1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-12-24 18:44+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-12-25 09:56+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3140 msgstr "&Grauschrift"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3168 msgstr "&Nummerierung"
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3188 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3189 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3190 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3191 "in collaborative settings and with version control systems."
3193 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3194 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3195 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3196 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3197 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3200 msgid "Save &transient properties"
3201 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3205 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3208 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3209 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3212 msgid "&Allow running external programs"
3213 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3216 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3218 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3222 msgid "S&ynchronize with output"
3223 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3226 msgid "C&ustom macro:"
3227 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3231 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3234 msgid "XHTML Output Options"
3235 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3239 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3243 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3246 msgid "&Math output:"
3247 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3250 msgid "Format to use for math output."
3251 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3266 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3277 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3278 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3285 msgid "&Use hyperref support"
3286 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3293 msgid "Header Information"
3294 msgstr "Dokument-Informationen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3310 msgstr "&Schlagwörter:"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3314 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3316 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3317 "Dokument zu erhalten"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3320 msgid "Automatically fi&ll header"
3321 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3324 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3325 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3328 msgid "Load in &fullscreen mode"
3329 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3333 msgstr "H&yperlinks"
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3336 msgid "Allows link text to break across lines."
3337 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3340 msgid "B&reak links over lines"
3341 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3344 msgid "No &frames around links"
3345 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3348 msgid "C&olor links"
3349 msgstr "&Links einfärben"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3352 msgid "Bibliographical backreferences"
3353 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3356 msgid "B&ackreferences:"
3357 msgstr "Rück&verweise:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3361 msgstr "&Lesezeichen"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3364 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3365 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3368 msgid "&Numbered bookmarks"
3369 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3372 msgid "&Open bookmark tree"
3373 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3376 msgid "Number of levels"
3377 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3380 msgid "Additional O&ptions"
3381 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3384 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3388 msgid "Paper Format"
3389 msgstr "Papierformat"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3397 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3399 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3400 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3403 msgid "&Orientation:"
3404 msgstr "&Orientierung:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3408 msgstr "Ho&chformat"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3412 msgstr "&Querformat"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3416 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3418 msgstr "Seitenlayout"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3421 msgid "Page &style:"
3422 msgstr "&Seiten-Stil:"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3425 msgid "Style used for the page header and footer"
3426 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3429 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3430 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3433 msgid "&Two-sided document"
3434 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3436 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3437 msgid "Line &spacing"
3438 msgstr "Zeilen&abstand"
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
3441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3459 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3472 msgstr "Benutzerdefiniert"
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3494 msgstr "Markenbreite"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 msgstr "Im Textmodus"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3656 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3702 msgstr "&Konverter:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3714 msgstr "&In Format:"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3788 msgid "Preview si&ze:"
3789 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3792 msgid "Factor for the preview size"
3793 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3796 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3797 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3800 msgid "&Mark end of paragraphs"
3801 msgstr "Absatzenden &markieren"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3804 msgid "Session Handling"
3805 msgstr "Sitzungshandhabung"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3808 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3809 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3812 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3813 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3816 msgid "Restore cursor &positions"
3817 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3820 msgid "&Load opened files from last session"
3821 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3824 msgid "&Clear all session information"
3825 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3828 msgid "Backup && Saving"
3829 msgstr "Sichern und Speichern"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3832 msgid "Backup &original documents when saving"
3833 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3845 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3846 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3847 "state (compressed or uncompressed)."
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3850 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3851 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3864 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3865 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3866 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3885 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3886 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3887 "definieren und LyX neu starten.)"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3890 msgid "Use s&ingle instance"
3891 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3894 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3896 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3897 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3900 msgid "Displa&y single close-tab button"
3901 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3904 msgid "Closing last &view:"
3905 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3908 msgid "Closes document"
3909 msgstr "Dokument schließen"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3912 msgid "Hides document"
3913 msgstr "Dokument verbergen"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3916 msgid "Ask the user"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3924 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3925 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3002
3929 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3930 "width used when set to 0."
