid "Subexamples options|s"
14911 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14914 msgid "Add subexamples options here"
14915 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14918 msgid "Example Preamble"
14919 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14922 msgid "Ex. Preamble"
14923 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14926 msgid "Subexample Preamble"
14927 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14930 msgid "Subex. Preamble"
14931 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14934 msgid "Example Postamble"
14935 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14938 msgid "Ex. Postamble"
14939 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14942 msgid "Subexample Postamble"
14943 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14946 msgid "Subex. Postamble"
14947 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14950 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14951 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14958 msgid "Gloss options"
14959 msgstr "Glossen-Optionen"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14962 msgid "Gloss Options|s"
14963 msgstr "Glossen-Optionen"
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14966 msgid "Add digloss options here"
14967 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14969 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14971 msgid "Sentence Comment"
14972 msgstr "Kommentar zum Satz"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14975 msgid "Add an optional sentence comment here"
14976 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14979 msgid "Interlinear Gloss"
14980 msgstr "Interlinear-Glosse"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14983 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14984 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14987 msgid "Gloss Comment"
14988 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14992 msgid "Add an optional gloss comment here"
14993 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14996 msgid "Translation"
14997 msgstr "Übersetzung"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15000 msgid "Gloss Translation"
15001 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15004 msgid "Add a free translation for the gloss"
15005 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15008 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15009 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15013 msgstr "Tri-Glosse"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15016 msgid "Add trigloss options here"
15017 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15020 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15021 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15024 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15025 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15028 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15029 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15032 msgid "Gloss Comment (1)"
15033 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15036 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15037 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15040 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15041 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15044 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15045 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15048 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15049 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15052 msgid "Gloss Comment (2)"
15053 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15056 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15057 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15060 msgid "Add a translation for the glosse"
15061 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15064 msgid "GroupGlossedWords"
15065 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15072 msgid "Structure Tree"
15073 msgstr "Strukturbaum"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15084 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15085 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15089 msgstr "Referenten"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15092 msgid "DRS Referents"
15093 msgstr "DRS-Referenten"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15096 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15097 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15104 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15105 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15109 msgstr "Implikative DRS"
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15112 msgid "If-Then DRS"
15113 msgstr "Implikative DRS"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15117 msgid "Then-Referents"
15118 msgstr "Dann-Referenten"
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15123 msgid "DRS Then-Referents"
15124 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15128 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15129 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15133 msgid "Then-Conditions"
15134 msgstr "Dann-Bedingungen"
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15138 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15139 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15150 msgid "Conditional DRS"
15151 msgstr "Konditionale DRS"
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15158 msgid "DRS Condition"
15159 msgstr "DRS-Bedingung"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15162 msgid "Add the DRS condition here"
15163 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15170 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15171 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15174 msgid "Duplex Condition DRS"
15175 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15182 msgid "DRS Quantifier"
15183 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15186 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15187 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15190 msgid "Quant. Var."
15191 msgstr "Quant.-Var."
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15194 msgid "DRS Quantifier Variable"
15195 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15198 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15199 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15210 msgid "Negated DRS"
15211 msgstr "Negierte DRS"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15222 msgid "DRS with Sentence above"
15223 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15230 msgid "DRS Sentence"
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15234 msgid "Add the sentence here"
15235 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15270 msgid "List of Tableaux"
15271 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15275 msgstr "Tableau ##"
15277 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15281 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15282 msgid "Literate programming"
15283 msgstr "Literarische Programmierung"
15285 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15290 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15291 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15294 msgid "Running LaTeX Title"
15295 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15299 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15303 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15305 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15306 msgid "Author Running"
15307 msgstr "Kolumne Autor"
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15310 msgid "Author Running:"
15311 msgstr "Kolumne Autor:"
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15315 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15318 msgid "TOC Author:"
15319 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15325 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15328 msgstr "Behauptung."
15330 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15331 msgid "Conjecture #."
15332 msgstr "Vermutung #."
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15336 msgstr "Beispiel #."
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15339 msgid "Exercise #."
15340 msgstr "Aufgabe #."
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15348 msgstr "Problem #."
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15356 msgstr "Eigenschaft"
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15359 msgid "Property #."
15360 msgstr "Eigenschaft #."
15362 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15363 msgid "Question #."
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15368 msgstr "Bemerkung #."
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15371 msgid "Solution #."
15374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15375 msgid "Logical Markup"
15376 msgstr "Logisches Markup"
15378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15379 msgid "Text Markup"
15380 msgstr "Textauszeichnung"
15382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15384 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15387 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15388 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15400 msgstr "Hervorgehoben"
15402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15404 msgstr "hervorgeh."
15406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15414 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15416 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15418 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15419 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15420 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15422 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15423 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15424 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15426 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15427 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15428 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15430 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15431 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15432 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15434 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15435 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15436 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15438 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15439 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15441 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15443 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15444 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15446 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15448 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15449 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15451 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15458 msgid "Mathematical Monthly article"
15459 msgstr "Mathematical Monthly"
15461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15462 msgid "Abbreviated Title"
15463 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15466 msgid "Biographies"
15467 msgstr "Biographien"
15469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15470 msgid "Author Biography"
15471 msgstr "Autor-Biographie"
15473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15474 msgid "Affiliation (include email):"
15475 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15478 msgid "Title of acknowledgment"
15479 msgstr "Titel der Danksagung"
15481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15484 msgstr "Bemerkung*"
15486 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15490 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15494 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15495 msgid "Short Title (TOC)|S"
15496 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15498 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15499 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15500 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15502 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15503 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15506 msgid "Short Title (Header)"
15507 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15510 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15511 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15514 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15515 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15518 msgid "The section as it appears in the running headers"
15519 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15522 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15523 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15526 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15527 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15530 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15531 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15534 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15535 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15538 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15539 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15542 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15543 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15546 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15547 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15550 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15551 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15554 msgid "Chapterprecis"
15555 msgstr "Kapitelsynopse"
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15562 msgid "Epigraph Source|S"
15563 msgstr "Epigraph-Quelle"
15565 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15569 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15570 msgid "The source/author of this epigraph"
15571 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15573 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15575 msgstr "Gedichttitel"
15577 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15578 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15579 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15581 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15582 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15583 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15587 msgstr "Gedichttitel*"
15589 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15593 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15594 msgid "Endnotes (all)"
15595 msgstr "Endnoten (alle)"
15597 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15598 msgid "Endnotes (sectioned)"
15599 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15601 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15602 msgid "Minimalistic Insets"
15603 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15605 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15606 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15608 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15609 "'minimalistischen' Stil dar."
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15617 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15621 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15624 msgid "Style Options"
15625 msgstr "Stil-Optionen"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15628 msgid "Options for the CV style"
15629 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15633 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15636 msgid "CV Color Scheme:"
15637 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15641 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15644 msgid "CV Icon Set:"
15645 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15648 msgid "CVColumnWidth"
15649 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15652 msgid "Column Width:"
15653 msgstr "Spaltenbreite:"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15656 msgid "PDF Page Mode"
15657 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15660 msgid "PDF Page Mode:"
15661 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15672 msgid "Family Name:"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15680 msgid "Optional address line"
15681 msgstr "Optionale Adresszeile"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15689 msgstr "Telefontyp"
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15692 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15694 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), 'fax' "
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15699 msgstr "Soziales Netzwerk"
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15703 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15706 msgid "Name of the social network"
15707 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15711 msgstr "Extra-Info"
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15714 msgid "Extra Info:"
15715 msgstr "Extra-Info:"
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15722 msgid "Height the photo is resized to"
15723 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15730 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15731 msgstr "Dicke des Rahmens"
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15734 msgid "EmptySection"
15735 msgstr "LeererAbschnitt"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15738 msgid "Empty Section"
15739 msgstr "Leerer Abschnitt"
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15742 msgid "CloseSection"
15743 msgstr "SchließeAbschnitt"
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15750 msgid "Optional width"
15751 msgstr "Optionale Breite"
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15758 msgid "Header content"
15759 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15770 msgid "Degree or job title"
15771 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15774 msgid "Institution or employer"
15775 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15778 msgid "Localization"
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15782 msgid "City or country"
15783 msgstr "Stadt oder Land"
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15787 msgstr "Zusatzinformationen"
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15790 msgid "Grade or other info"
15791 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15798 msgid "ItemWithComment"
15799 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15802 msgid "Item with Comment:"
15803 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15811 msgstr "Listeneintrag"
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15815 msgstr "Listeneintrag:"
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15819 msgstr "DoppelterEintrag"
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15822 msgid "Double Item:"
15823 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15826 msgid "Left Summary"
15827 msgstr "Zusammenfassung links"
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15830 msgid "Left summary"
15831 msgstr "Zusammenfassung links"
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15835 msgstr "Text links"
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15839 msgstr "Text links"
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15842 msgid "Right Summary"
15843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15846 msgid "Right summary"
15847 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15850 msgid "DoubleListItem"
15851 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15854 msgid "Double List Item:"
15855 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15859 msgstr "Erster Listeneintrag"
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15863 msgstr "Erster Listeneintrag"
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15870 msgid "MakeCVtitle"
15871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15874 msgid "Make CV Title"
15875 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15878 msgid "MakeLetterTitle"
15879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15882 msgid "Make Letter Title"
15883 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15886 msgid "MakeLetterClosing"
15887 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15890 msgid "Close Letter"
15891 msgstr "Briefschluss"
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15898 msgid "Company Name"
15899 msgstr "Firmenname"
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15902 msgid "Company name"
15903 msgstr "Firmenname"
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15910 msgid "Alternative Name"
15911 msgstr "Alternativer Name"
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15915 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15922 msgid "Multiple Columns"
15923 msgstr "Mehrere Spalten"
15925 #: lib/layouts/multicol.module:8
15927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15928 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15929 "Multiple Columns, for a detailed description."
15931 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15932 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15933 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15935 #: lib/layouts/multicol.module:20
15936 msgid "Number of Columns"
15937 msgstr "Anzahl der Spalten"
15939 #: lib/layouts/multicol.module:21
15940 msgid "Insert the number of columns here"
15941 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15943 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15948 #: lib/layouts/multicol.module:29
15949 msgid "An optional preface"
15950 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15952 #: lib/layouts/multicol.module:35
15953 msgid "Space Before Page Break"
15954 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15956 #: lib/layouts/multicol.module:36
15958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15961 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15962 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15966 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15970 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15974 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15977 msgid "APA Style with Natbib"
15978 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15980 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15986 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15987 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15988 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15989 "ist, funktioniert."
15991 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15995 #: lib/layouts/noweb.module:6
15996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15997 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15999 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16000 msgid "\\arabic{section}"
16001 msgstr "\\arabic{section}"
16003 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16004 msgid "\\arabic{chapter}"
16005 msgstr "\\arabic{chapter}"
16007 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16008 msgid "\\Alph{chapter}"
16009 msgstr "\\Alph{chapter}"
16011 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16013 msgstr "Kapitel ##"
16015 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16018 msgstr "Abschnitt ##"
16020 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16021 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16022 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
16024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16025 msgid "\\Roman{section}."
16026 msgstr "\\Roman{section}."
16028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16029 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16030 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
16032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16033 msgid "\\Alph{subsection}."
16034 msgstr "\\Alph{subsection}."
16036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16037 msgid "\\arabic{subsection}."
16038 msgstr "\\arabic{subsection}."
16040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16041 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16042 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16045 msgid "\\alph{subsubsection}."
16046 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16049 msgid "\\alph{paragraph}."
16050 msgstr "\\alph{paragraph}."
16052 #: lib/layouts/paper.layout:3
16053 msgid "Paper (Standard Class)"
16054 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16056 #: lib/layouts/paper.layout:172
16058 msgstr "Untertitel"
16060 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16062 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16064 #: lib/layouts/paralist.module:11
16066 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16067 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16068 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16069 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16070 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16071 "Specific Manuals."
16073 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16074 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16075 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16076 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16077 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16078 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16079 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16081 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16082 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16083 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16084 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16085 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16086 #: lib/layouts/paralist.module:135
16087 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16088 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16090 #: lib/layouts/paralist.module:49
16091 msgid "AsParagraphItem"
16092 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16094 #: lib/layouts/paralist.module:53
16095 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16096 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16098 #: lib/layouts/paralist.module:58
16099 msgid "InParagraphItem"
16100 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16102 #: lib/layouts/paralist.module:62
16103 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16104 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16106 #: lib/layouts/paralist.module:67
16107 msgid "CompactItem"
16108 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16110 #: lib/layouts/paralist.module:74
16111 msgid "Compact Itemize Options"
16112 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16114 #: lib/layouts/paralist.module:79
16115 msgid "AsParagraphEnum"
16116 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16118 #: lib/layouts/paralist.module:83
16119 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16120 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16122 #: lib/layouts/paralist.module:88
16123 msgid "InParagraphEnum"
16124 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16126 #: lib/layouts/paralist.module:92
16127 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16128 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16130 #: lib/layouts/paralist.module:97
16131 msgid "CompactEnum"
16132 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16134 #: lib/layouts/paralist.module:104
16135 msgid "Compact Enumerate Options"
16136 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16138 #: lib/layouts/paralist.module:109
16139 msgid "AsParagraphDescr"
16140 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16142 #: lib/layouts/paralist.module:113
16143 msgid "As Paragraph Description Options"
16144 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16146 #: lib/layouts/paralist.module:118
16147 msgid "InParagraphDescr"
16148 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16150 #: lib/layouts/paralist.module:122
16151 msgid "In Paragraph Description Options"
16152 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16154 #: lib/layouts/paralist.module:127
16155 msgid "CompactDescr"
16156 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16158 #: lib/layouts/paralist.module:134
16159 msgid "Compact Description Options"
16160 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16163 msgid "PDF Comments"
16164 msgstr "PDF-Kommentare"
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16168 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16169 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16170 "comments and the package documentation for details."
16172 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16173 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16174 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16177 msgid "Define Avatar"
16178 msgstr "Avatar definieren"
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16181 msgid "PDF-comment"
16182 msgstr "PDF-Kommentar"
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16185 msgid "PDF-comment avatar:"
16186 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16189 msgid "Name of the Avatar"
16190 msgstr "Name des Avatars"
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16193 msgid "Define PDF-Comment Style"
16194 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16197 msgid "PDF-comment style:"
16198 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16201 msgid "Name of the style"
16202 msgstr "Name des Stils"
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16205 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16206 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16209 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16210 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16213 msgid "Name of the list style"
16214 msgstr "Name des Listenstils"
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16217 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16218 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16221 msgid "PDF-comment list style:"
16222 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16225 msgid "PDF-Comment-Setup"
16226 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16229 msgid "PDF (Setup)"
16230 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16233 msgid "PDF-Comment setup options"
16234 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16242 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16243 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16246 msgid "PDF-Annotation"
16247 msgstr "PDF-Anmerkung"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16254 msgid "PDFComment Options"
16255 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16258 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16259 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16263 msgstr "PDF-Randnotiz"
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16266 msgid "PDF (Margin)"
16267 msgstr "PDF (Rand)"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16271 msgstr "PDF-Markierung"
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16274 msgid "PDF (Markup)"
16275 msgstr "PDF (Markierung)"
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16278 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16279 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16282 msgid "PDF-Freetext"
16283 msgstr "PDF-Freitext"
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16286 msgid "PDF (Freetext)"
16287 msgstr "PDF (Freitext)"
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16291 msgstr "PDF-Rechteck"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16294 msgid "PDF (Square)"
16295 msgstr "PDF (Rechteck)"
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16302 msgid "PDF (Circle)"
16303 msgstr "PDF (Kreis)"
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16311 msgstr "PDF (Linie)"
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16314 msgid "PDF-Sideline"
16315 msgstr "PDF-Randlinie"
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16318 msgid "PDF (Sideline)"
16319 msgstr "PDF (Randlinie)"
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16322 msgid "Insert the comment here"
16323 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16327 msgstr "PDF-Antwort"
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16330 msgid "PDF (Reply)"
16331 msgstr "PDF (Antwort)"
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16334 msgid "PDF-Tooltip"
16335 msgstr "PDF-Tooltip"
16337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16338 msgid "PDF (Tooltip)"
16339 msgstr "PDF (Tooltip)"
16341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16342 msgid "Tooltip Text"
16343 msgstr "Tooltip-Text"
16345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16350 msgid "Insert the tooltip text here"
16351 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16354 msgid "List of PDF Comments"
16355 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16358 msgid "[List of PDF Comments]"
16359 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16362 msgid "List Options|s"
16363 msgstr "Listen-Optionen"
16365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16366 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16367 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16369 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16371 msgstr "PDF-Formular"
16373 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16375 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16376 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16377 "documentation of hyperref for details."
16379 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16380 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16381 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16385 msgid "Begin PDF Form"
16386 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16390 msgstr "PDF-Formular"
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16393 msgid "PDF Form Parameters"
16394 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16401 msgid "Insert PDF form parameters here"
16402 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16405 msgid "End PDF Form"
16406 msgstr "Beende PDF-Formular"
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16409 msgid "PDF Link Setup"
16410 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16413 msgid "PDF link setup"
16414 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16426 msgstr "Auswahlmenü"
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16429 msgid "Insert the label here"
16430 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16437 msgid "SubmitButton"
16438 msgstr "Sendeknopf"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16441 msgid "ResetButton"
16442 msgstr "Zurücksetzknopf"
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16446 msgstr "PDF-Aktion"
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16449 msgid "The name of the PDF action"
16450 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16453 msgid "Text Field Style"
16454 msgstr "Textfeld-Stil"
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16457 msgid "Default text field style"
16458 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16461 msgid "Submit Button Style"
16462 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16465 msgid "Default submit button style"
16466 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16469 msgid "Push Button Style"
16470 msgstr "Taste-Stil"
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16473 msgid "Default push button style"
16474 msgstr "Standard-Tastenstil"
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16477 msgid "Check Box Style"
16478 msgstr "Checkbox-Stil"
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16481 msgid "Default check box style"
16482 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16485 msgid "Reset Button Style"
16486 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16489 msgid "Default reset button style"
16490 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16493 msgid "List Box Style"
16494 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16496 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16497 msgid "Default list box style"
16498 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16500 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16501 msgid "Combo Box Style"
16502 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16504 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16505 msgid "Default combo box style"
16506 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16508 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16509 msgid "Popdown Box Style"
16510 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16512 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16513 msgid "Default popdown box style"
16514 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16516 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16517 msgid "Radio Box Style"
16518 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16520 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16521 msgid "Default radio box style"
16522 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16529 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16531 msgstr "Titelfolie"
16533 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16535 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16540 msgid "Slide Option"
16541 msgstr "Slide-Option"
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16544 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16545 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16557 msgstr "Breite Folie"
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16561 msgstr "Leere Folie"
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16564 msgid "Empty slide:"
16565 msgstr "Leere Folie:"
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16568 msgid "Section Option"
16569 msgstr "Abschnittsoption"
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16572 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16573 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16576 msgid "Itemize Type"
16577 msgstr "Auflistungstyp"
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16580 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16581 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16584 msgid "ItemizeType1"
16585 msgstr "AuflistungsTyp1"
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16588 msgid "Enumerate Type"
16589 msgstr "Nummerierungstyp"
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16592 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16593 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16596 msgid "EnumerateType1"
16597 msgstr "AufzählungsTyp1"
16599 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16601 msgstr "Zweispaltig"
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16604 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16605 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16607 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16608 msgid "Left Column"
16609 msgstr "Linke Spalte"
16611 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16612 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16614 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16618 msgid "Numbered List (Level 1)"
16619 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16622 msgid "(\\arabic{enumi})"
16623 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16626 msgid "Numbered List (Level 2)"
16627 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16630 msgid "(\\arabic{enumii})"
16631 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16633 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16634 msgid "Numbered List (Level 3)"
16635 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16638 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16639 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16642 msgid "Numbered List (Level 4)"
16643 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16645 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16646 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16647 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16650 msgid "Bibliography Item"
16651 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16655 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16659 msgstr "Auf Folien"
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16662 msgid "Overlay Specification|S"
16663 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16666 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16668 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16670 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16672 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16674 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16676 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16678 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "Recipe Book"
16680 msgstr "Rezeptbuch"
16682 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16683 msgid "\\thechapter"
16684 msgstr "\\thechapter"
16686 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16690 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16694 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16695 msgid "Ingredients"
16698 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16699 msgid "Ingredients Header"
16700 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16702 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16703 msgid "Specify an optional ingredients header"
16704 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16706 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16707 msgid "Ingredients:"
16710 #: lib/layouts/report.layout:3
16711 msgid "Report (Standard Class)"
16712 msgstr "Report (Standardklasse)"
16714 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16715 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16716 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16719 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16720 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16722 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16723 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16724 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16727 msgid "Affiliation (alternate)"
16728 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16731 msgid "Affiliation (alternate):"
16732 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16735 msgid "Alternate Affiliation Option"
16736 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16739 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16740 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16743 msgid "Affiliation (none)"
16744 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16747 msgid "No affiliation"
16748 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16751 msgid "Electronic Address:"
16752 msgstr "Elektronische Adresse:"
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16755 msgid "Electronic Address Option|s"
16756 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16759 msgid "Optional argument to the email command"
16760 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16763 msgid "Author URL Option"
16764 msgstr "Autor-URL-Option"
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16767 msgid "Optional argument to the homepage command"
16768 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16775 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16776 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16779 msgid "acknowledgments"
16780 msgstr "Danksagungen"
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16783 msgid "Ruled Table"
16784 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16789 msgstr "Spezielles"
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16797 msgstr "Breiter Text"
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16804 msgid "List of Videos"
16805 msgstr "Videoverzeichnis"
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16817 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16821 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16824 msgid "lowercase text"
16825 msgstr "Kleinschreibung"
16827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16828 msgid "Online cite"
16829 msgstr "Online-Zitat"
16831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16832 msgid "online cite"
16833 msgstr "Online-Zitat"
16835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16836 msgid "Text behind"
16837 msgstr "Text danach"
16839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16840 msgid "text behind the cite"
16841 msgstr "Text hinter der Referenz"
16843 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgid "REVTeX (V. 4)"
16845 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16847 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16848 msgid "AltAffiliation"
16849 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16851 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16852 msgid "PACS number:"
16853 msgstr "PACS-Nummer:"
16855 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16856 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16857 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16859 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16861 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16862 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16863 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16865 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16866 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16867 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16869 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16871 msgstr "R-S-Nummer"
16873 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16877 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16878 msgid "Safety phrase"
16879 msgstr "Sicherheitssatz"
16881 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16882 msgid "Phrase Text"
16885 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16886 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16888 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16891 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16895 #: lib/layouts/ruby.module:2
16896 msgid "Ruby (Furigana)"
16897 msgstr "Ruby (Furigana)"
16899 #: lib/layouts/ruby.module:8
16901 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16902 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16903 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16905 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16906 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16907 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16908 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16910 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16914 #: lib/layouts/ruby.module:49
16918 #: lib/layouts/ruby.module:50
16919 msgid "Ruby Text|R"
16920 msgstr "Ruby-Text|R"
16922 #: lib/layouts/ruby.module:51
16923 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16924 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16926 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16930 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16934 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16936 msgstr "Logo links"
16938 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16940 msgstr "Logo links:"
16942 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16944 msgstr "Logo-Größe"
16946 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16947 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16948 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16950 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16952 msgstr "Logo rechts"
16954 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16955 msgid "Right logo:"
16956 msgstr "Logo rechts:"
16958 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16959 msgid "Caption Width"
16960 msgstr "Legendenbreite"
16962 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16963 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16964 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16966 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16967 msgid "KOMA-Script Article"
16968 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16970 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16971 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16972 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16974 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16975 msgid "KOMA-Script Book"
16976 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16978 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16979 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16980 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16982 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16983 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16984 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16986 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16987 msgid "\\alph{enumii})"
16988 msgstr "\\alph{enumii})"
16990 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16992 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16994 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16996 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16998 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17000 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17001 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
17003 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17005 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
17007 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17009 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
17011 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17013 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
17015 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17017 msgstr "Miniabschnitt"
17019 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17023 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17034 msgid "Uppertitleback"
17035 msgstr "Innenseite oben"
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17038 msgid "Lowertitleback"
17039 msgstr "Innenseite unten"
17041 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17043 msgstr "Zusatztitel"
17045 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17046 msgid "Frontispiece"
17047 msgstr "Frontispiz"
17049 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17053 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17057 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17061 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17065 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17069 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17070 msgid "Dictum Author"
17071 msgstr "Diktum-Autor"
17073 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17074 msgid "The author of this dictum"
17075 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17079 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17098 msgid "Specialmail"
17099 msgstr "Versandart"
17101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17102 msgid "Specialmail:"
17103 msgstr "Versandart:"
17105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17111 msgstr "Ihr Zeichen"
17113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17118 msgid "Your letter of:"
17119 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17123 msgstr "Mein Zeichen"
17125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17130 msgid "Customer no.:"
17131 msgstr "Kundennummer:"
17133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17138 msgid "Invoice no.:"
17139 msgstr "Rechnungsnummer:"
17141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17143 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17146 msgid "NextAddress"
17147 msgstr "Nächste Adresse"
17149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17150 msgid "Next Address:"
17151 msgstr "Nächste Adresse:"
17153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17154 msgid "Sender Name:"
17155 msgstr "Absendername:"
17157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17158 msgid "Sender Phone:"
17159 msgstr "Absender Telefon:"
17161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17162 msgid "Sender Fax:"
17163 msgstr "Absender-Fax:"
17165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17166 msgid "Sender E-Mail:"
17167 msgstr "Absender-E-Mail:"
17169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17170 msgid "Sender URL:"
17171 msgstr "Absender-URL:"
17173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17186 msgid "End of letter"
17187 msgstr "Ende des Briefs"
17189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17190 msgid "KOMA-Script Report"
17191 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17194 msgid "Section Boxes"
17195 msgstr "Abschnittsboxen"
17197 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17201 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17202 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17204 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17206 msgstr "Abschnittsbox"
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17209 msgid "Section Box"
17210 msgstr "Abschnittsbox"
17212 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17213 msgid "Section Box Width|S"
17214 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17216 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17217 msgid "Width of the section Box"
17218 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17220 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17222 msgstr "Überschrift"
17224 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17225 msgid "Section Box Heading"
17226 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17228 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17229 msgid "Insert the section box header here"
17230 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17232 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17233 msgid "SubsectionBox"
17234 msgstr "Unterabschnittsbox"
17236 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17237 msgid "Subsection Box"
17238 msgstr "Unterabschnittsbox"
17240 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17241 msgid "SubsubsectionBox"
17242 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17244 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17245 msgid "Subsubsection Box"
17246 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17253 msgid "LandscapeSlide"
17254 msgstr "Folie (Querformat)"
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17257 msgid "Landscape Slide"
17258 msgstr "Folie (Querformat)"
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17261 msgid "PortraitSlide"
17262 msgstr "Folie (Hochformat)"
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17265 msgid "Portrait Slide"
17266 msgstr "Folie (Hochformat)"
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17269 msgid "SlideHeading"
17270 msgstr "Folien-Überschrift"
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17273 msgid "SlideSubHeading"
17274 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17277 msgid "ListOfSlides"
17278 msgstr "Folienverzeichnis"
17280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17281 msgid "List of Slides"
17282 msgstr "Folienverzeichnis"
17284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17285 msgid "SlideContents"
17286 msgstr "Folieninhalte"
17288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17289 msgid "Slide Contents"
17290 msgstr "Folieninhalte"
17292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17293 msgid "ProgressContents"
17294 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17297 msgid "Progress Contents"
17298 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17301 msgid "Landscape Slide:"
17302 msgstr "Folie (Querformat):"
17304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17305 msgid "Portrait Slide:"
17306 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17314 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17316 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17317 msgid "[List Of Slides]"
17318 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17320 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17321 msgid "[Slide Contents]"
17322 msgstr "[Folieninhalte]"
17324 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17325 msgid "[Progress Contents]"
17326 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17328 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17329 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17330 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17332 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17334 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17335 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17336 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17338 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17339 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17340 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17341 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17345 msgstr "CD-Etikett"
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17348 msgid "ShapedParagraphs"
17349 msgstr "Geformte Absätze"
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17369 msgstr "Schraubenmutter"
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17379 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17383 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17385 msgstr "Tropfen abwärts"
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17389 msgstr "Tropfen aufwärts"
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17396 msgid "Triangle up"
17397 msgstr "Dreieck aufwärts"
17399 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17400 msgid "Triangle down"
17401 msgstr "Dreieck abwärts"
17403 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17404 msgid "Triangle left"
17405 msgstr "Dreieck links"
17407 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17408 msgid "Triangle right"
17409 msgstr "Dreieck rechts"
17411 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17413 msgstr "Geformter Absatz"
17415 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17417 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17419 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17420 msgid "Shape specification"
17421 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17423 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17424 msgid "Specification of the shape"
17425 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17427 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17429 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17431 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17432 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17433 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17435 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17437 msgid "Conjecture*"
17438 msgstr "Vermutung*"
17440 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17445 msgstr "Algorithmus*"
17447 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17451 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17452 msgid "The title as it appears in the running headers"
17453 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17455 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17456 msgid "AMS subject classifications:"
17457 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17461 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17464 msgid "Name of the conference"
17465 msgstr "Name der Konferenz"
17467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17468 msgid "Conference:"
17469 msgstr "Konferenz:"
17471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17472 msgid "CopyrightYear"
17473 msgstr "UrheberrechtJahr"
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17476 msgid "Copyright year:"
17477 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17480 msgid "Copyrightdata"
17481 msgstr "UrheberrechtDaten"
17483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17484 msgid "Copyright data:"
17485 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17488 msgid "TitleBanner"
17489 msgstr "TitelBanner"
17491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17492 msgid "Title banner:"
17493 msgstr "Banner über dem Titel:"
17495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17496 msgid "PreprintFooter"
17497 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17500 msgid "Preprint footer:"
17501 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17504 msgid "Digital Object Identifier:"
17505 msgstr "Digital Object Identifier:"
17507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17508 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17509 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17515 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17519 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17523 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17524 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17525 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17527 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17528 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17529 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17531 #: lib/layouts/slides.layout:108
17533 msgstr "Neue Folie:"
17535 #: lib/layouts/slides.layout:130
17539 #: lib/layouts/slides.layout:145
17540 msgid "New Overlay:"
17541 msgstr "Neues Overlay:"
17543 #: lib/layouts/slides.layout:185
17545 msgstr "Neue Notiz:"
17547 #: lib/layouts/slides.layout:210
17548 msgid "InvisibleText"
17549 msgstr "Unsichtbarer Text"
17551 #: lib/layouts/slides.layout:217
17552 msgid "<Invisible Text Follows>"
17553 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17555 #: lib/layouts/slides.layout:234
17556 msgid "VisibleText"
17557 msgstr "Sichtbarer Text"
17559 #: lib/layouts/slides.layout:241
17560 msgid "<Visible Text Follows>"
17561 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17563 #: lib/layouts/soul.module:2
17564 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17565 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17567 #: lib/layouts/soul.module:9
17569 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17570 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17571 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17574 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17575 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17576 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17577 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17578 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17580 #: lib/layouts/soul.module:17
17581 msgid "Spaceletters"
17584 #: lib/layouts/soul.module:19
17588 #: lib/layouts/soul.module:33
17589 msgid "Strikethrough"
17590 msgstr "Durchstreichen"
17592 #: lib/layouts/soul.module:35
17596 #: lib/layouts/soul.module:42
17598 msgstr "Unterstreichen"
17600 #: lib/layouts/soul.module:44
17604 #: lib/layouts/soul.module:53
17608 #: lib/layouts/soul.module:59
17610 msgstr "Großschreibung"
17612 #: lib/layouts/soul.module:61
17616 #: lib/layouts/soul.module:71
17617 msgid "spaceletters"
17620 #: lib/layouts/soul.module:75
17621 msgid "strikethrough"
17622 msgstr "durchgestr."
17624 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17628 #: lib/layouts/soul.module:83
17632 #: lib/layouts/soul.module:87
17636 #: lib/layouts/soul.module:91
17638 msgstr "Großschreibung"
17640 #: lib/layouts/spie.layout:3
17641 msgid "SPIE Proceedings"
17642 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17644 #: lib/layouts/spie.layout:60
17646 msgstr "Autor-Info"
17648 #: lib/layouts/spie.layout:72
17649 msgid "Authorinfo:"
17650 msgstr "Autor-Info:"
17652 #: lib/layouts/spie.layout:105
17653 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17654 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17656 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17658 msgstr "UNDEFINIERT"
17660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17685 msgid "\\Roman{part}"
17686 msgstr "\\Roman{part}"
17688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17693 msgid "Paragraph ##"
17694 msgstr "Paragraph ##"
17696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17697 msgid "\\arabic{enumi}."
17698 msgstr "\\arabic{enumi}."
17700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17701 msgid "\\roman{enumiii}."
17702 msgstr "\\roman{enumiii}."
17704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17705 msgid "(\\roman{enumiii})"
17706 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17709 msgid "\\Alph{enumiv}."
17710 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17713 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17714 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17718 msgstr "Programmlisting ##"
17720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17721 msgid "Equation ##"
17722 msgstr "Gleichung ##"
17724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17725 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17726 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17729 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17730 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17732 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17736 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17738 msgstr "Abbildungen"
17740 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17742 msgstr "Algorithmen"
17744 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17745 msgid "Margin Figures"
17746 msgstr "Randabbildungen"
17748 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17749 msgid "Margin Tables"
17750 msgstr "Randtabellen"
17752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17753 msgid "Marginal notes"
17754 msgstr "Randnotizen"
17756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17769 msgid "Index Entries"
17770 msgstr "Stichwörter"
17772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17774 msgstr "Programmlistings"
17776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17782 msgstr "Grauschrift"
17784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17785 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17791 msgstr "Programmlistings"
17793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17795 msgid "List of Listings"
17796 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17800 msgid "Listings[[inset]]"
17801 msgstr "Programmlistings"
17803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17813 msgstr "Siehe auch"
17815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17817 msgstr "Einsortieren als"
17819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17821 msgstr "Untereintrag"
17823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17829 msgstr "ohne Marke"
17831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17836 msgid "see equation[[nomencl]]"
17837 msgstr "siehe Gleichung"
17839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17840 msgid "page[[nomencl]]"
17843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17844 msgid "Nomenclature[[output]]"
17845 msgstr "Nomenklatur"
17847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17849 msgstr "Unformatiert*"
17851 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17852 msgid "Part \\thepart"
17853 msgstr "Teil \\thepart"
17855 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17856 msgid "Chapter \\thechapter"
17857 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17859 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17860 msgid "Appendix \\thechapter"
17861 msgstr "Anhang \\thechapter"
17863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17864 msgid "Subparagraph*"
17865 msgstr "Unterparagraph*"
17867 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17868 #: lib/layouts/subequations.module:14
17869 msgid "Subequations"
17870 msgstr "Untergleichungen"
17872 #: lib/layouts/subequations.module:6
17874 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17877 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17878 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17881 msgid "Front Matter"
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17885 msgid "--- Front Matter ---"
17886 msgstr "--- Vorspann ---"
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17889 msgid "Main Matter"
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17893 msgid "--- Main Matter ---"
17894 msgstr "--- Hauptteil ---"
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17897 msgid "Back Matter"
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17901 msgid "--- Back Matter ---"
17902 msgstr "--- Nachspann ---"
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17905 msgid "PartBacktext"
17906 msgstr "Teilrückseite"
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17910 msgstr "Teil-Titel"
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17913 msgid "Title of this part"
17914 msgstr "Titel dieses Teils"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17917 msgid "ChapSubtitle"
17918 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17922 msgstr "Kapitelautor"
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17926 msgstr "Kapitelmotto"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17929 msgid "Run-in headings"
17930 msgstr "Spitzkolumne"
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17933 msgid "Sub-run-in headings"
17934 msgstr "Unterspitzkolumne"
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17938 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17942 msgstr "Extrakapitel"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17945 msgid "Author data:"
17946 msgstr "Autorangaben:"
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17950 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17953 msgid "TOC author:"
17954 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17957 msgid "Running Author"
17958 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17961 msgid "Running Chapter"
17962 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17965 msgid "Running chapter:"
17966 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17969 msgid "Running Section"
17970 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17973 msgid "Running section:"
17974 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17981 msgid "Abstract* (not printed)"
17982 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17985 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17989 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17990 msgid "Alternative name"
17991 msgstr "Alternativer Name"
17993 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17994 msgid "Longest Description Label"
17995 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17997 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17998 msgid "Longest description label"
17999 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
18001 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18005 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18007 msgstr "SV-Graubox"
18009 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18011 msgstr "Beweis (QED)"
18013 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18014 msgid "Proof(smartQED)"
18015 msgstr "Beweis (smartQED)"
18017 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18018 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18019 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
18021 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18022 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18026 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18027 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18028 msgid "Headnote (optional):"
18029 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
18031 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18032 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18033 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18037 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18038 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18042 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18043 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18044 msgid "Institute #"
18045 msgstr "Institut #"
18047 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18048 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18049 msgid "Corr Author:"
18050 msgstr "Verantw. Autor:"
18052 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18053 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18055 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18057 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18058 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18063 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18064 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18068 msgstr "Unterklasse"
18070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18071 msgid "Mathematics Subject Classification"
18072 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18079 msgid "CR Subject Classification"
18080 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18083 msgid "Solution \\thesolution"
18084 msgstr "Lösung \\thesolution"
18086 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18087 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18088 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18090 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18091 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18092 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18094 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18095 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18096 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18098 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18102 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18106 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18107 msgid "Contributors"
18108 msgstr "Mitwirkende"
18110 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18111 msgid "List of Contributors"
18112 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18114 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18115 msgid "Contributor List"
18116 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18118 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18119 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18120 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18121 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18122 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18123 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18124 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18125 msgid "For editors"
18126 msgstr "Für Herausgeber"
18128 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18129 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18130 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18132 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18136 #: lib/layouts/sweave.module:7
18138 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18139 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18142 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18143 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18144 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18146 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18147 msgid "Sweave Input File"
18148 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18150 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18151 msgid "Number Tables by Section"
18152 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18154 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18156 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18157 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18159 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18160 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18162 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18163 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18164 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18166 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18167 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18168 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18171 msgid "Fancy Colored Boxes"
18172 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18176 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18177 "the tcolorbox documentation for details."
18179 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18180 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18181 "des Pakets für Details."
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18185 msgstr "Farbige Box"
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18188 msgid "Color Box Options"
18189 msgstr "Optionen für farbige Box"
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18192 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18193 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18196 msgid "Dynamic Color Box"
18197 msgstr "Dynamische farbige Box"
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18200 msgid "Color Box (Dynamic)"
18201 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18204 msgid "Fit Color Box"
18205 msgstr "Passende farbige Box"
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18209 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18212 msgid "Raster Color Box"
18213 msgstr "Farbbox-Raster"
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18216 msgid "Subtitle Options"
18217 msgstr "Untertitel-Optionen"
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18220 msgid "Insert the options here"
18221 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18224 msgid "Color Box Separator"
18225 msgstr "Farbbox-Trenner"
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18228 msgid "Color Boxes"
18229 msgstr "Farbige Boxen"
18231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18236 msgid "Color Box Line"
18237 msgstr "Farbbox-Linie"
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18240 msgid "Color Box Setup"
18241 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18244 msgid "New Color Box Type"
18245 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18248 msgid "New Box Options"
18249 msgstr "Optionen für neue Box"
18251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18252 msgid "Options for the new box type (optional)"
18253 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18256 msgid "Name of the new box type"
18257 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18264 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18265 msgstr "Zahl der Argumente"
18267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18268 msgid "Default Value"
18269 msgstr "Standardwert"
18271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18272 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18273 msgstr "Standardwert für das Argument"
18275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18276 msgid "Custom Color Box 1"
18277 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18280 msgid "More Color Box Options"
18281 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18284 msgid "Insert more color box options here"
18286 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18289 msgid "Custom Color Box 2"
18290 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18293 msgid "Custom Color Box 3"
18294 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18297 msgid "Custom Color Box 4"
18298 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18301 msgid "Custom Color Box 5"
18302 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18308 msgid "Fact \\thefact."
18309 msgstr "Fakt \\thefact."
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18315 msgid "Definition \\thedefinition."
18316 msgstr "Definition \\thedefinition."
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18322 msgid "Example \\theexample."
18323 msgstr "Beispiel \\theexample."
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18329 msgid "Problem \\theproblem."
18330 msgstr "Problem \\theproblem."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18336 msgid "Exercise \\theexercise."
18337 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18340 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18341 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18347 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18354 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18355 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18356 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18357 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18358 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18359 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18360 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18361 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18364 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18365 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18369 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18370 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18371 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18372 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18373 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18374 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18375 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18377 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18378 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18379 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18380 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18381 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18382 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18383 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18386 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18387 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18391 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18392 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18393 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18394 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18395 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18396 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18397 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18399 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18400 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18401 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18402 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18403 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18404 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18405 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18409 msgid "Criterion \\thecriterion."
18410 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18416 msgstr "Kriterium*"
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18422 msgstr "Kriterium."
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18426 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18427 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18433 msgstr "Algorithmus."
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18437 msgid "Axiom \\theaxiom."
18438 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18454 msgid "Condition \\thecondition."
18455 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18461 msgstr "Bedingung*"
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18467 msgstr "Bedingung."
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18472 msgid "Note \\thenote."
18473 msgstr "Notiz \\thenote."
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18489 msgid "Notation \\thenotation."
18490 msgstr "Notation \\thenotation."
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18506 msgid "Summary \\thesummary."
18507 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18513 msgstr "Zusammenfassung*"
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18519 msgstr "Zusammenfassung."
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18523 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18524 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18529 msgid "Conclusion*"
18530 msgstr "Schlussfolgerung*"
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18535 msgid "Conclusion."
18536 msgstr "Schlussfolgerung."
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18553 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18559 msgid "Assumption \\theassumption."
18560 msgstr "Annahme \\theassumption."
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18565 msgid "Assumption*"
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18571 msgid "Assumption."
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18587 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18588 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18594 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18595 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18596 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18597 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18598 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18599 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18601 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18602 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18603 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18604 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18605 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18606 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18607 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18610 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18611 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18617 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18618 "and non-numbered forms."
18620 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18621 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18622 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18626 msgid "Criterion \\thetheorem."
18627 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18630 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18631 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18634 msgid "Axiom \\thetheorem."
18635 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18638 msgid "Condition \\thetheorem."
18639 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18642 msgid "Note \\thetheorem."
18643 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18646 msgid "Notation \\thetheorem."
18647 msgstr "Notation \\thetheorem."
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18650 msgid "Summary \\thetheorem."
18651 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18654 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18655 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18658 msgid "Assumption \\thetheorem."
18659 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18662 msgid "Question \\thetheorem."
18663 msgstr "Frage \\thetheorem."
18665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18666 msgid "Fact \\thetheorem."
18667 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18670 msgid "Problem \\thetheorem."
18671 msgstr "Problem \\thetheorem."
18673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18674 msgid "Exercise \\thetheorem."
18675 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18678 msgid "Solution \\thetheorem."
18679 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18682 msgid "Remark \\thetheorem."
18683 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18686 msgid "AMS Theorems"
18687 msgstr "AMS-Theoreme"
18689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18691 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18692 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18693 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18694 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18696 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18697 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18698 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18699 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18700 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18702 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18703 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18704 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18706 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18709 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18710 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18711 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18712 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18713 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18714 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18716 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18717 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18718 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18719 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18720 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18721 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18724 msgid "Case (Level 1)"
18725 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18728 msgid "Case \\arabic{casei}"
18729 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18732 msgid "Case \\arabic{casei}."
18733 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18736 msgid "Case (Level 2)"
18737 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18740 msgid "Case \\roman{caseii}."
18741 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18744 msgid "Case \\roman{caseii}"
18745 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18748 msgid "Case (Level 3)"
18749 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18752 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18753 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18756 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18757 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18760 msgid "Case (Level 4)"
18761 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18764 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18765 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18768 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18769 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18772 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18773 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18783 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18784 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18785 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18786 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18787 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18789 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18790 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18791 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18795 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18796 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18797 "chapter environment."
18799 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18800 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18801 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18803 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18804 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18805 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18807 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18808 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18809 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18811 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18812 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18813 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18815 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18816 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18817 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18820 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18821 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18824 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18825 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18827 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18828 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18829 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18832 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18833 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18836 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18837 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18839 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18840 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18841 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18843 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18844 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18845 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18847 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18849 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18850 "'Additional Theorem Text' argument."
18852 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18853 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18855 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18856 msgid "Named Theorem"
18857 msgstr "Benanntes Theorem"
18859 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18860 msgid "Named Theorem."
18861 msgstr "Benanntes Theorem."
18863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18881 msgstr "Behauptung*"
18883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18884 msgid "Alternative proof string"
18885 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18889 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18897 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18899 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18900 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18901 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18902 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18903 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18906 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18907 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18909 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18911 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18914 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18915 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18918 msgid "Conjecture."
18919 msgstr "Vermutung."
18921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18939 msgstr "Bemerkung."
18941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18942 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18943 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18947 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18948 "using the extended AMS machinery."
18950 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18951 "das erweiterte AMS."
18953 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18954 msgid "Standard Theorems"
18955 msgstr "Standardtheoreme"
18957 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18960 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18961 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18963 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18964 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18965 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18970 msgstr "Name/Titel"
18972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18973 msgid "Alternative optional name or title"
18974 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18977 msgid "Prop \\theprop."
18978 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18985 msgid "Definition ##"
18986 msgstr "Definition ##"
18988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18990 msgstr "Beispiel ##"
18992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18995 msgstr "Problem ##"
18997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19007 msgstr "\\theprob."
19009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19014 msgid "# [number of Prob]"
19015 msgstr "# [Problemnummer]"
19017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19018 msgid "Label of Problem"
19019 msgstr "Marke des Problems"
19021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19022 msgid "Label of the corresponding problem"
19023 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
19025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19026 msgid "Exercise ##"
19029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19030 msgid "Property ##"
19031 msgstr "Eigenschaft ##"
19033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19034 msgid "Property \\theproperty."
19035 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
19037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19043 msgstr "TODO-Notizen"
19045 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19047 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19048 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19049 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19050 "suppresses the output of TODO notes."
19052 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19053 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19054 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19055 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19063 msgid "List of TODOs"
19064 msgstr "Liste der TODOs"
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19067 msgid "[List of TODOs]"
19068 msgstr "[Liste der TODOs]"
19070 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19071 msgid "List of TODOs Heading|s"
19072 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19074 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19075 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19077 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19079 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19080 msgid "TODO Note (Margin)"
19081 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19083 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19084 msgid "TODO (Margin)"
19085 msgstr "TODO (Rand)"
19087 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19088 msgid "TODO Note Options|s"
19089 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19091 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19092 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19093 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19095 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19096 msgid "TODO Note (inline)"
19097 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19099 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19100 msgid "TODO (Inline)"
19101 msgstr "TODO (eingebettet)"
19103 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19104 msgid "Missing Figure"
19105 msgstr "Fehlende Abbildung"
19107 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19108 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19109 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19111 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19112 msgid "Todo[Inline]"
19113 msgstr "TODO [eingebettet]"
19115 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19116 msgid "Todo[margin]"
19117 msgstr "TODO [Rand]"
19119 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19120 msgid "MissingFigure"
19121 msgstr "Fehlende Abbildung"
19123 #: lib/layouts/treport.layout:3
19124 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19125 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19129 msgstr "Tufte-Buch"
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19133 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19136 msgid "bibl. entry"
19137 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19141 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19145 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19149 msgstr "Neuer Gedanke"
19151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19152 msgid "new thought"
19153 msgstr "Neuer Gedanke"
19155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19165 msgstr "Kapitälchen"
19167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19169 msgstr "Kapitälchen"
19171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19173 msgstr "Volle Breite"
19175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19176 msgid "Margin Figure"
19177 msgstr "Randabbildung"
19179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19180 msgid "Margin Figure ##"
19181 msgstr "Randabbildung ##"
19183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19184 msgid "Margin Table"
19185 msgstr "Randtabelle"
19187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19188 msgid "Margin Table ##"
19189 msgstr "Randtabelle ##"
19191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19192 msgid "MarginTable"
19193 msgstr "Randtabelle"
19195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19196 msgid "MarginFigure"
19197 msgstr "Randabbildung"
19199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19200 msgid "Tufte Handout"
19201 msgstr "Tufte-Handout"
19203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19207 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19208 msgid "Variable-width Minipages"
19209 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19211 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19213 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19214 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19215 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19216 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19217 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19218 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19220 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19221 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19222 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19223 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19224 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19225 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19226 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19228 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19229 msgid "Minipage (Var. Width)"
19230 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19232 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19233 msgid "Minipage (var.)"
19234 msgstr "Minipage (var.)"
19236 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19237 msgid "Vert. Adjustment"
19238 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19241 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19242 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19244 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19246 msgstr "Max. Breite"
19248 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19249 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19250 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19252 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19253 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19255 msgstr "Ignorieren"
19257 #: lib/languages:157
19261 #: lib/languages:169
19265 #: lib/languages:189
19266 msgid "English (USA)"
19267 msgstr "Englisch (USA)"
19269 #: lib/languages:203
19273 #: lib/languages:213
19274 msgid "Greek (ancient)"
19275 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19277 #: lib/languages:233
19278 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19279 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19281 #: lib/languages:245
19282 msgid "Arabic (Arabi)"
19283 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19285 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19289 #: lib/languages:290
19293 #: lib/languages:300
19294 msgid "English (Australia)"
19295 msgstr "Englisch (Australien)"
19297 #: lib/languages:315
19298 msgid "German (Austria, old spelling)"
19299 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19301 #: lib/languages:330
19302 msgid "German (Austria)"
19303 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19305 #: lib/languages:343
19306 msgid "Azerbaijani"
19307 msgstr "Aserbaidschanisch"
19309 #: lib/languages:359
19311 msgstr "Indonesisch"
19313 #: lib/languages:371
19317 #: lib/languages:381
19321 #: lib/languages:398
19323 msgstr "Weißrussisch"
19325 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19327 msgstr "Bengalisch"
19329 #: lib/languages:421
19333 #: lib/languages:432
19334 msgid "Portuguese (Brazil)"
19335 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19337 #: lib/languages:446
19339 msgstr "Bretonisch"
19341 #: lib/languages:457
19342 msgid "English (UK)"
19343 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19345 #: lib/languages:470
19347 msgstr "Bulgarisch"
19349 #: lib/languages:484
19350 msgid "English (Canada)"
19351 msgstr "Englisch (Kanada)"
19353 #: lib/languages:497
19354 msgid "French (Canada)"
19355 msgstr "Französisch (Kanada)"
19357 #: lib/languages:511
19359 msgstr "Katalanisch"
19361 #: lib/languages:525
19362 msgid "Chinese (simplified)"
19363 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19365 #: lib/languages:537
19366 msgid "Chinese (traditional)"
19367 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19369 #: lib/languages:549
19370 msgid "Church Slavonic"
19371 msgstr "Altkirchenslawisch"
19373 #: lib/languages:562
19377 #: lib/languages:569
19381 #: lib/languages:581
19383 msgstr "Tschechisch"
19385 #: lib/languages:595
19389 #: lib/languages:609
19390 msgid "Divehi (Maldivian)"
19393 #: lib/languages:617
19395 msgstr "Holländisch"
19397 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19402 #: lib/languages:647
19406 #: lib/languages:659
19410 #: lib/languages:676
19414 #: lib/languages:693
19418 #: lib/languages:706
19420 msgstr "Französisch"
19422 #: lib/languages:720
19424 msgstr "Furlanisch"
19426 #: lib/languages:732
19430 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19434 #: lib/languages:760
19435 msgid "German (old spelling)"
19436 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19438 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19442 #: lib/languages:792
19443 msgid "German (Switzerland)"
19444 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19446 #: lib/languages:808
19447 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19448 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19450 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19453 msgstr "Griechisch"
19455 #: lib/languages:837
19456 msgid "Greek (polytonic)"
19457 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19459 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19463 #: lib/languages:869
19467 #: lib/languages:890
19469 msgstr "Isländisch"
19471 #: lib/languages:904
19472 msgid "Interlingua"
19473 msgstr "Interlingua"
19475 #: lib/languages:916
19479 #: lib/languages:927
19481 msgstr "Italienisch"
19483 #: lib/languages:942
19487 #: lib/languages:956
19488 msgid "Japanese (CJK)"
19489 msgstr "Japanisch (CJK)"
19491 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19495 #: lib/languages:977
19497 msgstr "Kasachisch"
19499 #: lib/languages:986
19503 #: lib/languages:994
19505 msgstr "Koreanisch"
19507 #: lib/languages:1015
19508 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19509 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19511 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19515 #: lib/languages:1053
19519 #: lib/languages:1067
19523 #: lib/languages:1099
19524 msgid "Lower Sorbian"
19525 msgstr "Niedersorbisch"
19527 #: lib/languages:1111
19531 #: lib/languages:1124
19533 msgstr "Mazedonisch"
19535 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19539 #: lib/languages:1148
19543 #: lib/languages:1158
19545 msgstr "Mongolisch"
19547 #: lib/languages:1170
19548 msgid "English (New Zealand)"
19549 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19551 #: lib/languages:1183
19552 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19553 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19555 #: lib/languages:1212
19556 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19557 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19559 #: lib/languages:1226
19561 msgstr "Okzitanisch"
19563 #: lib/languages:1238
19564 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19565 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19567 #: lib/languages:1248
19568 msgid "Piedmontese"
19569 msgstr "Piemontesisch"
19571 #: lib/languages:1260
19575 #: lib/languages:1273
19577 msgstr "Portugiesisch"
19579 #: lib/languages:1286
19583 #: lib/languages:1299
19585 msgstr "Rätoromanisch"
19587 #: lib/languages:1311
19591 #: lib/languages:1327
19593 msgstr "Nordsamisch"
19595 #: lib/languages:1338
19599 #: lib/languages:1348
19601 msgstr "Schottisch"
19603 #: lib/languages:1364
19607 #: lib/languages:1381
19608 msgid "Serbian (Latin)"
19609 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19611 #: lib/languages:1394
19613 msgstr "Slowakisch"
19615 #: lib/languages:1408
19617 msgstr "Slowenisch"
19619 #: lib/languages:1420
19623 #: lib/languages:1438
19624 msgid "Spanish (Mexico)"
19625 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19627 #: lib/languages:1454
19629 msgstr "Schwedisch"
19631 #: lib/languages:1468
19633 msgstr "Syriakisch"
19635 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19639 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19643 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19645 msgstr "Thailändisch"
19647 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19651 #: lib/languages:1548
19655 #: lib/languages:1564
19657 msgstr "Turkmenisch"
19659 #: lib/languages:1575
19661 msgstr "Ukrainisch"
19663 #: lib/languages:1589
19664 msgid "Upper Sorbian"
19665 msgstr "Obersorbisch"
19667 #: lib/languages:1602
19671 #: lib/languages:1611
19673 msgstr "Vietnamesisch"
19675 #: lib/languages:1623
19679 #: lib/latexfonts:94
19680 msgid "AE (Almost European)"
19681 msgstr "AE (Almost European)"
19683 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19685 msgstr "Bera Serif"
19687 #: lib/latexfonts:116
19691 #: lib/latexfonts:122
19692 msgid "Concrete Roman"
19693 msgstr "Concrete Roman"
19695 #: lib/latexfonts:129
19696 msgid "Zapf Chancery"
19697 msgstr "Zapf Chancery"
19699 #: lib/latexfonts:135
19700 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19701 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19703 #: lib/latexfonts:141
19704 msgid "Crimson (Cochineal)"
19705 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19707 #: lib/latexfonts:150
19711 #: lib/latexfonts:156
19712 msgid "Computer Modern Roman"
19713 msgstr "Computer Modern Roman"
19715 #: lib/latexfonts:164
19716 msgid "Crimson Pro"
19717 msgstr "Crimson Pro"
19719 #: lib/latexfonts:175
19720 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19721 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19723 #: lib/latexfonts:186
19724 msgid "Crimson Pro (Light)"
19725 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19727 #: lib/latexfonts:197
19728 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19729 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19731 #: lib/latexfonts:208
19732 msgid "DejaVu Serif"
19733 msgstr "DejaVu Serif"
19735 #: lib/latexfonts:214
19736 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19737 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19739 #: lib/latexfonts:225
19740 msgid "IBM Plex Serif"
19741 msgstr "IBM Plex Serif"
19743 #: lib/latexfonts:232
19744 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19745 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19747 #: lib/latexfonts:240
19748 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19749 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19751 #: lib/latexfonts:248
19752 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19753 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19755 #: lib/latexfonts:256
19756 msgid "Source Serif Pro"
19757 msgstr "Source Serif Pro"
19759 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19760 msgid "URW Garamond"
19761 msgstr "URW Garamond"
19763 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19764 #: lib/latexfonts:315
19768 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19770 msgstr "Libertinus"
19772 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19773 msgid "Latin Modern Roman"
19774 msgstr "Latin Modern Roman"
19776 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19777 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19778 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19780 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19781 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19782 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19784 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19785 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19786 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19788 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19790 msgstr "Minion Pro"
19792 #: lib/latexfonts:436
19793 msgid "New Century Schoolbook"
19794 msgstr "New Century Schoolbook"
19796 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19798 msgstr "Noto Serif"
19800 #: lib/latexfonts:459
19801 msgid "Noto Serif (Medium)"
19802 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19804 #: lib/latexfonts:469
19805 msgid "Noto Serif (Thin)"
19806 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19808 #: lib/latexfonts:479
19809 msgid "Noto Serif (Light)"
19810 msgstr "Noto Serif (Light)"
19812 #: lib/latexfonts:489
19813 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19814 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19816 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19817 #: lib/latexfonts:533
19821 #: lib/latexfonts:539
19825 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19826 msgid "Times Roman"
19827 msgstr "Times Roman"
19829 #: lib/latexfonts:575
19830 msgid "TeX Gyre Bonum"
19831 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19833 #: lib/latexfonts:581
19834 msgid "TeX Gyre Chorus"
19835 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19837 #: lib/latexfonts:587
19838 msgid "TeX Gyre Pagella"
19839 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19841 #: lib/latexfonts:593
19842 msgid "TeX Gyre Schola"
19843 msgstr "TeX Gyre Schola"
19845 #: lib/latexfonts:599
19846 msgid "TeX Gyre Termes"
19847 msgstr "TeX Gyre Termes"
19849 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19850 msgid "Utopia (Fourier)"
19851 msgstr "Utopia (Fourier)"
19853 #: lib/latexfonts:639
19854 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19855 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19857 #: lib/latexfonts:651
19858 msgid "Avant Garde"
19859 msgstr "Avant Garde"
19861 #: lib/latexfonts:657
19865 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19869 #: lib/latexfonts:694
19873 #: lib/latexfonts:705
19874 msgid "Chivo (Thin)"
19875 msgstr "Chivo (Thin)"
19877 #: lib/latexfonts:716
19878 msgid "Chivo (Light)"
19879 msgstr "Chivo (Light)"
19881 #: lib/latexfonts:727
19885 #: lib/latexfonts:737
19886 msgid "Chivo (Medium)"
19887 msgstr "Chivo (Medium)"
19889 #: lib/latexfonts:748
19893 #: lib/latexfonts:755
19894 msgid "Computer Modern Sans"
19895 msgstr "Computer Modern Sans"
19897 #: lib/latexfonts:762
19898 msgid "DejaVu Sans"
19899 msgstr "DejaVu Sans"
19901 #: lib/latexfonts:769
19902 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19903 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19905 #: lib/latexfonts:776
19909 #: lib/latexfonts:787
19910 msgid "Fira Sans (Book)"
19911 msgstr "Fira Sans (Book)"
19913 #: lib/latexfonts:799
19914 msgid "Fira Sans (Light)"
19915 msgstr "Fira Sans (Light)"
19917 #: lib/latexfonts:811
19918 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19919 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19921 #: lib/latexfonts:823
19922 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19923 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19925 #: lib/latexfonts:835
19926 msgid "Fira Sans (Thin)"
19927 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19929 #: lib/latexfonts:847
19930 msgid "IBM Plex Sans"
19931 msgstr "IBM Plex Sans"
19933 #: lib/latexfonts:855
19934 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19935 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19937 #: lib/latexfonts:864
19938 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19939 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19941 #: lib/latexfonts:873
19942 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19943 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19945 #: lib/latexfonts:882
19946 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19947 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19949 #: lib/latexfonts:891
19950 msgid "Source Sans Pro"
19951 msgstr "Source Sans Pro"
19953 #: lib/latexfonts:900
19957 #: lib/latexfonts:908
19961 #: lib/latexfonts:915
19962 msgid "Iwona (Light)"
19963 msgstr "Iwona (Light)"
19965 #: lib/latexfonts:922
19966 msgid "Iwona (Condensed)"
19967 msgstr "Iwona (Condensed)"
19969 #: lib/latexfonts:929
19970 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19971 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19973 #: lib/latexfonts:936
19977 #: lib/latexfonts:943
19978 msgid "Kurier (Light)"
19979 msgstr "Kurier (Light)"
19981 #: lib/latexfonts:950
19982 msgid "Kurier (Condensed)"
19983 msgstr "Kurier (Condensed)"
19985 #: lib/latexfonts:957
19986 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19987 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19989 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19990 msgid "Libertinus Sans"
19991 msgstr "Libertinus Sans"
19993 #: lib/latexfonts:982
19994 msgid "Latin Modern Sans"
19995 msgstr "Latin Modern Sans"
19997 #: lib/latexfonts:989
20001 #: lib/latexfonts:999
20002 msgid "Noto Sans (Medium)"
20003 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20005 #: lib/latexfonts:1010
20006 msgid "Noto Sans (Thin)"
20007 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20009 #: lib/latexfonts:1021
20010 msgid "Noto Sans (Light)"
20011 msgstr "Noto Sans (Light)"
20013 #: lib/latexfonts:1032
20014 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20015 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
20017 #: lib/latexfonts:1043
20021 #: lib/latexfonts:1051
20022 msgid "TeX Gyre Adventor"
20023 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20025 #: lib/latexfonts:1057
20026 msgid "TeX Gyre Heros"
20027 msgstr "TeX Gyre Heros"
20029 #: lib/latexfonts:1063
20030 msgid "URW Classico (Optima)"
20031 msgstr "URW Classico (Optima)"
20033 #: lib/latexfonts:1074
20037 #: lib/latexfonts:1082
20038 msgid "CM Typewriter Light"
20039 msgstr "CM Typewriter Light"
20041 #: lib/latexfonts:1089
20042 msgid "Computer Modern Typewriter"
20043 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20045 #: lib/latexfonts:1096
20049 #: lib/latexfonts:1103
20050 msgid "DejaVu Sans Mono"
20051 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20053 #: lib/latexfonts:1110
20057 #: lib/latexfonts:1121
20058 msgid "IBM Plex Mono"
20059 msgstr "IBM Plex Mono"
20061 #: lib/latexfonts:1129
20062 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20063 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20065 #: lib/latexfonts:1138
20066 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20067 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20069 #: lib/latexfonts:1147
20070 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20071 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20073 #: lib/latexfonts:1156
20074 msgid "Source Code Pro"
20075 msgstr "Source Code Pro"
20077 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20078 msgid "Libertine Mono"
20079 msgstr "Libertine Mono"
20081 #: lib/latexfonts:1180
20082 msgid "Libertinus Mono"
20083 msgstr "Libertinus Mono"
20085 #: lib/latexfonts:1188
20086 msgid "Latin Modern Typewriter"
20087 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20089 #: lib/latexfonts:1195
20093 #: lib/latexfonts:1202
20097 #: lib/latexfonts:1211
20101 #: lib/latexfonts:1219
20102 msgid "TeX Gyre Cursor"
20103 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20105 #: lib/latexfonts:1225
20106 msgid "TX Typewriter"
20107 msgstr "TX Typewriter"
20109 #: lib/latexfonts:1237
20110 msgid "Crimson (New TX)"
20111 msgstr "Crimson (New TX)"
20113 #: lib/latexfonts:1245
20117 #: lib/latexfonts:1251
20118 msgid "URW Garamond (New TX)"
20119 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20121 #: lib/latexfonts:1259
20122 msgid "Iwona (Math)"
20123 msgstr "Iwona (Mathe)"
20125 #: lib/latexfonts:1272
20126 msgid "Kurier (Math)"
20127 msgstr "Kurier (Mathe)"
20129 #: lib/latexfonts:1285
20130 msgid "Libertine (New TX)"
20131 msgstr "Libertine (New TX)"
20133 #: lib/latexfonts:1293
20134 msgid "Libertinus Math"
20135 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20137 #: lib/latexfonts:1300
20138 msgid "Minion Pro (New TX)"
20139 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20141 #: lib/latexfonts:1309
20142 msgid "Times Roman (New TX)"
20143 msgstr "Times Roman (New TX)"
20145 #: lib/encodings:55
20146 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20147 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20149 #: lib/encodings:59
20150 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20151 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20153 #: lib/encodings:62
20154 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20155 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20157 #: lib/encodings:65
20158 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20159 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20161 #: lib/encodings:68
20162 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20163 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20165 #: lib/encodings:71
20166 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20167 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20169 #: lib/encodings:75
20170 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20171 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20173 #: lib/encodings:79
20174 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20175 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20177 #: lib/encodings:83
20178 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20179 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20181 #: lib/encodings:86
20182 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20183 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20185 #: lib/encodings:89
20186 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20187 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20189 #: lib/encodings:92
20190 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20191 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20193 #: lib/encodings:95
20194 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20195 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20197 #: lib/encodings:98
20198 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20199 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20201 #: lib/encodings:101
20202 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20203 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20205 #: lib/encodings:104
20206 msgid "DOS (CP 437)"
20207 msgstr "DOS (CP 437)"
20209 #: lib/encodings:108
20210 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20211 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20213 #: lib/encodings:111
20214 msgid "Western European (CP 850)"
20215 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20217 #: lib/encodings:114
20218 msgid "Central European (CP 852)"
20219 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20221 #: lib/encodings:118
20222 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20223 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20225 #: lib/encodings:123
20226 msgid "Western European (CP 858)"
20227 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20229 #: lib/encodings:126
20230 msgid "Hebrew (CP 862)"
20231 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20233 #: lib/encodings:129
20234 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20235 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20237 #: lib/encodings:133
20238 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20239 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20241 #: lib/encodings:136
20242 msgid "Central European (CP 1250)"
20243 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20245 #: lib/encodings:140
20246 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20247 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20249 #: lib/encodings:144
20250 msgid "Western European (CP 1252)"
20251 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20253 #: lib/encodings:147
20254 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20255 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20257 #: lib/encodings:151
20258 msgid "Arabic (CP 1256)"
20259 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20261 #: lib/encodings:154
20262 msgid "Baltic (CP 1257)"
20263 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20265 #: lib/encodings:158
20266 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20267 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20269 #: lib/encodings:162
20270 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20271 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20273 #: lib/encodings:166
20274 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20275 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20277 #: lib/encodings:170
20278 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20279 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20281 #: lib/encodings:182
20282 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20283 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20285 #: lib/encodings:192
20286 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20287 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20289 #: lib/encodings:199
20290 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20291 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20293 #: lib/encodings:203
20294 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20295 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20297 #: lib/encodings:207
20298 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20299 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20301 #: lib/encodings:211
20302 msgid "Korean (EUC-KR)"
20303 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20305 #: lib/encodings:215
20306 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20307 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20309 #: lib/encodings:219
20310 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20311 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20313 #: lib/encodings:223
20314 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20315 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20317 #: lib/encodings:230
20318 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20319 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20321 #: lib/encodings:232
20322 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20323 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20325 #: lib/encodings:234
20326 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20327 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20329 #: lib/encodings:236
20330 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20331 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20333 #: lib/encodings:242
20337 #: lib/encodings:246
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:491
20342 msgid "Array Environment|y"
20343 msgstr "Array-Umgebung|y"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:492
20346 msgid "Cases Environment|C"
20347 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:493
20350 msgid "Aligned Environment|l"
20351 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:494
20354 msgid "AlignedAt Environment|v"
20355 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:495
20358 msgid "Gathered Environment|h"
20359 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:496
20362 msgid "Split Environment|S"
20363 msgstr "Split-Umgebung|p"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:498
20366 msgid "Delimiters...|r"
20367 msgstr "Trennzeichen...|z"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:499
20370 msgid "Matrix...|x"
20371 msgstr "Matrix...|x"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:500
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:484
20378 msgid "AMS align Environment|a"
20379 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:485
20382 msgid "AMS alignat Environment|t"
20383 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:486
20386 msgid "AMS flalign Environment|f"
20387 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:487
20390 msgid "AMS gather Environment|g"
20391 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:488
20394 msgid "AMS multline Environment|m"
20395 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:480
20398 msgid "Inline Formula|I"
20399 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20402 msgid "Displayed Formula|D"
20403 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:483
20406 msgid "Eqnarray Environment|E"
20407 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20410 msgid "AMS Environment|A"
20411 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20414 msgid "Number Whole Formula|N"
20415 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20418 msgid "Number This Line|u"
20419 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20422 msgid "Equation Label|L"
20423 msgstr "Formelmarke|m"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20426 msgid "Copy as Reference|R"
20427 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20432 msgstr "Ausschneiden"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20441 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20447 msgid "Paste Recent|e"
20448 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20452 msgstr "Einfügen|E"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20455 msgid "Split Cell|C"
20456 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20459 msgid "Rows & Columns| "
20460 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20463 msgid "Add Line Above|o"
20464 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20467 msgid "Add Line Below|B"
20468 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20471 msgid "Delete Line Above|v"
20472 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20475 msgid "Delete Line Below|w"
20476 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20479 msgid "Add Line to Left"
20480 msgstr "Linie links hinzufügen"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20483 msgid "Add Line to Right"
20484 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20487 msgid "Delete Line to Left"
20488 msgstr "Linie links löschen"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20491 msgid "Delete Line to Right"
20492 msgstr "Linie rechts löschen"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20495 msgid "Show Math Toolbar"
20496 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20499 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20500 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20503 msgid "Show Table Toolbar"
20504 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20507 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20508 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20511 msgid "Next Cross-Reference|N"
20512 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20515 msgid "Go to Label|G"
20516 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20519 msgid "<Reference>|R"
20520 msgstr "<Querverweis>|r"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20523 msgid "(<Reference>)|e"
20524 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20531 msgid "On Page <Page>|O"
20532 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20535 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20536 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20539 msgid "Formatted Reference|t"
20540 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20543 msgid "Textual Reference|x"
20544 msgstr "Textverweis|T"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20547 msgid "Label Only|L"
20548 msgstr "Nur Marke|M"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:586
20564 msgid "Settings...|S"
20565 msgstr "Einstellungen...|E"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20572 msgid "Capitalize|C"
20573 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20577 msgstr "Gehe zurück|G"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20580 msgid "Copy as Reference|C"
20581 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20584 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20585 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20588 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20589 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20592 msgid "Open Inset|O"
20593 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20596 msgid "Close Inset|C"
20597 msgstr "Einfügung schließen|s"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20601 msgid "Dissolve Inset|D"
20602 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20605 msgid "Show Label|L"
20606 msgstr "Name anzeigen|N"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:529
20609 msgid "Frameless|l"
20610 msgstr "Rahmenlos|l"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:530
20613 msgid "Simple Frame|F"
20614 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20617 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20618 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:531
20621 msgid "Oval, Thin|a"
20622 msgstr "Oval, dünn|O"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:532
20625 msgid "Oval, Thick|v"
20626 msgstr "Oval, dick|v"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:533
20629 msgid "Drop Shadow|w"
20630 msgstr "Schlagschatten|c"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:534
20633 msgid "Shaded Background|B"
20634 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:535
20637 msgid "Double Frame|u"
20638 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:546
20642 msgstr "LyX-Notiz|z"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20646 msgstr "Kommentar|K"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
20649 msgid "Greyed Out|y"
20650 msgstr "Grauschrift|G"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20653 msgid "Open All Notes|A"
20654 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20657 msgid "Close All Notes|o"
20658 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:558
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:559
20665 msgid "Horizontal Phantom|H"
20666 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:560
20669 msgid "Vertical Phantom|V"
20670 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:457
20673 msgid "Normal Space|e"
20674 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20677 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20678 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20681 msgid "Visible Space|a"
20682 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20685 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20686 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20689 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20690 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20693 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20694 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20697 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20698 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20701 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20702 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20705 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20706 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20709 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20710 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20713 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20714 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20717 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20718 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20721 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20722 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20725 msgid "Horizontal Fill|F"
20726 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20729 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20730 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20733 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20734 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20737 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20738 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20741 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20742 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20745 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20746 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20749 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20750 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20753 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20754 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20757 msgid "Custom Length|C"
20758 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20761 msgid "Thin Space|T"
20762 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20765 msgid "Medium Space|M"
20766 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20769 msgid "Thick Space|i"
20770 msgstr "Großer Abstand|t"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20773 msgid "Negative Thin Space|N"
20774 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20777 msgid "Negative Medium Space|v"
20778 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20781 msgid "Negative Thick Space|h"
20782 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20785 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20786 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20789 msgid "Quad Space|Q"
20790 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20793 msgid "Double Quad Space|u"
20794 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20797 msgid "Default Skip|D"
20798 msgstr "Standard|S"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20801 msgid "Small Skip|S"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20805 msgid "Medium Skip|M"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20813 msgid "Half line height|H"
20814 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20817 msgid "Line height|L"
20818 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20821 msgid "Vertical Fill|F"
20822 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20826 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20829 msgid "Settings...|e"
20830 msgstr "Einstellungen...|n"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20842 msgstr "Unformatiert|U"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20845 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20846 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20850 msgstr "Programmlisting|l"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20853 msgid "Edit Included File...|E"
20854 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:471
20858 msgstr "Neue Seite|i"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:472
20861 msgid "Page Break|a"
20862 msgstr "Seitenumbruch|u"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20865 msgid "No Page Break|g"
20866 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:474
20869 msgid "Clear Page|C"
20870 msgstr "Seite leeren|S"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:475
20873 msgid "Clear Double Page|D"
20874 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:468
20877 msgid "Ragged Line Break|R"
20878 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:469
20881 msgid "Justified Line Break|J"
20882 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20885 msgid "Plain Separator|P"
20886 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20889 msgid "Paragraph Break|B"
20890 msgstr "Absatzumbruch|b"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20893 msgid "Edit Externally..."
20894 msgstr "Extern bearbeiten..."
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20897 msgid "End Editing Externally"
20898 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20901 msgid "Split Inset|t"
20902 msgstr "Einfügung spalten|f"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20905 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20906 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:610
20909 msgid "Forward Search|F"
20910 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20913 msgid "Move Paragraph Up|h"
20914 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20917 msgid "Move Paragraph Down|v"
20918 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20921 msgid "Promote Section|r"
20922 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20925 msgid "Demote Section|m"
20926 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20929 msgid "Move Section Down|D"
20930 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20933 msgid "Move Section Up|U"
20934 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20937 msgid "Insert Regular Expression"
20938 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20941 msgid "Accept Change|c"
20942 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20945 msgid "Reject Change|j"
20946 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20949 msgid "Text Properties|x"
20950 msgstr "Texteigenschaften|x"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20953 msgid "Custom Text Styles|S"
20954 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20957 msgid "Paragraph Settings...|P"
20958 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20961 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20962 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20965 msgid "Fullscreen Mode"
20966 msgstr "Vollbildmodus"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20969 msgid "Close Current View"
20970 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20974 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20977 msgid "Anything Non-Empty|o"
20978 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20982 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20985 msgid "Any Number|N"
20986 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20989 msgid "User Defined|U"
20990 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20993 msgid "Append Argument"
20994 msgstr "Argument hinzufügen"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20997 msgid "Remove Last Argument"
20998 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21001 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21002 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21005 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21006 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21009 msgid "Insert Optional Argument"
21010 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21013 msgid "Remove Optional Argument"
21014 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21017 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21018 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21021 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21022 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21025 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21026 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21030 msgstr "Neu laden|u"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21034 msgid "Edit Externally...|x"
21035 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21054 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21055 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21063 msgstr "Zentriert|Z"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21074 msgid "Multicolumn|u"
21075 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21079 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21082 msgid "Append Row|A"
21083 msgstr "Zeile anfügen|a"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21086 msgid "Delete Row|D"
21087 msgstr "Zeile löschen|ö"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21091 msgstr "Zeile kopieren|k"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21094 msgid "Move Row Up"
21095 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21098 msgid "Move Row Down"
21099 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21102 msgid "Append Column|p"
21103 msgstr "Spalte anfügen|S"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21106 msgid "Delete Column|e"
21107 msgstr "Spalte löschen|p"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21110 msgid "Copy Column|y"
21111 msgstr "Spalte kopieren|t"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21114 msgid "Move Column Right|v"
21115 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21118 msgid "Move Column Left"
21119 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21122 msgid "Multi-page Table|g"
21123 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21126 msgid "Formal Style|m"
21127 msgstr "Formaler Stil|F"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21131 msgstr "Rahmenlinien|R"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21134 msgid "Alignment|i"
21135 msgstr "Ausrichtung|s"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21138 msgid "Columns/Rows|C"
21139 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21142 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21143 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21146 msgid "Copy Text|o"
21147 msgstr "Text kopieren|o"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21150 msgid "Activate Branch|A"
21151 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21154 msgid "Deactivate Branch|e"
21155 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21158 msgid "Activate Branch in Master|M"
21159 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21162 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21163 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21166 msgid "Invert Inset|I"
21167 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21170 msgid "Add Unknown Branch|w"
21171 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21174 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21175 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21178 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21179 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21182 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21183 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21186 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21187 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21190 msgid "Start Page Range|t"
21191 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21194 msgid "End Page Range|E"
21195 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21198 msgid "No Page Formatting|N"
21199 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21202 msgid "Bold Page Formatting|B"
21203 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21206 msgid "Italic Page Formatting|I"
21207 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21210 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21211 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21214 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21215 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21218 msgid "Insert Subentry|b"
21219 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21222 msgid "Insert Sortkey|k"
21223 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21226 msgid "Insert See Reference|e"
21227 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21230 msgid "Insert See also Reference|a"
21231 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:541
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:542
21239 msgstr "Siehe auch|a"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21242 msgid "All Indexes|A"
21243 msgstr "Alle Indexe|A"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21247 msgstr "Unterindex|t"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:593
21250 msgid "Reject Change|R"
21251 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21254 msgid "Promote Section|P"
21255 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21258 msgid "Demote Section|D"
21259 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21262 msgid "Move Section Down|w"
21263 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21266 msgid "Select Section|S"
21267 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21270 msgid "Wrap by Preview|y"
21271 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21274 msgid "Open Target...|O"
21275 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21278 msgid "Lock Toolbars|L"
21279 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21282 msgid "Small-sized Icons"
21283 msgstr "Kleine Symbole"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21286 msgid "Normal-sized Icons"
21287 msgstr "Normalgroße Symbole"
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21290 msgid "Big-sized Icons"
21291 msgstr "Große Symbole"
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21294 msgid "Huge-sized Icons"
21295 msgstr "Riesige Symbole"
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21298 msgid "Giant-sized Icons"
21299 msgstr "Gigantische Symbole"
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21302 msgid "Zoom Level|Z"
21303 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21306 msgid "Zoom Slider|S"
21307 msgstr "Schieberegler|r"
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21310 msgid "Word Count|W"
21311 msgstr "Wortzählung|W"
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21314 msgid "Character Count|C"
21315 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21318 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21319 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21327 msgstr "Bearbeiten|B"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21335 msgstr "Einfügen|E"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21339 msgstr "Navigieren|N"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21343 msgstr "Dokument|o"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21347 msgstr "Werkzeuge|W"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21358 msgid "New from Template...|m"
21359 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21363 msgstr "Öffnen...|Ö"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21366 msgid "Open Recent|t"
21367 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21370 msgid "Open Example...|p"
21371 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21375 msgstr "Schließen|c"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21379 msgstr "Alle schließen|A"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21383 msgstr "Speichern|S"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21386 msgid "Save As...|A"
21387 msgstr "Speichern unter...|u"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21390 msgid "Save As Template..."
21391 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21395 msgstr "Alle speichern|l"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21398 msgid "Revert to Saved|R"
21399 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21402 msgid "Version Control|V"
21403 msgstr "Versionskontrolle|k"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21407 msgstr "Importieren|I"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21411 msgstr "Exportieren|E"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21415 msgstr "Faxen...|x"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21418 msgid "New Window|W"
21419 msgstr "Neues Fenster|F"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21422 msgid "Close Window|d"
21423 msgstr "Fenster schließen|t"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21430 msgid "Register...|R"
21431 msgstr "Registrieren...|R"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21434 msgid "Check In Changes...|I"
21435 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21438 msgid "Check Out for Edit|O"
21439 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21443 msgstr "Kopieren|K"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21447 msgstr "Umbenennen|U"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21450 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21451 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21454 msgid "Revert to Repository Version|v"
21455 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21458 msgid "Undo Last Check In|U"
21459 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21462 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21463 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21466 msgid "Show History...|H"
21467 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21470 msgid "Use Locking Property|L"
21471 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21474 msgid "Export As...|s"
21475 msgstr "Exportiere als...|s"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21478 msgid "More Formats & Options...|r"
21479 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21483 msgstr "Rückgängig|R"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21487 msgstr "Wiederholen|W"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21490 msgid "Paste Special"
21491 msgstr "Einfügen (speziell)"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21494 msgid "Select Whole Inset"
21495 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21499 msgstr "Alles auswählen"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21502 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21503 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21506 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21507 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21510 msgid "Manage Counter Values..."