3932 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3933 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3937 msgid "Cursor width (&pixels):"
3938 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3941 msgid "Scroll &below end of document"
3942 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3945 msgid "Skip trailing non-word characters"
3947 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3954 msgid "Sort &environments alphabetically"
3955 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3958 msgid "&Group environments by their category"
3959 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3962 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3963 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3966 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3967 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3970 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3972 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3979 msgid "&Hide toolbars"
3980 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3983 msgid "Hide scr&ollbar"
3984 msgstr "S&crollbar verstecken"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3987 msgid "Hide &tabbar"
3988 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3991 msgid "Hide &menubar"
3992 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3995 msgid "Hide sta&tusbar"
3996 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3999 msgid "&Limit text width"
4000 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4003 msgid "Screen used (&pixels):"
4004 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4015 msgid "&Document format"
4016 msgstr "&Dokumentformat"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4019 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4021 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4025 msgid "Sho&w in export menu"
4026 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4029 msgid "Vector &graphics format"
4030 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4033 msgid "S&hort name:"
4034 msgstr "Kur&ztitel:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4037 msgid "E&xtensions:"
4038 msgstr "Datei&endungen:"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4046 msgstr "&Tastenkürzel:"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4050 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4054 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4062 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4065 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4069 msgid "Default Output Formats"
4070 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4073 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4080 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4081 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4083 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4084 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4085 "und japanischen Dokumenten."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4090 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4093 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4094 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4097 msgid "With &TeX fonts:"
4098 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4102 msgstr "&Japanisch:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4110 msgstr "&Initialen:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4113 msgid "Initials of your name"
4114 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4121 msgid "Your E-mail address"
4122 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4129 msgid "Use &keyboard map"
4130 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4135 msgstr "Du&rchsuchen..."
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4139 msgstr "S&ekundäre:"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4147 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4148 "time LyX is launched."
4150 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4151 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4154 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4155 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4162 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4163 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4167 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4168 "speed it up, low values slow it down."
4170 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4171 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4175 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4177 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4180 msgid "&Middle mouse button pasting"
4181 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4184 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4185 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4197 msgstr "Umschalttaste"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4204 msgid "User &interface language:"
4205 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4208 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4210 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4213 msgid "LaTeX Language Support"
4214 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4217 msgid "Language &package:"
4218 msgstr "Sprach&paket:"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4221 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4223 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4231 msgstr "Automatisch"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4235 msgid "Always Babel"
4236 msgstr "Immer Babel"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4240 msgid "None[[language package]]"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4245 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4246 "\\usepackage{babel})"
4248 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4249 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4252 msgid "Command s&tart:"
4253 msgstr "Befehl &Anfang:"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4257 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4258 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4260 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4261 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4264 msgid "Command e&nd:"
4265 msgstr "Befehl &Ende:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4269 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4272 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4273 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4277 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4278 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4281 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4282 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4283 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4286 msgid "Set languages &globally"
4287 msgstr "Sprachen &global definieren"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4291 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4294 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4298 msgid "Set document language e&xplicitly"
4299 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4303 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4306 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4310 msgid "&Unset document language explicitly"
4311 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4314 msgid "Editor Settings"
4315 msgstr "Editor-Einstellungen"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4319 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4322 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4323 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4326 msgid "&Mark additional languages"
4327 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3130
4331 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4332 "system, as default input language."
4334 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4335 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4338 msgid "Respect &OS keyboard language"
4339 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4343 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4346 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4347 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4350 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4351 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4355 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4356 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4357 "when coming from the left)"
4359 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4360 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4361 "Sie von Links her kommen)"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4369 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4370 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4373 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4374 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4382 msgid "Local Preferences"
4383 msgstr "Lokale Einstellungen"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4388 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4389 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4390 "for the current language."