21511 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:655
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21522 msgid "Rows & Columns|C"
21523 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21526 msgid "Increase List Depth|I"
21527 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21530 msgid "Decrease List Depth|D"
21531 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21534 msgid "Dissolve Inset"
21535 msgstr "Einfügung auflösen"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21538 msgid "TeX Code Settings...|C"
21539 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21542 msgid "Float Settings...|a"
21543 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21546 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21547 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21550 msgid "Note Settings...|N"
21551 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21554 msgid "Phantom Settings...|h"
21555 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21558 msgid "Branch Settings...|B"
21559 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21562 msgid "Box Settings...|S"
21563 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21566 msgid "Index Entry Settings...|y"
21567 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21570 msgid "Index Settings...|S"
21571 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21574 msgid "Info Settings...|n"
21575 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21578 msgid "Listings Settings...|g"
21579 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21582 msgid "Table Settings...|a"
21583 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21586 msgid "Paste from HTML|H"
21587 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21590 msgid "Paste from LaTeX|L"
21591 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21594 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21595 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21598 msgid "Paste as PDF"
21599 msgstr "Als PDF einfügen"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21602 msgid "Paste as PNG"
21603 msgstr "Als PNG einfügen"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21606 msgid "Paste as JPEG"
21607 msgstr "Als JPEG einfügen"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21610 msgid "Paste as EMF"
21611 msgstr "Als EMF einfügen"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21614 msgid "Plain Text|T"
21615 msgstr "Einfacher Text|T"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21618 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21619 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21622 msgid "Selection|S"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21626 msgid "Selection, Join Lines|i"
21627 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21630 msgid "Customize...|C"
21631 msgstr "Anpassen...|p"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21634 msgid "Apply Last Settings|A"
21635 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21638 msgid "Capitalize|p"
21639 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21642 msgid "Uppercase|U"
21643 msgstr "Großbuchstaben|G"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21646 msgid "Lowercase|L"
21647 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21650 msgid "Dissolve Text Style"
21651 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21654 msgid "Formal Style|F"
21655 msgstr "Formaler Stil|a"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21658 msgid "Multicolumn|M"
21659 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21663 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21667 msgstr "Obere Linie|b"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21670 msgid "Bottom Line|B"
21671 msgstr "Untere Linie|e"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21674 msgid "Left Line|L"
21675 msgstr "Linke Linie|i"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21678 msgid "Right Line|R"
21679 msgstr "Rechte Linie|c"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21699 msgstr "Zeile anfügen|a"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21702 msgid "Add Column|u"
21703 msgstr "Spalte anfügen|S"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21706 msgid "Copy Column|p"
21707 msgstr "Spalte kopieren|t"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21710 msgid "Change Limits Type|L"
21711 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21714 msgid "Macro Definition"
21715 msgstr "Makro-Definition"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21718 msgid "Change Formula Type|F"
21719 msgstr "Formelart ändern|F"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21722 msgid "Text Properties|T"
21723 msgstr "Texteigenschaften|T"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21726 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21727 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21730 msgid "Add Line Above|A"
21731 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21734 msgid "Delete Line Above|D"
21735 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21738 msgid "Delete Line Below|e"
21739 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21742 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21743 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21746 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21747 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21751 msgstr "Standard|S"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21759 msgstr "Eingebettet|E"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21762 msgid "Math Normal Font|N"
21763 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21766 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21767 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21770 msgid "Math Formal Script Family|o"
21771 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21774 msgid "Math Fraktur Family|F"
21775 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21778 msgid "Math Roman Family|R"
21779 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21782 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21783 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21786 msgid "Math Bold Series|B"
21787 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21790 msgid "Text Normal Font|T"
21791 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21794 msgid "Text Roman Family"
21795 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21798 msgid "Text Sans Serif Family"
21799 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21802 msgid "Text Typewriter Family"
21803 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21806 msgid "Text Bold Series"
21807 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21810 msgid "Text Medium Series"
21811 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21814 msgid "Text Italic Shape"
21815 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21818 msgid "Text Small Caps Shape"
21819 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21822 msgid "Text Slanted Shape"
21823 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21826 msgid "Text Upright Shape"
21827 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21838 msgid "Mathematica|a"
21839 msgstr "Mathematica|a"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21842 msgid "Maple, Simplify|S"
21843 msgstr "Maple, simplify|s"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21846 msgid "Maple, Factor|F"
21847 msgstr "Maple, factor|f"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21850 msgid "Maple, Evalm|E"
21851 msgstr "Maple, evalm|e"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21854 msgid "Maple, Evalf|v"
21855 msgstr "Maple, evalf|v"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21858 msgid "Outline Pane|O"
21859 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21862 msgid "Code Preview Pane|P"
21863 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21866 msgid "Messages Pane|M"
21867 msgstr "Statusmeldungen|e"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21871 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21874 msgid "Unfold Math Macro|n"
21875 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21878 msgid "Fold Math Macro|d"
21879 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21882 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21883 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21886 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21887 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21890 msgid "Close Current View|w"
21891 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21894 msgid "Fullscreen|F"
21895 msgstr "Vollbild|b"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21898 msgid "Open All Insets|I"
21899 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21902 msgid "Close All Insets|C"
21903 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21910 msgid "Special Character|p"
21911 msgstr "Sonderzeichen|S"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21914 msgid "Formatting|o"
21915 msgstr "Formatierung|o"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21919 msgstr "Textfeld|e"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21922 msgid "List/Contents/References|/"
21923 msgstr "Verzeichnis|V"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21927 msgstr "Gleitobjekt|j"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21938 msgid "Custom Inset"
21939 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21946 msgid "Box[[Menu]]|x"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21950 msgid "Regular Expression"
21951 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21954 msgid "Citation...|C"
21955 msgstr "Literaturverweis...|L"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21958 msgid "Cross-Reference...|R"
21959 msgstr "Querverweis...|Q"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21963 msgstr "Marke...|a"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21966 msgid "Index Properties"
21967 msgstr "Stichworteigenschaften"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21970 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21971 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21975 msgstr "Tabelle...|T"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21978 msgid "Graphics...|G"
21979 msgstr "Grafik...|G"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21986 msgid "Hyperlink...|k"
21987 msgstr "Hyperlink...|y"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21994 msgid "Marginal Note|M"
21995 msgstr "Randnotiz|R"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21998 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21999 msgstr "Programmlisting"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22007 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22010 msgid "Symbols...|b"
22011 msgstr "Symbole...|b"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22015 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22018 msgid "End of Sentence|E"
22019 msgstr "Satzendepunkt|S"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22022 msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
22023 msgstr "Nicht-typographisches doppeltes Anführungszeichen|N"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22026 msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
22027 msgstr "Nicht-typographisches einfaches Anführungszeichen|e"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22030 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22031 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22034 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22035 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22038 msgid "Breakable Slash|a"
22039 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22042 msgid "Visible Space|V"
22043 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22046 msgid "Menu Separator|M"
22047 msgstr "Menütrenner|M"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22050 msgid "Phonetic Symbols|P"
22051 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22058 msgid "Date (Current)|D"
22059 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22062 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22063 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22066 msgid "Date (Fixed)|F"
22067 msgstr "Datum (fix)|f"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22070 msgid "Time (Current)|T"
22071 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22074 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22075 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22078 msgid "Time (Fixed)|x"
22079 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22082 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22083 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22086 msgid "Version Control Revision|V"
22087 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22090 msgid "User Name|U"
22091 msgstr "Benutzername|B"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22094 msgid "User Email|E"
22095 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
22099 msgstr "Anderes...|A"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22103 msgstr "LyX-Logo|L"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22107 msgstr "TeX-Logo|T"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22110 msgid "LaTeX Logo|a"
22111 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
22114 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22115 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22118 msgid "Superscript|S"
22119 msgstr "Hochgestellt|H"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
22122 msgid "Subscript|u"
22123 msgstr "Tiefgestellt|T"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22126 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22127 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22130 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22131 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22134 msgid "Horizontal Space...|o"
22135 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22138 msgid "Horizontal Line...|L"
22139 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22142 msgid "Vertical Space...|V"
22143 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22150 msgid "Hyphenation Point|H"
22151 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22154 msgid "Ligature Break|k"
22155 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
22158 msgid "Optional Line Break|B"
22159 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
22162 msgid "Prevent Page Break|g"
22163 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22166 msgid "Display Formula|D"
22167 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
22170 msgid "Numbered Formula|N"
22171 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22174 msgid "Wrapped Figure|F"
22175 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
22178 msgid "Wrapped Table|T"
22179 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
22182 msgid "Table of Contents|C"
22183 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22186 msgid "List of Listings|L"
22187 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22190 msgid "Nomenclature|N"
22191 msgstr "Nomenklatur|N"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
22194 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22195 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22198 msgid "LyX Document...|X"
22199 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22202 msgid "Plain Text...|T"
22203 msgstr "Einfacher Text...|T"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22206 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22207 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22210 msgid "External Material...|M"
22211 msgstr "Externes Material...|E"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22214 msgid "Child Document...|d"
22215 msgstr "Unterdokument...|U"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22219 msgstr "Untereintrag|U"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
22223 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22227 msgstr "Kommentar|K"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22230 msgid "Insert New Branch...|I"
22231 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22234 msgid "Cancel Export|P"
22235 msgstr "Export abbrechen|x"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22238 msgid "Change Tracking|C"
22239 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22242 msgid "Build Program|B"
22243 msgstr "Programm erstellen|e"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22246 msgid "LaTeX Log|L"
22247 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
22250 msgid "Start Appendix Here|x"
22251 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22254 msgid "View Master Document|M"
22255 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22258 msgid "Update Master Document|a"
22259 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22262 msgid "Compressed|o"
22263 msgstr "Komprimiert|K"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22266 msgid "Disable Editing|E"
22267 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22272 msgid "Track Changes|T"
22273 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22276 msgid "Merge Changes...|M"
22277 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22280 msgid "Accept Change|A"
22281 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22284 msgid "Accept All Changes|c"
22285 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22288 msgid "Reject All Changes|e"
22289 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22292 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22293 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22296 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22297 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22300 msgid "Show Changes in Output|S"
22301 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22304 msgid "Bookmarks|B"
22305 msgstr "Lesezeichen|L"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22308 msgid "Next Note|N"
22309 msgstr "Nächste Notiz|N"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22312 msgid "Next Change|C"
22313 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22316 msgid "Next Cross-Reference|R"
22317 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
22320 msgid "Go to Label|L"
22321 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22324 msgid "Save Bookmark 1|S"
22325 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22328 msgid "Save Bookmark 2"
22329 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22332 msgid "Save Bookmark 3"
22333 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22336 msgid "Save Bookmark 4"
22337 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22340 msgid "Save Bookmark 5"
22341 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22344 msgid "Clear Bookmarks|C"
22345 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
22348 msgid "Navigate Back|B"
22349 msgstr "Gehe zurück|z"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22352 msgid "Spellchecker...|S"
22353 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22356 msgid "Thesaurus...|T"
22357 msgstr "Thesaurus...|T"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22360 msgid "Statistics...|a"
22361 msgstr "Statistik...|a"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22364 msgid "Check TeX|h"
22365 msgstr "TeX prüfen|p"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22368 msgid "TeX Information|I"
22369 msgstr "TeX-Informationen|X"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
22372 msgid "Compare...|C"
22373 msgstr "Vergleichen...|V"
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22376 msgid "Reconfigure|R"
22377 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
22380 msgid "Preferences...|P"
22381 msgstr "Einstellungen...|E"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22384 msgid "Introduction|I"
22385 msgstr "Einführung|E"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22389 msgstr "Tutorium|T"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22392 msgid "User's Guide|U"
22393 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22396 msgid "Additional Features|F"
22397 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22400 msgid "Embedded Objects|O"
22401 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22404 msgid "Customization|C"
22405 msgstr "Anpassung|A"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22408 msgid "Shortcuts|S"
22409 msgstr "Tastenkürzel|k"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22412 msgid "LyX Functions|y"
22413 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22416 msgid "LaTeX Configuration|L"
22417 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22420 msgid "Specific Manuals|p"
22421 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
22424 msgid "About LyX|X"
22425 msgstr "Über LyX|X"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22428 msgid "Beamer Presentations|B"
22429 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22436 msgid "Colored boxes|r"
22437 msgstr "Farbige Boxen|F"
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22440 msgid "Feynman-diagram|F"
22441 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22449 msgstr "LilyPond|P"
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22452 msgid "Linguistics|L"
22453 msgstr "Linguistik|L"
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22456 msgid "Multilingual Captions|C"
22457 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22461 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22464 msgid "PDF comments|D"
22465 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22468 msgid "PDF forms|o"
22469 msgstr "PDF-Formulare|o"
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22472 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22473 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:678 lib/configure.py:775
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:679
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22484 msgid "Standard[[toolbar]]"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22488 msgid "New document"
22489 msgstr "Neues Dokument"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22492 msgid "Open document"
22493 msgstr "Dokument öffnen"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22496 msgid "Save document"
22497 msgstr "Dokument speichern"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22500 msgid "Check spelling"
22501 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22504 msgid "Spellcheck continuously"
22505 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22509 msgstr "Rückgängig"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22513 msgstr "Wiederholen"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22516 msgid "Find and replace"
22517 msgstr "Suchen und ersetzen"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22520 msgid "Find and replace (advanced)"
22521 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22524 msgid "Navigate back"
22525 msgstr "Gehe zurück"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22528 msgid "Toggle emphasis"
22529 msgstr "Hervorheben an/aus"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22532 msgid "Toggle noun"
22533 msgstr "Eigenname an/aus"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22536 msgid "Apply recent text properties"
22537 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22540 msgid "Custom text styles"
22541 msgstr "Spezifische Textstile"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22544 msgid "Insert math"
22545 msgstr "Mathe einfügen"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22548 msgid "Insert graphics"
22549 msgstr "Grafik einfügen"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22552 msgid "Insert table"
22553 msgstr "Tabelle einfügen"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22556 msgid "Custom insets"
22557 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22560 msgid "Toggle outline"
22561 msgstr "Gliederung an/aus"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22564 msgid "Show math toolbar"
22565 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22568 msgid "Show table toolbar"
22569 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22572 msgid "Show review toolbar"
22573 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22576 msgid "View/Update"
22577 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22585 msgstr "Aktualisieren"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22588 msgid "View master document"
22589 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22592 msgid "Update master document"
22593 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22596 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22597 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22600 msgid "View other formats"
22601 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22604 msgid "Update other formats"
22605 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22612 msgid "Numbered list"
22613 msgstr "Aufzählung"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22616 msgid "Itemized list"
22617 msgstr "Auflistung"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22620 msgid "Labeled List"
22621 msgstr "Liste mit Textmarken"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22624 msgid "Increase depth"
22625 msgstr "Tiefe erhöhen"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22628 msgid "Decrease depth"
22629 msgstr "Tiefe verringern"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22632 msgid "Insert figure float"
22633 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22636 msgid "Insert table float"
22637 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22640 msgid "Insert label"
22641 msgstr "Marke einfügen"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22644 msgid "Insert cross-reference"
22645 msgstr "Querverweis einfügen"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22648 msgid "Insert citation"
22649 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22652 msgid "Insert index entry"
22653 msgstr "Stichwort einfügen"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22656 msgid "Insert nomenclature entry"
22657 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22660 msgid "Insert footnote"
22661 msgstr "Fußnote einfügen"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22664 msgid "Insert margin note"
22665 msgstr "Randnotiz einfügen"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22668 msgid "Insert LyX note"
22669 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22673 msgstr "Box einfügen"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22676 msgid "Insert hyperlink"
22677 msgstr "Hyperlink einfügen"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22680 msgid "Insert TeX code"
22681 msgstr "TeX-Code einfügen"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22684 msgid "Insert math macro"
22685 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22688 msgid "Include file"
22689 msgstr "Datei einbinden"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22692 msgid "Text properties"
22693 msgstr "Texteigenschaften"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22696 msgid "Paragraph settings"
22697 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22701 msgstr "Zeile hinzufügen"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22705 msgstr "Spalte hinzufügen"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22709 msgstr "Zeile löschen"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22712 msgid "Delete column"
22713 msgstr "Spalte löschen"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22716 msgid "Move row up"
22717 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22720 msgid "Move column left"
22721 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22724 msgid "Move row down"
22725 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22728 msgid "Move column right"
22729 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22732 msgid "Toggle top line"
22733 msgstr "Obere Linie an/aus"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22736 msgid "Toggle bottom line"
22737 msgstr "Untere Linie an/aus"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22740 msgid "Toggle left line"
22741 msgstr "Linke Linie an/aus"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22744 msgid "Toggle right line"
22745 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22748 msgid "Toggle border lines"
22749 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22752 msgid "Toggle inner lines"
22753 msgstr "Innere Linien an/aus"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22756 msgid "Toggle all lines"
22757 msgstr "Alle Linien an/aus"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22760 msgid "Unset all lines"
22761 msgstr "Alle Linien entfernen"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22764 msgid "Reset formal default lines"
22765 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22769 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22772 msgid "Align center"
22773 msgstr "Zentriert ausrichten"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22776 msgid "Align right"
22777 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22780 msgid "Align on decimal"
22781 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22785 msgstr "Oben ausrichten"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22788 msgid "Align middle"
22789 msgstr "Mittig ausrichten"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22792 msgid "Align bottom"
22793 msgstr "Unten ausrichten"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22796 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22797 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22800 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22801 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22804 msgid "Set multi-column"
22805 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22808 msgid "Set multi-row"
22809 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22816 msgid "Set display mode"
22817 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22821 msgstr "Tiefgestellt"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22824 msgid "Insert square root"
22825 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22828 msgid "Insert root"
22829 msgstr "Wurzel einfügen"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22832 msgid "Insert standard fraction"
22833 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22837 msgstr "Summe einfügen"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22840 msgid "Insert integral"
22841 msgstr "Integral einfügen"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22844 msgid "Insert product"
22845 msgstr "Produkt einfügen"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22849 msgstr "( ) einfügen"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22853 msgstr "[ ] einfügen"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22857 msgstr "{ } einfügen"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22860 msgid "Insert delimiters"
22861 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22864 msgid "Insert matrix"
22865 msgstr "Matrix einfügen"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22868 msgid "Insert cases environment"
22869 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22872 msgid "Show math panels"
22873 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22876 msgid "Math Panels"
22877 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22880 msgid "Math spacings"
22881 msgstr "Mathe-Abstände"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22884 msgid "Styles & classes"
22885 msgstr "Stile und Klassen"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22898 msgstr "Funktionen"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22901 msgid "Frame decorations"
22902 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22905 msgid "Big operators"
22906 msgstr "Große Operatoren"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22910 msgid "Miscellaneous"
22911 msgstr "Verschiedenes"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22919 msgid "Arrows (extended)"
22920 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22924 msgstr "Operatoren"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22927 msgid "Operators (extended)"
22928 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22932 msgstr "Relationen"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22935 msgid "Relations (extended)"
22936 msgstr "Relationen (erweitert)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22939 msgid "Negative relations (extended)"
22940 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22947 msgid "Delimiters (fixed size)"
22948 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22951 msgid "Miscellaneous (extended)"
22952 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22955 msgid "Math Macros"
22956 msgstr "Mathe-Makros"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22959 msgid "Remove last argument"
22960 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22963 msgid "Append argument"
22964 msgstr "Argument hinzufügen"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22967 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22968 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22971 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22972 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22975 msgid "Remove optional argument"
22976 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22979 msgid "Insert optional argument"
22980 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22983 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22984 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22987 msgid "Append argument eating from the right"
22988 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22991 msgid "Append optional argument eating from the right"
22992 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22995 msgid "Phonetic Symbols"
22996 msgstr "Phonetische Symbole"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22999 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23000 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23003 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23004 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23008 msgstr "IPA: Vokale"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23011 msgid "IPA Other Symbols"
23012 msgstr "IPA: Andere Symbole"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23015 msgid "IPA Suprasegmentals"
23016 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23019 msgid "IPA Diacritics"
23020 msgstr "IPA: Diakritika"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23023 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23024 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23027 msgid "Command Buffer"
23028 msgstr "Befehlseingabefenster"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23031 msgid "Review[[Toolbar]]"
23032 msgstr "Überarbeiten"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23037 msgid "Track changes"
23038 msgstr "Änderungen verfolgen"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23041 msgid "Show changes in output"
23042 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23045 msgid "Next change"
23046 msgstr "Nächste Änderung"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23049 msgid "Accept change inside selection"
23050 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23053 msgid "Reject change inside selection"
23054 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23057 msgid "Merge changes"
23058 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23061 msgid "Accept all changes"
23062 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23065 msgid "Reject all changes"
23066 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23069 msgid "Insert note"
23070 msgstr "Notiz einfügen"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23074 msgstr "Nächste Notiz"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23077 msgid "LyX Documentation Tools"
23078 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23085 msgid "Menu Separator"
23086 msgstr "Menütrenner"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23098 msgstr "LaTeX-Logo"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23101 msgid "LaTeX2e Logo"
23102 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23105 msgid "View Other Formats"
23106 msgstr "Andere Formate ansehen"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23109 msgid "Update Other Formats"
23110 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23114 msgid "[[Toolbar]]&On"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23119 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23124 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23125 msgstr "Aut&omatisch"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23128 msgid "Version Control"
23129 msgstr "Versionskontrolle"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23133 msgstr "Registrieren"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23136 msgid "Check-out for edit"
23137 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23140 msgid "Check-in changes"
23141 msgstr "Änderungen einchecken"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23144 msgid "View revision log"
23145 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23148 msgid "Revert changes"
23149 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23152 msgid "Compare with older revision"
23153 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23156 msgid "Compare with last revision"
23157 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23160 msgid "Insert Version Info"
23161 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23164 msgid "Use SVN file locking property"
23165 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23168 msgid "Update local directory from repository"
23169 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23308 msgid "Thin space\t\\,"
23309 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23312 msgid "Medium space\t\\:"
23313 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23316 msgid "Thick space\t\\;"
23317 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23320 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23321 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23324 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23325 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23328 msgid "Negative space\t\\!"
23329 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23332 msgid "Phantom\t\\phantom"
23333 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23336 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23337 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23340 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23341 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23344 msgid "Smash\t\\smash"
23345 msgstr "Smash\t\\smash"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23348 msgid "Top smash\t\\smasht"
23349 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23352 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23353 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23356 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23357 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23360 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23361 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23364 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23365 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23372 msgid "Square root\t\\sqrt"
23373 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23376 msgid "Other root\t\\root"
23377 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23380 msgid "Styles & Classes"
23381 msgstr "Stile und Klassen"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23384 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23385 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23388 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23389 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23392 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23393 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23396 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23397 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23400 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23401 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23404 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23405 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23408 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23409 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23412 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23413 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23416 msgid "Standard\t\\frac"
23417 msgstr "Standard\t\\frac"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23420 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23421 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23424 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23425 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23428 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23429 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23432 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23433 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23436 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23437 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23440 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23441 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23444 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23445 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23448 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23449 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23452 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23453 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23456 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23457 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23460 msgid "Binomial\t\\binom"
23461 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23464 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23465 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23468 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23469 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23472 msgid "Roman\t\\mathrm"
23473 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23476 msgid "Bold\t\\mathbf"
23477 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23480 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23481 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23484 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23485 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23488 msgid "Italic\t\\mathit"
23489 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23492 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23493 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23496 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23497 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23500 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23501 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23504 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23505 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23508 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23509 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23512 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23513 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23516 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23517 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23540 msgid "Frame Decorations"
23541 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23616 msgid "overleftarrow"
23617 msgstr "overleftarrow"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23620 msgid "overrightarrow"
23621 msgstr "overrightarrow"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23624 msgid "overleftrightarrow"
23625 msgstr "overleftrightarrow"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23629 msgstr "underbrace"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23632 msgid "underleftarrow"
23633 msgstr "underleftarrow"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23636 msgid "underrightarrow"
23637 msgstr "underrightarrow"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23640 msgid "underleftrightarrow"
23641 msgstr "underleftrightarrow"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23660 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23661 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23664 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23665 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23668 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23669 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23672 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23673 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23688 msgid "stackrelthree"
23689 msgstr "stackrelthree"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23697 msgstr "rightarrow"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23708 msgid "updownarrow"
23709 msgstr "updownarrow"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23712 msgid "leftrightarrow"
23713 msgstr "leftrightarrow"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23721 msgstr "Rightarrow"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23732 msgid "Updownarrow"
23733 msgstr "Updownarrow"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23736 msgid "Leftrightarrow"
23737 msgstr "Leftrightarrow"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23740 msgid "Longleftrightarrow"
23741 msgstr "Longleftrightarrow"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23744 msgid "Longleftarrow"
23745 msgstr "Longleftarrow"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23748 msgid "Longrightarrow"
23749 msgstr "Longrightarrow"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23752 msgid "longleftrightarrow"
23753 msgstr "longleftrightarrow"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23756 msgid "longleftarrow"
23757 msgstr "longleftarrow"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23760 msgid "longrightarrow"
23761 msgstr "longrightarrow"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23764 msgid "leftharpoondown"
23765 msgstr "leftharpoondown"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23768 msgid "rightharpoondown"
23769 msgstr "rightharpoondown"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23777 msgstr "longmapsto"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23788 msgid "leftharpoonup"
23789 msgstr "leftharpoonup"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23792 msgid "rightharpoonup"
23793 msgstr "rightharpoonup"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23796 msgid "hookleftarrow"
23797 msgstr "hookleftarrow"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23800 msgid "hookrightarrow"
23801 msgstr "hookrightarrow"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23812 msgid "rightleftharpoons"
23813 msgstr "rightleftharpoons"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23840 msgid "bigtriangleup"
23841 msgstr "bigtriangleup"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23856 msgid "bigtriangledown"
23857 msgstr "bigtriangledown"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23872 msgid "triangleright"
23873 msgstr "triangleright"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23888 msgid "triangleleft"
23889 msgstr "triangleleft"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24045 msgstr "sqsubseteq"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24049 msgstr "sqsupseteq"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24060 msgid "in[[math relation]]"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24129 msgstr "varepsilon"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24297 msgstr "varUpsilon"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24420 msgid "diamondsuit"
24421 msgstr "diamondsuit"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24436 msgid "textrm \\AA"
24437 msgstr "textrm \\AA"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24441 msgstr "textrm \\O"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24444 msgid "mathcircumflex"
24445 msgstr "mathcircumflex"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24453 msgstr "textdegree"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24457 msgstr "mathdollar"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24460 msgid "mathparagraph"
24461 msgstr "mathparagraph"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24464 msgid "mathsection"
24465 msgstr "mathsection"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24512 msgid "Big Operators"
24513 msgstr "Große Operatoren"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24576 msgid "ointctrclockwiseop"
24577 msgstr "ointctrclockwiseop"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24580 msgid "ointctrclockwise"
24581 msgstr "ointctrclockwise"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24584 msgid "ointclockwiseop"
24585 msgstr "ointclockwiseop"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24588 msgid "ointclockwise"
24589 msgstr "ointclockwise"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24620 msgid "landupintop"
24621 msgstr "landupintop"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24624 msgid "landdownint"
24625 msgstr "landdownint"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24628 msgid "landdownintop"
24629 msgstr "landdownintop"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24645 msgstr "varoiintop"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24648 msgid "varointclockwise"
24649 msgstr "varointclockwise"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24652 msgid "varointclockwiseop"
24653 msgstr "varointclockwiseop"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24656 msgid "varointctrclockwise"
24657 msgstr "varointctrclockwise"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24660 msgid "varointctrclockwiseop"
24661 msgstr "varointctrclockwiseop"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24752 msgid "vartriangle"
24753 msgstr "vartriangle"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24756 msgid "triangledown"
24757 msgstr "triangledown"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24765 msgstr "CheckedBox"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24776 msgid "wasylozenge"
24777 msgstr "wasylozenge"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24788 msgid "measuredangle"
24789 msgstr "measuredangle"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24821 msgstr "varnothing"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24824 msgid "blacktriangle"
24825 msgstr "blacktriangle"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24828 msgid "blacktriangledown"
24829 msgstr "blacktriangledown"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24832 msgid "blacksquare"
24833 msgstr "blacksquare"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24836 msgid "blacklozenge"
24837 msgstr "blacklozenge"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24844 msgid "sphericalangle"
24845 msgstr "sphericalangle"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24849 msgstr "complement"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24868 msgid "varcopyright"
24869 msgstr "varcopyright"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24880 msgid "invdiameter"
24881 msgstr "invdiameter"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24893 msgstr "varhexagon"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24908 msgid "blacksmiley"
24909 msgstr "blacksmiley"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24925 msgstr "Leftcircle"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24928 msgid "Rightcircle"
24929 msgstr "Rightcircle"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24937 msgstr "LEFTCIRCLE"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24940 msgid "RIGHTCIRCLE"
24941 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24945 msgstr "LEFTcircle"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24948 msgid "RIGHTcircle"
24949 msgstr "RIGHTcircle"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24997 msgstr "varhexstar"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25001 msgstr "davidsstar"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25025 msgstr "eighthnote"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25028 msgid "quarternote"
25029 msgstr "quarternote"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25152 msgid "sagittarius"
25153 msgstr "sagittarius"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25156 msgid "capricornus"
25157 msgstr "capricornus"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25173 msgstr "APLcomment"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25180 msgid "APLdownarrowbox"
25181 msgstr "APLdownarrowbox"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25192 msgid "APLleftarrowbox"
25193 msgstr "APLleftarrowbox"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25200 msgid "APLrightarrowbox"
25201 msgstr "APLrightarrowbox"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25212 msgid "APLuparrowbox"
25213 msgstr "APLuparrowbox"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25216 msgid "dashleftarrow"
25217 msgstr "dashleftarrow"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25220 msgid "dashrightarrow"
25221 msgstr "dashrightarrow"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25224 msgid "leftleftarrows"
25225 msgstr "leftleftarrows"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25228 msgid "leftrightarrows"
25229 msgstr "leftrightarrows"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25232 msgid "rightrightarrows"
25233 msgstr "rightrightarrows"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25236 msgid "rightleftarrows"
25237 msgstr "rightleftarrows"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25241 msgstr "Lleftarrow"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25244 msgid "Rrightarrow"
25245 msgstr "Rrightarrow"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25248 msgid "twoheadleftarrow"
25249 msgstr "twoheadleftarrow"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25252 msgid "twoheadrightarrow"
25253 msgstr "twoheadrightarrow"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25256 msgid "leftarrowtail"
25257 msgstr "leftarrowtail"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25260 msgid "rightarrowtail"
25261 msgstr "rightarrowtail"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25264 msgid "looparrowleft"
25265 msgstr "looparrowleft"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25268 msgid "looparrowright"
25269 msgstr "looparrowright"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25272 msgid "curvearrowleft"
25273 msgstr "curvearrowleft"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25276 msgid "curvearrowright"
25277 msgstr "curvearrowright"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25280 msgid "circlearrowleft"
25281 msgstr "circlearrowleft"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25284 msgid "circlearrowright"
25285 msgstr "circlearrowright"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25297 msgstr "upuparrows"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25300 msgid "downdownarrows"
25301 msgstr "downdownarrows"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25304 msgid "upharpoonleft"
25305 msgstr "upharpoonleft"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25308 msgid "upharpoonright"
25309 msgstr "upharpoonright"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25312 msgid "downharpoonleft"
25313 msgstr "downharpoonleft"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25316 msgid "downharpoonright"
25317 msgstr "downharpoonright"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25320 msgid "leftrightharpoons"
25321 msgstr "leftrightharpoons"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25324 msgid "rightsquigarrow"
25325 msgstr "rightsquigarrow"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25328 msgid "leftrightsquigarrow"
25329 msgstr "leftrightsquigarrow"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25333 msgstr "nleftarrow"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25336 msgid "nrightarrow"
25337 msgstr "nrightarrow"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25340 msgid "nleftrightarrow"
25341 msgstr "nleftrightarrow"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25345 msgstr "nLeftarrow"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25348 msgid "nRightarrow"
25349 msgstr "nRightarrow"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25352 msgid "nLeftrightarrow"
25353 msgstr "nLeftrightarrow"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25360 msgid "shortleftarrow"
25361 msgstr "shortleftarrow"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25364 msgid "shortrightarrow"
25365 msgstr "shortrightarrow"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25368 msgid "shortuparrow"
25369 msgstr "shortuparrow"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25372 msgid "shortdownarrow"
25373 msgstr "shortdownarrow"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25376 msgid "leftrightarroweq"
25377 msgstr "leftrightarroweq"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25380 msgid "curlyveedownarrow"
25381 msgstr "curlyveedownarrow"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25384 msgid "curlyveeuparrow"
25385 msgstr "curlyveeuparrow"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25404 msgid "curlywedgeuparrow"
25405 msgstr "curlywedgeuparrow"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25408 msgid "curlywedgedownarrow"
25409 msgstr "curlywedgedownarrow"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25412 msgid "leftrightarrowtriangle"
25413 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25416 msgid "leftarrowtriangle"
25417 msgstr "leftarrowtriangle"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25420 msgid "rightarrowtriangle"
25421 msgstr "rightarrowtriangle"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25437 msgstr "Longmapsto"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25440 msgid "longmapsfrom"
25441 msgstr "longmapsfrom"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25444 msgid "Longmapsfrom"
25445 msgstr "Longmapsfrom"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25449 msgstr "xleftarrow"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25452 msgid "xrightarrow"
25453 msgstr "xrightarrow"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25472 msgid "eqslantless"
25473 msgstr "eqslantless"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25477 msgstr "eqslantgtr"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25501 msgstr "lessapprox"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25549 msgstr "lesseqqgtr"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25553 msgstr "gtreqqless"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25568 msgid "thickapprox"
25569 msgstr "thickapprox"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25604 msgid "preccurlyeq"
25605 msgstr "preccurlyeq"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25608 msgid "succcurlyeq"
25609 msgstr "succcurlyeq"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25612 msgid "curlyeqprec"
25613 msgstr "curlyeqprec"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25616 msgid "curlyeqsucc"
25617 msgstr "curlyeqsucc"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25629 msgstr "precapprox"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25633 msgstr "succapprox"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25636 msgid "vartriangleleft"
25637 msgstr "vartriangleleft"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25640 msgid "vartriangleright"
25641 msgstr "vartriangleright"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25644 msgid "trianglelefteq"
25645 msgstr "trianglelefteq"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25648 msgid "trianglerighteq"
25649 msgstr "trianglerighteq"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25664 msgid "risingdotseq"
25665 msgstr "risingdotseq"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25668 msgid "fallingdotseq"
25669 msgstr "fallingdotseq"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25688 msgid "shortparallel"
25689 msgstr "shortparallel"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25693 msgstr "smallsmile"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25697 msgstr "smallfrown"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25700 msgid "blacktriangleleft"
25701 msgstr "blacktriangleleft"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25704 msgid "blacktriangleright"
25705 msgstr "blacktriangleright"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25716 msgid "wasytherefore"
25717 msgstr "wasytherefore"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25720 msgid "backepsilon"
25721 msgstr "backepsilon"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25736 msgid "trianglelefteqslant"
25737 msgstr "trianglelefteqslant"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25740 msgid "trianglerighteqslant"
25741 msgstr "trianglerighteqslant"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25753 msgstr "subsetplus"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25757 msgstr "supsetplus"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25760 msgid "subsetpluseq"
25761 msgstr "subsetpluseq"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25764 msgid "supsetpluseq"
25765 msgstr "supsetpluseq"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25805 msgstr "interleave"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25813 msgstr "rightslice"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25821 msgstr "talloblong"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25853 msgstr "vcentcolon"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25856 msgid "colonapprox"
25857 msgstr "colonapprox"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25860 msgid "Colonapprox"
25861 msgstr "Colonapprox"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25905 msgstr "wasypropto"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25916 msgid "Negative Relations (extended)"
25917 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26024 msgid "precnapprox"
26025 msgstr "precnapprox"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26028 msgid "succnapprox"
26029 msgstr "succnapprox"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26041 msgstr "subsetneqq"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26045 msgstr "supsetneqq"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26053 msgstr "nsubseteqq"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26061 msgstr "nsupseteqq"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26080 msgid "varsubsetneq"
26081 msgstr "varsubsetneq"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26084 msgid "varsupsetneq"
26085 msgstr "varsupsetneq"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26088 msgid "varsubsetneqq"
26089 msgstr "varsubsetneqq"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26092 msgid "varsupsetneqq"
26093 msgstr "varsupsetneqq"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26096 msgid "ntriangleleft"
26097 msgstr "ntriangleleft"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26100 msgid "ntriangleright"
26101 msgstr "ntriangleright"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26104 msgid "ntrianglelefteq"
26105 msgstr "ntrianglelefteq"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26108 msgid "ntrianglerighteq"
26109 msgstr "ntrianglerighteq"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26132 msgid "nshortparallel"
26133 msgstr "nshortparallel"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26136 msgid "ntrianglelefteqslant"
26137 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26140 msgid "ntrianglerighteqslant"
26141 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26148 msgid "smallsetminus"
26149 msgstr "smallsetminus"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26168 msgid "doublebarwedge"
26169 msgstr "doublebarwedge"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26216 msgid "divideontimes"
26217 msgstr "divideontimes"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26228 msgid "leftthreetimes"
26229 msgstr "leftthreetimes"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26232 msgid "rightthreetimes"
26233 msgstr "rightthreetimes"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26237 msgstr "curlywedge"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26244 msgid "circleddash"
26245 msgstr "circleddash"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26249 msgstr "circledast"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26252 msgid "circledcirc"
26253 msgstr "circledcirc"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26272 msgid "bigcurlyvee"
26273 msgstr "bigcurlyvee"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26276 msgid "bigcurlywedge"
26277 msgstr "bigcurlywedge"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26288 msgid "bigparallel"
26289 msgstr "bigparallel"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26292 msgid "biginterleave"
26293 msgstr "biginterleave"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26336 msgid "ogreaterthan"
26337 msgstr "ogreaterthan"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26348 msgid "varcurlyvee"
26349 msgstr "varcurlyvee"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26352 msgid "varcurlywedge"
26353 msgstr "varcurlywedge"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26381 msgstr "varobslash"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26385 msgstr "varocircle"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26404 msgid "varolessthan"
26405 msgstr "varolessthan"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26408 msgid "varogreaterthan"
26409 msgstr "varogreaterthan"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26413 msgstr "varbigcirc"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26417 msgstr "brokenvert"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26468 msgid "llparenthesis"
26469 msgstr "llparenthesis"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26472 msgid "rrparenthesis"
26473 msgstr "rrparenthesis"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26476 msgid "binampersand"
26477 msgstr "binampersand"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26480 msgid "bindnasrepma"
26481 msgstr "bindnasrepma"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26484 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26485 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26488 msgid "Voiced bilabial plosive"
26489 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26492 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26493 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26496 msgid "Voiced alveolar plosive"
26497 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26500 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26501 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26504 msgid "Voiced retroflex plosive"
26505 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26508 msgid "Voiceless palatal plosive"
26509 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26512 msgid "Voiced palatal plosive"
26513 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26516 msgid "Voiceless velar plosive"
26517 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26520 msgid "Voiced velar plosive"
26521 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26524 msgid "Voiceless uvular plosive"
26525 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26528 msgid "Voiced uvular plosive"
26529 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26532 msgid "Glottal plosive"
26533 msgstr "Glottaler Plosiv"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26536 msgid "Voiced bilabial nasal"
26537 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26540 msgid "Voiced labiodental nasal"
26541 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26544 msgid "Voiced alveolar nasal"
26545 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26548 msgid "Voiced retroflex nasal"
26549 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26552 msgid "Voiced palatal nasal"
26553 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26556 msgid "Voiced velar nasal"
26557 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26560 msgid "Voiced uvular nasal"
26561 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26564 msgid "Voiced bilabial trill"
26565 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26568 msgid "Voiced alveolar trill"
26569 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26572 msgid "Voiced uvular trill"
26573 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26576 msgid "Voiced alveolar tap"
26577 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26580 msgid "Voiced retroflex flap"
26581 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26584 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26585 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26588 msgid "Voiced bilabial fricative"
26589 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26592 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26593 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26596 msgid "Voiced labiodental fricative"
26597 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26600 msgid "Voiceless dental fricative"
26601 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26604 msgid "Voiced dental fricative"
26605 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26608 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26609 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26612 msgid "Voiced alveolar fricative"
26613 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26616 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26617 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26620 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26621 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26624 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26625 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26628 msgid "Voiced retroflex fricative"
26629 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26632 msgid "Voiceless palatal fricative"
26633 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26636 msgid "Voiced palatal fricative"
26637 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26640 msgid "Voiceless velar fricative"
26641 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26644 msgid "Voiced velar fricative"
26645 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26648 msgid "Voiceless uvular fricative"
26649 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26652 msgid "Voiced uvular fricative"
26653 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26656 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26657 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26660 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26661 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26664 msgid "Voiceless glottal fricative"
26665 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26668 msgid "Voiced glottal fricative"
26669 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26672 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26673 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26676 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26677 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26680 msgid "Voiced labiodental approximant"
26681 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26684 msgid "Voiced alveolar approximant"
26685 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26688 msgid "Voiced retroflex approximant"
26689 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26692 msgid "Voiced palatal approximant"
26693 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26696 msgid "Voiced velar approximant"
26697 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26700 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26701 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26704 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26705 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26708 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26709 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26712 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26713 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26716 msgid "Bilabial click"
26717 msgstr "Bilabialer Klick"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26720 msgid "Dental click"
26721 msgstr "Dentaler Klick"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26724 msgid "(Post)alveolar click"
26725 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26728 msgid "Palatoalveolar click"
26729 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26732 msgid "Alveolar lateral click"
26733 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26736 msgid "Voiced bilabial implosive"
26737 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26740 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26741 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26744 msgid "Voiced palatal implosive"
26745 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26748 msgid "Voiced velar implosive"
26749 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26752 msgid "Voiced uvular implosive"
26753 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26756 msgid "Ejective mark"
26757 msgstr "Ejektivmarker"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26760 msgid "Close front unrounded vowel"
26761 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26764 msgid "Close front rounded vowel"
26765 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26768 msgid "Close central unrounded vowel"
26769 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26772 msgid "Close central rounded vowel"
26773 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26776 msgid "Close back unrounded vowel"
26777 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26780 msgid "Close back rounded vowel"
26781 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26784 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26785 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26788 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26789 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26792 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26793 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26796 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26797 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26800 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26801 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26804 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26805 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26808 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26809 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26812 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26813 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26816 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26817 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26820 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26821 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26824 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26825 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26828 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26829 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26832 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26833 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26836 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26837 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26840 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26841 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26844 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26845 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26848 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26849 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26852 msgid "Near-open vowel"
26853 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26856 msgid "Open front unrounded vowel"
26857 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26860 msgid "Open front rounded vowel"
26861 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26864 msgid "Open back unrounded vowel"
26865 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26868 msgid "Open back rounded vowel"
26869 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26872 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26873 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26876 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26877 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26880 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26881 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26884 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26885 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26888 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26889 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26892 msgid "Epiglottal plosive"
26893 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26896 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26897 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26900 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26901 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26904 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26905 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26908 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26909 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26912 msgid "Top tie bar"
26913 msgstr "Bindebogen oben"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26916 msgid "Bottom tie bar"
26917 msgstr "Bindebogen unten"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26925 msgstr "Halbe Längung"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26928 msgid "Extra short"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26932 msgid "Primary stress"
26933 msgstr "Hauptbetonung"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26936 msgid "Secondary stress"
26937 msgstr "Nebenbetonung"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26940 msgid "Minor (foot) group"
26941 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26944 msgid "Major (intonation) group"
26945 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26948 msgid "Syllable break"
26949 msgstr "Silbengrenze"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26952 msgid "Linking (absence of a break)"
26953 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26960 msgid "Voiceless (above)"
26961 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26968 msgid "Breathy voiced"
26969 msgstr "Gehauchte Stimme"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26972 msgid "Creaky voiced"
26973 msgstr "Knarrstimme"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26976 msgid "Linguolabial"
26977 msgstr "Lingolabial"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26996 msgid "More rounded"
26997 msgstr "Mehr gerundet"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27000 msgid "Less rounded"
27001 msgstr "Weniger gerundet"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27005 msgstr "Vorgelagert"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27009 msgstr "Zurückgelagert"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27012 msgid "Centralized"
27013 msgstr "Zentralisiert"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27016 msgid "Mid-centralized"
27017 msgstr "Mitten-zentralisiert"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27024 msgid "Non-syllabic"
27025 msgstr "Nicht-silbisch"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27033 msgstr "Labialisiert"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27037 msgstr "Palatalisiert"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27041 msgstr "Velarisiert"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27044 msgid "Pharyngialized"
27045 msgstr "Pharyngalisiert"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27048 msgid "Velarized or pharyngialized"
27049 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27060 msgid "Advanced tongue root"
27061 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27064 msgid "Retracted tongue root"
27065 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27069 msgstr "Nasalisiert"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27072 msgid "Nasal release"
27073 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27076 msgid "Lateral release"
27077 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27080 msgid "No audible release"
27081 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27084 msgid "Extra high (accent)"
27085 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27088 msgid "Extra high (tone letter)"
27089 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27092 msgid "High (accent)"
27093 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27096 msgid "High (tone letter)"
27097 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27100 msgid "Mid (accent)"
27101 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27104 msgid "Mid (tone letter)"
27105 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27108 msgid "Low (accent)"
27109 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27112 msgid "Low (tone letter)"
27113 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27116 msgid "Extra low (accent)"
27117 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27120 msgid "Extra low (tone letter)"
27121 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27125 msgstr "Absteigend"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27129 msgstr "Ansteigend"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27132 msgid "Rising (accent)"
27133 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27136 msgid "Rising (tone letter)"
27137 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27140 msgid "Falling (accent)"
27141 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27144 msgid "Falling (tone letter)"
27145 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27148 msgid "High rising (accent)"
27149 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27152 msgid "High rising (tone letter)"
27153 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27156 msgid "Low rising (accent)"
27157 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27160 msgid "Low rising (tone letter)"
27161 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27164 msgid "Rising-falling (accent)"
27165 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27168 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27169 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27172 msgid "Global rise"
27173 msgstr "Global Anstieg"
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27176 msgid "Global fall"
27177 msgstr "Global Abfall"
27179 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27180 msgid "ChessDiagram"
27181 msgstr "Schachdiagramm"
27183 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27184 msgid "Chess diagram"
27185 msgstr "Schachdiagramm"
27187 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27189 "A chess position diagram.\n"
27190 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27191 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27192 "the position that you want to display.\n"
27193 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27194 "and remember to type in a relative path\n"
27195 "to the LyX document location.\n"
27196 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27197 "to enable general editing of the board.\n"
27198 "You might also check out the\n"
27199 "'Options->Test legality' option, and\n"
27200 "remember to middle and right click to\n"
27201 "insert new material in the board.\n"
27202 "In order for this to work, you have to\n"
27203 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27204 "that TeX will find it, and you will need\n"
27205 "to install the skak package from CTAN.\n"
27207 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27208 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27209 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27210 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27212 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27213 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27214 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27215 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27216 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27217 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27218 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27219 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27220 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27221 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27222 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27223 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27224 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27225 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27227 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27231 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27232 msgid "Dia diagram"
27233 msgstr "Dia-Diagramm"
27235 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27236 msgid "Dia diagram.\n"
27237 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27239 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27240 msgid "GnumericSpreadsheet"
27241 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27243 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Spreadsheet"
27246 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27248 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27250 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27251 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27252 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27253 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27254 "both for gnumeric and excel files.\n"
27256 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27257 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27258 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27259 "zu Problemen führen.\n"
27260 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27261 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27263 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27267 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27268 msgid "Inkscape figure"
27269 msgstr "Inkscape-Grafik"
27271 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27273 "An Inkscape figure.\n"
27274 "Note that using this template automatically uses the \n"
27275 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27277 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27278 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27279 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27281 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27282 msgid "Lilypond typeset music"
27283 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27285 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27287 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27288 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27289 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27290 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27292 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27293 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27294 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27295 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27297 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27299 msgstr "PDF-Seiten"
27301 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27303 msgstr "PDF-Seiten"
27305 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27307 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27308 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27309 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27311 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27312 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27313 "* pages=- (to include all pages)\n"
27314 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27315 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27316 "inserted in their original size.\n"
27317 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27318 "for further options and details.\n"
27320 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27321 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27322 "nach folgendem Schema:\n"
27323 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27324 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27325 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27326 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27327 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27328 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27329 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27330 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27332 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27333 msgid "RasterImage"
27334 msgstr "Rastergrafik"
27336 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27337 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27338 msgid "Raster image"
27339 msgstr "Rastergrafik"
27341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27344 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27346 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27347 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27349 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27350 msgid "VectorGraphics"
27351 msgstr "VektorGrafik"
27353 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27354 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27355 msgid "Vector graphics"
27356 msgstr "Vektorgrafik"
27358 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27360 "A vector graphics file.\n"
27361 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27362 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27363 "the final output.\n"
27364 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27365 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27366 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27368 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27369 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27370 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27372 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27373 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27374 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27376 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27380 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27381 msgid "Xfig figure"
27382 msgstr "Xfig-Abbildung"
27384 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27385 msgid "An Xfig figure.\n"
27386 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27388 #: lib/configure.py:726
27392 #: lib/configure.py:726
27396 #: lib/configure.py:729
27400 #: lib/configure.py:732
27404 #: lib/configure.py:735
27408 #: lib/configure.py:735
27409 msgid "sxd|OpenDocument"
27410 msgstr "sxd|OpenDocument"
27412 #: lib/configure.py:738
27416 #: lib/configure.py:741
27420 #: lib/configure.py:744
27424 #: lib/configure.py:745
27425 msgid "SVG (compressed)"
27426 msgstr "SVG (komprimiert)"
27428 #: lib/configure.py:748
27432 #: lib/configure.py:749
27436 #: lib/configure.py:750
27440 #: lib/configure.py:750
27444 #: lib/configure.py:751
27448 #: lib/configure.py:752
27452 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27456 #: lib/configure.py:754
27460 #: lib/configure.py:755
27464 #: lib/configure.py:756
27468 #: lib/configure.py:757
27472 #: lib/configure.py:768
27473 msgid "Plain text (chess output)"
27474 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27476 #: lib/configure.py:769
27480 #: lib/configure.py:770
27481 msgid "Graphviz Dot"
27482 msgstr "Graphviz Dot"
27484 #: lib/configure.py:771
27485 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27486 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27488 #: lib/configure.py:772
27492 #: lib/configure.py:773
27493 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27494 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27496 #: lib/configure.py:774
27500 #: lib/configure.py:774
27504 #: lib/configure.py:776
27505 msgid "Sweave (Japanese)"
27506 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27508 #: lib/configure.py:776
27509 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27510 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27512 #: lib/configure.py:777
27516 #: lib/configure.py:779
27517 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27518 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27520 #: lib/configure.py:780
27521 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27522 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27524 #: lib/configure.py:781
27525 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27526 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27528 #: lib/configure.py:782
27529 msgid "LaTeX (plain)"
27530 msgstr "LaTeX (normal)"
27532 #: lib/configure.py:782
27533 msgid "LaTeX (plain)|L"
27534 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27536 #: lib/configure.py:783
27537 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27538 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27540 #: lib/configure.py:784
27541 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27542 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27544 #: lib/configure.py:785
27545 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27546 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27548 #: lib/configure.py:786
27549 msgid "LaTeX (clipboard)"
27550 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27552 #: lib/configure.py:787
27554 msgstr "Einfacher Text"
27556 #: lib/configure.py:787
27557 msgid "Plain text|a"
27558 msgstr "Einfacher Text|T"
27560 #: lib/configure.py:788
27561 msgid "Plain text (pstotext)"
27562 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27564 #: lib/configure.py:789
27565 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27566 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27568 #: lib/configure.py:790
27569 msgid "Plain text (catdvi)"
27570 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27572 #: lib/configure.py:791
27573 msgid "Plain Text, Join Lines"
27574 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27576 #: lib/configure.py:792
27577 msgid "Info (Beamer)"
27578 msgstr "Info (Beamer)"
27580 #: lib/configure.py:796
27581 msgid "LilyPond music"
27582 msgstr "LilyPond-Musik"
27584 #: lib/configure.py:799
27585 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27586 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27588 #: lib/configure.py:800
27589 msgid "Excel spreadsheet"
27590 msgstr "Excel-Tabelle"
27592 #: lib/configure.py:801
27593 msgid "MS Excel Office Open XML"
27594 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27596 #: lib/configure.py:802
27597 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27598 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27600 #: lib/configure.py:803
27601 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27602 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27604 #: lib/configure.py:804
27605 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27606 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27608 #: lib/configure.py:807
27612 #: lib/configure.py:807
27616 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27621 #: lib/configure.py:821
27625 #: lib/configure.py:822
27626 msgid "EPS (uncropped)"
27627 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27629 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27630 msgid "EPS (cropped)"
27631 msgstr "EPS (beschnitten)"
27633 #: lib/configure.py:824
27635 msgstr "Postscript"
27637 #: lib/configure.py:824
27638 msgid "Postscript|t"
27639 msgstr "Postscript|c"
27641 #: lib/configure.py:833
27642 msgid "PDF (ps2pdf)"
27643 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27645 #: lib/configure.py:833
27646 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27647 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27649 #: lib/configure.py:834
27650 msgid "PDF (pdflatex)"
27651 msgstr "PDF (pdflatex)"
27653 #: lib/configure.py:834
27654 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27655 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27657 #: lib/configure.py:835
27658 msgid "PDF (dvipdfm)"
27659 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27661 #: lib/configure.py:835
27662 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27663 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27665 #: lib/configure.py:836
27666 msgid "PDF (XeTeX)"
27667 msgstr "PDF (XeTeX)"
27669 #: lib/configure.py:836
27670 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27671 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27673 #: lib/configure.py:837
27674 msgid "PDF (LuaTeX)"
27675 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27677 #: lib/configure.py:837
27678 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27679 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27681 #: lib/configure.py:838
27682 msgid "PDF (graphics)"
27683 msgstr "PDF (Grafik)"
27685 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27686 msgid "PDF (cropped)"
27687 msgstr "PDF (beschnitten)"
27689 #: lib/configure.py:840
27690 msgid "PDF (lower resolution)"
27691 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27693 #: lib/configure.py:841
27694 msgid "PDF (DocBook)"
27695 msgstr "PDF (DocBook)"
27697 #: lib/configure.py:846
27701 #: lib/configure.py:846
27705 #: lib/configure.py:847
27706 msgid "DVI (LuaTeX)"
27707 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27709 #: lib/configure.py:847
27710 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27711 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27713 #: lib/configure.py:850
27717 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27721 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27725 #: lib/configure.py:856
27729 #: lib/configure.py:859
27730 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27731 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27733 #: lib/configure.py:860
27734 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27735 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27737 #: lib/configure.py:861
27738 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27739 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27741 #: lib/configure.py:862
27742 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27743 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27745 #: lib/configure.py:865
27746 msgid "Rich Text Format"
27747 msgstr "Rich-Text-Format"
27749 #: lib/configure.py:866
27753 #: lib/configure.py:866
27757 #: lib/configure.py:867
27758 msgid "MS Word Office Open XML"
27759 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27761 #: lib/configure.py:867
27762 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27763 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27765 #: lib/configure.py:870
27766 msgid "Table (CSV)"
27767 msgstr "Tabelle (CSV)"
27769 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1809
27770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27774 #: lib/configure.py:873
27778 #: lib/configure.py:874
27782 #: lib/configure.py:875
27786 #: lib/configure.py:876
27790 #: lib/configure.py:877
27794 #: lib/configure.py:878
27798 #: lib/configure.py:879
27802 #: lib/configure.py:880
27806 #: lib/configure.py:881
27807 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27808 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27810 #: lib/configure.py:882
27811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27812 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27814 #: lib/configure.py:883
27815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27816 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27818 #: lib/configure.py:884
27819 msgid "LyX Preview"
27820 msgstr "LyX-Vorschau"
27822 #: lib/configure.py:885
27826 #: lib/configure.py:885
27827 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27828 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27830 #: lib/configure.py:886
27834 #: lib/configure.py:887
27838 #: lib/configure.py:887
27839 msgid "ps_tex|PSTEX"
27840 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27842 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27843 msgid "Windows Metafile"
27844 msgstr "Windows Metafile"
27846 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27847 msgid "Enhanced Metafile"
27848 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27850 #: lib/configure.py:1009
27852 msgstr "LyXBlogger"
27854 #: lib/configure.py:1291
27858 #: lib/configure.py:1291
27859 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27860 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27862 #: lib/configure.py:1398
27863 msgid "LyX Archive (zip)"
27864 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27866 #: lib/configure.py:1401
27867 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27868 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27874 #: lib/examples/Articles:0
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Example (LyXified)"
27880 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Example (raw)"
27884 msgstr "Beispiel (roh)"
27886 #: lib/examples/Articles:0
27890 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27892 msgid "External Material"
27893 msgstr "Externes Material"
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Feynman Diagrams"
27897 msgstr "Feynman-Diagramme"
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Instant Preview"
27901 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Itemize Bullets"
27905 msgstr "Auflistungszeichen"
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Minted File Listing"
27909 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Minted Listings"
27913 msgstr "Minted-Programmlistings"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27919 #: lib/examples/Articles:0
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Graphics and Insets"
27925 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Localization Test (for Developers)"
27929 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27933 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27937 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Writing Armenian"
27941 msgstr "Armenisch schreiben"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Language Support"
27945 msgstr "Sprachunterstützung"
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "Serial Letter 1"
27949 msgstr "Serienbrief 1"
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "Serial Letter 2"
27953 msgstr "Serienbrief 2"
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Serial Letter 3"
27957 msgstr "Serienbrief 3"
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Noweb Listerrors"
27961 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27965 msgstr "H- und P-Sätze"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "LilyPond Book"
27969 msgstr "LilyPond-Buch"
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Multilingual Captions"
27973 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27979 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "Beamer (Complex)"
27985 msgstr "Beamer (komplex)"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "Foils Landslide"
27993 msgstr "Foils (Querformat)"
27995 #: lib/examples/Articles:0
27997 msgstr "Willkommen"
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28001 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "Mathematical Monthly"
28005 msgstr "Mathematical Monthly"
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28009 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "IEEE Transactions Conference"
28013 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "IEEE Transactions Journal"
28017 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28021 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "00 Main File"
28025 msgstr "00 Hauptdatei"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "01 Dedication"
28029 msgstr "01 Widmung"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "02 Foreword"
28033 msgstr "02 Vorwort"
28035 #: lib/examples/Articles:0
28037 msgstr "03 Vorwort"
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "04 Acknowledgements"
28041 msgstr "04 Danksagungen"
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "05 Contributor List"
28045 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28047 #: lib/examples/Articles:0
28049 msgstr "06 Akronyme"
28051 #: lib/examples/Articles:0
28055 #: lib/examples/Articles:0
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "09 Appendix"
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "10 Glossary"
28065 msgstr "10 Glossar"
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "11 References"
28069 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28071 #: lib/examples/Articles:0
28073 msgstr "05 Akronyme"
28075 #: lib/examples/Articles:0
28079 #: lib/examples/Articles:0
28081 msgstr "07 Kapitel"
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "08 Appendix"
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 msgid "09 Glossary"
28089 msgstr "09 Glossar"
28091 #: lib/examples/Articles:0
28092 msgid "10 Solutions"
28093 msgstr "10 Lösungen"
28095 #: lib/examples/Articles:0
28099 #: lib/examples/Articles:0
28103 #: lib/examples/Articles:0
28107 #: lib/examples/Articles:0
28111 #: lib/examples/Articles:0
28113 msgstr "Hauptdatei"
28115 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgstr "Doktorarbeit"
28119 #: lib/examples/Articles:0
28121 msgstr "Qualifikationsschriften"
28123 #: lib/examples/Articles:0
28124 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28126 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28128 #: lib/examples/Articles:0
28129 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28131 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28133 #: lib/examples/Articles:0
28134 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28136 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28138 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28139 msgid "Formal with Footline"
28140 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28142 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28143 msgid "Formal without Footline"
28144 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28146 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28147 msgid "Grid with Head"
28148 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28150 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28152 msgstr "Keine Linien"
28154 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28155 msgid "Simple Grid"
28156 msgstr "Einfaches Gitter"
28158 #: src/Author.cpp:56
28160 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28161 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28163 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28164 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28168 #: src/BiblioInfo.cpp:1463
28172 #: src/BiblioInfo.cpp:1473
28173 msgid "Bibliography entry not found!"
28174 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28176 #: src/Buffer.cpp:447
28177 msgid "Disk Error: "
28178 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28180 #: src/Buffer.cpp:448
28183 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28185 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28186 "vielleicht voll?)"
28188 #: src/Buffer.cpp:577
28189 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28191 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28193 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28194 msgid "Save failed! Document is lost."
28195 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28197 #: src/Buffer.cpp:583
28198 msgid "Attempting to close changed document!"
28199 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28201 #: src/Buffer.cpp:592
28203 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28204 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28206 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28208 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28209 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28211 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28212 msgid "Document header error"
28213 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28215 #: src/Buffer.cpp:1015
28216 msgid "\\begin_header is missing"
28217 msgstr "\\begin_header fehlt"
28219 #: src/Buffer.cpp:1039
28220 msgid "\\begin_document is missing"
28221 msgstr "\\begin_document fehlt"
28223 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28224 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28225 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28227 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28229 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28231 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28234 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28235 "ulem nicht installiert sind.\n"
28236 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28237 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28239 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282
28242 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28244 #: src/Buffer.cpp:1217
28245 msgid "File Not Found"
28246 msgstr "Datei nicht gefunden"
28248 #: src/Buffer.cpp:1218
28250 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28251 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28253 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28254 msgid "Document format failure"
28255 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28257 #: src/Buffer.cpp:1247
28259 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28261 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28263 #: src/Buffer.cpp:1321
28265 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28266 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28268 #: src/Buffer.cpp:1348
28269 msgid "Conversion failed"
28270 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28272 #: src/Buffer.cpp:1349
28275 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28276 "it could not be created."
28278 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28279 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28281 #: src/Buffer.cpp:1359
28282 msgid "Conversion script not found"
28283 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28285 #: src/Buffer.cpp:1360
28288 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28289 "could not be found."
28291 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28292 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28294 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28295 msgid "Conversion script failed"
28296 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28298 #: src/Buffer.cpp:1384
28301 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28304 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28305 "das Dokument nicht konvertieren."
28307 #: src/Buffer.cpp:1391
28310 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28313 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28314 "das Dokument nicht konvertieren."
28316 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28317 msgid "File is read-only"
28318 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28320 #: src/Buffer.cpp:1471
28322 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28324 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28326 #: src/Buffer.cpp:1480
28329 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28330 "overwrite this file?"
28332 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28333 "überschrieben werden soll?"
28335 #: src/Buffer.cpp:1482
28336 msgid "Overwrite modified file?"
28337 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28339 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
28341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
28343 msgstr "&Überschreiben"
28345 #: src/Buffer.cpp:1548
28346 msgid "Backup failure"
28347 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28349 #: src/Buffer.cpp:1549
28352 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28353 "Please check whether the directory exists and is writable."
28355 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28356 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28358 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28359 msgid "Write failure"
28360 msgstr "Schreibfehler"
28362 #: src/Buffer.cpp:1585
28365 "The file has successfully been saved as:\n"
28367 "But LyX could not move it to:\n"
28369 "Your original file has been backed up to:\n"
28372 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28374 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28376 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28379 #: src/Buffer.cpp:1596
28382 "Cannot move saved file to:\n"
28384 "But the file has successfully been saved as:\n"
28387 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28389 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28392 #: src/Buffer.cpp:1612
28394 msgid "Saving document %1$s..."
28395 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28397 #: src/Buffer.cpp:1627
28398 msgid " could not write file!"
28399 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28401 #: src/Buffer.cpp:1635
28405 #: src/Buffer.cpp:1650
28407 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28408 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28410 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28412 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28413 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28415 #: src/Buffer.cpp:1663
28416 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28417 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28419 #: src/Buffer.cpp:1677
28420 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28421 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28423 #: src/Buffer.cpp:1773
28424 msgid "Iconv software exception Detected"
28425 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28427 #: src/Buffer.cpp:1774
28430 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28431 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28432 "Document>Settings>Language."
28434 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28435 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28436 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28438 #: src/Buffer.cpp:1806
28440 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28441 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28443 #: src/Buffer.cpp:1809
28445 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28447 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28449 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28450 "nicht darstellbar.\n"
28451 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28453 #: src/Buffer.cpp:1814
28455 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28457 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28459 #: src/Buffer.cpp:1817
28461 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28462 "chosen encoding.\n"
28463 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28465 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28466 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28467 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28469 #: src/Buffer.cpp:1825
28470 msgid "iconv conversion failed"
28471 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28473 #: src/Buffer.cpp:1830
28474 msgid "conversion failed"
28475 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28477 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28478 msgid "Uncodable character in file path"
28479 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28481 #: src/Buffer.cpp:1944
28484 "The path of your document\n"
28486 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28487 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28488 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28489 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28491 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28492 "(such as utf8) or change the file path name."
28494 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28496 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28497 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28498 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28499 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28500 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28501 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28503 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28504 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28506 #: src/Buffer.cpp:2035
28508 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28509 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28511 #: src/Buffer.cpp:2036
28513 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28514 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28516 #: src/Buffer.cpp:2046
28518 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28519 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28521 #: src/Buffer.cpp:2047
28523 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28524 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28526 #: src/Buffer.cpp:2053
28527 msgid "Incompatible Languages!"
28528 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28530 #: src/Buffer.cpp:2055
28533 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28534 "because they require conflicting language packages:\n"
28537 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28538 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28541 #: src/Buffer.cpp:2367
28542 msgid "Running chktex..."
28543 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28545 #: src/Buffer.cpp:2386
28546 msgid "chktex failure"
28547 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28549 #: src/Buffer.cpp:2387
28550 msgid "Could not run chktex successfully."
28551 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28553 #: src/Buffer.cpp:2782
28555 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28556 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28558 #: src/Buffer.cpp:2861
28559 msgid "Branch state changes in master document"
28560 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28562 #: src/Buffer.cpp:2862
28565 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28566 "sure to save the master."
28568 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28569 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28571 #: src/Buffer.cpp:2931
28573 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28574 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28576 #: src/Buffer.cpp:2940
28577 msgid "Error generating literate programming code."
28578 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28580 #: src/Buffer.cpp:3029
28582 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28583 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28585 #: src/Buffer.cpp:3086
28586 msgid "Error viewing the output file."
28587 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28589 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
28590 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28592 msgid "Invalid filename"
28593 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28595 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28598 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28601 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28602 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28604 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:406
28605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28606 msgid "Problematic filename for DVI"
28607 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28609 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:407
28610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28612 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28613 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28615 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28616 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28618 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28619 msgid "Export Warning!"
28620 msgstr "Export-Warnung!"
28622 #: src/Buffer.cpp:3495
28624 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28625 "BibTeX will be unable to find them."
28627 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28628 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28630 #: src/Buffer.cpp:4166
28632 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28633 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28635 #: src/Buffer.cpp:4171
28637 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28638 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28640 #: src/Buffer.cpp:4227
28641 msgid "Preview source code"
28642 msgstr "Quellcode vorschauen"
28644 #: src/Buffer.cpp:4229
28645 msgid "Preview preamble"
28646 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28648 #: src/Buffer.cpp:4231
28649 msgid "Preview body"
28650 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28652 #: src/Buffer.cpp:4247
28653 msgid "Plain text does not have a preamble."
28654 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28656 #: src/Buffer.cpp:4391
28657 msgid "Autosaving current document..."
28658 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28660 #: src/Buffer.cpp:4518
28662 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28663 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28665 #: src/Buffer.cpp:4522
28667 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28669 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28672 #: src/Buffer.cpp:4524
28673 msgid "Couldn't export file"
28674 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28676 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
28677 msgid "File name error"
28678 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28680 #: src/Buffer.cpp:4593
28683 "The directory path to the document\n"
28685 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28686 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28688 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28690 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28691 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28693 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
28694 msgid "Document export cancelled."
28695 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28697 #: src/Buffer.cpp:4715
28699 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28700 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28702 #: src/Buffer.cpp:4722
28704 msgid "Document exported as %1$s"
28705 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28707 #: src/Buffer.cpp:4791
28710 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28712 "Recover emergency save?"
28714 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28716 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28718 #: src/Buffer.cpp:4794
28719 msgid "Load emergency save?"
28720 msgstr "Notspeicherung laden?"
28722 #: src/Buffer.cpp:4795
28724 msgstr "&Wiederherstellen"
28726 #: src/Buffer.cpp:4795
28727 msgid "&Load Original"
28728 msgstr "&Original laden"
28730 #: src/Buffer.cpp:4795
28731 msgid "&Only show difference"
28732 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28734 #: src/Buffer.cpp:4806
28737 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28738 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28740 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28741 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28742 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28744 #: src/Buffer.cpp:4813
28745 msgid "Document was successfully recovered."
28746 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28748 #: src/Buffer.cpp:4815
28749 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28750 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28752 #: src/Buffer.cpp:4816
28755 "Remove emergency file now?\n"
28758 "Notspeicherungsdatei\n"
28762 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28763 msgid "Delete emergency file?"
28764 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28766 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28770 #: src/Buffer.cpp:4825
28771 msgid "Emergency file deleted"
28772 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28774 #: src/Buffer.cpp:4826
28775 msgid "Do not forget to save your file now!"
28776 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28778 #: src/Buffer.cpp:4833
28779 msgid "Remove emergency file now?"
28780 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28782 #: src/Buffer.cpp:4856
28783 msgid "Can't rename emergency file!"
28784 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28786 #: src/Buffer.cpp:4857
28788 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28789 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28790 "this file, and may over-write your own work."
28792 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28793 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28794 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28795 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28797 #: src/Buffer.cpp:4862
28798 msgid "Emergency File Renamed"
28799 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28801 #: src/Buffer.cpp:4863
28804 "Emergency file renamed as:\n"
28807 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28810 #: src/Buffer.cpp:4902
28813 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28815 "Load the backup instead?"
28817 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28819 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28821 #: src/Buffer.cpp:4904
28822 msgid "Load backup?"
28823 msgstr "Sicherung laden?"
28825 #: src/Buffer.cpp:4905
28826 msgid "&Load backup"
28827 msgstr "&Sicherung laden"
28829 #: src/Buffer.cpp:4905
28830 msgid "Load &original"
28831 msgstr "&Original laden"
28833 #: src/Buffer.cpp:4915
28836 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28837 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28839 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28840 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28841 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28843 #: src/Buffer.cpp:5301
28844 msgid "Senseless!!! "
28845 msgstr "Sinnlos!!! "
28847 #: src/Buffer.cpp:5576
28849 msgid "Document %1$s reloaded."
28850 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28852 #: src/Buffer.cpp:5579
28854 msgid "Could not reload document %1$s."
28855 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28857 #: src/Buffer.cpp:5740
28858 msgid "File deleted from disk"
28859 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28861 #: src/Buffer.cpp:5741
28866 "has been deleted from disk!"
28870 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28872 #: src/BufferParams.cpp:536
28874 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28875 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28877 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28878 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28880 #: src/BufferParams.cpp:538
28882 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28883 "are inserted into formulas"
28885 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28886 "in Formeln eingefügt werden"
28888 #: src/BufferParams.cpp:540
28890 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28893 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28894 "Formeln eingefügt wird"
28896 #: src/BufferParams.cpp:542
28898 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28899 "inserted into formulas"
28901 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28902 "in Formeln eingefügt werden"
28904 #: src/BufferParams.cpp:544
28906 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28909 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28910 "Formeln eingefügt wird"
28912 #: src/BufferParams.cpp:546
28914 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28915 "inserted into formulas"
28917 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28918 "in Formeln eingefügt werden"
28920 #: src/BufferParams.cpp:548
28922 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28923 "inserted into formulas"
28925 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28926 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28928 #: src/BufferParams.cpp:550
28930 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28931 "subscript is inserted into formulas"
28933 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28934 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28936 #: src/BufferParams.cpp:552
28938 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28939 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28941 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28942 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28944 #: src/BufferParams.cpp:554
28946 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28947 "decoration 'utilde'"
28949 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28950 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28952 #: src/BufferParams.cpp:789
28955 "The selected document class\n"
28957 "requires external files that are not available.\n"
28958 "The document class can still be used, but the\n"
28959 "document cannot be compiled until the following\n"
28960 "prerequisites are installed:\n"
28962 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28963 "User's Guide for more information."
28965 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28967 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28968 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28969 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28970 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28972 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28973 "finden Sie weitere Hilfe."
28975 #: src/BufferParams.cpp:798
28976 msgid "Document class not available"
28977 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28979 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28981 msgid "greyedout inset text"
28982 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28984 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28985 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28986 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:524 src/insets/InsetCommandParams.cpp:532
28988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28989 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28990 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28991 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1490 src/mathed/MathExtern.cpp:1564
28992 msgid "LyX Warning: "
28993 msgstr "LyX-Warnung: "
28995 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28996 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:525 src/insets/InsetCommandParams.cpp:533
28998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28999 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29000 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1491
29001 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1565
29002 msgid "uncodable character"
29003 msgstr "unkodierbares Zeichen"
29005 #: src/BufferParams.cpp:1740
29006 msgid "Uncodable character in document metadata"
29007 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
29009 #: src/BufferParams.cpp:1742
29012 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29013 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29014 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29017 "Please select an appropriate document encoding\n"
29018 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29020 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
29021 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29022 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29024 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29025 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
29027 #: src/BufferParams.cpp:1894
29028 msgid "Uncodable character in class options"
29029 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
29031 #: src/BufferParams.cpp:1896
29034 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29035 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29036 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29039 "Please select an appropriate document encoding\n"
29040 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29042 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
29043 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29044 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29046 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29047 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29049 #: src/BufferParams.cpp:2369
29050 msgid "Uncodable character in user preamble"
29051 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29053 #: src/BufferParams.cpp:2371
29056 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29057 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29058 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29061 "Please select an appropriate document encoding\n"
29062 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29064 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29065 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29066 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29068 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29069 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29071 #: src/BufferParams.cpp:2686
29074 "The layout file:\n"
29076 "could not be found. A default textclass with default\n"
29077 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29080 "Die Formatdatei:\n"
29082 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29083 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29084 "Ausgabe zu erzeugen."
29086 #: src/BufferParams.cpp:2692
29087 msgid "Document class not found"
29088 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29090 #: src/BufferParams.cpp:2699
29093 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29095 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29099 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29100 "fehlerhaft ist.\n"
29101 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29103 "Ausgabe erzeugen können."
29105 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29106 msgid "Could not load class"
29107 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29109 #: src/BufferParams.cpp:2750
29110 msgid "Error reading internal layout information"
29111 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29113 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29115 msgstr "Lesefehler"
29117 #: src/BufferParams.cpp:3803
29118 msgid "No bibliography processor found!"
29119 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29121 #: src/BufferParams.cpp:3805
29124 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29125 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29126 "references will be generated.\n"
29127 "Please fix your installation!"
29129 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29130 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29131 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29132 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29133 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29135 #: src/BufferParams.cpp:3813
29136 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29137 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29139 #: src/BufferParams.cpp:3815
29142 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29143 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29144 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29146 "It is suggested to install the missing processor."
29148 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29149 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29150 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29151 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29153 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29155 #: src/BufferView.cpp:183
29156 msgid "No more insets"
29157 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29159 #: src/BufferView.cpp:902
29160 msgid "Save bookmark"
29161 msgstr "Lesezeichen speichern"
29163 #: src/BufferView.cpp:1158
29164 msgid "Document is read-only"
29165 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29167 #: src/BufferView.cpp:1160
29168 msgid "Document has been modified externally"
29169 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29171 #: src/BufferView.cpp:1169
29172 msgid "This portion of the document is deleted."
29173 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29175 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
29177 msgid "Absolute filename expected."
29178 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29180 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29182 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29183 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29185 #: src/BufferView.cpp:1502
29186 msgid "No further undo information"
29187 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29189 #: src/BufferView.cpp:1523
29190 msgid "No further redo information"
29191 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29193 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29194 msgid "Search string not found!"
29195 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29197 #: src/BufferView.cpp:1862
29201 #: src/BufferView.cpp:1868
29205 #: src/BufferView.cpp:1875
29206 msgid "Mark removed"
29207 msgstr "Marke entfernt"
29209 #: src/BufferView.cpp:1878
29211 msgstr "Marke gesetzt"
29213 #: src/BufferView.cpp:1988
29214 msgid "Statistics for the selection:"
29215 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29217 #: src/BufferView.cpp:1990
29218 msgid "Statistics for the document:"
29219 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29221 #: src/BufferView.cpp:1993
29224 msgstr "%1$d Wörter"
29226 #: src/BufferView.cpp:1995
29230 #: src/BufferView.cpp:1998
29232 msgid "%1$d characters"
29233 msgstr "%1$d Zeichen"
29235 #: src/BufferView.cpp:2000
29236 msgid "One character"
29239 #: src/BufferView.cpp:2003
29241 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29242 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29244 #: src/BufferView.cpp:2005
29245 msgid "One character (no blanks)"
29246 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29248 #: src/BufferView.cpp:2007
29252 #: src/BufferView.cpp:2232
29255 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29257 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29259 #: src/BufferView.cpp:2234
29261 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29262 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29264 #: src/BufferView.cpp:2242
29265 msgid "Branch name"
29266 msgstr "Name des Zweigs"
29268 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29269 msgid "Branch already exists"
29270 msgstr "Zweig existiert bereits"
29272 #: src/BufferView.cpp:3226
29274 msgid "Inserting document %1$s..."
29275 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29277 #: src/BufferView.cpp:3243
29279 msgid "Document %1$s inserted."
29280 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29282 #: src/BufferView.cpp:3245
29284 msgid "Could not insert document %1$s"
29285 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29287 #: src/BufferView.cpp:3746
29290 "Could not read the specified document\n"
29292 "due to the error: %2$s"
29294 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29295 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29296 "nicht gelesen werden: %2$s"
29298 #: src/BufferView.cpp:3748
29299 msgid "Could not read file"
29300 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29302 #: src/BufferView.cpp:3755
29306 " is not readable."
29309 "ist nicht lesbar."
29311 #: src/BufferView.cpp:3756 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29312 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29313 #: src/output.cpp:39
29314 msgid "Could not open file"
29315 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29317 #: src/BufferView.cpp:3763
29318 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29319 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29321 #: src/BufferView.cpp:3764
29323 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29324 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29325 "If this does not give the correct result\n"
29326 "then please change the encoding of the file\n"
29327 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29329 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29330 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29331 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29332 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29333 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29335 #: src/Changes.cpp:378
29336 msgid "Uncodable character in author initials"
29337 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29339 #: src/Changes.cpp:379
29342 "The author initials '%1$s',\n"
29343 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29344 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29345 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29347 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29348 "or change the author initials."
29350 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29351 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29352 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29353 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29355 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29356 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29358 #: src/Changes.cpp:408
29359 msgid "Uncodable character in author name"
29360 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29362 #: src/Changes.cpp:409
29365 "The author name '%1$s',\n"
29366 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29367 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29368 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29370 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29371 "or change the spelling of the author name."
29373 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29374 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29375 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29376 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29378 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29379 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29381 #: src/Chktex.cpp:65
29383 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29384 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29386 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29390 #: src/Color.cpp:244
29394 #: src/Color.cpp:245
29398 #: src/Color.cpp:246
29402 #: src/Color.cpp:247
29406 #: src/Color.cpp:248
29410 #: src/Color.cpp:249
29412 msgstr "Dunkelgrau"
29414 #: src/Color.cpp:250
29418 #: src/Color.cpp:251
29422 #: src/Color.cpp:252
29426 #: src/Color.cpp:253
29430 #: src/Color.cpp:254
29434 #: src/Color.cpp:255
29438 #: src/Color.cpp:256
29442 #: src/Color.cpp:257
29446 #: src/Color.cpp:258
29450 #: src/Color.cpp:259
29454 #: src/Color.cpp:260
29458 #: src/Color.cpp:261
29462 #: src/Color.cpp:262
29466 #: src/Color.cpp:263
29470 #: src/Color.cpp:264
29472 msgstr "Hintergrund"
29474 #: src/Color.cpp:265
29478 #: src/Color.cpp:266
29482 #: src/Color.cpp:267
29483 msgid "selected math"
29484 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29486 #: src/Color.cpp:268
29487 msgid "selected text"
29488 msgstr "Ausgewählter Text"
29490 #: src/Color.cpp:269
29492 msgstr "LaTeX-Text"
29494 #: src/Color.cpp:270
29495 msgid "Text label 1"
29496 msgstr "Textmarke 1"
29498 #: src/Color.cpp:271
29499 msgid "Text label 2"
29500 msgstr "Textmarke 2"
29502 #: src/Color.cpp:272
29503 msgid "Text label 3"
29504 msgstr "Textmarke 3"
29506 #: src/Color.cpp:273
29507 msgid "inline completion"
29508 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29510 #: src/Color.cpp:275
29511 msgid "inline completion (non-unique)"
29512 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29514 #: src/Color.cpp:277
29515 msgid "previewed snippet"
29516 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29518 #: src/Color.cpp:278
29520 msgstr "Notiz (Marke)"
29522 #: src/Color.cpp:279
29523 msgid "note background"
29524 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29526 #: src/Color.cpp:280
29527 msgid "comment label"
29528 msgstr "Kommentar (Marke)"
29530 #: src/Color.cpp:281
29531 msgid "comment background"
29532 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29534 #: src/Color.cpp:282
29535 msgid "greyedout inset label"
29536 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29538 #: src/Color.cpp:284
29539 msgid "greyedout inset background"
29540 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29542 #: src/Color.cpp:285
29543 msgid "phantom inset text"
29544 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29546 #: src/Color.cpp:286
29548 msgstr "Schattierte Box"
29550 #: src/Color.cpp:287
29551 msgid "listings background"
29552 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29554 #: src/Color.cpp:288
29555 msgid "branch label"
29556 msgstr "Zweig (Marke)"
29558 #: src/Color.cpp:289
29559 msgid "footnote label"
29560 msgstr "Fußnote (Marke)"
29562 #: src/Color.cpp:290
29563 msgid "index label"
29564 msgstr "Stichwortmarke"
29566 #: src/Color.cpp:291
29567 msgid "margin note label"
29568 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29570 #: src/Color.cpp:292
29572 msgstr "URL (Marke)"
29574 #: src/Color.cpp:293
29576 msgstr "URL (Text)"
29578 #: src/Color.cpp:294
29580 msgstr "Balken für Tiefe"
29582 #: src/Color.cpp:295
29583 msgid "scroll indicator"
29584 msgstr "Scroll-Indikator"
29586 #: src/Color.cpp:296
29590 #: src/Color.cpp:297
29591 msgid "command inset"
29592 msgstr "Befehlseinfügung"
29594 #: src/Color.cpp:298
29595 msgid "command inset background"
29596 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29598 #: src/Color.cpp:299
29599 msgid "command inset frame"
29600 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29602 #: src/Color.cpp:300
29603 msgid "command inset (broken reference)"
29604 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29606 #: src/Color.cpp:301
29607 msgid "button background (broken reference)"
29608 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29610 #: src/Color.cpp:302
29611 msgid "button frame (broken reference)"
29612 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29614 #: src/Color.cpp:303
29615 msgid "button background (broken reference) under focus"
29616 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29618 #: src/Color.cpp:304
29619 msgid "special character"
29620 msgstr "Sonderzeichen"
29622 #: src/Color.cpp:305
29624 msgstr "Mathe (Text)"
29626 #: src/Color.cpp:306
29627 msgid "math background"
29628 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29630 #: src/Color.cpp:307
29631 msgid "graphics background"
29632 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29634 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29635 msgid "math macro background"
29636 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29638 #: src/Color.cpp:309
29640 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29642 #: src/Color.cpp:310
29643 msgid "math corners"
29644 msgstr "Mathe (Ecken)"
29646 #: src/Color.cpp:311
29648 msgstr "Mathe (Linie)"
29650 #: src/Color.cpp:313
29651 msgid "math macro hovered background"
29652 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29654 #: src/Color.cpp:314
29655 msgid "math macro label"
29656 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29658 #: src/Color.cpp:315
29659 msgid "math macro frame"
29660 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29662 #: src/Color.cpp:316
29663 msgid "math macro blended out"
29664 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29666 #: src/Color.cpp:317
29667 msgid "math macro old parameter"
29668 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29670 #: src/Color.cpp:318
29671 msgid "math macro new parameter"
29672 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29674 #: src/Color.cpp:319
29675 msgid "collapsible inset text"
29676 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29678 #: src/Color.cpp:320
29679 msgid "collapsible inset frame"
29680 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29682 #: src/Color.cpp:321
29683 msgid "inset background"
29684 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29686 #: src/Color.cpp:322
29687 msgid "inset label"
29688 msgstr "Einfügung (Marke)"
29690 #: src/Color.cpp:323
29691 msgid "inset frame"
29692 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29694 #: src/Color.cpp:324
29695 msgid "LaTeX error"
29696 msgstr "LaTeX-Fehler"
29698 #: src/Color.cpp:325
29699 msgid "end-of-line marker"
29700 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29702 #: src/Color.cpp:326
29703 msgid "appendix marker"
29704 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29706 #: src/Color.cpp:327
29708 msgstr "Balken für Änderung"
29710 #: src/Color.cpp:328
29711 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29712 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29714 #: src/Color.cpp:329
29715 msgid "changes - added text (exported output)"
29716 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29718 #: src/Color.cpp:330
29719 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29720 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29722 #: src/Color.cpp:331
29723 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29724 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29726 #: src/Color.cpp:332
29727 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29728 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29730 #: src/Color.cpp:333
29731 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29732 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29734 #: src/Color.cpp:334
29735 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29736 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29738 #: src/Color.cpp:335
29739 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29740 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29742 #: src/Color.cpp:336
29743 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29744 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29746 #: src/Color.cpp:337
29747 msgid "added space markers"
29748 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29750 #: src/Color.cpp:338
29752 msgstr "Tabelle (Linie)"
29754 #: src/Color.cpp:339
29755 msgid "table on/off line"
29756 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29758 #: src/Color.cpp:340
29759 msgid "bottom area"
29760 msgstr "Unterer Bereich"
29762 #: src/Color.cpp:341
29764 msgstr "Neue Seite"
29766 #: src/Color.cpp:342
29767 msgid "page break / line break"
29768 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29770 #: src/Color.cpp:343
29771 msgid "button frame"
29772 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29774 #: src/Color.cpp:344
29775 msgid "button background"
29776 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29778 #: src/Color.cpp:345
29779 msgid "button background under focus"
29780 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29782 #: src/Color.cpp:346
29783 msgid "paragraph marker"
29784 msgstr "Absatzmarkierung"
29786 #: src/Color.cpp:347
29787 msgid "preview frame"
29788 msgstr "Vorschaurahmen"
29790 #: src/Color.cpp:348
29791 msgid "regexp frame"
29792 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29794 #: src/Color.cpp:349
29796 msgstr "Lesezeichen"
29798 #: src/Color.cpp:350
29800 msgstr "übernehmen"
29802 #: src/Color.cpp:351
29804 msgstr "ignorieren"
29806 #: src/Converter.cpp:318
29809 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29810 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29811 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29812 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29815 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29816 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29817 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29818 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29819 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29820 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29821 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29823 #: src/Converter.cpp:327
29824 msgid "Security Warning"
29825 msgstr "Sicherheitswarnung"
29827 #: src/Converter.cpp:342
29830 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29831 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29832 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29833 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29835 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29836 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29837 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29838 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29841 #: src/Converter.cpp:349
29844 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29845 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29846 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29847 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29849 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29850 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29851 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29852 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29855 #: src/Converter.cpp:359
29856 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29857 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29859 #: src/Converter.cpp:361
29861 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29862 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29863 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29866 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29867 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29868 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29869 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29871 #: src/Converter.cpp:370
29872 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29873 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29875 #: src/Converter.cpp:371
29876 msgid "An external converter requires your authorization"
29877 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29879 #: src/Converter.cpp:374
29881 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29882 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29884 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29885 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29886 "vertrauen!</b></p>"
29888 #: src/Converter.cpp:377
29890 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29891 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29893 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29894 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29896 #: src/Converter.cpp:381
29897 msgid "Do ¬ allow"
29898 msgstr "&Nicht erlauben"
29900 #: src/Converter.cpp:381
29901 msgid "Do ¬ run"
29902 msgstr "&Nicht ausführen"
29904 #: src/Converter.cpp:382
29908 #: src/Converter.cpp:382
29910 msgstr "Aus&führen"
29912 #: src/Converter.cpp:384
29913 msgid "&Always allow for this document"
29914 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29916 #: src/Converter.cpp:385
29917 msgid "&Always run for this document"
29918 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29920 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29921 msgid "Converter killed"
29922 msgstr "Konverter getötet"
29924 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29927 "The following converter was killed by the user.\n"
29930 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29933 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29934 #: src/Converter.cpp:835
29935 msgid "Cannot convert file"
29936 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29938 #: src/Converter.cpp:476
29941 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29942 "Define a converter in the preferences."