4392 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4393 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4394 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4397 msgid "Default decimal &separator:"
4398 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4401 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4402 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4406 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4407 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4410 msgid "Default length &unit:"
4411 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4415 msgid "Language Default"
4416 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4419 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4420 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4423 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4424 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4428 msgstr "&Prozessor:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4431 msgid "BibTeX command and options"
4432 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4436 msgid "Processor for &Japanese:"
4437 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4440 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4441 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4444 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4445 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4448 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4449 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4452 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4453 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4456 msgid "CheckTeX start options and flags"
4457 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4460 msgid "&CheckTeX command:"
4461 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4464 msgid "&Nomenclature command:"
4465 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4469 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4470 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4471 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4473 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4474 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4476 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4480 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4481 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4484 msgid "Set class options to default on class change"
4486 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4490 msgid "R&eset class options when document class changes"
4491 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4494 msgid "Forward Search"
4495 msgstr "Vorwärtssuche"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4498 msgid "DV&I command:"
4499 msgstr "DV&I Befehl:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4502 msgid "&PDF command:"
4503 msgstr "&PDF-Befehl:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4506 msgid "Dvips Options"
4507 msgstr "Dvips Optionen"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4510 msgid "Paper t&ype:"
4511 msgstr "Papier&art:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4514 msgid "Paper si&ze:"
4515 msgstr "&Papiergröße:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4519 msgstr "&Querformat:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4522 msgid "Other Options"
4523 msgstr "Weitere Optionen"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4526 msgid "Output &line length:"
4527 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2941
4531 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4532 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4533 "paragraphs are separated by a blank line."
4535 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4536 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4537 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4538 "voneinander getrennt."
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4541 msgid "&Overwrite on export:"
4542 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4545 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4546 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4549 msgid "Ask permission"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4553 msgid "Main file only"
4554 msgstr "Nur Hauptdokument"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4558 msgstr "Alle Dateien"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4562 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4563 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4564 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4565 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4566 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4567 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4569 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4570 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4571 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4572 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4573 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4574 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4575 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4578 msgid "&PATH prefix:"
4579 msgstr "&PATH-Präfix:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4583 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4584 "variable. Use the OS native format."
4586 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4587 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4599 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4600 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4611 msgstr "Durchsuchen..."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "&Beispieldateien:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "S&erifenlose:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4655 msgstr "Seri&fenschrift:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4663 msgstr "Schriftgrößen"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4675 msgstr "Noch grö&ßer:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4683 msgstr "Giga&ntisch:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4687 msgstr "Se&hr klein:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4711 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4715 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4720 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4725 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4750 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4753 msgid "&Escape characters:"
4754 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4758 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4761 msgid "Al&ternative language:"
4762 msgstr "&Alternative Sprache:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4765 msgid "General Look && Feel"
4766 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4769 msgid "Use icons from system's &theme"
4770 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4773 msgid "&User interface file:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4778 msgstr "&Symboldesign:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4782 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4783 "save the preferences and restart LyX."
4785 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4786 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4789 msgid "Context Help"
4790 msgstr "Kontexthilfe"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4794 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4795 "the main work area of an edited document"
4797 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4798 "bearbeiteten Dokuments"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4802 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4809 msgid "&Maximum last files:"
4810 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4814 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4815 "current LyX session, not permanently."
4817 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4818 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4844 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4848 msgid "Available i&ndexes:"
4849 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4852 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4853 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4856 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4858 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4859 "vorherigen eingebettet werden soll."
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4863 msgstr "&Unterindex"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4867 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4868 "code in index names."
4870 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4871 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4877 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4879 msgstr "Einstellungen"
4881 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4882 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4883 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4886 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4888 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4890 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4891 msgid "&Clear automatically"
4892 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4894 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4895 msgid "Debug messages"
4896 msgstr "Testmeldungen"
4898 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4899 msgid "Display no debug messages"
4900 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4907 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4908 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4912 msgstr "Ausgew&ählte"
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4915 msgid "Display all debug messages"
4916 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4923 msgid "Display statusbar messages?"