29944 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29946 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29948 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29949 msgid "Pygments driver command not found!"
29950 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29952 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29954 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29955 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29956 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29957 "is named differently, to add the following line to the\n"
29958 "document preamble:\n"
29960 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29962 "where 'driver' is name of the driver command."
29964 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29965 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29966 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29967 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29970 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29972 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29974 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29975 msgid "Executing command: "
29976 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29978 #: src/Converter.cpp:753
29979 msgid "Process Killed"
29980 msgstr "Prozess getötet"
29982 #: src/Converter.cpp:754
29985 "The conversion process was killed while running:\n"
29988 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29991 #: src/Converter.cpp:759
29992 msgid "Process Timed Out"
29993 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29995 #: src/Converter.cpp:760
29998 "The conversion process:\n"
30000 "timed out before completing."
30002 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
30003 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
30006 #: src/Converter.cpp:765
30007 msgid "Build errors"
30008 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
30010 #: src/Converter.cpp:766
30011 msgid "There were errors during the build process."
30012 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
30014 #: src/Converter.cpp:771
30017 "An error occurred while running:\n"
30020 "Bei der Ausführung von\n"
30022 "ist ein Fehler aufgetreten"
30024 #: src/Converter.cpp:794
30026 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30028 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
30030 #: src/Converter.cpp:837
30032 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30033 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
30035 #: src/Converter.cpp:838
30037 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30039 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
30041 #: src/Converter.cpp:878
30042 msgid "Running LaTeX..."
30043 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
30045 #: src/Converter.cpp:895
30046 msgid "Export canceled"
30047 msgstr "Export abgebrochen"
30049 #: src/Converter.cpp:896
30050 msgid "The export process was terminated by the user."
30051 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30053 #: src/Converter.cpp:906
30054 msgid "Undefined reference"
30055 msgstr "Undefinierter Verweis"
30057 #: src/Converter.cpp:907
30059 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30060 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30062 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30063 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30066 #: src/Converter.cpp:919
30069 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30072 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30073 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30075 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30076 msgid "LaTeX failed"
30077 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30079 #: src/Converter.cpp:925
30082 "The external program\n"
30084 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30085 "program's error (check the logs). "
30087 "Das externe Programm\n"
30089 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30090 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30092 #: src/Converter.cpp:931
30093 msgid "Output is empty"
30094 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30096 #: src/Converter.cpp:932
30097 msgid "No output file was generated."
30098 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30100 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30102 msgstr ", Einfügung: "
30104 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30108 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30109 msgid ", Position: "
30110 msgstr ", Position: "
30112 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30115 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30118 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30119 "wurde daher nicht eingefügt."
30121 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30124 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30127 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30128 "und wurden daher nicht eingefügt."
30130 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30131 msgid "Uncodable content"
30132 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30134 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30137 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30138 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30140 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30142 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30144 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30145 msgid "Unknown branch"
30146 msgstr "Unbekannter Zweig"
30148 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30150 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30152 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30154 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30155 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30157 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30158 msgid "Layout Not Found"
30159 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30161 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30163 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30165 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30166 ",%2$s` undefiniert."
30168 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30171 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30174 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30175 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30177 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30178 msgid "Undefined flex inset"
30179 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30181 #: src/Exporter.cpp:45
30184 "The file %1$s already exists.\n"
30186 "Do you want to overwrite that file?"
30188 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30190 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30192 #: src/Exporter.cpp:48
30193 msgid "Overwrite file?"
30194 msgstr "Datei überschreiben?"
30196 #: src/Exporter.cpp:50
30198 msgstr "&Nicht überschreiben"
30200 #: src/Exporter.cpp:51
30201 msgid "Overwrite &all"
30202 msgstr "&Alle überschreiben"
30204 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
30205 msgid "&Cancel export"
30206 msgstr "Export &abbrechen"
30208 #: src/Exporter.cpp:97
30209 msgid "Couldn't copy file"
30210 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30212 #: src/Exporter.cpp:98
30214 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30215 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30217 #: src/Font.cpp:141
30219 msgid "Language: %1$s, "
30220 msgstr "Sprache: %1$s, "
30222 #: src/Font.cpp:146
30224 msgid "Number %1$s"
30225 msgstr "Nummer %1$s"
30227 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30230 msgstr "Serifenschrift"
30232 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30235 msgstr "Serifenlos"
30237 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30240 msgstr "Schreibmaschine"
30242 #: src/FontInfo.cpp:43
30246 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30247 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30249 msgstr "Übernehmen"
30251 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30255 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30259 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30260 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30264 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30268 #: src/FontInfo.cpp:51
30270 msgstr "Kapitälchen"
30272 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30274 msgstr "Vergrößern"
30276 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30278 msgstr "Verkleinern"
30280 #: src/FontInfo.cpp:60
30284 #: src/FontInfo.cpp:617
30286 msgid "Emphasis %1$s, "
30287 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30289 #: src/FontInfo.cpp:620
30291 msgid "Underline %1$s, "
30292 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30294 #: src/FontInfo.cpp:623
30296 msgid "Double underline %1$s, "
30297 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30299 #: src/FontInfo.cpp:626
30301 msgid "Wavy underline %1$s, "
30302 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30304 #: src/FontInfo.cpp:629
30306 msgid "Strike out %1$s, "
30307 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30309 #: src/FontInfo.cpp:632
30311 msgid "Cross out %1$s, "
30312 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30314 #: src/FontInfo.cpp:635
30316 msgid "Noun %1$s, "
30317 msgstr "Eigenname %1$s, "
30319 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30320 msgid "Cannot view file"
30321 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30323 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
30325 msgid "File does not exist: %1$s"
30326 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30328 #: src/Format.cpp:646
30330 msgid "No information for viewing %1$s"
30331 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30333 #: src/Format.cpp:656
30335 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30336 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30338 #: src/Format.cpp:724
30339 msgid "No Filename"
30340 msgstr "Kein Dateiname"
30342 #: src/Format.cpp:725
30343 msgid "No filename was provided!"
30344 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30346 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30347 msgid "Cannot edit file"
30348 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30350 #: src/Format.cpp:736
30351 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30352 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30354 #: src/Format.cpp:749
30356 msgid "No information for editing %1$s"
30357 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30359 #: src/Format.cpp:760
30361 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30362 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30364 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30365 msgid "Could not find bind file"
30366 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30368 #: src/KeyMap.cpp:232
30371 "Unable to find the bind file\n"
30373 "Please check your installation."
30375 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30377 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30379 #: src/KeyMap.cpp:239
30380 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30381 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30383 #: src/KeyMap.cpp:240
30385 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30386 "Please check your installation."
30388 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30389 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30391 #: src/KeyMap.cpp:247
30394 "Unable to find the bind file\n"
30396 "Falling back to default."
30398 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30399 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30401 #: src/KeySequence.cpp:179
30403 msgstr " Optionen: "
30405 #: src/LaTeX.cpp:64
30407 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30408 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30410 #: src/LaTeX.cpp:348
30411 msgid "Running Bibliography Processor."
30412 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30414 #: src/LaTeX.cpp:409
30415 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30416 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30418 #: src/LaTeX.cpp:451
30419 msgid "Running Index Processor."
30420 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30422 #: src/LaTeX.cpp:460
30423 msgid "Index Processor Error"
30424 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30426 #: src/LaTeX.cpp:461
30428 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30429 "View > Messages Pane!"
30431 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30432 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30434 #: src/LaTeX.cpp:614
30435 msgid "Running Nomenclature Processor."
30436 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30438 #: src/LaTeX.cpp:1118
30439 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30440 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30442 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30443 msgid "BibTeX error: "
30444 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30446 #: src/LaTeX.cpp:1632
30447 msgid "Biber error: "
30448 msgstr "Biber-Fehler: "
30450 #: src/LaTeX.cpp:1659
30451 msgid "Makeindex error: "
30452 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30454 #: src/LaTeX.cpp:1668
30455 msgid "Xindy error: "
30456 msgstr "Xindy-Fehler: "
30458 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30459 msgid "Font not available"
30460 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30462 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30465 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30466 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30468 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30469 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30470 "Standardschrift zurückgreifen."
30473 msgid "Could not read configuration file"
30474 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30479 "Error while reading the configuration file\n"
30481 "Please check your installation."
30483 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30485 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30488 msgid "The following files could not be loaded:"
30489 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30493 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30494 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30497 msgid "Cannot remove temporary directory"
30498 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30502 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30503 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30507 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30508 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30511 msgid "Missing filename for this operation."
30512 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30516 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30517 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30520 msgid "No textclass is found"
30521 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30525 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30526 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30527 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30529 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30530 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30531 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30532 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30535 msgid "&Reconfigure"
30536 msgstr "Neu &konfigurieren"
30539 msgid "&Without LaTeX"
30540 msgstr "&Ohne LaTeX"
30542 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30544 msgstr "&Fortfahren"
30546 #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098
30548 msgstr "LyX &beenden"
30551 msgid "No python is found"
30552 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30556 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30557 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30558 "the python.org website."
30560 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30561 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30562 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30566 "SIGHUP signal caught!\n"
30569 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30574 "SIGFPE signal caught!\n"
30577 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30582 "SIGSEGV signal caught!\n"
30583 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30584 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30585 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30588 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30589 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30590 "Sie keine Daten verloren.\n"
30591 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30592 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30596 msgid "LyX crashed!"
30597 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30603 #: src/LyX.cpp:1026
30604 msgid "Could not create temporary directory"
30605 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30607 #: src/LyX.cpp:1027
30610 "Could not create a temporary directory in\n"
30612 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30614 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30616 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30617 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30619 #: src/LyX.cpp:1091
30620 msgid "Missing user LyX directory"
30621 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30623 #: src/LyX.cpp:1092
30626 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30627 "It is needed to keep your own configuration."
30629 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30630 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30632 #: src/LyX.cpp:1097
30633 msgid "&Create directory"
30634 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30636 #: src/LyX.cpp:1099
30637 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30638 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30640 #: src/LyX.cpp:1103
30642 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30643 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30645 #: src/LyX.cpp:1108
30647 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30650 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30651 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30652 "LyX wird beendet."
30654 #: src/LyX.cpp:1181
30655 msgid "List of supported debug flags:"
30656 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30658 #: src/LyX.cpp:1190
30660 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30661 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30663 #: src/LyX.cpp:1201
30665 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30666 "Command line switches (case sensitive):\n"
30667 "\t-help summarize LyX usage\n"
30668 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30669 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30670 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30671 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30672 " select the features to debug.\n"
30673 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30674 "\t-x [--execute] command\n"
30675 " where command is a lyx command.\n"
30676 "\t-e [--export] fmt\n"
30677 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30678 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30680 " to see which parameter (which differs from the format "
30682 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30683 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30684 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30685 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30686 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30687 " and filename is the destination filename.\n"
30688 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30689 " where fmt is the import format of choice\n"
30690 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30691 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30692 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30693 " specifying whether all files, main file only, or no "
30695 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30697 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30699 "\t--ignore-error-message which\n"
30700 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30701 " Do not use for final documents! Currently supported "
30703 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30704 "\t-n [--no-remote]\n"
30705 " open documents in a new instance\n"
30706 "\t-r [--remote]\n"
30707 " open documents in an already running instance\n"
30708 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30709 "\t-v [--verbose]\n"
30710 " report on terminal about spawned commands.\n"
30711 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30712 "\t-version summarize version and build info\n"
30713 "Check the LyX man page for more details."
30715 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30716 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30717 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30718 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30719 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30720 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30721 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30722 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30723 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30724 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30725 " möglichen Bereiche.\n"
30726 "\t-x [--execute] command\n"
30727 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30728 "\t-e [--export] fmt\n"
30729 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30730 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30731 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30732 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30733 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30734 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30735 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30737 " nicht beliebig ist!\n"
30738 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30739 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30741 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30742 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30743 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30744 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30745 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30746 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30747 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30748 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30749 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30750 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30751 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30752 "\t--ignore-error-message welche\n"
30753 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30755 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30756 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30757 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30758 "Pakets Fontspec.\n"
30759 "\t-n [--no-remote]\n"
30760 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30761 "\t-r [--remote]\n"
30762 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30763 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30764 "\t-v [--verbose]\n"
30765 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30767 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30768 "sich anschließend\n"
30769 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30771 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30773 #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30774 msgid " Git commit hash "
30775 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30777 #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642
30778 msgid "No system directory"
30779 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30781 #: src/LyX.cpp:1266
30782 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30783 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30785 #: src/LyX.cpp:1277
30786 msgid "No user directory"
30787 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30789 #: src/LyX.cpp:1278
30790 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30791 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30793 #: src/LyX.cpp:1289
30794 msgid "Incomplete command"
30795 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30797 #: src/LyX.cpp:1290
30798 msgid "Missing command string after --execute switch"
30799 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30801 #: src/LyX.cpp:1301
30802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30804 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30807 #: src/LyX.cpp:1306
30808 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30809 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30811 #: src/LyX.cpp:1319
30812 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30814 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30816 #: src/LyX.cpp:1332
30817 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30819 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30821 #: src/LyX.cpp:1337
30822 msgid "Missing filename for --import"
30823 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30825 #: src/LyXRC.cpp:3121
30827 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30830 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30831 "angesehen werden?"
30833 #: src/LyXRC.cpp:3125
30835 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30838 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30839 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30842 #: src/LyXRC.cpp:3133
30844 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30845 "automatically by what you type."
30847 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30848 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30850 #: src/LyXRC.cpp:3137
30852 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30855 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30856 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30859 #: src/LyXRC.cpp:3141
30861 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30863 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30864 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3148
30868 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30869 "the backup file in the same directory as the original file."
30871 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30872 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30874 #: src/LyXRC.cpp:3152
30876 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30877 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30879 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30880 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30882 #: src/LyXRC.cpp:3156
30883 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30885 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30887 #: src/LyXRC.cpp:3160
30889 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30890 "its global and local bind/ directories."
30892 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30893 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30894 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30896 #: src/LyXRC.cpp:3164
30897 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30899 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30900 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30902 #: src/LyXRC.cpp:3168
30904 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30905 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30907 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30908 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30909 "Dokumentation von ChkTeX."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3175
30913 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30914 "undesired effects."
30916 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30917 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30919 #: src/LyXRC.cpp:3179
30921 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30922 "prevent undesired effects."
30924 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30925 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30928 #: src/LyXRC.cpp:3186
30930 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30931 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30933 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30934 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30937 #: src/LyXRC.cpp:3190
30939 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30940 "width used when set to 0."
30942 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30943 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30946 #: src/LyXRC.cpp:3194
30948 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30949 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30950 "the top of the screen"
30952 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30953 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30955 #: src/LyXRC.cpp:3198
30956 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30958 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30959 "die Control-Taste wie Ctlr."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3202
30962 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30963 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30965 #: src/LyXRC.cpp:3206
30967 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30970 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30971 "innerhalb des Makros ist."
30973 #: src/LyXRC.cpp:3210
30975 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30976 "look in its global and local commands/ directories."
30978 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30979 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30980 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30982 #: src/LyXRC.cpp:3214
30984 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30986 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30987 "Schriften verwendet wird."
30989 #: src/LyXRC.cpp:3218
30990 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30991 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30993 #: src/LyXRC.cpp:3222
30995 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30996 "shown after the change has been made.)"
30998 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30999 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
31001 #: src/LyXRC.cpp:3226
31002 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31003 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
31005 #: src/LyXRC.cpp:3230
31007 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31008 "LyX was started from."
31010 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
31011 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31013 #: src/LyXRC.cpp:3234
31014 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31015 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
31017 #: src/LyXRC.cpp:3238
31019 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31020 "value selects the directory LyX was started from."
31022 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
31023 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31025 #: src/LyXRC.cpp:3245
31027 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31028 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31029 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31031 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
31032 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
31033 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
31035 #: src/LyXRC.cpp:3249
31036 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31038 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
31040 #: src/LyXRC.cpp:3253
31042 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31043 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31045 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
31046 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
31047 "Indexprozessors abweichen."
31049 #: src/LyXRC.cpp:3257
31050 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31051 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31053 #: src/LyXRC.cpp:3266
31055 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31056 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31058 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31059 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31060 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31062 #: src/LyXRC.cpp:3270
31064 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31067 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31068 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31070 #: src/LyXRC.cpp:3274
31072 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31074 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31075 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31077 #: src/LyXRC.cpp:3278
31079 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31080 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31081 "name of the second language."
31083 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31084 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31085 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31087 #: src/LyXRC.cpp:3282
31088 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31089 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31091 #: src/LyXRC.cpp:3286
31092 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31093 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31095 #: src/LyXRC.cpp:3290
31097 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31100 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31101 "\\documentclass verwendet werden soll."
31103 #: src/LyXRC.cpp:3294
31105 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31106 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31108 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31109 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31111 #: src/LyXRC.cpp:3298
31113 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31114 "document is the default language."
31116 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31117 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31119 #: src/LyXRC.cpp:3302
31120 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31122 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31125 #: src/LyXRC.cpp:3306
31126 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31128 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31129 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31131 #: src/LyXRC.cpp:3310
31132 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31134 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31137 #: src/LyXRC.cpp:3314
31139 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31142 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31143 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31145 #: src/LyXRC.cpp:3322
31146 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31147 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31149 #: src/LyXRC.cpp:3326
31150 msgid "The completion popup delay."
31151 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31153 #: src/LyXRC.cpp:3330
31154 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31156 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31158 #: src/LyXRC.cpp:3334
31159 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31161 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31163 #: src/LyXRC.cpp:3338
31165 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31167 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31168 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31170 #: src/LyXRC.cpp:3342
31172 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31175 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31176 "Vervollständigung verfügbar ist."
31178 #: src/LyXRC.cpp:3346
31179 msgid "The inline completion delay."
31180 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31182 #: src/LyXRC.cpp:3350
31183 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31185 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31187 #: src/LyXRC.cpp:3354
31188 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31189 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31191 #: src/LyXRC.cpp:3358
31192 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31193 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31195 #: src/LyXRC.cpp:3362
31196 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31198 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31200 #: src/LyXRC.cpp:3366
31202 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31204 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31205 "'Datei'-Menü erscheinen."
31207 #: src/LyXRC.cpp:3371
31209 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31211 "Use the OS native format."
31213 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31214 "vorangestellt werden sollen.\n"
31215 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31217 #: src/LyXRC.cpp:3377
31218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31219 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31221 #: src/LyXRC.cpp:3381
31222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31224 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31227 #: src/LyXRC.cpp:3385
31228 msgid "Scale the preview size to suit."
31229 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31231 #: src/LyXRC.cpp:3389
31232 msgid "The option to print out in landscape."
31233 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31235 #: src/LyXRC.cpp:3393
31236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31237 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31239 #: src/LyXRC.cpp:3397
31240 msgid "The option to specify paper type."
31241 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31243 #: src/LyXRC.cpp:3401
31245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31247 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31248 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31250 #: src/LyXRC.cpp:3405
31252 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31253 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31255 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31256 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31259 #: src/LyXRC.cpp:3409
31261 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31262 "wrong, override the setting here."
31264 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31265 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31268 #: src/LyXRC.cpp:3415
31269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31271 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31272 "Bearbeitung verwendet werden."
31274 #: src/LyXRC.cpp:3424
31276 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31277 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31278 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31280 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31281 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31282 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31283 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31285 #: src/LyXRC.cpp:3428
31286 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31288 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31291 #: src/LyXRC.cpp:3433
31294 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31295 "roughly the same size as on paper."
31297 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31298 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31300 #: src/LyXRC.cpp:3437
31301 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31303 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31306 #: src/LyXRC.cpp:3441
31308 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31309 "\".out\". Only for advanced users."
31311 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31312 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31313 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31315 #: src/LyXRC.cpp:3448
31316 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31318 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31321 #: src/LyXRC.cpp:3452
31323 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31324 "when you quit LyX."
31326 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31327 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31329 #: src/LyXRC.cpp:3456
31330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31332 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31334 #: src/LyXRC.cpp:3460
31336 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31337 "value selects the directory LyX was started from."
31339 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31340 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31342 #: src/LyXRC.cpp:3470
31344 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31345 "environment variable.\n"
31346 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31348 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31349 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31350 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31351 "native Format Ihres Betriebssystems."
31353 #: src/LyXRC.cpp:3477
31355 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31356 "will look in its global and local ui/ directories."
31358 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31359 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31360 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31362 #: src/LyXRC.cpp:3487
31364 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31367 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31368 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31370 #: src/LyXRC.cpp:3491
31371 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31372 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31374 #: src/LyXRC.cpp:3495
31375 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31377 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31378 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31380 #: src/LyXVC.cpp:49
31383 msgstr "%1$s-Sperre"
31385 #: src/LyXVC.cpp:111
31387 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31388 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31390 #: src/LyXVC.cpp:113
31391 msgid "Retrieve from version control?"
31392 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31394 #: src/LyXVC.cpp:114
31398 #: src/LyXVC.cpp:148
31399 msgid "Document not saved"
31400 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31402 #: src/LyXVC.cpp:149
31403 msgid "You must save the document before it can be registered."
31404 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31406 #: src/LyXVC.cpp:191
31407 msgid "LyX VC: Initial description"
31408 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31410 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31411 msgid "(no initial description)"
31412 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31414 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31415 msgid "LyX VC: Log message"
31416 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31418 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31419 #: src/LyXVC.cpp:248
31420 msgid "(no log message)"
31421 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31423 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4070
31424 msgid "LyX VC: Log Message"
31425 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31427 #: src/LyXVC.cpp:304
31430 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31433 "Do you want to revert to the older version?"
31435 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31436 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31438 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31440 #: src/LyXVC.cpp:309
31441 msgid "Revert to stored version of document?"
31442 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31444 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
31446 msgstr "&Wiederherstellen"
31448 #: src/Paragraph.cpp:2226
31449 msgid "Senseless with this layout!"
31450 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31452 #: src/Paragraph.cpp:2280
31453 msgid "Alignment not permitted"
31454 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31456 #: src/Paragraph.cpp:2281
31458 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31459 "Setting to default."
31461 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31462 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31464 #: src/Text.cpp:482
31465 msgid "Unknown Inset"
31466 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31468 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31469 msgid "Change tracking author index missing"
31470 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31472 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31475 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31476 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31477 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31478 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31480 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31481 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31482 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31483 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31484 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31485 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31487 #: src/Text.cpp:615
31488 msgid "Unknown token"
31489 msgstr "Unbekanntes Token"
31491 #: src/Text.cpp:992
31493 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31496 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31497 "Sie das Tutorium."
31499 #: src/Text.cpp:1001
31500 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31502 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31505 #: src/Text.cpp:1012
31506 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31507 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31509 #: src/Text.cpp:2151
31510 msgid "[Change Tracking] "
31511 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31513 #: src/Text.cpp:2159
31515 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31516 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31518 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31519 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31522 msgstr "Schrift: %1$s"
31524 #: src/Text.cpp:2174
31526 msgid ", Depth: %1$d"
31527 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31529 #: src/Text.cpp:2180
31530 msgid ", Spacing: "
31531 msgstr ", Abstand: "
31533 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31535 msgstr "Eineinhalb"
31537 #: src/Text.cpp:2192
31541 #: src/Text.cpp:2203
31545 #: src/Text.cpp:2209
31546 msgid ", Paragraph: "
31547 msgstr ", Absatz: "
31549 #: src/Text.cpp:2210
31553 #: src/Text.cpp:2220
31555 msgstr ", Zeichen: 0x"
31557 #: src/Text.cpp:2222
31558 msgid ", Boundary: "
31559 msgstr ", Grenze: "
31561 #: src/Text.cpp:2836
31562 msgid "No font change defined."
31563 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31565 #: src/Text.cpp:3542
31566 msgid "Math editor mode"
31567 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31569 #: src/Text.cpp:3544
31570 msgid "No valid math formula"
31571 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31573 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31574 msgid "Already in regular expression mode"
31575 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31577 #: src/Text.cpp:3565
31578 msgid "Regexp editor mode"
31579 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31581 #: src/Text.cpp:3947
31582 msgid "Action flattens document structure"
31583 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31585 #: src/Text.cpp:3948
31587 "This action will cause some headings that have been on different level "
31588 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31589 "heading level. Continue still?"
31591 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31592 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31593 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31594 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31596 #: src/Text.cpp:3953
31597 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31598 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31600 #: src/Text.cpp:3954
31601 msgid "&No, quit operation"
31602 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31604 #: src/Text.cpp:5007
31608 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31610 msgstr " unbekannt"
31612 #: src/Text.cpp:5588
31613 msgid "Table Style "
31614 msgstr "Tabellenstil"
31616 #: src/Text.cpp:5797 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31617 msgid "Missing argument"
31618 msgstr "Fehlendes Argument"
31620 #: src/Text.cpp:5963
31621 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31622 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31624 #: src/Text.cpp:5967
31625 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31626 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31628 #: src/Text.cpp:5972 src/Text.cpp:5986
31630 msgid "Text properties applied: %1$s"
31631 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31633 #: src/Text.cpp:6145
31634 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31635 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31637 #: src/Text.cpp:6146
31639 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31640 "The thesaurus is not functional.\n"
31641 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31644 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31645 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31646 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31647 "um den Thesaurus einzurichten."
31649 #: src/Text.cpp:6272 src/Text.cpp:6283
31650 msgid "Paragraph layout set"
31651 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31653 #: src/TextClass.cpp:124
31654 msgid "Plain Layout"
31655 msgstr "Schlichtes Format"
31657 #: src/TextClass.cpp:943
31658 msgid "Missing File"
31659 msgstr "Fehlende Datei"
31661 #: src/TextClass.cpp:944
31662 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31664 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31666 #: src/TextClass.cpp:947
31667 msgid "Corrupt File"
31668 msgstr "Beschädigte Datei"
31670 #: src/TextClass.cpp:948
31671 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31673 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31675 #: src/TextClass.cpp:1634
31680 #: src/TextClass.cpp:1635
31682 msgid "%1$s (Float)"
31683 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31685 #: src/TextClass.cpp:1640
31687 msgid "Sub-%1$s ##"
31688 msgstr "Unter-%1$s ##"
31690 #: src/TextClass.cpp:1641
31692 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31693 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31695 #: src/TextClass.cpp:1937
31698 "The module %1$s has been requested by\n"
31699 "this document but has not been found in the list of\n"
31700 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31701 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31703 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31704 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31705 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31706 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31707 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31709 #: src/TextClass.cpp:1941
31710 msgid "Module not available"
31711 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31713 #: src/TextClass.cpp:1948
31716 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31717 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31718 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31719 "Missing prerequisites:\n"
31721 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31723 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31724 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31725 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31726 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31727 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31729 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31730 "weitere Informationen."
31732 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31733 msgid "Package not available"
31734 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31736 #: src/TextClass.cpp:1960
31738 msgid "Error reading module %1$s\n"
31739 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31741 #: src/TextClass.cpp:1972
31744 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31745 "this document but has not been found in the list of\n"
31746 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31747 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31749 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31750 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31751 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31752 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31753 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31755 #: src/TextClass.cpp:1976
31756 msgid "Cite Engine not available"
31757 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31759 #: src/TextClass.cpp:1981
31762 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31763 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31764 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31765 "Missing prerequisites:\n"
31767 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31769 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31770 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31771 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31772 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31773 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31775 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31776 "weitere Informationen."
31778 #: src/TextClass.cpp:1993
31780 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31781 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31783 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31785 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31787 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020
31788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055
31789 msgid "unknown type!"
31790 msgstr "unbekannter Typ!"
31792 #: src/TocBackend.cpp:276
31794 msgid "Index Entries (%1$s)"
31795 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31797 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31798 msgid "Table of Contents"
31799 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31801 #: src/TocBackend.cpp:293
31803 msgstr "Änderungen"
31805 #: src/TocBackend.cpp:294
31809 #: src/TocBackend.cpp:295
31811 msgstr "Literaturverweise"
31813 #: src/TocBackend.cpp:296
31814 msgid "Labels and References"
31815 msgstr "Marken und Querverweise"
31817 #: src/TocBackend.cpp:297
31818 msgid "Broken References and Citations"
31819 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31821 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31822 msgid "Child Documents"
31823 msgstr "Unterdokumente"
31825 #: src/TocBackend.cpp:300
31826 msgid "Graphics[[listof]]"
31829 #: src/TocBackend.cpp:301
31831 msgstr "Gleichungen"
31833 #: src/TocBackend.cpp:304
31834 msgid "Nomenclature Entries"
31835 msgstr "Nomenklatureinträge"
31837 #: src/VCBackend.cpp:64
31838 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31839 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31841 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31842 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31843 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31844 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
31846 msgid "Revision control error."
31847 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31849 #: src/VCBackend.cpp:66
31852 "Some problem occurred while running the command:\n"
31855 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31856 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31858 #: src/VCBackend.cpp:641
31862 #: src/VCBackend.cpp:643
31863 msgid "Locally Modified"
31864 msgstr "Lokal modifiziert"
31866 #: src/VCBackend.cpp:645
31867 msgid "Locally Added"
31868 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31870 #: src/VCBackend.cpp:647
31871 msgid "Needs Merge"
31872 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31874 #: src/VCBackend.cpp:649
31875 msgid "Needs Checkout"
31876 msgstr "Auschecken erforderlich"
31878 #: src/VCBackend.cpp:651
31879 msgid "No CVS file"
31880 msgstr "Keine CVS-Datei"
31882 #: src/VCBackend.cpp:653
31883 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31884 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31886 #: src/VCBackend.cpp:881
31888 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31889 "You have to update from repository first or revert your changes."
31891 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31892 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31893 "rückgängig machen."
31895 #: src/VCBackend.cpp:886
31898 "Bad status when checking in changes.\n"
31903 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31908 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31911 "Error when updating from repository.\n"
31912 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31915 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31917 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31918 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31921 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31922 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31924 #: src/VCBackend.cpp:969
31927 "There were detected changes in the working directory:\n"
31930 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31931 "revert back to the repository version."
31933 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31936 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31937 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31939 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31940 #: src/VCBackend.cpp:1525
31941 msgid "Changes detected"
31942 msgstr "Änderungen gefunden"
31944 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31946 msgstr "&Abbrechen"
31948 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31949 msgid "View &Log ..."
31950 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31952 #: src/VCBackend.cpp:994
31955 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31956 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31959 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31961 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31963 "vom Repositorium.\n"
31964 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31967 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31968 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31970 #: src/VCBackend.cpp:1053
31973 "The document %1$s is not in repository.\n"
31974 "You have to check in the first revision before you can revert."
31976 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31977 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31978 "rückgängig machen können."
31980 #: src/VCBackend.cpp:1061
31983 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31984 "The status '%2$s' is unexpected."
31986 "Kann das Dokument %1$s\n"
31987 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31988 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31990 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31991 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31992 msgid "Error: Could not generate logfile."
31993 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31995 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31997 "Error when committing to repository.\n"
31998 "You have to manually resolve the problem.\n"
31999 "LyX will reopen the document after you press OK."
32001 "Fehler beim Einchecken.\n"
32002 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
32003 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
32004 "Sie OK gedrückt haben."
32006 #: src/VCBackend.cpp:1451
32008 "Error while acquiring write lock.\n"
32009 "Another user is most probably editing\n"
32010 "the current document now!\n"
32011 "Also check the access to the repository."
32013 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
32014 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
32015 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
32016 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
32018 #: src/VCBackend.cpp:1457
32020 "Error while releasing write lock.\n"
32021 "Check the access to the repository."
32023 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
32024 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
32026 #: src/VCBackend.cpp:1516
32029 "There were detected changes in the working directory:\n"
32032 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32037 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
32040 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
32044 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1785
32046 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32047 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32051 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1785
32053 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32054 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32058 #: src/VCBackend.cpp:1585
32059 msgid "SVN File Locking"
32060 msgstr "SVN Dateisperrung"
32062 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32063 msgid "Locking property unset."
32064 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32066 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32067 msgid "Locking property set."
32068 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32070 #: src/VCBackend.cpp:1587
32071 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32073 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32076 #: src/VSpace.cpp:215
32080 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32083 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32084 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32086 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32087 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32090 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4647
32091 msgid "Reload saved document?"
32092 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32094 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32095 msgid "Yes, &Reload"
32096 msgstr "Ja, ne&u laden"
32098 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32099 msgid "No, &Keep Changes"
32100 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32102 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32104 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32106 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32108 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32109 msgid "File not readable!"
32110 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32112 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32115 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32117 "Do you want to create a new document?"
32119 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32121 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32123 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32124 msgid "Create new document?"
32125 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32127 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32128 msgid "&Yes, Create New Document"
32129 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32131 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32132 msgid "&No, Do Not Create"
32133 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32135 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32138 "The specified document template\n"
32140 "could not be read."
32142 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32144 "konnte nicht gelesen werden."
32146 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32147 msgid "Could not read template"
32148 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32150 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32151 msgid "Standard[[Bullets]]"
32154 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32158 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32162 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32166 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32170 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32171 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32173 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32175 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32181 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32182 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32188 msgid "Unavailable:"
32189 msgstr "Nicht verfügbar:"
32191 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32193 msgid "Unavailable: %1$s"
32194 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32196 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32199 msgid "Uncategorized"
32200 msgstr "Nicht kategorisiert"
32202 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32203 msgid "Directories"
32204 msgstr "Verzeichnisse"
32206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32211 msgid "Master document"
32212 msgstr "Hauptdokument"
32214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32216 msgstr "Geöffnete Dateien"
32218 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32220 msgstr "Hilfedateien"
32222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32226 "Continue searching from the beginning?"
32228 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32229 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32235 "Continue searching from the end?"
32237 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32238 "Suche am Ende fortsetzen?"
32240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32242 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32245 msgid "Advanced search cancelled by user"
32246 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32249 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32250 msgid "Wrap search?"
32251 msgstr "Von vorne suchen?"
32253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32254 msgid "Nothing to search"
32255 msgstr "Nichts zum suchen"
32257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32258 msgid "No open document(s) in which to search"
32259 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:664
32262 msgid "Advanced Find and Replace"
32263 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
32266 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32268 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
32272 msgstr "< Erse&tzen"
32274 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
32275 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32277 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32280 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32283 msgid "Class Default"
32284 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32286 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32287 msgid "Document Default"
32288 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32290 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32291 msgid "Float Settings"
32292 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32296 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32300 "Please install correctly to estimate the great\n"
32301 "amount of work other people have done for the LyX project."
32303 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32304 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32307 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32308 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32310 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32311 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32312 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32316 "Please install correctly to see what has changed\n"
32317 "for this version of LyX."
32319 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32320 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32323 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32324 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32329 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32330 "1995--%1$s LyX Team"
32332 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32333 "1995--%1$s LyX-Team"
32335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32337 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32338 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32339 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32340 "any later version."
32342 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32343 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32344 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32345 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32349 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32350 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32351 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32352 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32353 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32354 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32355 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32357 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32358 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32359 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32360 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32361 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32362 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32363 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32367 msgid "not released yet"
32368 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32370 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32379 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32380 msgid "Built from git commit hash "
32381 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32383 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32385 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32386 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32388 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32390 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32391 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32393 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32395 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32396 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32400 msgid "Python detected: %1$s"
32401 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
32412 msgid "Preferences"
32413 msgstr "Einstellungen"
32415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32416 msgid "Reconfigure"
32417 msgstr "Neu konfigurieren"
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32420 msgid "Restore Defaults"
32421 msgstr "Voreinstellungen"
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32425 msgstr "%1 beenden"
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32428 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32438 msgstr "Zurücksetzen"
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32445 msgid "Nothing to do"
32446 msgstr "Nichts zu tun"
32448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32449 msgid "Unknown action"
32450 msgstr "Unbekannte Aktion"
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32453 msgid "Command not handled"
32454 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32457 msgid "Command disabled"
32458 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32462 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32463 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
32466 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32467 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32470 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32471 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32474 msgid "Wrong focus!"
32475 msgstr "Fokusfehler!"
32477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32478 msgid "Running configure..."
32479 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32482 msgid "Reloading configuration..."
32483 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32486 msgid "System reconfiguration failed"
32487 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32491 "The system reconfiguration has failed.\n"
32492 "Default textclass is used but LyX may\n"
32493 "not be able to work properly.\n"
32494 "Please reconfigure again if needed."
32496 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32497 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32498 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32499 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32502 msgid "System reconfigured"
32503 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32507 "The system has been reconfigured.\n"
32508 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32509 "updated document class specifications."
32511 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32512 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32513 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32517 msgstr "LyX wird beendet."
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32521 msgid "Opening help file %1$s..."
32522 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32525 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32526 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32529 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32530 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32534 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32536 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32537 "darf nicht umdefiniert werden."
32539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32541 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32542 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32546 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32547 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32551 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32552 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32555 msgid "Unable to save document defaults"
32556 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32560 msgid "Unknown function."
32561 msgstr "Unbekannte Funktion."
32563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32564 msgid "The current document was closed."
32565 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32569 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32570 "documents and exit.\n"
32574 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32575 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32581 msgid "Software exception Detected"
32582 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32586 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32587 "unsaved documents and exit."
32589 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32590 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32594 msgid "Could not find UI definition file"
32595 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32600 "Error while reading the included file\n"
32602 "Please check your installation."
32604 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32606 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32609 msgid "Could not find default UI file"
32611 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32616 "LyX could not find the default UI file!\n"
32617 "Please check your installation."
32619 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32620 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32621 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32626 "Error while reading the configuration file\n"
32628 "Falling back to default.\n"
32629 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32630 "check which User Interface file you are using."
32632 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32634 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32635 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32636 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32638 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32639 msgid "Author &Names:"
32640 msgstr "Autor&namen:"
32642 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32644 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32645 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32647 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32648 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32651 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32653 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32654 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32656 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32657 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32661 msgid "Bibliography Item Settings"
32662 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32665 msgid "BibTeX Bibliography"
32666 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32669 msgid "All avail. databases"
32670 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32674 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32675 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32676 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32677 "this is the place you should store it."
32679 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32680 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32681 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32682 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32683 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32686 msgid "Document Encoding"
32687 msgstr "Dokumentkodierung"
32689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32694 msgid "File Encoding"
32695 msgstr "Datei-Kodierung"
32697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32698 msgid "General E&ncoding:"
32699 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32703 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32704 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32705 "you can set it in the list above."
32707 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32708 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32709 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32710 "in der Liste oben spezifizieren."
32712 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32713 msgid "General Encoding"
32714 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32718 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32719 "below, set it here"
32721 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32722 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32725 msgid "Biblatex Bibliography"
32726 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32729 msgid "all reference units"
32730 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
32738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152
32739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3392
32741 msgstr "Do&kumente"
32743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32744 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32745 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32748 msgid "Select a BibTeX database to add"
32749 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32752 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32753 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32756 msgid "Select a BibTeX style"
32757 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32761 msgstr "Kein Rahmen"
32763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32764 msgid "Simple rectangular frame"
32765 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32768 msgid "Oval frame, thin"
32769 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32772 msgid "Oval frame, thick"
32773 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32776 msgid "Drop shadow"
32777 msgstr "Schlagschatten"
32779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32780 msgid "Shaded background"
32781 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32784 msgid "Double rectangular frame"
32785 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32792 msgid "Total Height"
32793 msgstr "Gesamthöhe"
32795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32796 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32800 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32801 msgid "Box Settings"
32802 msgstr "Box-Einstellungen"
32804 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32806 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32807 msgstr "%1$s (%2$s)"
32809 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32811 msgstr "Hauptdokument"
32813 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32814 msgid "Branch Settings"
32815 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32825 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32826 msgid "Filename Suffix"
32827 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32829 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32833 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32837 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32840 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32841 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32842 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32846 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32847 msgid "Enter new branch name"
32848 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32853 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32854 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32856 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32857 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32859 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32861 msgstr "&Zusammenführen"
32863 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32864 msgid "Renaming failed"
32865 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32867 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32868 msgid "The branch could not be renamed."
32869 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32872 msgid "Merge Changes"
32873 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32875 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32876 msgid "Inserted by %1"
32877 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32879 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32880 msgid "Deleted by %1"
32881 msgstr "Gelöscht von %1"
32883 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32884 msgid " on[[date]] %1"
32887 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32888 msgid "Inserted on %1"
32889 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32891 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32892 msgid "Deleted on %1"
32893 msgstr "Gelöscht am %1"
32895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32900 msgstr "Keine Änderung"
32902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32904 msgstr "Kapitälchen"
32906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32907 msgid "(Without)[[underlining]]"
32910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32911 msgid "Single[[underlining]]"
32914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32915 msgid "Double[[underlining]]"
32918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32923 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32927 msgid "Single[[strikethrough]]"
32930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32935 msgid "(Without)[[color]]"
32938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32939 msgid "Text Properties"
32940 msgstr "Texteigenschaften"
32942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32943 msgid "Reset All To &Default"
32944 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32947 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32948 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32951 msgid "&Reset All Fields"
32952 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32956 msgstr "Literaturverweis"
32958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32959 msgid "All avail. citations"
32960 msgstr "Alle verf. Verweise"
32962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32963 msgid "Regular e&xpression"
32964 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32967 msgid "Case se&nsitive"
32968 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32971 msgid "Search as you &type"
32972 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32976 "Ordered list of all cited references.\n"
32977 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32979 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32980 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32984 msgid "General text befo&re:"
32985 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32988 msgid "General &text after:"
32989 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32993 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32994 "individual items, double-click on the respective entry above."
32996 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32997 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32998 "entsprechenden Eintrag oben."
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33002 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33003 "items, double-click on the respective entry above."
33005 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
33006 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
33009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33010 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33011 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
33013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33014 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33015 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
33017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33018 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33020 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
33023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33024 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33026 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
33029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33030 msgid "All references available for citing."
33031 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
33033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33035 "All references available for citing.\n"
33036 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33037 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33039 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
33040 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
33041 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
33042 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
33044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33049 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33051 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33053 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33054 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33055 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33057 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33058 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33059 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33061 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33063 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33065 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33066 "drücken Sie <Enter>."
33068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33071 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33074 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33077 msgid "Text before"
33078 msgstr "Text davor"
33080 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33082 msgstr "Zitierschlüssel"
33084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33086 msgstr "Text danach"
33088 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33089 msgid "LinkBack PDF"
33090 msgstr "LinkBack-PDF"
33092 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33096 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33100 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33103 msgstr "%1$s Dateien"
33105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33106 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33107 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33109 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
33110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
33112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4619
33114 msgstr "Abgebrochen."
33116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33117 msgid "Overwrite external file?"
33118 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33120 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33122 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33123 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33125 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33126 msgid "List of previous commands"
33127 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33129 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33130 msgid "Next command"
33131 msgstr "Nächster Befehl"
33133 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33134 msgid "Compare LyX files"
33135 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33137 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33138 msgid "Select document"
33139 msgstr "Dokument wählen"
33141 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3156 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33144 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33145 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33148 msgid "Error while comparing documents."
33149 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33151 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33153 msgstr "Abgebrochen"
33155 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33159 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33160 msgid "Aborting process..."
33161 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33163 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33164 msgid "differences"
33165 msgstr "Unterschiede"
33167 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33168 msgid "Current Author"
33169 msgstr "Aktueller Autor"
33171 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33172 msgid "Document Comparison"
33173 msgstr "Dokumentvergleich"
33175 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33176 msgid "Compare different revisions"
33177 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33179 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33183 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33184 msgid "big[[delimiter size]]"
33187 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33188 msgid "Big[[delimiter size]]"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33192 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33195 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33196 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33200 msgid "Math Delimiter"
33201 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33207 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33208 msgid "No Delimiter"
33209 msgstr "Kein Trennzeichen"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33216 msgid "Module not found!"
33217 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33221 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33224 msgid "Layout is valid!"
33225 msgstr "Format ist gültig!"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33228 msgid "Layout is invalid!"
33229 msgstr "Format ist ungültig!"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33232 msgid "Conversion to current format impossible!"
33233 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33236 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33237 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33240 msgid "Convert to current format"
33241 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33248 msgid "Medium Skip"
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33257 msgid "Text Layout"
33258 msgstr "Textformat"
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33261 msgid "Child Document"
33262 msgstr "Unterdokument"
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33265 msgid "Include to Output"
33266 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33269 msgid "Unicode (utf8)"
33270 msgstr "Unicode (utf8)"
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33273 msgid "Traditional (auto-selected)"
33274 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33277 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33278 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33281 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33282 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33285 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33287 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33290 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33291 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33295 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33296 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33297 "custom preamble code."
33299 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33300 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33301 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33302 "Konfigurationen nützlich sein."
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33306 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33309 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33310 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33313 msgid "Language Default (no inputenc)"
33314 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33318 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33319 "if a text part is set to a language with different default."
33321 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33322 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33323 "Sprachwechseln im Dokument."
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33327 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33328 "write input encoding switch commands to the source."
33330 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33331 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33346 msgid "Automatic[[encoding]]"
33347 msgstr "Automatisch"
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33351 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33352 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33354 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33356 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33368 msgstr "mit Überschriften"
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33372 msgstr "ausgefallen"
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33383 msgid "US executive"
33384 msgstr "US executive"
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33503 msgid "Page Margins"
33504 msgstr "Seitenränder"
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33508 msgstr "Nummeriert"
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33511 msgid "Appears in TOC"
33512 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33519 msgid "Load automatically"
33520 msgstr "Automatisch laden"
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33523 msgid "Load always"
33524 msgstr "Immer laden"
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33527 msgid "Do not load"
33528 msgstr "Nicht laden"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33531 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33532 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33536 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33537 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33540 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33541 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33545 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33546 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33549 msgid "Math Options"
33550 msgstr "Mathe-Optionen"
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33554 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33555 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33560 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33561 "all required packages (%2$s) installed."
33563 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33564 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33567 msgid "All avail. modules"
33568 msgstr "Alle verf. Module"
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33571 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33573 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33577 msgid "Document Class"
33578 msgstr "Dokumentklasse"
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33582 msgid "Local Layout"
33583 msgstr "Lokales Format"
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:970
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33590 msgid "Change Tracking"
33591 msgstr "Änderungsverfolgung"
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33594 msgid "Numbering & TOC"
33595 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33599 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33602 msgid "PDF Properties"
33603 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33607 msgstr "Auflistungszeichen"
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33610 msgid "LaTeX Preamble"
33611 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33618 msgid "Unapplied changes"
33619 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33623 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33624 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33626 "Einige Änderungen im Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33627 "Möchten Sie diese vor dem Schließen anwenden oder sie verwerfen?"
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33635 msgid "&Dismiss Changes"
33636 msgstr "Änderungen &verwerfen"
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33640 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33641 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33643 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33644 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden, oder die "
33645 "Änderungen verwerfen?"
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33648 msgid "&Switch Back"
33649 msgstr "&Zurückwechseln"
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33652 msgid "Default margins"
33653 msgstr "Standardränder"
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33656 msgid "Package defaults"
33657 msgstr "Paketvoreinstellung"
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33661 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33662 "preamble are used."
33664 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33665 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33669 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33670 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33672 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33673 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33674 "Voreinstellungen überschreiben."
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33677 msgid "Direct (No inputenc)"
33678 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33681 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33682 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33687 msgid " (not installed)"
33688 msgstr " (nicht installiert)"
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33693 msgid "Default font (as set by class)"
33694 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33697 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33698 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33701 msgid " (not available)"
33702 msgstr " (nicht verfügbar)"
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33705 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33706 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33710 msgstr "F&ormatdateien"
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33713 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33714 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33717 msgid "Local layout file"
33718 msgstr "Lokale Formatdatei"
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33723 "file, not one in the system or user directory.\n"
33724 "Your document will not work with this layout if you\n"
33725 "move the layout file to a different directory."
33727 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33728 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33729 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33730 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33731 "nicht verschoben wird."
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33734 msgid "&Set Layout"
33735 msgstr "&Layout übernehmen"
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33738 msgid "Unable to read local layout file."
33739 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33742 msgid "This is a local layout file."
33743 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33746 msgid "Select master document"
33747 msgstr "Hauptdokument wählen"
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33750 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33751 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33756 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33757 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33759 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33760 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33761 "Aktion verlorengehen."
33763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33769 msgid "Unable to set document class."
33770 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33773 msgid "Basic numerical"
33774 msgstr "Einfach nummerisch"
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33777 msgid "Author-year"
33778 msgstr "Autor-Jahr"
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33781 msgid "Author-number"
33782 msgstr "Autor-Nummer"
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33786 msgid "%1$s and %2$s"
33787 msgstr "%1$s und %2$s"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33792 msgstr "%1$s, %2$s"
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33796 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33797 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33801 msgid "%1$s (unavailable)"
33802 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33805 msgid "Module provided by document class."
33806 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33810 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33811 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33815 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33816 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33824 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33825 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33829 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33830 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33834 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33835 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33839 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33842 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33850 msgid "per chapter"
33851 msgstr "pro Kapitel"
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33854 msgid "per section"
33855 msgstr "pro Abschnitt"
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33858 msgid "per subsection"
33859 msgstr "pro Unterabschnitt"
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33862 msgid "per child document"
33863 msgstr "pro Unterdokument"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33867 msgid "%1$s (not available)"
33868 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33871 msgid "[No options predefined]"
33872 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33876 msgid "Uninstalled used fonts"
33877 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33881 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33883 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33886 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33887 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33890 msgid "&Use Hyperref Support"
33891 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33894 msgid "Can't set layout!"
33895 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33899 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33900 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33904 msgstr "Nicht gefunden"
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33907 msgid "Assigned master does not include this file"
33908 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33913 "You must include this file in the document\n"
33914 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33917 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33918 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33919 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33922 msgid "Could not load master"
33923 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33928 "The master document '%1$s'\n"
33929 "could not be loaded."
33931 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33932 "konnte nicht geladen werden."
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33935 msgid "%1 (missing req.)"
33936 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33939 msgid "personal module"
33940 msgstr "persönliches Modul"
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33943 msgid "distributed module"
33944 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33947 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33948 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33951 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33953 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33955 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33956 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33957 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33959 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33963 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33967 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33969 msgstr "Fehlerliste"
33971 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33973 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33974 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33978 msgstr "Oben links"
33980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33981 msgid "Bottom left"
33982 msgstr "Unten links"
33984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33985 msgid "Baseline left"
33986 msgstr "Grundlinie links"
33988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33990 msgstr "Oben zentriert"
33992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33993 msgid "Bottom center"
33994 msgstr "Unten zentriert"
33996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33997 msgid "Baseline center"
33998 msgstr "Grundlinie zentriert"
34000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34002 msgstr "Oben rechts"
34004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34005 msgid "Bottom right"
34006 msgstr "Unten rechts"
34008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34009 msgid "Baseline right"
34010 msgstr "Grundlinie rechts"
34012 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34017 msgid "Select external file"
34018 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
34020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34021 msgid "automatically"
34022 msgstr "automatisch"
34024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34029 msgid "Dissolve previous group?"
34030 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
34032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34035 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34036 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34037 "because this graphic was its only member.\n"
34038 "How do you want to proceed?"
34040 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
34041 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
34042 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
34043 "Was möchten Sie tun?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34047 msgid "Stick with group '%1$s'"
34048 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
34050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34052 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34053 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
34055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34058 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34059 "the group will be dissolved,\n"
34060 "because this graphic was its only member.\n"
34061 "How do you want to proceed?"
34063 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34064 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34065 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34066 "Was möchten Sie tun?"
34068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34070 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34071 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34074 msgid "Enter unique group name:"
34075 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34078 msgid "Group already defined!"
34079 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34083 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34084 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34087 msgid "Set max. &width:"
34088 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34091 msgid "Set max. &height:"
34092 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34095 msgid "Maximal width of image in output"
34096 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34099 msgid "Maximal height of image in output"
34100 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34115 msgid "in[[unit of measure]]"
34118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34119 msgid "Select graphics file"
34120 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34127 msgid "Normal Space"
34128 msgstr "Normales Leerzeichen"
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34131 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34132 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34135 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34136 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34139 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34140 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34143 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34144 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34146 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34147 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34148 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34151 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34152 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34155 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34156 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34159 msgid "Quad (1 em)"
34160 msgstr "Geviert (1 em)"
34162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34163 msgid "Double Quad (2 em)"
34164 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34167 msgid "Horizontal Fill"
34168 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34170 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34171 msgid "Visible Space"
34172 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34174 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34176 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34177 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34178 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34180 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34181 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34182 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34185 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34186 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34189 msgid "Horizontal Space Settings"
34190 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34192 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34193 msgid "Hyperlink Settings"
34194 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34196 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34197 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34198 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34200 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34202 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34203 "gültiger Parameter ein."
34205 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34207 msgstr "&Erstellen"
34209 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34210 msgid "Select document to include"
34211 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34214 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34215 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34217 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34218 msgid "Index Entry Settings"
34219 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34221 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34225 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34227 msgstr "Hervorgehoben"
34229 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34230 msgid "Label Color"
34231 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34233 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34234 msgid "Cannot remove standard index"
34235 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34237 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34238 msgid "The default index cannot be removed."
34239 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34241 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34242 msgid "Enter new index name"
34243 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34245 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34246 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34248 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34252 msgid "Date (current)"
34253 msgstr "Datum (aktuell)"
34255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34256 msgid "Date (last modification of document)"
34257 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34260 msgid "Date (fixed)"
34261 msgstr "Datum (fix)"
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34264 msgid "Time (current)"
34265 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34268 msgid "Time (last modification of document)"
34269 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34272 msgid "Time (fixed)"
34273 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34276 msgid "Document Information"
34277 msgstr "Dokumentinformation"
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34280 msgid "Version Control Information"
34281 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34284 msgid "LaTeX Package Availability"
34285 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34288 msgid "LaTeX Class Availability"
34289 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34292 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34293 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34296 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34297 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34300 msgid "LyX Menu Location"
34301 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34304 msgid "Localized GUI String"
34305 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34308 msgid "LyX Toolbar Icon"
34309 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34312 msgid "LyX Preferences Entry"
34313 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34316 msgid "LyX Application Information"
34317 msgstr "LyX-Programminformation"
34319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34322 msgid "Custom Format"
34323 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34327 msgid "Not Applicable"
34328 msgstr "Nicht verfügbar"
34330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34331 msgid "Package Name"
34334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34336 msgstr "Klassenname"
34338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34340 msgid "LyX Function"
34341 msgstr "LyX-Funktion"
34343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34344 msgid "English String"
34345 msgstr "Englischer Ausdruck"
34347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34348 msgid "Preferences Key"
34349 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34354 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34355 "* d: day as number without a leading zero\n"
34356 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34357 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34358 "* dddd: long localized day name\n"
34359 "* M: month as number without a leading zero\n"
34360 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34361 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34362 "* MMMM: long localized month name\n"
34363 "* yy: year as two digit number\n"
34364 "* yyyy: year as four digit number"
34366 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34367 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34368 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34369 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34370 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34371 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34372 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34373 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34374 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34375 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34376 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34381 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34382 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34383 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34384 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34385 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34386 "* m: the minute without a leading zero\n"
34387 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34388 "* s: the second without a leading zero\n"
34389 "* ss: the second with a leading zero\n"
34390 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34391 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34392 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34393 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34394 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34396 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34397 "* h: Stunde ohne vor. Null (1-12 im AM/PM-Format)\n"
34398 "* hh: Stunde mit vor. Null (01-12 im AM/PM-Format)\n"
34399 "* H: Stunde ohne vorangestellte Null (0-23)\n"
34400 "* HH: Stunde mit vorangestellte Null (00-23)\n"
34401 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34402 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34403 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34404 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34405 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34406 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34407 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34408 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34409 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34413 msgid "Please select a valid type above"
34414 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34418 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34419 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34421 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34422 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34423 "nicht verfügbar)."
34425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34427 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34428 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34430 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34431 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34432 "nicht verfügbar)."
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34436 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34437 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34438 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34440 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34441 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34442 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34446 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34447 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34448 "possible keyboard shortcuts for this function"
34450 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34451 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34452 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34456 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34457 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34458 "to the function in the menu (using the current localization)."
34460 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34461 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34462 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34467 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34468 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34469 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34470 "accelerator markup are stripped."
34472 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34473 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34474 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34475 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34476 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34480 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34481 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34482 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34484 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34485 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34486 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34487 "aktiven Symboldesign)."
34489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34491 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34492 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34494 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34495 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34496 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34503 msgid "Enter a valid value below"
34504 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34507 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34508 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34511 msgid "&Fixed Time:"
34512 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34515 msgid "Field Settings"
34516 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34518 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34522 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34526 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34530 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34534 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34535 msgid "Label Settings"
34536 msgstr "Marken-Einstellungen"
34538 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34539 msgid "Line Settings"
34540 msgstr "Linien-Einstellungen"
34542 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34543 msgid "No language"
34544 msgstr "Keine Sprache"
34546 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34547 msgid "Program Listing Settings"
34548 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34550 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34552 msgstr "Kein Dialekt"
34554 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34556 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34566 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34567 msgid "Literate Programming Build Log"
34568 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34571 msgid "lyx2lyx Error Log"
34572 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34575 msgid "Version Control Log"
34576 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34579 msgid "Log file not found."
34580 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34583 msgid "No literate programming build log file found."
34585 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34587 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34588 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34589 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34592 msgid "No version control log file found."
34593 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34596 msgid "New File From Template"
34597 msgstr "Neu von Vorlage"
34599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34600 msgid "All available files"
34601 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34604 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34605 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34608 msgid "User and System Files"
34609 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34612 msgid "User Files Only"
34613 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34616 msgid "System Files Only"
34617 msgstr "Nur Systemdateien"
34619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34621 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34622 "The selected language version will be opened."
34624 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34626 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34629 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34631 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34635 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34636 "they can be chosen here if a file is selected."
34638 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34639 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34642 msgid "Select example file"
34643 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34648 msgstr "&Beispiele"
34650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34651 msgid "Select template file"
34652 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34660 msgid "&User files"
34661 msgstr "&Benutzerdateien"
34663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34664 msgid "&System files"
34665 msgstr "&Systemdateien"
34667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34668 msgid "Chose UI file"
34669 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34672 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34673 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34676 msgid "Chose bind file"
34677 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34680 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34681 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34684 msgid "Chose keyboard map"
34685 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34688 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34689 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34692 msgid "Default Template"
34693 msgstr "Standardvorlage"
34695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34696 msgid "Open Example File"
34697 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34701 msgstr "Datei öffnen"
34703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34711 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34715 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34719 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34723 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34727 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34731 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34735 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34739 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34748 msgid "smallmatrix"
34749 msgstr "smallmatrix"
34751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34752 msgid "Math Matrix"
34753 msgstr "Mathe-Matrix"
34755 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34756 msgid "Nomenclature Settings"
34757 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34759 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34760 msgid "Note Settings"
34761 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34764 msgid "Paragraph Settings"
34765 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34773 "the items is used."
34775 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34776 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34777 "Liste oder Beschreibung.\n"
34779 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34780 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
34784 msgstr "&Schließen"
34786 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34787 msgid "Phantom Settings"
34788 msgstr "Phantom Einstellungen"
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34791 msgid "Look & Feel"
34792 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34795 msgid "File Handling"
34796 msgstr "Datei-Handhabung"
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34799 msgid "Keyboard/Mouse"
34800 msgstr "Tastatur/Maus"
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34803 msgid "Input Completion"
34804 msgstr "Eingabevervollständigung"
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34816 msgid "Screen Fonts"
34817 msgstr "Bildschirmschriften"
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1290
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1377
34824 msgid "Select directory for example files"
34825 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1386
34828 msgid "Select a document templates directory"
34829 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34832 msgid "Select a temporary directory"
34833 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1404
34836 msgid "Select a backups directory"
34837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1413
34840 msgid "Select a document directory"
34841 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1422
34844 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34845 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1431
34848 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34849 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440
34852 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34853 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1453 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618
34856 msgid "Spellchecker"
34857 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1459
34863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1465
34867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1468
34871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
34875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
34879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1784
34880 msgid "SECURITY WARNING!"
34881 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1784
34885 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34886 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34887 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34888 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34890 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34891 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34892 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34893 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34894 "sichere Antwort ist NEIN!"
34896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1904
34897 msgid "File Formats"
34898 msgstr "Dateiformate"
34900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2303
34901 msgid "Format in use"
34902 msgstr "Format wird verwendet"
34904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2148
34906 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34907 "converter. Please remove the converter first."
34909 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34910 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2244
34913 msgid "System Default"
34914 msgstr "System-Voreinstellung"
34916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2304
34917 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34919 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34920 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2400
34923 msgid "LyX needs to be restarted!"
34924 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2401
34928 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34931 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34932 "Neustart von LyX wirksam."
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2501
34935 msgid "User Interface"
34936 msgstr "Benutzeroberfläche"
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2532
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2533
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2557
34947 msgid "Restart needed"
34948 msgstr "Neus art erforderlich"
34950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2558
34952 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34954 "Das Zurücksetzen des Oberflächenstils auf 'Standard' erfordert einen "
34955 "Neustart von LyX."
34957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2613
34958 msgid "Document Handling"
34959 msgstr "Dokument-Handhabung"
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2704
34963 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34964 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34965 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34966 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34968 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34969 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34970 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34971 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34972 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34973 "'Pfade' festlegen."
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2710
34978 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34979 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34980 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34981 "these files are hidden by default by some file managers."
34983 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34984 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34985 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34986 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34987 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2735
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2846
34995 msgstr "Tastenkürzel"
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2853
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2854
35003 msgstr "Tastenkürzel"
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2931
35006 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35007 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2935
35010 msgid "Mathematical Symbols"
35011 msgstr "Mathematische Symbole"
35013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2939
35014 msgid "Document and Window"
35015 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
35017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
35018 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35019 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
35021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
35022 msgid "System and Miscellaneous"
35023 msgstr "System und Verschiedenes"
35025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144
35027 msgstr "Zurüc&ksetzen"
35029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3322
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
35031 msgid "Failed to create shortcut"
35032 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
35035 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35036 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
35038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
35039 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35041 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
35042 "Tastenkombination belegt werden."
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
35045 msgid "Invalid or empty key sequence"
35046 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
35051 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35052 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35054 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
35055 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35056 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
35058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3367
35059 msgid "Redefine shortcut?"
35060 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
35062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3368
35064 msgstr "&Neu Definieren"
35066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
35069 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35070 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35072 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
35073 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35074 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
35077 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35078 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441
35084 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35085 msgid "Longest label width"
35086 msgstr "Breite der längsten Marke"
35088 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35089 msgid "Nomenclature List Settings"
35090 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35092 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35093 msgid "Index Settings"
35094 msgstr "Index-Einstellungen"
35096 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35097 msgid "<All indexes>"
35098 msgstr "<Alle Indexe>"
35100 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35101 msgid "&Do not show this warning again!"
35102 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35104 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35105 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35107 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35111 msgid "Progress/Debug Messages"
35112 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35115 msgid "Debug Level"
35118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35123 msgid "Cross-reference"
35124 msgstr "Querverweis"
35126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35127 msgid "All available labels"
35128 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35131 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35132 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35135 msgid "By Occurrence"
35136 msgstr "Nach Vorkommen"
35138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35139 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35140 msgstr "Alphabetisch"
35142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35143 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35144 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35147 msgid "Update the label list"
35148 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35152 msgstr "&Gehe zurück"
35154 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35155 msgid "Jump back to the original cursor location"
35156 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35158 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35159 msgid "<No prefix>"
35160 msgstr "<Ohne Präfix>"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35164 msgstr "E&rweitern"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35167 msgid "Show replace and option widgets"
35168 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35170 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35171 msgid "Active options:"
35172 msgstr "Gewählte Optionen:"
35174 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35175 msgid "Case sensitive search"
35176 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35178 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35179 msgid "Whole words only"
35180 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35182 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35183 msgid "Search only in selection"
35184 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35186 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35187 msgid "Search as you type"
35188 msgstr "Direkt suchen"
35190 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35191 msgid "Wrap search"
35192 msgstr "Von vorne suchen"
35194 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35195 msgid "Click here to change search options"
35196 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35198 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35199 msgid "Search and Replace"
35200 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35203 msgid "Export or Send Document"
35204 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35206 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35208 msgstr "Zeige Datei"
35210 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35211 msgid "Error -> Cannot load file!"
35212 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35214 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
35215 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35216 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
35220 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35223 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35225 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
35226 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35227 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35230 msgid "Basic Latin"
35231 msgstr "Basis-Lateinisch"
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35234 msgid "Latin-1 Supplement"
35235 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35238 msgid "Latin Extended-A"
35239 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35242 msgid "Latin Extended-B"
35243 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35246 msgid "IPA Extensions"
35247 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35250 msgid "Spacing Modifier Letters"
35251 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35254 msgid "Combining Diacritical Marks"
35255 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35259 msgstr "Kyrillisch"
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35267 msgstr "Devanagari"
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35282 msgid "Hangul Jamo"
35283 msgstr "Hangeul-Jamo"
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35286 msgid "Phonetic Extensions"
35287 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35290 msgid "Latin Extended Additional"
35291 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35294 msgid "Greek Extended"
35295 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35298 msgid "General Punctuation"
35299 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35302 msgid "Superscripts and Subscripts"
35303 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35306 msgid "Currency Symbols"
35307 msgstr "Währungszeichen"
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35310 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35311 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35314 msgid "Letterlike Symbols"
35315 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35318 msgid "Number Forms"
35319 msgstr "Zahlzeichen"
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35322 msgid "Mathematical Operators"
35323 msgstr "Mathematische Operatoren"
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35326 msgid "Miscellaneous Technical"
35327 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35330 msgid "Control Pictures"
35331 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35334 msgid "Optical Character Recognition"
35335 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35338 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35339 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35342 msgid "Box Drawing"
35343 msgstr "Rahmenzeichnung"
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35346 msgid "Block Elements"
35347 msgstr "Blockelemente"
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35350 msgid "Geometric Shapes"
35351 msgstr "Geometrische Formen"
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35354 msgid "Miscellaneous Symbols"
35355 msgstr "Verschiedene Symbole"
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35362 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35363 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35366 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35367 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35382 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35383 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35390 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35391 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35394 msgid "CJK Compatibility"
35395 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35398 msgid "CJK Unified Ideographs"
35399 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35402 msgid "Hangul Syllables"
35403 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35406 msgid "High Surrogates"
35407 msgstr "High Surrogates"
35409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35410 msgid "Private Use High Surrogates"
35411 msgstr "Private Use High Surrogates"
35413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35414 msgid "Low Surrogates"
35415 msgstr "Low Surrogates"
35417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35418 msgid "Private Use Area"
35419 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35422 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35423 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35426 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35427 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35430 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35431 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35434 msgid "Combining Half Marks"
35435 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35438 msgid "CJK Compatibility Forms"
35439 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35442 msgid "Small Form Variants"
35443 msgstr "Kleine Formvarianten"
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35446 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35447 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35450 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35451 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35454 msgid "Linear B Syllabary"
35455 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35458 msgid "Linear B Ideograms"
35459 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35462 msgid "Aegean Numbers"
35463 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35466 msgid "Ancient Greek Numbers"
35467 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35471 msgstr "Altitalisch"
35473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35479 msgstr "Ugaritisch"
35481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35482 msgid "Old Persian"
35483 msgstr "Altpersisch"
35485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35487 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35491 msgstr "Shaw-Alphabet"
35493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35498 msgid "Cypriot Syllabary"
35499 msgstr "Kyprische Schrift"
35501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35503 msgstr "Kharoshthi"
35505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35506 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35507 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35510 msgid "Musical Symbols"
35511 msgstr "Notenschriftzeichen"
35513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35514 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35515 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35518 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35519 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35522 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35523 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35526 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35527 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35530 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35531 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35538 msgid "Variation Selectors Supplement"
35539 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35542 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35543 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35546 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35547 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35550 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35551 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35558 msgid "Tabular Settings"
35559 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35561 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35562 msgid "Insert Table"
35563 msgstr "Tabelle einfügen"
35565 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35566 msgid "TeX Information"
35567 msgstr "TeX-Informationen"
35569 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35570 msgid "No thesaurus available for this language!"
35571 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35573 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35575 msgstr "Gliederung"
35577 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35578 msgid "&Reset to default (keep language)"
35579 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35581 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35582 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35584 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35585 "bleibt unangetastet"
35587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35588 msgid "Reset to default (including &language)"
35589 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35591 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35592 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35594 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35597 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35599 msgstr "automatisch"
35601 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35603 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35604 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35611 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35613 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35614 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35616 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35624 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35625 msgid "Vertical Space Settings"
35626 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35631 "Processor[[welcome banner]]"
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35638 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35639 "for your language]]"
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35647 msgid "unknown version"
35648 msgstr "unbekannte Version"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:640
35651 msgid "Click here to stop export/output process"
35652 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680
35655 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35657 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35658 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:733 src/frontends/qt/GuiView.cpp:844
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1031 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1866 src/frontends/qt/Menus.cpp:1870
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1874 src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1882
35665 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
35670 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35671 "Right click to change."
35673 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35674 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35677 msgid "Cancel Export?"
35678 msgstr "Export abbrechen?"
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:824
35681 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35682 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:827
35686 msgstr "&Fortfahren"
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
35690 msgid "Successful export to format: %1$s"
35691 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:932
35695 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35696 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:935
35700 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35701 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:938
35705 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35706 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:941
35710 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35711 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1302
35715 msgstr "LyX beenden"
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1303
35718 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35720 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35731 msgstr "%1$d Wörter"
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35735 msgid "%1$d Character"
35736 msgstr "%1$d Zeichen"
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35740 msgid "%1$d Characters"
35741 msgstr "%1$d Zeichen"
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35745 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35746 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35750 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35751 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35754 msgid ", [[stats separator]]"
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
35759 msgid "%1$s (modified externally)"
35760 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
35763 msgid "Welcome to LyX!"
35764 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2236
35767 msgid "Automatic save done."
35768 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2237
35771 msgid "Automatic save failed!"
35772 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317
35775 msgid "Command not allowed without any document open"
35776 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
35779 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35780 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
35783 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35784 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
35788 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35789 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
35794 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35795 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
35798 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35799 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699
35802 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35803 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
35806 msgid "Document not loaded."
35807 msgstr "Dokument nicht geladen."
35809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35810 msgid "Select documents to open"
35811 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35814 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35815 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
35818 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35820 msgstr "Alle Dateien "
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35825 "The directory in the given path\n"
35829 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
35838 "does not exist. Create empty file?"
35842 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35845 msgid "File does not exist"
35846 msgstr "Datei existiert nicht"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35849 msgid "Create &File"
35850 msgstr "Datei &anlegen"
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35854 msgid "Opening document %1$s..."
35855 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
35859 msgid "Document %1$s opened."
35860 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
35863 msgid "Version control detected."
35864 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
35868 msgid "Could not open document %1$s"
35869 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
35872 msgid "Couldn't import file"
35873 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
35877 msgid "No information for importing the format %1$s."
35878 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
35882 msgid "Select %1$s file to import"
35883 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3049
35888 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35891 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35892 "Import wird abgebrochen."
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35898 "The document %1$s already exists.\n"
35900 "Do you want to overwrite that document?"
35902 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35904 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
35908 msgid "Overwrite document?"
35909 msgstr "Dokument überschreiben?"
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
35913 msgid "Importing %1$s..."
35914 msgstr "Importiere %1$s..."
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
35918 msgstr "wurde eingefügt."
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
35921 msgid "file not imported!"
35922 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3118
35926 msgstr "Neues_Dokument"
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3151
35929 msgid "Select LyX document to insert"
35930 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35935 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35936 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35937 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35938 "Do you want to create it?"
35940 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35941 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35942 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35943 "Soll er angelegt werden?"
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
35946 msgid "Create Language Directory?"
35947 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
35950 msgid "&Yes, Create"
35951 msgstr "&Ja, erstellen"
35953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
35954 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35955 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3238
35958 msgid "Subdirectory creation failed!"
35959 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
35963 "Could not create subdirectory.\n"
35964 "The template will be saved in the parent directory."
35966 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35967 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35972 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35973 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35974 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35975 "Do you want to create it?"
35977 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35978 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35979 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35980 "Soll er angelegt werden?"
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
35983 msgid "Create Category Directory?"
35984 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35987 msgid "Choose a filename to save template as"
35988 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
35991 msgid "Choose a filename to save document as"
35992 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
35999 "is already open in your current session.\n"
36000 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36001 "Do you want to choose a new filename?"
36005 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
36006 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
36007 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
36010 msgid "Chosen File Already Open"
36011 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
36017 msgstr "&Umbenennen"
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
36022 "The document %1$s is already registered.\n"
36024 "Do you want to choose a new name?"
36026 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
36028 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36031 msgid "Rename document?"
36032 msgstr "Dokument umbenennen?"
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36035 msgid "Copy document?"
36036 msgstr "Dokument kopieren?"
36038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
36043 msgid "Choose a filename to export the document as"
36044 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
36047 msgid "Guess from extension (*.*)"
36048 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
36053 "The document %1$s could not be saved.\n"
36055 "Do you want to rename the document and try again?"
36057 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
36059 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
36061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
36062 msgid "Rename and save?"
36063 msgstr "Umbenennen und speichern?"
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
36067 msgstr "&Wiederholen"
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
36072 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36073 "Would you like to close or hide the document?\n"
36075 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36076 "the menu: View->Hidden->...\n"
36078 "To remove this question, set your preference in:\n"
36079 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36081 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36082 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36084 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36085 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36087 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36088 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36089 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3550
36092 msgid "Close or hide document?"
36093 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3551
36097 msgstr "&Verbergen"
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
36100 msgid "Close document"
36101 msgstr "Dokument schließen"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3649
36104 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36106 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3913
36112 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36114 "Do you want to save the document?"
36116 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36118 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3916
36121 msgid "Save new document?"
36122 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
36127 msgstr "&Speichern"
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
36132 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36134 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36136 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36137 "sind nicht gespeichert.\n"
36138 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
36143 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36145 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36147 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36149 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36152 msgid "Save changed document?"
36153 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3797
36156 msgid "Save document?"
36157 msgstr "Dokument speichern?"
36159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
36161 msgstr "&Verwerfen"
36163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3907
36166 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36168 "Do you want to save the document?"
36170 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36172 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
36179 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36183 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36184 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3942
36187 msgid "Reload externally changed document?"
36188 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
36191 msgid "Document could not be checked in."
36192 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
36195 msgid "Error when setting the locking property."
36196 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
36199 msgid "Directory is not accessible."
36200 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
36204 msgid "Opening child document %1$s..."
36205 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
36209 msgid "No buffer for file: %1$s."
36210 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
36213 msgid "Inverse Search Failed"
36214 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4225
36218 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36219 "You may need to update the viewed document."
36221 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36222 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
36225 msgid "Export Error"
36226 msgstr "Exportfehler"
36228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
36229 msgid "Error cloning the Buffer."
36230 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470
36233 msgid "Exporting ..."
36234 msgstr "Exportiere ..."
36236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4479
36237 msgid "Previewing ..."
36238 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4517
36241 msgid "Document not loaded"
36242 msgstr "Dokument nicht geladen"
36244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4613
36245 msgid "Select file to insert"
36246 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
36251 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36252 "on disk of the document %1$s?"
36254 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36255 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4651
36261 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36262 "version of the document %1$s?"
36264 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36265 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4654
36268 msgid "Revert to saved document?"
36269 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4671
36272 msgid "Buffer export reset."
36273 msgstr "Export zurückgesetzt."
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36276 msgid "Saving all documents..."
36277 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4704
36280 msgid "All documents saved."
36281 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4743
36284 msgid "Developer mode is now enabled."
36285 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4745
36288 msgid "Developer mode is now disabled."
36289 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36292 msgid "Toolbars unlocked."
36293 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36296 msgid "Toolbars locked."
36297 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4791
36301 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36302 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4880
36306 msgid "%1$s unknown command!"
36307 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
36310 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36311 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36314 msgid "Please, preview the document first."
36315 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5062
36318 msgid "Couldn't proceed."
36319 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5445
36322 msgid "Disable Shell Escape"
36323 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36325 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36326 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36327 msgid "Code Preview"
36328 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36330 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36331 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36332 msgstr "%1-Vorschau"
36334 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1582
36336 msgstr "Datei schließen"
36338 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
36339 msgid "%1 (read only)"
36340 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36342 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2128
36343 msgid "%1 (modified externally)"
36344 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36346 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
36348 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36350 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2157
36352 msgstr "Unterfenster &schließen"
36354 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2197
36355 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36356 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36358 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36359 msgid "Wrap Float Settings"
36360 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36362 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36363 msgid "Click to detach"
36364 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36366 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36368 msgstr "&Neue Einfügung"
36370 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36372 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36374 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36376 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36377 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36378 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36380 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36382 msgid "%1$s (unknown)"
36383 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:752
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:834
36391 msgstr "Keine Gruppe"
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:864 src/frontends/qt/Menus.cpp:865
36394 msgid "More Spelling Suggestions"
36395 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
36398 msgid "Add to personal dictionary|r"
36399 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36402 msgid "Ignore this occurrence|g"
36403 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
36406 msgid "Ignore all for this session|l"
36407 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
36410 msgid "Ignore all in this document|u"
36411 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
36414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36415 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:910
36418 msgid "Remove from document dictionary|r"
36419 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
36422 msgid "Switch Language...|w"
36423 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:954
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:956
36430 msgid "More Languages ...|M"
36431 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1027
36435 msgstr "Versteckt|V"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1031
36438 msgid "(No Documents Open)"
36439 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
36442 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36443 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
36446 msgid "View (Other Formats)|F"
36447 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
36450 msgid "Update (Other Formats)|p"
36451 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1168
36455 msgid "View [%1$s]|V"
36456 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1169
36460 msgid "Update [%1$s]|U"
36461 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1285
36464 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36465 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1372
36468 msgid "(No Document Open)"
36469 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
36472 msgid "Master Document"
36473 msgstr "Hauptdokument"
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1404
36476 msgid "Other Lists"
36477 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1418
36480 msgid "(Empty Table of Contents)"
36481 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
36484 msgid "Open Outliner..."
36485 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1462
36488 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1464
36492 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1466
36496 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36497 msgstr "Automatisch|o"
36499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1478
36500 msgid "Other Toolbars"
36501 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
36504 msgid "Master Documents"
36505 msgstr "Hauptdokumente"
36507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
36508 msgid "Index List|I"
36509 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562
36512 msgid "Index Entry|d"
36513 msgstr "Stichwort|h"
36515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
36517 msgid "Index: %1$s"
36518 msgstr "Index: %1$s"
36520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1582 src/frontends/qt/Menus.cpp:1611
36522 msgid "Index Entry (%1$s)"
36523 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1628
36526 msgid "No Citation in Scope!"
36527 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1642 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36530 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36531 msgid "No citations selected!"
36532 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1691
36535 msgid "All authors|h"
36536 msgstr "Alle Autoren|u"
36538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1722
36539 msgid "Force upper case|u"
36540 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36543 msgid "No Text Field in Scope!"
36544 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1755
36548 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
36552 msgid "Caption (%1$s)"
36553 msgstr "Legende (%1$s)"
36555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
36556 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36557 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
36569 msgid "No Quote in Scope!"
36570 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1930 src/frontends/qt/Menus.cpp:1934
36573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1938 src/frontends/qt/Menus.cpp:1942
36575 msgid "%1$s (dynamic)"
36576 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
36580 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36581 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36584 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
36588 msgid "static[[Quotes]]"
36591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
36593 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36594 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
36598 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36599 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
36603 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36604 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2001
36607 msgid "Change Style|y"
36608 msgstr "Stil ändern|t"
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2042
36612 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36613 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36617 msgid "Separated %1$s Above"
36618 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2050 src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
36621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2080
36623 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36624 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2052 src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2086
36629 msgid "Separated %1$s Below"
36630 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2078
36634 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36635 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2084
36639 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36640 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2402
36644 msgid "Export [%1$s]|E"
36645 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2759
36648 msgid "No Action Defined!"
36649 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36651 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36655 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36656 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36658 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36660 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36662 msgid "Export %1$s"
36663 msgstr "%1$s exportieren"
36665 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36667 msgid "Import %1$s"
36668 msgstr "%1$s importieren"
36670 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36672 msgid "Update %1$s"
36673 msgstr "%1$s aktualisieren"
36675 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36678 msgstr "%1$s ansehen"
36680 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36682 msgstr "Leerzeichen"
36684 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36686 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36689 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36690 "Zeichen enthalten:\n"
36692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36693 msgid "Invalid URL"
36694 msgstr "Ungültige URL"
36696 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36698 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36699 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36702 msgid "URL could not be accessed"
36703 msgstr "URL nicht zugänglich."
36705 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36707 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36708 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36711 msgid "The lyxpaperview script failed."
36712 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36714 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36716 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36717 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36719 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36720 msgid "Multiple files found!"
36721 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36723 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36724 msgid "Select the file that should be opened:"
36725 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36727 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36728 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36729 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36733 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36734 "document in the future."
36736 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36737 "zu fragen öffnen."
36739 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36742 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36746 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36748 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36751 "How do you want to proceed?"
36753 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36756 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36757 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36760 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36762 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36763 msgid "Open external target?"
36764 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36766 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36767 msgid "&Open Target"
36768 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36770 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36772 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36773 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36776 msgid "Could not update TeX information"
36777 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36779 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36781 msgid "The script `%1$s' failed."
36782 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36784 #: src/insets/Inset.cpp:92
36785 msgid "Bibliography Entry"
36786 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36788 #: src/insets/Inset.cpp:98
36790 msgstr "Gleitobjekt"
36792 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36796 #: src/insets/Inset.cpp:118
36797 msgid "Horizontal Space"
36798 msgstr "Horizontaler Abstand"
36800 #: src/insets/Inset.cpp:167
36801 msgid "Horizontal Math Space"
36802 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36804 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36805 msgid "Unknown Argument"
36806 msgstr "Unbekanntes Argument"
36808 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36809 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36811 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36812 "Ausgabe unterdrückt."
36814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36815 msgid "Keys must be unique!"
36816 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36818 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36821 "The key %1$s already exists,\n"
36822 "it will be changed to %2$s."
36824 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36825 "er wird zu %2$s geändert."
36827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36830 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36831 "If you proceed, all of them will be opened."
36833 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36834 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36837 msgid "Open Databases?"
36838 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36842 msgstr "&Fortfahren"
36844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36849 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36850 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36853 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36854 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36858 msgstr "Datenbanken:"
36860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36861 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36862 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36865 msgid "Style File:"
36866 msgstr "Stildatei:"
36868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36873 msgid "included in TOC"
36874 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36878 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36879 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36882 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36883 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36884 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36889 msgstr "Optionen: "
36891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36892 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36893 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36897 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36898 "BibTeX will be unable to find it."
36900 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36901 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36903 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36904 msgid "simple frame"
36905 msgstr "einfacher Rahmen"
36907 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36911 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36912 msgid "simple frame, page breaks"
36913 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36915 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36917 msgstr "oval, dünn"
36919 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36920 msgid "oval, thick"
36921 msgstr "oval, dick"
36923 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36924 msgid "drop shadow"
36925 msgstr "Schlagschatten"
36927 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36928 msgid "shaded background"
36929 msgstr "schattierter Hintergrund"
36931 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36932 msgid "double frame"
36933 msgstr "doppelter Rahmen"
36935 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36937 msgid "%1$s (%2$s)"
36938 msgstr "%1$s (%2$s)"
36940 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36942 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36943 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290
36954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36956 msgid "master %1$s, child %2$s"
36957 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36962 "Branch Name: %1$s\n"
36963 "Branch Status: %2$s\n"
36964 "Inset Status: %3$s"
36966 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36967 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36968 "Status der Einfügung: %3$s"
36970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36971 msgid "Branch (undefined): "
36972 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36979 msgid "Branch (child): "
36980 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36983 msgid "Branch (master): "
36984 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36988 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36990 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36992 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36993 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36994 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36995 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36997 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36998 msgid "Orphaned caption:"
36999 msgstr "Verwaiste Legende:"
37001 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37004 msgstr "Unter-%1$s"
37006 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37008 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37009 msgstr "%1$s %2$s: "
37011 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37012 msgid "No bibliography defined!"
37013 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
37015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37017 msgid "+ %1$d more entries."
37018 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
37020 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37022 msgstr "UNGÜLTIG: "
37024 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37025 msgid "LaTeX Command: "
37026 msgstr "LaTeX-Befehl: "
37028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37029 msgid "InsetCommand Error: "
37030 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37033 msgid "Incompatible command name."
37034 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
37036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37037 msgid "InsetCommandParams Error: "
37038 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37041 msgid "InsetCommandParams: "
37042 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37045 msgid "Unknown parameter name: "
37046 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
37048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37049 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37050 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
37052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:480
37053 msgid "Uncodable characters"
37054 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
37056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:481
37059 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37060 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37063 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
37065 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:543
37069 msgid "Uncodable characters in inset"
37070 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
37072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:544
37075 "The following characters in one of the insets are\n"
37076 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37077 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37079 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37080 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37082 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37083 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37086 msgid "Set counter to ..."
37087 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37090 msgid "Increase counter by ..."
37091 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37094 msgid "Reset counter to 0"
37095 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37098 msgid "Save current counter value"
37099 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37102 msgid "Restore saved counter value"
37103 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37106 msgid "Roman Uppercase"
37107 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37110 msgid "Roman Lowercase"
37111 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37114 msgid "Uppercase Letter"
37115 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37118 msgid "Lowercase Letter"
37119 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37122 msgid "Arabic Numeral"
37125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37127 msgid "Counter: Set %1$s"
37128 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37132 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37133 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37137 msgid "Counter: Add to %1$s"
37138 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37142 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37143 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37147 msgid "Counter: Reset %1$s"
37148 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37152 msgid "Reset value of counter %1$s"
37153 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37157 msgid "Counter: Save %1$s"
37158 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37162 msgid "Save value of counter %1$s"
37163 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37167 msgid "Counter: Restore %1$s"
37168 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37172 msgid "Restore value of counter %1$s"
37173 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37175 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37177 msgid "External template %1$s is not installed"
37178 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37183 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37187 msgstr "Gleitobjekt"
37189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37191 msgstr "Gleitobjekt: "
37193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37195 msgstr "Untergleitobjekt: "
37197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37198 msgid " (sideways)"
37199 msgstr " (seitwärts)"
37201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37202 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37203 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37205 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37207 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37208 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37210 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37217 "Could not copy the file\n"
37219 "into the temporary directory."
37223 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37227 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37228 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37231 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37232 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37236 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37237 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37240 msgid "Graphic not found!"
37241 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37246 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37247 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37248 "You need to adapt either the encoding or the path."
37250 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37251 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37253 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37257 msgid "Graphics file: %1$s"
37258 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37260 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37261 msgid "Hyperlink: "
37262 msgstr "Hyperlink: "
37264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37268 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37277 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37278 msgstr "sonstiger Typus"
37280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37282 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37283 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37287 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37290 msgid "Include (excluded)"
37291 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37298 " has attempted to include itself.\n"
37299 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37303 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37304 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37307 msgid "Recursive Include"
37308 msgstr "Rekursive Einbindung"
37310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37311 msgid "No file name specified"
37312 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37316 "An included file name is empty.\n"
37317 "Ignoring Inclusion"
37319 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37323 msgid "Included file not found"
37324 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37329 "The included file\n"
37331 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37333 "Die eingebettete Datei\n"
37335 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37339 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37340 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37345 "Could not load included file\n"
37347 "Please, check whether it actually exists."
37349 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37350 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37360 "Included file `%1$s'\n"
37361 "has textclass `%2$s'\n"
37362 "while parent file has textclass `%3$s'."
37364 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37365 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37366 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37369 msgid "Different textclasses"
37370 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37375 "Included file `%1$s'\n"
37376 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37377 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37379 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37380 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37381 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37384 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37385 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37390 "Included file `%1$s'\n"
37391 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37392 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37394 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37395 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37396 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37399 msgid "Different LaTeX input encodings"
37400 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37405 "Included file `%1$s'\n"
37406 "uses module `%2$s'\n"
37407 "which is not used in parent file."
37409 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37410 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37411 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37414 msgid "Module not found"
37415 msgstr "Modul nicht gefunden"
37417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37420 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37421 " LaTeX export is probably incomplete."
37423 "Die eingebundene Datei\n"
37425 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37426 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37429 msgid "Unsupported Inclusion"
37430 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37435 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37436 "Offending file:\n"
37439 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37440 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37446 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37447 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37448 "Offending file:\n"
37451 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37452 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37453 "Betroffene Datei:\n"
37456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37457 msgid "Starts page range"
37458 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37461 msgid "Ends page range"
37462 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37467 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37469 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37472 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37473 "automatisch sortiert werden.\n"
37474 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37475 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37478 msgid "Index sorting failed"
37479 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37484 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37485 "It will be ignored in the output."
37487 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37488 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:774
37491 msgid "Empty index subentry!"
37492 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013
37495 msgid "Index Entry"
37498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030
37499 msgid "Pagination format:"
37500 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032
37506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034
37510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036
37512 msgstr "Hervorgehoben"
37514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37515 msgid "Unknown index type!"
37516 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288
37519 msgid "All indexes"
37520 msgstr "Alle Indexe"
37522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292
37524 msgstr "Unterindex"
37526 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37531 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37534 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37535 "automatisch sortiert werden.\n"
37536 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37537 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37540 msgid "No long date format (language unknown)!"
37541 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37544 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37545 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37548 msgid "No short date format (language unknown)!"
37549 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37552 msgid "Please select a valid type!"
37553 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37556 msgid "File name (with extension)"
37557 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37560 msgid "File name (without extension)"
37561 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37568 msgid "Used text class"
37569 msgstr "Verwendete Textklasse"
37571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37573 msgid "No version control!"
37574 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37577 msgid "Revision[[Version Control]]"
37580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37581 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37582 msgstr "Abgekürzte Revision"
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37585 msgid "Tree revision"
37586 msgstr "Baumrevision"
37588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37589 msgid "Time[[of day]]"
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37593 msgid "LyX version"
37594 msgstr "LyX-Version"
37596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37597 msgid "LyX layout format"
37598 msgstr "LyX-Layoutformat"
37600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37601 msgid "Invalid information inset"
37602 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37606 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37607 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37611 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37612 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37616 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37617 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37621 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37622 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37626 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37627 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37631 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37632 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37636 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37637 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37641 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37642 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37645 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37646 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37649 msgid "The name of this file (without extension)"
37650 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37653 msgid "The path where this file is saved"
37654 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37657 msgid "The class this document uses"
37658 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37661 msgid "Version control revision"
37662 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37665 msgid "Version control abbreviated revision"
37666 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37669 msgid "Version control tree revision"
37670 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37673 msgid "Version control author"
37674 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37677 msgid "Version control date"
37678 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37681 msgid "Version control time"
37682 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37685 msgid "The current LyX version"
37686 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37689 msgid "The current LyX layout format"
37690 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37693 msgid "The current date"
37694 msgstr "Das aktuelle Datum"
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37697 msgid "The date of last save"
37698 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37701 msgid "A static date"
37702 msgstr "Ein festes Datum"
37704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37705 msgid "The current time"
37706 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37709 msgid "The time of last save"
37710 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37713 msgid "A static time"
37714 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37717 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37718 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37721 msgid "Unknown Info!"
37722 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37728 msgid "Unknown action %1$s"
37729 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37737 msgstr "undefiniert"
37739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37740 msgid "Return[[Key]]"
37743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37753 msgstr "Bild runter"
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37765 msgstr "Feststelltaste"
37767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37768 msgid "Control[[Key]]"
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37772 msgid "Command[[Key]]"
37775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37776 msgid "Option[[Key]]"
37779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37780 msgid "Delete[[Key]]"
37783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37785 msgstr "Fn+Rücktaste"
37787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37793 msgstr "nicht eingestellt"
37795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37806 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37808 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37813 msgid "No menu entry for action %1$s"
37814 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37818 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37819 msgstr "%1$s unbekannt"
37821 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37822 msgid "Label names must be unique!"
37823 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37825 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37828 "The label %1$s already exists,\n"
37829 "it will be changed to %2$s."
37831 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37832 "sie wird zu %2$s geändert."
37834 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37835 msgid "DUPLICATE: "
37836 msgstr "DUPLIKAT: "
37838 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37839 msgid "Horizontal line"
37840 msgstr "Horizontale Linie"
37842 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37843 msgid "no more lstline delimiters available"
37844 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37846 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37847 msgid "Running out of delimiters"
37848 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37850 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37852 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37853 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37854 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37855 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37856 "must investigate!"
37858 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37859 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37860 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37861 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37862 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37864 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37865 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37866 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37868 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37871 "The following characters in one of the program listings are\n"
37872 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37874 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37875 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37876 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37879 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37880 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37882 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37884 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37885 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37889 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37892 "The following characters in one of the program listings are\n"
37893 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37896 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37897 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37901 msgid "A value is expected."
37902 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37911 msgid "Unbalanced braces!"
37912 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37915 msgid "Please specify true or false."
37916 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37919 msgid "Only true or false is allowed."
37920 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37923 msgid "Please specify an integer value."
37924 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37927 msgid "An integer is expected."
37928 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37931 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37932 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37935 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37936 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37940 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37942 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37946 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37947 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37951 msgid "Please specify one of %1$s."
37952 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37956 msgid "Try one of %1$s."
37957 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37961 msgid "I guess you mean %1$s."
37962 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37966 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37967 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37971 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37972 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37976 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37978 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37982 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37983 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37991 "Teilmenge von trblTRBL"
37993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37996 "right, bottom left and top left corner."
37998 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37999 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
38001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38002 msgid "Previously defined color name as a string"
38003 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
38005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38006 msgid "Enter something like \\color{white}"
38007 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
38009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38010 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38011 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
38013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38015 msgid "auto, last or a number"
38016 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38021 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38022 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38023 "defining a listing inset)"
38025 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
38026 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
38027 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38032 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38036 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
38037 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
38038 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
38040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38041 msgid "default: _minted-<jobname>"
38042 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
38044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38045 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38046 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
38048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38049 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38050 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
38052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38053 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38054 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
38056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38057 msgid "A latex name such as \\small"
38058 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
38060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38061 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38062 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
38064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38065 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38066 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
38068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38070 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38071 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38072 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38074 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
38075 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
38076 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
38079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38080 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38081 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38084 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38085 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38088 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38089 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38092 msgid "For PHP only"
38093 msgstr "Nur für PHP"
38095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38096 msgid "The style used by Pygments"
38097 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38100 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38101 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38105 msgid "Enables latex code in comments"
38106 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38109 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38110 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38114 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38115 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38119 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38121 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38126 msgid "Parameter %1$s: "
38127 msgstr "Parameter: %1$s: "
38129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38131 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38132 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38136 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38137 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38139 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38145 msgstr "Neue Seite"
38147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38149 msgstr "Seitenumbruch"
38151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38153 msgstr "Seite leeren"
38155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38156 msgid "Clear Double Page"
38157 msgstr "Doppelseite leeren"
38159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38160 msgid "No Page Break"
38161 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38168 msgid "Nomenclature Symbol: "
38169 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38172 msgid "Description: "
38173 msgstr "Beschreibung: "
38175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38177 msgstr "Sortierung: "
38179 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38207 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38209 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38210 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38212 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38214 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38215 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38222 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38227 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38229 msgstr "Querverweis"
38231 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38233 msgstr "(Querverweis)"
38235 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
38236 msgid "Page Number"
38237 msgstr "Seitennummer"
38239 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
38240 msgid "Textual Page Number"
38241 msgstr "Seitennummer in Textform"
38243 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38247 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
38248 msgid "Standard+Textual Page"
38249 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38251 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38253 msgstr "Querverweis+Text"
38255 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
38256 msgid "Reference to Name"
38257 msgstr "Referenz auf Namen"
38259 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38261 msgstr "Namen-Querverweis"
38263 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38265 msgstr "Formatiert"
38267 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38271 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38275 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38277 msgstr "Tiefgestellt"
38279 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38280 msgid "superscript"
38281 msgstr "Hochgestellt"
38283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38284 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38285 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38288 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38289 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38292 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38293 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38296 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38297 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38300 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38301 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38304 msgid "Quad Space (1 em)"
38305 msgstr "Geviert (1 em)"
38307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38308 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38309 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38312 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38313 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38316 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38317 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38320 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38321 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38324 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38325 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38328 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38329 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38332 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38333 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38336 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38337 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38340 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38341 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38344 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38345 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38348 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38349 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38352 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38353 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38356 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38357 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38362 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38366 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38367 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38370 msgid "Unknown TOC type"
38371 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38374 msgid "Change tracking data incomplete"
38375 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38379 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38382 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38383 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38386 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38387 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38390 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38391 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38394 msgid "Selection size should match clipboard content."
38396 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38397 "Zwischenablage überein."
38401 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38402 msgid "[contains tracked changes]"
38403 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38407 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38411 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38415 msgstr "Nicht angezeigt."
38417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38422 msgid "Converting to loadable format..."
38423 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38426 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38427 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38430 msgid "Scaling etc..."
38431 msgstr "Skaliere etc..."
38433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38434 msgid "Ready to display"
38435 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38438 msgid "No file found!"
38439 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38442 msgid "Error converting to loadable format"
38443 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38446 msgid "Error loading file into memory"
38447 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38450 msgid "Error generating the pixmap"
38451 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38458 msgid "Preview loading"
38459 msgstr "Laden der Vorschau"
38461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38462 msgid "Preview ready"
38463 msgstr "Vorschau bereit"
38465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38466 msgid "Preview failed"
38467 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38469 #: src/lyxfind.cpp:278
38470 msgid "Search error"
38471 msgstr "Fehler beim Suchen"
38473 #: src/lyxfind.cpp:278
38474 msgid "Search string is empty"
38475 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38477 #: src/lyxfind.cpp:313
38479 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38481 "Continue search outside?"
38483 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38484 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38485 "Außerhalb weitersuchen?"
38487 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38488 msgid "Search outside selection?"
38489 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38491 #: src/lyxfind.cpp:340
38493 "The search string was not found within the selection.\n"
38494 "Continue search outside?"
38496 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38497 "Außerhalb weitersuchen?"
38499 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38501 "End of file reached while searching forward.\n"
38502 "Continue searching from the beginning?"
38504 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38505 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38507 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38509 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38510 "Continue searching from the end?"
38512 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38513 "Suche am Ende fortsetzen?"
38515 #: src/lyxfind.cpp:376
38516 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38517 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38519 #: src/lyxfind.cpp:377
38520 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38521 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38523 #: src/lyxfind.cpp:682
38524 msgid "String not found in selection."
38525 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38527 #: src/lyxfind.cpp:684
38528 msgid "String not found."
38529 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38531 #: src/lyxfind.cpp:687
38532 msgid "String found."
38533 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38535 #: src/lyxfind.cpp:689
38536 msgid "String has been replaced."
38537 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38539 #: src/lyxfind.cpp:692
38541 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38542 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38544 #: src/lyxfind.cpp:693
38546 msgid "%1$d strings have been replaced."
38547 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38549 #: src/lyxfind.cpp:4897
38550 msgid "One match has been replaced."
38551 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38553 #: src/lyxfind.cpp:4900
38554 msgid "Two matches have been replaced."
38555 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38557 #: src/lyxfind.cpp:4903
38559 msgid "%1$d matches have been replaced."
38560 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38562 #: src/lyxfind.cpp:4909
38563 msgid "Match not found."
38564 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38566 #: src/lyxfind.cpp:4915
38567 msgid "Match has been replaced."
38568 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38570 #: src/lyxfind.cpp:4917
38571 msgid "Match found."
38572 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38574 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38576 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38578 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38579 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38581 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38588 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38589 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38591 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38593 msgid "Color: %1$s"
38594 msgstr "Farbe: %1$s"
38596 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38598 msgid "Decoration: %1$s"
38599 msgstr "Verzierung: %1$s"
38601 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38603 msgid "Environment: %1$s"
38604 msgstr "Umgebung: %1$s"
38606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38607 msgid "Cursor not in table"
38608 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38611 msgid "Only one row"
38612 msgstr "Nur eine Zeile"
38614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38615 msgid "Only one column"
38616 msgstr "Nur eine Spalte"
38618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38619 msgid "No hline to delete"
38620 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38623 msgid "No vline to delete"
38624 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38628 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38629 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38637 msgid "Bad math environment"
38638 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38642 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38643 "Change the math formula type and try again."
38645 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38646 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38650 msgstr "Keine Nummer"
38652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38654 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38655 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38659 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38660 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38662 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38663 msgid "Uncodable characters in math macro"
38664 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38666 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38669 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38670 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38671 "Please fix this macro."
38673 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38674 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38675 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38677 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38679 msgid "Macro: %1$s"
38680 msgstr "Makro: %1$s"
38682 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38688 msgstr "Mathe-Makro"
38690 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38692 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38693 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38695 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38697 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38698 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38701 msgid "create new math text environment ($...$)"
38702 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38705 msgid "entered math text mode (textrm)"
38706 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38709 msgid "Regular expression editor mode"
38710 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38714 msgid "Cannot apply %1$s here."
38715 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38718 msgid "Standard[[mathref]]"
38721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38723 msgstr "Querverweis: "
38725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38727 msgstr "(Querverweis): "
38729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
38733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
38735 msgstr "TextSeite: "
38737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
38739 msgstr "Querverweis+Text: "
38741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38746 msgid "FormatRef: "
38747 msgstr "Formatiert: "
38749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
38753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38754 msgid "Label Only: "
38755 msgstr "Nur Marke:"
38757 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38760 msgstr "Größe: %1$s"
38762 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38764 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38765 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38767 #: src/output.cpp:37
38770 "Could not open the specified document\n"
38773 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38774 "konnte nicht geöffnet werden."
38776 #: src/output_latex.cpp:1681
38777 msgid "Error in latexParagraphs"
38778 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38780 #: src/output_latex.cpp:1682
38783 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38784 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38786 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38787 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38790 #: src/output_plaintext.cpp:148
38792 msgstr "Abstract: "
38794 #: src/output_plaintext.cpp:160
38795 msgid "References: "
38796 msgstr "Referenzen: "
38798 #: src/support/Package.cpp:170
38799 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38800 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38802 #: src/support/Package.cpp:174
38806 #: src/support/Package.cpp:523
38807 msgid "LyX binary not found"
38808 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38810 #: src/support/Package.cpp:524
38813 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38815 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38818 #: src/support/Package.cpp:643
38821 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38823 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38824 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38826 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38828 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38829 "Umgebungsvariable\n"
38830 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38833 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38834 msgid "File not found"
38835 msgstr "Datei nicht gefunden"
38837 #: src/support/Package.cpp:709
38840 "Invalid %1$s switch.\n"
38841 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38843 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38844 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38846 #: src/support/Package.cpp:736
38849 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38850 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38852 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38853 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38855 #: src/support/Package.cpp:760
38858 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38859 "%2$s is not a directory."
38861 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38862 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38864 #: src/support/Package.cpp:762
38865 msgid "Directory not found"
38866 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38868 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38873 "has not yet completed.\n"
38875 "Do you want to stop it?"
38879 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38881 "Möchten Sie ihn beenden?"
38883 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38884 msgid "Stop command?"
38885 msgstr "Befehl stoppen?"
38887 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38891 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38892 msgid "Let it &run"
38893 msgstr "&Fortfahren"
38895 #: src/support/debug.cpp:42
38896 msgid "No debugging messages"
38897 msgstr "Keine Testmeldungen"
38899 #: src/support/debug.cpp:43
38900 msgid "General information"
38901 msgstr "Allgemeine Informationen"
38903 #: src/support/debug.cpp:44
38904 msgid "Program initialisation"
38905 msgstr "Initialisierung des Programms"
38907 #: src/support/debug.cpp:45
38908 msgid "Keyboard events handling"
38909 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38911 #: src/support/debug.cpp:46
38912 msgid "GUI handling"
38913 msgstr "GUI-Aufbau"
38915 #: src/support/debug.cpp:47
38916 msgid "Lyxlex grammar parser"
38917 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38919 #: src/support/debug.cpp:48
38920 msgid "Configuration files reading"
38921 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38923 #: src/support/debug.cpp:49
38924 msgid "Custom keyboard definition"
38925 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38927 #: src/support/debug.cpp:50
38928 msgid "Output source file generation/processing"
38929 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38931 #: src/support/debug.cpp:51
38932 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38933 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38935 #: src/support/debug.cpp:52
38936 msgid "Math editor"
38937 msgstr "Mathe-Editor"
38939 #: src/support/debug.cpp:53
38940 msgid "Font handling"
38941 msgstr "Schrift-Handhabung"
38943 #: src/support/debug.cpp:54
38944 msgid "Textclass files reading"
38945 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38947 #: src/support/debug.cpp:55
38948 msgid "Version control"
38949 msgstr "Versionskontrolle"
38951 #: src/support/debug.cpp:56
38952 msgid "External control interface"
38953 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38955 #: src/support/debug.cpp:57
38956 msgid "Undo/Redo mechanism"
38957 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38959 #: src/support/debug.cpp:58
38960 msgid "User commands"
38961 msgstr "Benutzerbefehle"
38963 #: src/support/debug.cpp:59
38964 msgid "The LyX Lexer"
38965 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38967 #: src/support/debug.cpp:60
38968 msgid "Dependency information"
38969 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38971 #: src/support/debug.cpp:61
38973 msgstr "LyX-Einfügungen"
38975 #: src/support/debug.cpp:62
38976 msgid "Files used by LyX"
38977 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38979 #: src/support/debug.cpp:63
38980 msgid "Workarea events"
38981 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38983 #: src/support/debug.cpp:64
38984 msgid "Clipboard handling"
38985 msgstr "Zwischenablage"
38987 #: src/support/debug.cpp:65
38988 msgid "Graphics conversion and loading"
38989 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38991 #: src/support/debug.cpp:66
38992 msgid "Change tracking"
38993 msgstr "Änderungsverfolgung"
38995 #: src/support/debug.cpp:67
38996 msgid "External template/inset messages"
38997 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38999 #: src/support/debug.cpp:68
39000 msgid "RowPainter profiling"
39001 msgstr "RowPainter-Profiling"
39003 #: src/support/debug.cpp:69
39004 msgid "Scrolling debugging"
39005 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
39007 #: src/support/debug.cpp:70
39008 msgid "Math macros"
39009 msgstr "Mathe-Makros"
39011 #: src/support/debug.cpp:71
39015 #: src/support/debug.cpp:72
39016 msgid "Locale/Internationalisation"
39017 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
39019 #: src/support/debug.cpp:73
39020 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39021 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
39023 #: src/support/debug.cpp:74
39024 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39025 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
39027 #: src/support/debug.cpp:75
39028 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39029 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
39031 #: src/support/debug.cpp:76
39032 msgid "Developers' general debug messages"
39033 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
39035 #: src/support/debug.cpp:77
39036 msgid "All debugging messages"
39037 msgstr "Alle Testmeldungen"
39039 #: src/support/debug.cpp:78
39040 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39041 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
39043 #: src/support/debug.cpp:193
39045 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39046 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
39048 #: src/support/lassert.cpp:61
39051 "Assertion %1$s violated in\n"
39052 "file: %2$s, line: %3$s"
39054 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
39055 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
39057 #: src/support/lassert.cpp:71
39059 "It should be safe to continue, but you\n"
39060 "may wish to save your work and restart LyX."
39062 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
39063 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
39065 #: src/support/lassert.cpp:74
39069 #: src/support/lassert.cpp:81
39071 "There has been an error with this document.\n"
39072 "LyX will attempt to close it safely."
39074 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
39075 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
39077 #: src/support/lassert.cpp:84
39078 msgid "Buffer Error!"
39079 msgstr "Speicherfehler!"
39081 #: src/support/lassert.cpp:91
39083 "LyX has encountered an application error\n"
39084 "and will now shut down."
39086 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39087 "und wird nun beendet."
39089 #: src/support/lassert.cpp:94
39090 msgid "Fatal Exception!"
39091 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39093 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39094 msgid "cc[[unit of measure]]"
39097 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39101 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39105 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39109 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39110 msgid "mu[[unit of measure]]"
39113 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39117 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39121 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39125 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39126 msgid "Text Width %"
39127 msgstr "Textbreite %"
39129 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39130 msgid "Column Width %"
39131 msgstr "Spaltenbreite %"
39133 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39134 msgid "Page Width %"
39135 msgstr "Seitenbreite %"
39137 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39138 msgid "Line Width %"
39139 msgstr "Zeilenbreite %"
39141 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39142 msgid "Text Height %"
39143 msgstr "Texthöhe %"
39145 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39146 msgid "Page Height %"
39147 msgstr "Seitenhöhe %"
39149 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39150 msgid "Line Distance %"
39151 msgstr "Zeilenabstand %"
39153 #: src/support/os_win32.cpp:495
39154 msgid "System file not found"
39155 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39157 #: src/support/os_win32.cpp:496
39159 "Unable to load shfolder.dll\n"
39162 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39163 "Bitte installieren."
39165 #: src/support/os_win32.cpp:501
39166 msgid "System function not found"
39167 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39169 #: src/support/os_win32.cpp:502
39171 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39172 "Don't know how to proceed. Sorry."
39174 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39175 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39177 #: src/support/userinfo.cpp:45
39178 msgid "Unknown user"
39179 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39181 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39182 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39184 #~ msgid "Lan&guage:"
39185 #~ msgstr "Sprac&he:"
39187 #~ msgid "Class defaults"
39188 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39190 #~ msgid "Library directory"
39191 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39193 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39194 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39196 #~ msgid "Enter text"
39197 #~ msgstr "Text eingeben"
39199 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39200 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39202 #~ msgid "Footnote ##"
39203 #~ msgstr "Fußnote ##"
39206 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39207 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39209 #~ msgid "Formats[[output]]"
39210 #~ msgstr "Formate"
39212 #~ msgid "All Files (*.*)"
39213 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39215 #~ msgid "All Files (*)"
39216 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39218 #~ msgid "non-unique inline completion"
39219 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39224 #~ msgid "Remarks #."
39225 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39227 #~ msgid "Date (last modified)"
39228 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39230 #~ msgid "Time (last modified)"
39231 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39233 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39234 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39236 #~ msgid "&Backup documents, every"
39237 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39239 #~ msgid "&minutes"
39240 #~ msgstr "&Minuten"
39242 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39243 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39245 #~ msgid "Acknowledgement"
39246 #~ msgstr "Danksagung"
39248 #~ msgid "Acknowledgement."
39249 #~ msgstr "Danksagung."
39251 #~ msgid "Acknowledgements."
39252 #~ msgstr "Danksagungen."
39254 #~ msgid "Acknowledgements"
39255 #~ msgstr "Danksagungen"
39257 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39258 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39260 #~ msgid "Acknowledgment*"
39261 #~ msgstr "Würdigung*"
39263 #~ msgid "Acknowledgement*"
39264 #~ msgstr "Würdigung*"
39266 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39267 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39270 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39271 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39274 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39275 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39278 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39279 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39281 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39282 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39284 #~ msgid "Default..."
39285 #~ msgstr "Standard..."
39287 #~ msgid "&Default..."
39288 #~ msgstr "Stan&dard..."
39290 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39291 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39294 #~ msgid "I&gnore formatting"
39295 #~ msgstr "Formatierung"
39297 #~ msgid "Select all"
39298 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39300 #~ msgid "Deselect all"
39301 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39303 #~ msgid "Validation required!"
39304 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39306 #~ msgid "New Docu&ment"
39307 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39310 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39311 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39313 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39314 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39316 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39317 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39319 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39320 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39322 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39323 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39325 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39326 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39328 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39329 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39331 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39332 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39334 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39335 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39337 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39338 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39340 #~ msgid "Show Statistics|t"
39341 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39344 #~ msgid "c:[[characters]]"
39345 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39348 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39349 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39351 #~ msgid "Normal Space|w"
39352 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39354 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39355 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39357 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39358 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39361 #~ msgstr "Standard"
39367 #~ msgstr "Variabel"
39369 #~ msgid "Interword Space|w"
39370 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39372 #~ msgid "Protected Space|o"
39373 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39375 #~ msgid "DefSkip|D"
39376 #~ msgstr "Standard|S"
39378 #~ msgid "MedSkip|M"
39379 #~ msgstr "Mittel|M"
39382 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39384 #~ msgid "Protected Space|P"
39385 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39387 #~ msgid "Interword Space"
39388 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39390 #~ msgid "Protected Space"
39391 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39393 #~ msgid "Double Quad Space"
39394 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39397 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39400 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39402 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39403 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39405 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39406 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39409 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39410 #~ "text and paragraph style"
39412 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39413 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39416 #~ msgstr "Fußnote"
39418 #~ msgid "Set all lines"
39419 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39421 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39422 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39424 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39425 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39427 #~ msgid "Running BibTeX."
39428 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39430 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39431 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39433 #~ msgid "Preferred &Language:"
39434 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39436 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39437 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39440 #~ msgid "Ignore|g"
39441 #~ msgstr "Ignorieren"
39443 #~ msgid "Ignore all|I"
39444 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39446 #~ msgid "Find Ne&xt"
39447 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39450 #~ msgstr "Filter:"
39452 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39453 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39455 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39456 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39458 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39459 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39461 #~ msgid "Clear text"
39462 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39465 #~ msgstr "&Suchen:"
39467 #~ msgid "W&hole words"
39468 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39470 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39471 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39473 #~ msgid "S&ettings"
39474 #~ msgstr "E&instellungen"
39477 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39478 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39480 #~ msgid "Search as you t&ype"
39481 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39483 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39486 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39487 #~ msgstr "Erset&zen"
39489 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39490 #~ msgstr "Erse&tzen"
39492 #~ msgid "Find[[Next]]"
39496 #~ msgid "Find next occurrence"
39497 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39500 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39501 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39504 #~ msgid "Find previous occurrence"
39505 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39508 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39509 #~ msgstr "&Vorheriges"
39511 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39512 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39514 #~ msgid "Repla&ce with:"
39515 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39517 #~ msgid "Selections not supported."
39519 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39522 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39524 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39527 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39529 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39532 #~ msgid "Format: "
39533 #~ msgstr "Format: "
39536 #~ msgstr "Marke: "
39538 #~ msgid "&Open..."
39539 #~ msgstr "Öff&nen..."
39541 #~ msgid "O&pen..."
39542 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39544 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39545 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39547 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39548 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39550 #~ msgid "<No Documents Open>"
39551 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39553 #~ msgid "File name to include"
39554 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39556 #~ msgid "Version goes here"
39557 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39559 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39560 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39565 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39566 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39568 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39569 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39571 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39572 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39574 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39575 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39577 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39578 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39580 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39581 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39583 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39584 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39586 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39587 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39589 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39590 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39592 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39593 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39595 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39596 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39598 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39599 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39601 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39602 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39604 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39605 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39607 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39608 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39610 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39611 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39613 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39614 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39616 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39617 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39619 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39620 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39622 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39623 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39625 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39626 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39628 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39629 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39631 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39632 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39634 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39635 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39637 #~ msgid "LyX: %1$s"
39638 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39640 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39641 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39643 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39644 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39650 #~ msgstr "Abkürzung"
39652 #~ msgid "Citation-number"
39653 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39664 #~ msgid "Issue-number"
39665 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39667 #~ msgid "Issue-day"
39668 #~ msgstr "Ausgabetag"
39670 #~ msgid "Issue-months"
39671 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39673 #~ msgid "Section Level 1"
39674 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39676 #~ msgid "Section Level 2"
39677 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39679 #~ msgid "Section Level 3"
39680 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39682 #~ msgid "Section Level 4"
39683 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39685 #~ msgid "Section Level 5"
39686 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39688 #~ msgid "Subsubparagraph"
39689 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39691 #~ msgid "-- Header --"
39692 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39694 #~ msgid "Special-section"
39695 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39697 #~ msgid "Special-section:"
39698 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39700 #~ msgid "AGU-journal"
39701 #~ msgstr "AGU-Journal"
39703 #~ msgid "AGU-journal:"
39704 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39706 #~ msgid "Citation-number:"
39707 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39709 #~ msgid "AGU-volume"
39710 #~ msgstr "AGU-Band"
39712 #~ msgid "AGU-volume:"
39713 #~ msgstr "AGU-Band:"
39715 #~ msgid "AGU-issue"
39716 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39718 #~ msgid "AGU-issue:"
39719 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39721 #~ msgid "Index-terms"
39722 #~ msgstr "Indexterme"
39724 #~ msgid "Index-terms..."
39725 #~ msgstr "Indexterme..."
39727 #~ msgid "Index-term"
39728 #~ msgstr "Indexterm"
39730 #~ msgid "Index-term:"
39731 #~ msgstr "Indexterm:"
39733 #~ msgid "Cross-term"
39734 #~ msgstr "Kreuzterm"
39736 #~ msgid "Cross-term:"
39737 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39739 #~ msgid "Supplementary"
39740 #~ msgstr "Ergänzend"
39742 #~ msgid "Supplementary..."
39743 #~ msgstr "Ergänzend..."
39745 #~ msgid "Supp-note"
39746 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39748 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39749 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39751 #~ msgid "Cite-other"
39752 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39754 #~ msgid "Cite-other:"
39755 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39757 #~ msgid "Ident-line"
39758 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39760 #~ msgid "Ident-line:"
39761 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39764 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39766 #~ msgid "Runhead:"
39767 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39769 #~ msgid "Published-online:"
39770 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39772 #~ msgid "Citation:"
39773 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39775 #~ msgid "Posting-order"
39776 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39778 #~ msgid "Posting-order:"
39779 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39781 #~ msgid "AGU-pages"
39782 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39784 #~ msgid "AGU-pages:"
39785 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39791 #~ msgstr "Wörter:"
39793 #~ msgid "Figures:"
39794 #~ msgstr "Abbildungen:"
39797 #~ msgstr "Tabellen:"
39799 #~ msgid "Datasets"
39800 #~ msgstr "Datensätze"
39802 #~ msgid "Datasets:"
39803 #~ msgstr "Datensätze:"
39812 #~ msgstr "SS-Kode"
39814 #~ msgid "SS-Title"
39815 #~ msgstr "SS-Titel"
39817 #~ msgid "CCC-Code"
39818 #~ msgstr "CCC-Code"
39827 #~ msgstr "Orgname"
39829 #~ msgid "Postcode"
39830 #~ msgstr "Postleitzahl"
39835 #~ msgid "Time[[period]]"
39836 #~ msgstr "Zeitraum"
39841 #~ msgid "DocBook|B"
39842 #~ msgstr "DocBook|B"
39844 #~ msgid "DocBook (XML)"
39845 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39847 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39848 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39850 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39851 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39853 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39854 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39856 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39857 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39859 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39860 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39862 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39863 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39865 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39867 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39868 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39871 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39874 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39875 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39877 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39878 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39880 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39881 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39883 #~ msgid "Autosave failed!"
39884 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39887 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39888 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39889 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39890 #~ "the LaTeX preamble."
39892 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39893 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39894 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39895 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39898 #~ "Changed by %1\n"
39901 #~ "Änderung durch %1\n"
39904 #~ msgid "Change made on %1\n"
39905 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39907 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39908 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39911 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39912 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39914 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39915 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39917 #~ msgid "added text"
39918 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39921 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39922 #~ "\"move backwards\""
39924 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39925 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39928 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39931 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39932 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39935 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39936 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39938 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39939 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39941 #~ msgid "Auto &begin"
39942 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39944 #~ msgid "Auto &end"
39945 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39947 #~ msgid "Cursor movement:"
39948 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39950 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39951 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39953 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39954 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39956 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39957 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39959 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39960 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39962 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39963 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39965 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39966 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39968 #~ msgid "Verbatim Input"
39969 #~ msgstr "Unformatiert"
39971 #~ msgid "Verbatim Input*"
39972 #~ msgstr "Unformatiert*"
39975 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39978 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39979 #~ "hier spezifizieren"
39981 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39982 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39984 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39985 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39987 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39988 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39990 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39991 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39993 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39994 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39996 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39997 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39999 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40000 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40002 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40003 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
40005 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40006 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
40008 #~ msgid "List / TOC|s"
40009 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
40011 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
40012 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
40014 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40015 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
40017 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
40018 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
40021 #~ msgstr "&Andere:"
40024 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40025 #~ "properly installed"
40027 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
40028 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
40030 #~ msgid "Theorems"
40031 #~ msgstr "Theoreme"
40036 #~ msgid "Fix LaTeX"
40037 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
40042 #~ msgid "Foot to End"
40043 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
40045 #~ msgid "literate"
40046 #~ msgstr "literarisch"
40048 #~ msgid "charstyles"
40049 #~ msgstr "Textstile"
40051 #~ msgid "Natbibapa"
40052 #~ msgstr "Natbibapa"
40054 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40055 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
40057 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40058 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
40060 #~ msgid "theorems"
40061 #~ msgstr "Theoreme"
40063 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40064 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
40066 #~ msgid "Named Theorems"
40067 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
40072 #~ msgid "AGU article"
40073 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
40076 #~ msgstr "Rumpelkammer"
40079 #~ msgstr "Bearbeiten"
40081 #~ msgid "Templates"
40082 #~ msgstr "Vorlagen"
40085 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40086 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40089 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40090 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40093 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40094 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40097 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40098 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40101 #~ msgid "LilyPond_Book"
40102 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40105 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40106 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40109 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40110 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40113 #~ msgid "PDF_Comments"
40114 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40117 #~ msgid "PDF_Form"
40118 #~ msgstr "PDF-Formular"
40121 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40122 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40125 #~ msgid "Tufte_Handout"
40126 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40129 #~ msgid "Simple_CV"
40130 #~ msgstr "Simple CV"
40133 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40134 #~ msgstr "Lebensläufe"
40137 #~ msgid "External_Material"
40138 #~ msgstr "Externes Material"
40141 #~ msgid "Tufte_Book"
40142 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40145 #~ msgid "Europe_CV"
40146 #~ msgstr "Europe CV"
40149 #~ msgid "Modern_CV"
40150 #~ msgstr "Modern CV"
40153 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40154 #~ msgstr "Europass (2013)"
40157 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40158 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40161 #~ msgid "Recipe_Book"
40162 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40165 #~ msgid "05_Contributor_List"
40166 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40169 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40170 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40173 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40174 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40177 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40178 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40181 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40182 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40185 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40186 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40189 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40190 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40193 #~ msgid "A0_Poster"
40194 #~ msgstr "A0-Poster"
40197 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40198 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40201 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40202 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40205 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40206 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40209 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40210 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40213 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40214 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40217 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40218 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40221 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40222 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40225 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40226 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40229 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40230 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40233 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40234 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40237 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40238 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40241 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40242 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40245 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40246 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40249 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40250 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40253 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40254 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40257 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40258 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40261 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40262 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40265 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40266 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40269 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40270 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40273 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40274 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40277 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40278 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40281 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40282 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40285 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40286 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40289 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40290 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40293 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40294 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40297 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40298 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40301 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40302 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40305 #~ msgid "R_Journal"
40306 #~ msgstr "The R Journal"
40309 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40310 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40313 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40314 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40316 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40317 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40319 #~ msgid "Press button to check validity..."
40321 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40323 #~ msgid "Set top line"
40324 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40326 #~ msgid "Set bottom line"
40327 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40329 #~ msgid "Set left line"
40330 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40332 #~ msgid "&Subject:"
40333 #~ msgstr "&Betreff:"
40335 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40336 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40339 #~ msgstr "Aktiviert"
40342 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40343 #~ "quality of fonts"
40345 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40346 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40348 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40350 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40354 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40356 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40357 #~ "und Mac erhöhen kann."
40366 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40367 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40371 #~ msgstr "Springerzug"
40375 #~ msgstr "Marke ein"
40378 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40379 #~ msgstr "Schachbrett"
40382 #~ msgid "RestoreChessboard"
40383 #~ msgstr "Schachbrett"
40386 #~ msgid "Restore FEN"
40387 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40389 #~ msgid "Date format for strftime output"
40390 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40393 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40394 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40396 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40397 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40399 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40400 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40402 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40403 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40406 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40408 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40409 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40411 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40412 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40414 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40415 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40417 #~ msgid "Browse your local directory"
40418 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40421 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40423 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40424 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40433 #~ msgstr "Klasse|K"
40435 #~ msgid "File Revision|R"
40436 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40438 #~ msgid "Tree Revision|T"
40439 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40441 #~ msgid "Revision Author|A"
40442 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40444 #~ msgid "Revision Date|D"
40445 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40447 #~ msgid "Revision Time|i"
40448 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40450 #~ msgid "LyX Version|X"
40451 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40453 #~ msgid "Document Info|D"
40454 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40456 #~ msgid "Info Inset Settings"
40457 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40459 #~ msgid "Information Name:"
40460 #~ msgstr "Informationsname:"
40462 #~ msgid "Information Type"
40463 #~ msgstr "Informationstyp"
40466 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40467 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40469 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40470 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40471 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40474 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40477 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40480 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40481 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40483 #~ msgid "Begin frontmatter"
40484 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40486 #~ msgid "EndFrontmatter"
40487 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40489 #~ msgid "End frontmatter"
40490 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40492 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40493 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40496 #~ msgstr "unbekannt"
40498 #~ msgid "shortcut"
40499 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40501 #~ msgid "shortcuts"
40502 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40514 #~ msgstr "Piktogramm"
40517 #~ msgstr "Speicher"
40520 #~ msgstr "lyxinfo"
40523 #~ msgstr "&Übernehmen"
40525 #~ msgid "Insert the delimiters"
40526 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40529 #~ msgstr "&Einfügen"
40531 #~ msgid "Forma&t:"
40532 #~ msgstr "&Format:"
40534 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40535 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40538 #~ msgstr "&Zentriert"
40540 #~ msgid "&Phantom"
40541 #~ msgstr "&Phantom"
40543 #~ msgid "Close this dialog"
40544 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40546 #~ msgid "Da&tabases"
40547 #~ msgstr "&Datenbanken"
40549 #~ msgid "Springer cl2emult"
40550 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40552 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40553 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40555 #~ msgid "Springer SV Mono"
40556 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40558 #~ msgid "Springer SV Mult"
40559 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40561 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40562 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40565 #~ msgid "Class Defaults"
40566 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40568 #~ msgid "Use &default placement"
40569 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40571 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40572 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40574 #~ msgid "Capitalize|a"
40575 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40577 #~ msgid "Float Placement"
40578 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40580 #~ msgid "Text Style|x"
40581 #~ msgstr "Textstil|x"
40583 #~ msgid "Text Style|T"
40584 #~ msgstr "Textstil|T"
40586 #~ msgid "Apply last"
40587 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40589 #~ msgid "Character Styles"
40590 #~ msgstr "Textstile"
40592 #~ msgid "Text style"
40593 #~ msgstr "Textstil"
40595 #~ msgid "Text Style"
40596 #~ msgstr "Textstil"
40598 #~ msgid "&Language"
40599 #~ msgstr "S&prache"
40601 #~ msgid "Never Toggled"
40602 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40604 #~ msgid "Other font settings"
40605 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40607 #~ msgid "Always Toggled"
40608 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40611 #~ msgstr "&Diverses:"
40613 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40614 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40616 #~ msgid "&Toggle all"
40617 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40619 #~ msgid "Underbar"
40620 #~ msgstr "Unterstrichen"
40622 #~ msgid "Double underbar"
40623 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40625 #~ msgid "Wavy underbar"
40626 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40628 #~ msgid "Cross out"
40629 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40631 #~ msgid "No color"
40632 #~ msgstr "Keine Farbe"
40635 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40638 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40639 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40641 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40642 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40645 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40646 #~ "recommended for non-English languages."
40648 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40649 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40651 #~ msgid "Nothing to index!"
40652 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40654 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40655 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40657 #~ msgid "None (no fontenc)"
40658 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40660 #~ msgid "C&aption:"
40661 #~ msgstr "Le&gende:"
40664 #~ msgstr "&Marke:"
40666 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40667 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40669 #~ msgid "for this version of LyX."
40670 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40672 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40673 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40675 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40676 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40678 #~ msgid "Documents|#o#O"
40679 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40681 #~ msgid "Templates|#T#t"
40682 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40684 #~ msgid "Examples|#E#e"
40685 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40688 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40689 #~ "for en- and em-dashes"
40691 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40692 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40694 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40695 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40697 #~ msgid "&Clipping"
40698 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40700 #~ msgid "Caption: "
40701 #~ msgstr "Legende: "
40703 #~ msgid "Author Note: "
40704 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40706 #~ msgid "ACM Volume: "
40707 #~ msgstr "ACM-Band: "
40709 #~ msgid "ACM Number: "
40710 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40712 #~ msgid "ACM Article: "
40713 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40715 #~ msgid "ACM Year: "
40716 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40718 #~ msgid "ACM Month: "
40719 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40721 #~ msgid "ACM ISBN: "
40722 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40727 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40728 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40730 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40731 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40733 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40734 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40736 #~ msgid "Use &minted"
40737 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40739 #~ msgid "Number floats by chapter"
40740 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40742 #~ msgid "Number floats by section"
40743 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40746 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40747 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40750 #~ "An Inkscape figure.\n"
40751 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40752 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40753 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40754 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40755 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40756 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40758 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40759 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40760 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40761 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40762 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40764 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40766 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40767 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40769 #~ msgid "Missing included file"
40770 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40772 #~ msgid "Included in TOC"
40773 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40779 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40782 #~ msgstr "&E-Mail"
40787 #~ msgid "&Description:"
40788 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40791 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40792 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40795 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40796 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40797 #~ "weggelassen:\n"
40801 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40802 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40805 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40807 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40808 #~ "weggelassen:\n"
40811 #~ msgid "External material"
40812 #~ msgstr "Externes Material"
40818 #~ msgid "Sty&le engine:"
40819 #~ msgstr "&Programm:"
40821 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40822 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40824 #~ msgid "&Default (numerical)"
40825 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40828 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40829 #~ "parameters in document class options."
40831 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40832 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40835 #~ msgstr "&Natbib"
40837 #~ msgid "Natbib &style:"
40838 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40840 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40841 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40843 #~ msgid "&Jurabib"
40844 #~ msgstr "&Jurabib"
40846 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40847 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40849 #~ msgid "Databa&ses"
40850 #~ msgstr "Daten&banken"
40852 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40853 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40855 #~ msgid "Default (basic)"
40856 #~ msgstr "Standard (basic)"
40858 #~ msgid "Citation engine"
40859 #~ msgstr "Literatursystem"
40862 #~ msgstr "Jurabib"
40867 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40868 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40870 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40871 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40874 #~ msgstr "&Größe:"
40876 #~ msgid "``text''"
40879 #~ msgid "''text''"
40882 #~ msgid ",,text``"
40885 #~ msgid ",,text''"
40888 #~ msgid "<<text>>"
40891 #~ msgid ">>text<<"
40894 #~ msgid "\"text\""
40895 #~ msgstr "\"Text\""
40897 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40898 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40900 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40901 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40903 #~ msgid "Code Point: "
40904 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40906 #~ msgid "frame of button"
40907 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40909 #~ msgid "Example:"
40910 #~ msgstr "Beispiel:"
40912 #~ msgid "Examples:"
40913 #~ msgstr "Beispiele:"
40915 #~ msgid "Subexample:"
40916 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40918 #~ msgid "Source Pane|S"
40919 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40924 #~ msgid "LaTeX Source"
40925 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40927 #~ msgid "DocBook Source"
40928 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40930 #~ msgid "Literate Source"
40931 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40933 #~ msgid "La&bels in:"
40934 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40936 #~ msgid "&References"
40937 #~ msgstr "&Verweise"
40939 #~ msgid "Fil&ter:"
40940 #~ msgstr "Fil&ter:"
40942 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40943 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40946 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40947 #~ "sensitive option is checked)"
40949 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40950 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40953 #~ msgstr "&Sortieren"
40955 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40956 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40958 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40959 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40961 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40962 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40964 #~ msgid "Jump back"
40965 #~ msgstr "Springe zurück"
40967 #~ msgid "Jump to label"
40968 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40970 #~ msgid "Text to place before citation"
40971 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40973 #~ msgid "Text to place after citation"
40974 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40976 #~ msgid "List all authors"
40977 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40979 #~ msgid "Enter the text to search for"
40980 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40982 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40983 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40985 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40986 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40988 #~ msgid "&Search Citation"
40989 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40991 #~ msgid "Searc&h:"
40992 #~ msgstr "S&uchen:"
40994 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40996 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40997 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40999 #~ msgid "Search &field:"
41000 #~ msgstr "Such&feld:"
41002 #~ msgid "Entry t&ypes:"
41003 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
41005 #~ msgid "&Full author list"
41006 #~ msgstr "Alle Autore&n"
41008 #~ msgid " (version control, locking)"
41009 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
41011 #~ msgid " (version control)"
41012 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
41014 #~ msgid " (read only)"
41015 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
41018 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
41019 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
41020 #~ "Use the OS native format."
41022 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
41023 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
41024 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
41025 #~ "Betriebssystems."
41027 #~ msgid "Conversion Failed!"
41028 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
41030 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
41031 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
41033 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
41034 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
41036 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41037 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
41040 #~ "Today's date.\n"
41041 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41043 #~ "Das heutige Datum.\n"
41044 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
41049 #~ msgid "svgz|SVG"
41050 #~ msgstr "svgz|SVG"
41052 #~ msgid "Plain text (image)"
41053 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
41055 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41056 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
41058 #~ msgid "date command"
41059 #~ msgstr "date-Befehl"
41061 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41062 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
41064 #~ msgid "Change: "
41065 #~ msgstr "Änderung: "
41074 #~ msgstr "Undef.: "
41076 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
41077 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
41079 #~ msgid "Author running head"
41080 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
41082 #~ msgid "Author running head:"
41083 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41085 #~ msgid "Title running head"
41086 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41088 #~ msgid "Title running head:"
41089 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41091 #~ msgid "Keypoints"
41092 #~ msgstr "Schlagwörter"
41094 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41095 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41097 #~ msgid "DVI-PS Options"
41098 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41100 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41101 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41103 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41105 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41107 #~ msgid "&Longtable"
41108 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41110 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41111 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41113 #~ msgid "Top Line|n"
41114 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41116 #~ msgid "Bottom Line|i"
41117 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41119 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41120 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41122 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41123 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41125 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41126 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41128 #~ msgid "Open Navigator..."
41129 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41131 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41132 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41134 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41135 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41137 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41138 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41140 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41141 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41146 #~ msgid "Page number to print from"
41147 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41149 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41152 #~ msgid "Page number to print to"
41153 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41155 #~ msgid "Print all pages"
41156 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41161 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41162 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41164 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41165 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41167 #~ msgid "Print in reverse order"
41168 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41170 #~ msgid "Re&verse order"
41171 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41174 #~ msgstr "Kopie&n"
41176 #~ msgid "Number of copies"
41177 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41179 #~ msgid "Collate copies"
41180 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41182 #~ msgid "&Collate"
41183 #~ msgstr "&Sortieren"
41185 #~ msgid "Send output to the printer"
41186 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41188 #~ msgid "P&rinter:"
41189 #~ msgstr "D&rucker:"
41191 #~ msgid "Send output to the given printer"
41192 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41194 #~ msgid "Send output to a file"
41195 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41197 #~ msgid "Printer Command Options"
41198 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41200 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41201 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41203 #~ msgid "Option used to print to a file."
41204 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41206 #~ msgid "Print to &file:"
41207 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41209 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41210 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41212 #~ msgid "Set &printer:"
41213 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41215 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41216 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41218 #~ msgid "Spool &printer:"
41219 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41222 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41224 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41225 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41227 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41228 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41230 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41231 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41233 #~ msgid "Re&verse pages:"
41234 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41236 #~ msgid "&Number of copies:"
41237 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41239 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41240 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41242 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41243 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41245 #~ msgid "Co&llated:"
41246 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41248 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41249 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41251 #~ msgid "&Odd pages:"
41252 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41254 #~ msgid "&Even pages:"
41255 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41257 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41259 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41261 #~ msgid "E&xtra options:"
41262 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41264 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41265 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41268 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41269 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41270 #~ "your printers."
41272 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41273 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41274 #~ "Drucker installiert haben."
41276 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41277 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41279 #~ msgid "Name of the default printer"
41280 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41282 #~ msgid "Default &printer:"
41283 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41285 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41286 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41288 #~ msgid "Print...|P"
41289 #~ msgstr "Drucken...|D"
41291 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41292 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41295 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41296 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41298 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41299 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41301 #~ msgid "Print document failed"
41302 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41304 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41305 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41307 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41308 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41310 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41311 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41313 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41314 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41316 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41317 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41320 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41321 #~ "environment variable PRINTER."
41323 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41324 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41326 #~ msgid "The option to print only even pages."
41327 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41330 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41331 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41333 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41334 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41335 #~ "druckenden DVI-Datei."
41337 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41338 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41340 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41341 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41343 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41345 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41347 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41348 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41351 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41352 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41353 #~ "and arguments."
41355 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41356 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41357 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41360 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41361 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41363 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41364 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41366 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41367 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41369 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41371 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41374 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41377 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41378 #~ "explizit angeben soll."
41380 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41381 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41384 #~ msgstr "Drucker"
41386 #~ msgid "Print Document"
41387 #~ msgstr "Dokument drucken"
41389 #~ msgid "Print to file"
41390 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41392 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41393 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41396 #~ msgstr "Schwarz"
41407 #~ msgid "Darkgray"
41408 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41416 #~ msgid "Lightgray"
41417 #~ msgstr "Hellgrau"
41420 #~ msgstr "Limette"
41423 #~ msgstr "Magenta"
41426 #~ msgstr "Olivgrün"
41444 #~ msgstr "Violett"
41452 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41453 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41455 #~ msgid "Supported box types"
41456 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41458 #~ msgid "Unknown document class"
41459 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41461 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41463 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41465 #~ msgid "Included File Invalid"
41466 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41469 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41471 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41473 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41475 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41480 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41481 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41483 #~ msgid "Forward search"
41484 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41486 #~ msgid "Document &class"
41487 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41489 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41490 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41494 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41497 #~ msgid "&Vertical factor:"
41498 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41501 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41502 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41505 #~ msgid "&Rotation:"
41506 #~ msgstr "Notation"
41508 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41509 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41512 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41514 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41515 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41517 #~ msgid "Enable &RTL support"
41518 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41523 #~ msgid "EndOfSlide"
41524 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41526 #~ msgid "--Separator--"
41527 #~ msgstr "--Trenner--"
41529 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41530 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41532 #~ msgid "TeX Code|X"
41533 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41535 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41536 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41541 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41542 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41544 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41545 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41547 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41548 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41550 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41551 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41553 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41554 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41557 #~ msgstr "&Bereich"
41559 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41560 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41562 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41563 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41565 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41566 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41568 #~ msgid "Split Environment|l"
41569 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41571 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41572 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41574 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41575 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41577 #~ msgid "report (R Journal)"
41578 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41580 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41581 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41583 #~ msgid "Alternative theorem string"
41584 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41586 #~ msgid "Key Words."
41587 #~ msgstr "Schlagwörter."
41589 #~ msgid "Multilingual captions"
41590 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41593 #~ msgstr "Ausschuss"
41595 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41596 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41598 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41599 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41601 #~ msgid "End Multiple Columns"
41602 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41604 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41605 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41607 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41611 #~ msgstr "&Primäre:"
41613 #~ msgid "Memory problem"
41614 #~ msgstr "Speicherproblem"
41616 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41617 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41619 #~ msgid "List of Graphics"
41620 #~ msgstr "Grafiken"
41622 #~ msgid "List of Equations"
41623 #~ msgstr "Gleichungen"
41625 #~ msgid "List of Index Entries"
41626 #~ msgstr "Stichwörter"
41628 #~ msgid "List of Marginal notes"
41629 #~ msgstr "Randnotizen"
41631 #~ msgid "List of Notes"
41632 #~ msgstr "Notizen"
41634 #~ msgid "List of Citations"
41635 #~ msgstr "Literaturverweise"
41637 #~ msgid "List of Branches"
41640 #~ msgid "List of Changes"
41641 #~ msgstr "Änderungen"
41643 #~ msgid "elsewhere"
41644 #~ msgstr "woanders"
41646 #~ msgid "Deprecated Styles"
41647 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41649 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41650 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41652 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41653 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41655 #~ msgid "EndFrame"
41656 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41658 #~ msgid "________________________________"
41659 #~ msgstr "________________________________"
41661 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41662 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41664 #~ msgid "Automatic help"
41665 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41668 #~ msgstr "Sitzung"
41670 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41671 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41673 #~ msgid "Use ams&math package"
41674 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41676 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41677 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41679 #~ msgid "Use amssymb package"
41680 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41682 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41683 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41685 #~ msgid "Use &esint package"
41686 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41688 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41689 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41691 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41692 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41694 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41695 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41697 #~ msgid "Use mathtools package"
41698 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41700 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41701 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41703 #~ msgid "Use mh&chem package"
41704 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41706 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41707 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41709 #~ msgid "Use stackrel package"
41710 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41712 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41713 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41715 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41716 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41718 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41719 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41721 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41722 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41724 #~ msgid "Close Section"
41725 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41727 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41728 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41730 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41731 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41733 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41734 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41737 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41738 #~ "actually to print."
41740 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41741 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41743 #~ msgid "Maintext"
41744 #~ msgstr "Haupttext"
41746 #~ msgid "institute mark"
41747 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41749 #~ msgid "Make letter title"
41750 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41752 #~ msgid "Initial Option"
41753 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41755 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41756 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41758 #~ msgid "Settings...|g"
41759 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41762 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41764 #~ msgid "AMS arrows"
41765 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41767 #~ msgid "AMS relations"
41768 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41770 #~ msgid "AMS operators"
41771 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41773 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41774 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41776 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41777 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41779 #~ msgid "AMS Arrows"
41780 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41782 #~ msgid "AMS Relations"
41783 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41785 #~ msgid "AMS Operators"
41786 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41788 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41789 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41791 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41792 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41794 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41795 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41797 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41798 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41800 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41802 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41803 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41805 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41807 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41810 #~ msgid "Fig. ---"
41811 #~ msgstr "Abb. ---"
41813 #~ msgid "Captionabove"
41814 #~ msgstr "Legende oben"
41816 #~ msgid "Captionbelow"
41817 #~ msgstr "Legende unten"
41819 #~ msgid "Table Caption"
41820 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41822 #~ msgid "Multilingual caption:"
41823 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41825 #~ msgid "Ligature Break"
41826 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41828 #~ msgid "Ellipsis"
41829 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41831 #~ msgid "Hyphenation Point"
41832 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41834 #~ msgid "Breakable Slash"
41835 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41837 #~ msgid "Protected Hyphen"
41838 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41840 #~ msgid "Noweb Article"
41841 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41843 #~ msgid "Noweb Book"
41844 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41846 #~ msgid "Computing Review Categories"
41847 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41849 #~ msgid "Institute mark"
41850 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41853 #~ msgstr "Leerraum"
41856 #~ msgstr "Leerraum:"
41861 #~ msgid "Braille Manual|B"
41862 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41864 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41865 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41867 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41868 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41870 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41871 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41873 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41874 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41876 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41877 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41879 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41880 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41882 #~ msgid "View Outline|u"
41883 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41886 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41888 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41892 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41895 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41896 #~ "Fenster angewandt: "
41899 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41900 #~ "active window: "
41902 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41903 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41906 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41908 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41909 #~ "Fenster angewandt: "
41911 #~ msgid "%1$s%2$s"
41912 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41914 #~ msgid " (unknown)"
41915 #~ msgstr " (unbekannt)"
41917 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41918 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41921 #~ msgstr "Latein an"
41923 #~ msgid "Latin on"
41924 #~ msgstr "Latein an"
41926 #~ msgid "LatinOff"
41927 #~ msgstr "Latein aus"
41929 #~ msgid "Latin off"
41930 #~ msgstr "Latein aus"
41932 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41933 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41938 #~ msgid "Table w&idth:"
41939 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41941 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41942 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41944 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41945 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41947 #~ msgid "Rotate cell"
41948 #~ msgstr "Zelle drehen"
41953 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41954 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41956 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41957 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41959 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41960 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41962 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41964 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41966 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41967 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41969 #~ msgid "&Output Format:"
41970 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41978 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41979 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41981 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41982 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41984 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41985 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41987 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41988 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41990 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41991 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41993 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41994 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41996 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41997 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41999 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
42000 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
42002 #~ msgid "Remark \\theremark"
42003 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
42005 #~ msgid "Case \\thecase"
42006 #~ msgstr "Fall \\thecase"
42008 #~ msgid "Question \\thequestion"
42009 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
42011 #~ msgid "Note \\thenote"
42012 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
42014 #~ msgid "Specify the default paper size."
42015 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
42018 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
42019 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
42021 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
42022 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
42024 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42025 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42027 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42028 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42030 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42031 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42033 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42034 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42036 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42037 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42042 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
42043 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
42045 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
42046 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
42048 #~ msgid "HTML (MS Word)"
42049 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
42054 #~ msgid "\\thesol"
42055 #~ msgstr "\\thesol"
42057 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
42058 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
42061 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42062 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42063 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42065 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
42066 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
42067 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
42070 #~ msgstr "Schritt"
42072 #~ msgid "Step \\thestep."
42073 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
42075 #~ msgid "Appendices Section"
42076 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
42078 #~ msgid "--- Appendices ---"
42079 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
42081 #~ msgid "Preface:"
42082 #~ msgstr "Vorwort:"
42084 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42085 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42087 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42088 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42091 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42093 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42094 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42096 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42097 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42100 #~ msgid "Itemizef"
42101 #~ msgstr "Auflistung"
42104 #~ msgid "Itemizedd"
42105 #~ msgstr "Auflistung"
42107 #~ msgid "Layout|L"
42108 #~ msgstr "Format|F"
42110 #~ msgid "Documents|D"
42111 #~ msgstr "Dokumente|k"
42113 #~ msgid "New from Template...|T"
42114 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42116 #~ msgid "Revert|R"
42117 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42120 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42123 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42126 #~ msgstr "Einfügen|E"
42128 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42129 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42131 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42132 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42134 #~ msgid "Tabular|T"
42135 #~ msgstr "Tabelle|T"
42137 #~ msgid "Thesaurus..."
42138 #~ msgstr "Thesaurus..."
42140 #~ msgid "Statistics...|i"
42141 #~ msgstr "Statistik...|i"
42143 #~ msgid "Change Tracking|g"
42144 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42146 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42147 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42149 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42150 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42152 #~ msgid "Line Bottom|B"
42153 #~ msgstr "Linie unten|e"
42155 #~ msgid "Line Left|L"
42156 #~ msgstr "Linie links|i"
42158 #~ msgid "Delete Row|w"
42159 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42161 #~ msgid "Copy Row"
42162 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42164 #~ msgid "Swap Rows"
42165 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42167 #~ msgid "Delete Column|D"
42168 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42170 #~ msgid "Copy Column"
42171 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42173 #~ msgid "Swap Columns"
42174 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42176 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42177 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42179 #~ msgid "Alignment|A"
42180 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42182 #~ msgid "Add Row|R"
42183 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42185 #~ msgid "Add Column|C"
42186 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42194 #~ msgid "Mathematica"
42195 #~ msgstr "Mathematica"
42197 #~ msgid "Maple, simplify"
42198 #~ msgstr "Maple, simplify"
42200 #~ msgid "Maple, factor"
42201 #~ msgstr "Maple, factor"
42203 #~ msgid "Maple, evalm"
42204 #~ msgstr "Maple, evalm"
42206 #~ msgid "Maple, evalf"
42207 #~ msgstr "Maple, evalf"
42209 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42210 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42212 #~ msgid "Align Environment|A"
42213 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42215 #~ msgid "AlignAt Environment"
42216 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42218 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42219 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42221 #~ msgid "Multline Environment"
42222 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42224 #~ msgid "Special Character|S"
42225 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42227 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42228 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42230 #~ msgid "Index Entry|I"
42231 #~ msgstr "Stichwort|S"
42233 #~ msgid "URL...|U"
42234 #~ msgstr "URL...|U"
42236 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42237 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42239 #~ msgid "TeX Code|T"
42240 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42242 #~ msgid "Minipage|p"
42243 #~ msgstr "Minipage|p"
42245 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42246 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42248 #~ msgid "Floats|a"
42249 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42251 #~ msgid "Include File...|d"
42252 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42254 #~ msgid "Insert File|e"
42255 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42257 #~ msgid "External Material...|x"
42258 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42260 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42261 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42263 #~ msgid "Protected Space|r"
42264 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42266 #~ msgid "Vertical Space..."
42267 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42269 #~ msgid "Protected Dash|D"
42270 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42272 #~ msgid "Single Quote|Q"
42273 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42275 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42276 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42278 #~ msgid "Horizontal Line"
42279 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42281 #~ msgid "Font Change|o"
42282 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42284 #~ msgid "Math Normal Font"
42285 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42287 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42288 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42290 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42291 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42293 #~ msgid "Math Roman Family"
42294 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42296 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42297 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42299 #~ msgid "Math Bold Series"
42300 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42302 #~ msgid "Text Normal Font"
42303 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42305 #~ msgid "Floatflt Figure"
42306 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42308 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42309 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42311 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42312 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42314 #~ msgid "Paragraph...|P"
42315 #~ msgstr "Absatz...|A"
42317 #~ msgid "Document...|D"
42318 #~ msgstr "Dokument...|D"
42320 #~ msgid "Tabular...|T"
42321 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42323 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42324 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42326 #~ msgid "Noun Style|N"
42327 #~ msgstr "Eigenname|E"
42329 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42330 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42332 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42333 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42335 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42336 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42338 #~ msgid "Update|U"
42339 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42341 #~ msgid "TeX Information|X"
42342 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42344 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42345 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42347 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42348 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42350 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42351 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42353 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42354 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42356 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42357 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42359 #~ msgid "Extended Features|E"
42360 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42362 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42363 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42365 #~ msgid "Preferences..."
42366 #~ msgstr "Einstellungen..."
42368 #~ msgid "Quit LyX"
42369 #~ msgstr "LyX beenden"
42371 #~ msgid "%1$d words checked."
42372 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42374 #~ msgid "One word checked."
42375 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42377 #~ msgid "Spelling check completed"
42378 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42381 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42383 #~ msgid "&Command:"
42384 #~ msgstr "&Befehl:"
42386 #~ msgid "Search text is empty!"
42387 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42390 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42391 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42392 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42394 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42395 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42396 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42397 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42399 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42401 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42402 #~ "Benutzerdefiniert"."
42404 #~ msgid "Affilation:"
42405 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42407 #~ msgid "DockWidget"
42408 #~ msgstr "DockWidget"
42410 #~ msgid "greyedout"
42411 #~ msgstr "Grauschrift"
42413 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42414 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42419 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42420 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42422 #~ msgid "misspelled marking"
42423 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42426 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42427 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42428 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42429 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42431 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42432 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42433 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42434 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42436 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42437 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42439 #~ msgid "Use &XeTeX"
42440 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42442 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42443 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42445 #~ msgid "&Use babel"
42446 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42448 #~ msgid "Flex:Institute"
42449 #~ msgstr "Flex:Institut"
42451 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42452 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42458 #~ msgstr "Zeichnung"
42463 #~ msgid "Flex:Alert"
42464 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42466 #~ msgid "Flex:Structure"
42467 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42469 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42470 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42472 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42473 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42475 #~ msgid "Flex:Firstname"
42476 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42478 #~ msgid "Flex:Fname"
42479 #~ msgstr "Flex:FName"
42481 #~ msgid "Flex:Surname"
42482 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42484 #~ msgid "Flex:Filename"
42485 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42487 #~ msgid "Flex:Literal"
42488 #~ msgstr "Flex:Literal"
42490 #~ msgid "Flex:Emph"
42491 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42493 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42494 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42496 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42497 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42499 #~ msgid "Flex:Volume"
42500 #~ msgstr "Flex:Band"
42502 #~ msgid "Flex:Day"
42503 #~ msgstr "Flex:Tag"
42505 #~ msgid "Flex:Month"
42506 #~ msgstr "Flex:Monat"
42508 #~ msgid "Flex:Year"
42509 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42511 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42512 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42514 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42515 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42517 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42518 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42520 #~ msgid "Flex:ISSN"
42521 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42523 #~ msgid "Flex:CODEN"
42524 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42526 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42527 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42529 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42530 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42532 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42533 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42535 #~ msgid "Flex:Code"
42536 #~ msgstr "Flex:Code"
42538 #~ msgid "Flex:Dscr"
42539 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42541 #~ msgid "Flex:Keyword"
42542 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42544 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42545 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42547 #~ msgid "Flex:Orgname"
42548 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42550 #~ msgid "Flex:Street"
42551 #~ msgstr "Flex:Straße"
42553 #~ msgid "Flex:City"
42554 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42556 #~ msgid "Flex:State"
42557 #~ msgstr "Flex:Staat"
42559 #~ msgid "Flex:Postcode"
42560 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42562 #~ msgid "Flex:Country"
42563 #~ msgstr "Flex:Land"
42565 #~ msgid "Flex:Directory"
42566 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42568 #~ msgid "Flex:Email"
42569 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42571 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42572 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42574 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42575 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42577 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42578 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42580 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42581 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42583 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42584 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42586 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42587 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42592 #~ msgid "Note:Note"
42593 #~ msgstr "Element:Notiz"
42595 #~ msgid "Note:Greyedout"
42596 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42598 #~ msgid "Box:Shaded"
42599 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42601 #~ msgid "Info:menu"
42602 #~ msgstr "Info:Menü"
42604 #~ msgid "Info:shortcut"
42605 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42607 #~ msgid "Info:shortcuts"
42608 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42610 #~ msgid "Flex:Endnote"
42611 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42613 #~ msgid "Flex:Initial"
42614 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42616 #~ msgid "Flex:Glosse"
42617 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42619 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42620 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42622 #~ msgid "Flex:Expression"
42623 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42625 #~ msgid "Flex:Concepts"
42626 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42628 #~ msgid "Flex:Meaning"
42629 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42631 #~ msgid "Flex:Noun"
42632 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42634 #~ msgid "Flex:Strong"
42635 #~ msgstr "Flex:Stark"
42638 #~ msgstr "Norwegisch"
42641 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42643 #~ msgid "file[[scope]]"
42644 #~ msgstr "der Datei"
42646 #~ msgid "master document[[scope]]"
42647 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42649 #~ msgid "open files[[scope]]"
42650 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42652 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42653 #~ msgstr "der Handbücher"
42656 #~ msgid "Keywordsr"
42657 #~ msgstr "Schlagwörter"
42659 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42660 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42662 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42663 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42666 #~ msgid "<Gui Name>"
42667 #~ msgstr "Vorname"
42669 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42670 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42672 #~ msgid "Vert. Phantom"
42673 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42675 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42676 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42678 #~ msgid "Successful "
42679 #~ msgstr "Erfolgreich "
42681 #~ msgid "Current ¶graph"
42682 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42684 #~ msgid "A&vailable indices:"
42685 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42687 #~ msgid "All indices"
42688 #~ msgstr "Alle Indexe"
42694 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42695 #~ "lyx2lyx script."
42697 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42698 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42701 #~ "The specified document\n"
42703 #~ "could not be read."
42705 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42707 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42709 #~ msgid "Could not read document"
42710 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42712 #~ msgid "Cannot view URL"
42713 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42715 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42716 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42718 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42719 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42724 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42725 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42727 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42728 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42730 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42731 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42733 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42734 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42736 #~ msgid "Element:Firstname"
42737 #~ msgstr "Element: Vorname"
42739 #~ msgid "Element:Fname"
42740 #~ msgstr "Element: FName"
42742 #~ msgid "Element:Filename"
42743 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42745 #~ msgid "Element:Citation-number"
42746 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42748 #~ msgid "Element:Issue-number"
42749 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42751 #~ msgid "Element:Issue-day"
42752 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42754 #~ msgid "Element:Issue-months"
42755 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42757 #~ msgid "Element:SS-Title"
42758 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42760 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42761 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42763 #~ msgid "Element:Postcode"
42764 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42766 #~ msgid "Element:Directory"
42767 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42769 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42770 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42772 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42773 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42775 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42776 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42778 #~ msgid "Custom:Endnote"
42779 #~ msgstr "Endnote"
42781 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42782 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42784 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42785 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42787 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42788 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42790 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42791 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42793 #~ msgid "CharStyle:Code"
42794 #~ msgstr "Textstil: Code"
42796 #~ msgid "FrmtRef: "
42797 #~ msgstr "FrmtRef: "
42799 #~ msgid "Middle|d"
42800 #~ msgstr "Mitte|M"
42802 #~ msgid "top/bottom line"
42803 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42805 #~ msgid "Decimal point:"
42806 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42808 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42809 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42811 #~ msgid "Screen &DPI:"
42812 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42815 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42816 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42819 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42821 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42822 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42824 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42825 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42827 #~ msgid "Publisher ID"
42828 #~ msgstr "Publikations-ID"
42833 #~ msgid "TheoremTemplate"
42834 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42836 #~ msgid "Theorem #:"
42837 #~ msgstr "Theorem #:"
42839 #~ msgid "Lemma #:"
42840 #~ msgstr "Lemma #:"
42842 #~ msgid "Corollary #:"
42843 #~ msgstr "Korollar #:"
42845 #~ msgid "Proposition #:"
42846 #~ msgstr "Satz #:"
42848 #~ msgid "Conjecture #:"
42849 #~ msgstr "Vermutung #:"
42851 #~ msgid "Criterion #:"
42852 #~ msgstr "Kriterium #:"
42854 #~ msgid "Axiom #:"
42855 #~ msgstr "Axiom #:"
42857 #~ msgid "Definition #:"
42858 #~ msgstr "Definition #:"
42860 #~ msgid "Example #:"
42861 #~ msgstr "Beispiel #:"
42863 #~ msgid "Problem #:"
42864 #~ msgstr "Problem #:"
42866 #~ msgid "Exercise #:"
42867 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42869 #~ msgid "Remark #:"
42870 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42872 #~ msgid "Claim #:"
42873 #~ msgstr "Behauptung #:"
42876 #~ msgstr "Notiz #:"
42878 #~ msgid "Notation #:"
42879 #~ msgstr "Notation #:"
42882 #~ msgstr "Fall #:"
42884 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42885 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42888 #~ msgid "Overwrite all files?"
42889 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42892 #~ msgid "Continue &asking"
42893 #~ msgstr "Fortfahrend"
42895 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42896 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42898 #~ msgid "Thin space"
42899 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42901 #~ msgid "Medium space"
42902 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42904 #~ msgid "Thick space"
42905 #~ msgstr "Großer Abstand"
42907 #~ msgid "Negative thin space"
42908 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42910 #~ msgid "Negative medium space"
42911 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42913 #~ msgid "Negative thick space"
42914 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42916 #~ msgid "Inter-word space"
42917 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42919 #~ msgid "Date format"
42920 #~ msgstr "Datumsformat"
42922 #~ msgid "Unknown buffer info"
42923 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42925 #~ msgid "QQuad Space"
42926 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42928 #~ msgid "Preview\t"
42929 #~ msgstr "Vorschau\t"
42931 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42932 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42934 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42935 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42937 #~ msgid "&Replace with..."
42938 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42941 #~ msgstr "N&ächstes"
42943 #~ msgid "Pre&vious"
42944 #~ msgstr "Vor&heriges"
42946 #~ msgid "&Keep case"
42947 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42949 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42950 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42952 #~ msgid "&Find..."
42953 #~ msgstr "S&uchen..."
42955 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42956 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42959 #~ msgstr "&Nächstes"
42965 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42966 #~ "%1$s.layout,\n"
42967 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42968 #~ "class or style file required by it is not\n"
42969 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42970 #~ "for more information.\n"
42972 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42974 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42975 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42976 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42977 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42979 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42980 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42982 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42984 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42987 #~ msgid "Any &word"
42988 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42991 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42993 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42995 #~ msgid "Merge cells"
42996 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42998 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42999 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
43001 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
43002 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
43004 #~ msgid "&Debug messages"
43005 #~ msgstr "Testmeldungen"
43007 #~ msgid "Clear &automatically"
43008 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
43010 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
43011 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
43013 #~ msgid "Match found and replaced !"
43014 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
43016 #~ msgid "Close this panel"
43017 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
43019 #~ msgid "The Enter key works, too"
43020 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
43022 #~ msgid "The delete key works, too"
43023 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
43026 #~ msgstr "&Löschen"
43029 #~ msgstr "&Suchen:"
43032 #~ msgstr "Vorhergehendes"
43034 #~ msgid "Match..."
43035 #~ msgstr "Finde..."
43037 #~ msgid "Document in current file"
43038 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
43041 #~ msgid "diamond2"
43042 #~ msgstr "diamond"
43044 #~ msgid "Find LyX Dialog"
43045 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
43056 #~ msgstr "vorwärts"
43058 #~ msgid "backwards"
43059 #~ msgstr "rückwärts"
43063 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
43066 #~ msgid "Continue searching from "
43067 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
43073 #~ msgid "&Automatic clear"
43074 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
43076 #~ msgid "Show progress messages"
43077 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
43079 #~ msgid "(cancelling)"
43080 #~ msgstr "(breche ab)"
43082 #~ msgid "Anschrift:"
43083 #~ msgstr "Anschrift:"
43085 #~ msgid "Briefkopf:"
43086 #~ msgstr "Briefkopf:"
43089 #~ msgstr "Zusatz:"
43091 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43092 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43094 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43095 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43097 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43098 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43100 #~ msgid "Unterschrift:"
43101 #~ msgstr "Unterschrift:"
43103 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43104 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43106 #~ msgid "Vorwahl:"
43107 #~ msgstr "Vorwahl:"
43109 #~ msgid "Telefon:"
43110 #~ msgstr "Telefon:"
43118 #~ msgid "Betreff:"
43119 #~ msgstr "Betreff:"
43122 #~ msgstr "Anrede:"
43127 #~ msgid "Anlage(n):"
43128 #~ msgstr "Anlage(n):"
43130 #~ msgid "Verteiler:"
43131 #~ msgstr "Verteiler:"
43136 #~ msgid "Strasse:"
43137 #~ msgstr "Straße:"
43145 #~ msgid "RetourAdresse:"
43146 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43148 #~ msgid "MeinZeichen:"
43149 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43151 #~ msgid "IhrZeichen:"
43152 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43154 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43155 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43169 #~ msgid "Adresse:"
43170 #~ msgstr "Adresse:"
43172 #~ msgid "Anlagen:"
43173 #~ msgstr "Anlagen:"
43175 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43176 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43178 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43179 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43184 #~ msgid "View Output|V"
43185 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43187 #~ msgid "Update Output|U"
43188 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43190 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43191 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43193 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43194 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43196 #~ msgid "Find &Prev"
43197 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43199 #~ msgid "Current buffer only"
43200 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43202 #~ msgid "Current file and all included files"
43203 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43205 #~ msgid "Document"
43206 #~ msgstr "Dokument"
43208 #~ msgid "All open buffers"
43209 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43211 #~ msgid "Find LyX...|X"
43212 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43214 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43215 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43220 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43221 #~ msgstr "Indexeintrag"
43223 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43224 #~ msgstr "Indexeintrag"
43226 #~ msgid "Dropped Capitals"
43227 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43231 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43233 #~ msgid "No file open!"
43234 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43236 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43237 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43240 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43241 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43244 #~ msgid "Master Settings"
43245 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43247 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43248 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43250 #~ msgid "Insert|n"
43251 #~ msgstr "Einfügen|E"
43254 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43256 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43257 #~ "gültiger Parameter ein."
43259 #~ msgid "Opened inset"
43260 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43262 #~ msgid "Opened Box Inset"
43263 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43265 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43266 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43268 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43269 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43271 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43272 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43274 #~ msgid "Opened Float Inset"
43275 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43277 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43278 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43280 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43281 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43283 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43284 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43286 #~ msgid "Opened Note Inset"
43287 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43289 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43290 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43292 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43293 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43295 #~ msgid "Opened table"
43296 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43298 #~ msgid "Opened Text Inset"
43299 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43301 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43302 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43304 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43305 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43307 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43308 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43310 #~ msgid "Toggle Label|L"
43311 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43314 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43316 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43317 #~ "aspell_deutsch\"."
43321 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43322 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43323 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43325 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43326 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43327 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43328 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43333 #~ msgid "Accept Change|C"
43334 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43336 #~ msgid "&BibTeX command:"
43337 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43339 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43340 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43342 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43343 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43345 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43346 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43348 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43349 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43352 #~ msgid "View|V[[show]]"
43353 #~ msgstr "Ansicht|i"
43355 #~ msgid "View DVI"
43356 #~ msgstr "DVI ansehen"
43358 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43359 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43361 #~ msgid "View PostScript"
43362 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43364 #~ msgid "Update DVI"
43365 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43367 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43368 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43370 #~ msgid "Update PostScript"
43371 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43373 #~ msgid "Thesaurus failure"
43374 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43377 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43381 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43388 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43389 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43391 #~ msgid "B&rowse..."
43392 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43394 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43395 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43397 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43398 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43403 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43404 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43406 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43407 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43409 #~ msgid "Spellchecker error"
43410 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43413 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43414 #~ "Maybe it has been killed."
43416 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43417 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43419 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43420 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43422 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43423 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43425 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43426 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43428 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43429 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43431 #~ msgid "Phantom Text"
43432 #~ msgstr "Phantom-Text"
43437 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43439 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43441 #~ msgid "&Postscript driver:"
43442 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43444 #~ msgid "Append Parameter"
43445 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43447 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43448 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43450 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43451 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43453 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43454 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43456 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43457 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43459 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43460 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43462 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43463 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43465 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43466 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43468 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43469 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43471 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43473 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43474 #~ "einfacher Text"
43476 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43477 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43479 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43481 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43483 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43485 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43488 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43489 #~ "You may not have the right languages installed."
43491 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43492 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43495 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43496 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43498 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43499 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43502 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43505 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43506 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43508 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43509 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43512 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43513 #~ "encoding `%2$s'."
43515 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43516 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43519 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43520 #~ "encoding `%2$s'."
43522 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43523 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43525 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43526 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43531 #~ msgid "pspell (library)"
43532 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43534 #~ msgid "aspell (library)"
43535 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43537 #~ msgid "*.ispell"
43538 #~ msgstr "*.ispell"
43541 #~ msgstr "Abbildung"
43543 #~ msgid "algorithm"
43544 #~ msgstr "Algorithmus"
43547 #~ msgstr "tableau"
43549 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43550 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43552 #~ msgid "keywords"
43553 #~ msgstr "Schlagwörter"
43555 #~ msgid "Table of Contents|a"
43556 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43561 #~ msgid "LinuxDoc"
43562 #~ msgstr "LinuxDoc"
43564 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43565 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43567 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43569 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43571 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43572 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43574 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43575 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43577 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43578 #~ msgstr "Malaiisch"
43581 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43583 #~ msgid "Canadian"
43584 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43589 #~ msgid "Reference\t"
43590 #~ msgstr "Referenz"
43593 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43594 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43597 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43598 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43601 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43602 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43605 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43606 #~ msgstr "Postvermerk"
43609 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43610 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43613 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43614 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43617 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43618 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43621 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43622 #~ msgstr "Unterschrift"
43627 #~ msgid "Braille mirror off"
43628 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43630 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43631 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43633 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43634 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43636 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43637 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43639 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43640 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43642 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43643 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43646 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43649 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43650 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43652 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43654 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43656 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43657 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43659 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43660 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43662 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43663 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43666 #~ "Layout had to be changed from\n"
43667 #~ "%1$s to %2$s\n"
43668 #~ "because of class conversion from\n"
43671 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43672 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43673 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43674 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43676 #~ msgid "Changed Layout"
43677 #~ msgstr "Format geändert"
43679 #~ msgid "Unknown layout"
43680 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43683 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43684 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43686 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43687 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43689 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43690 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43692 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43693 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43695 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43696 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43698 #~ msgid "Display image in LyX"
43699 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43704 #~ msgid "&Display:"
43705 #~ msgstr "&Anzeige:"
43708 #~ msgstr "&Größe:"
43710 #~ msgid "Scr&een Display:"
43711 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43713 #~ msgid "Do not display"
43714 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43716 #~ msgid "Comma-separated values"
43717 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43720 #~ msgid "Clear group"
43721 #~ msgstr "Seite leeren"
43724 #~ msgstr " (automatisch)"