4924 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4927 msgid "&Statusbar messages"
4928 msgstr "&Statusmeldungen"
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4931 msgid "&In[[buffer]]:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4935 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4936 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4938 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4940 msgstr "&Sortierung:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4943 msgid "Sorting of the list of available labels"
4944 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4947 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4948 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4952 msgstr "Gru&ppieren"
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4955 msgid "Available &Labels:"
4956 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4959 msgid "Sele&cted Label:"
4960 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4963 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4965 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4968 msgid "Jump to the selected label"
4969 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4972 msgid "&Go to Label"
4973 msgstr "&Gehe zur Marke"
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4976 msgid "Reference For&mat:"
4977 msgstr "&Querverweisstil:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4980 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4981 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4985 msgstr "<Querverweis>"
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4988 msgid "(<reference>)"
4989 msgstr "(<Querverweis>)"
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4996 msgid "on page <page>"
4997 msgstr "auf Seite <Seite>"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5000 msgid "<reference> on page <page>"
5001 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5004 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5005 msgid "Formatted reference"
5006 msgstr "Formatierter Querverweis"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5009 msgid "Textual reference"
5010 msgstr "Textverweis"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5018 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5019 "references, and only if you are using refstyle.)"
5021 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5022 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5030 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5033 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5034 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5038 msgstr "Großschreibung"
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5041 msgid "Do not output part of label before \":\""
5042 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5046 msgstr "Ohne Präfix"
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5049 msgid "Repla&ce with:"
5050 msgstr "Ersetzen &durch:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5053 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5054 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5056 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5057 msgid "Match w&hole words only"
5058 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5060 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5063 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5066 msgid "Export for&mats:"
5067 msgstr "&Exportformate:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5070 msgid "Send exported file to &command:"
5071 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5074 msgid "Edit shortcut"
5075 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5082 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5083 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5087 msgstr "&Tastenkürzel:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5091 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5092 "the 'Clear' button"
5094 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5095 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5098 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5099 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5103 msgstr "&Lösche Kürzel"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5106 msgid "Clear current shortcut"
5107 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5115 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5116 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5117 msgid "Spell Checker"
5118 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5121 msgid "Replace with selected word"
5122 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5125 msgid "Replace word with current choice"
5126 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5129 msgid "Ignore this word"
5130 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5133 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5135 msgstr "&Ignorieren"
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5139 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5141 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5146 msgstr "&Nächstes suchen"
5148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5149 msgid "Unknown word:"
5150 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5153 msgid "Current word"
5154 msgstr "Aktuelles Wort"
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5157 msgid "Re&placement:"
5158 msgstr "E&rsetzung:"
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5161 msgid "S&uggestions:"
5162 msgstr "&Vorschläge:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5165 msgid "Ignore this word throughout this session"
5166 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5170 msgstr "&Alle ignorieren"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5173 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5174 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5178 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5181 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5182 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5184 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5186 msgstr "Ka&tegorie:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5189 msgid "Select this to display all available characters at once"
5190 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5193 msgid "&Display all"
5194 msgstr "&Alle Anzeigen"
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5201 msgid "&Table Settings"
5202 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5206 msgstr "Zeileneinstellung"
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5209 msgid "Merge cells of different rows"
5210 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5214 msgstr "M&ehrfachzeile"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5217 msgid "&Vertical Offset:"
5218 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5221 msgid "Optional vertical offset"
5222 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5225 msgid "Cell setting"
5226 msgstr "Zelleneinstellungen"
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5229 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5230 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5233 msgid "rotation angle"
5234 msgstr "Rotationswinkel"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5241 msgid "Table-wide settings"
5242 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5249 msgid "Verti&cal alignment:"
5250 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5253 msgid "Vertical alignment of the table"
5254 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5257 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5258 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5269 msgid "Column settings"
5270 msgstr "Spalteneinstellungen"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5274 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5275 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5276 "Fixed custom width</p></body></html>"
5278 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5279 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5280 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5287 msgid "Variable[[Width]]"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5291 msgid "Custom[[Width]]"
5292 msgstr "Benutzerdefiniert"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5295 msgid "Horizontal alignment in column"
5296 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5299 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5304 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5305 msgid "At Decimal Separator"
5306 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5309 msgid "Hori&zontal alignment:"
5310 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5314 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5317 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5321 msgid "&Vertical alignment in row:"
5322 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5325 msgid "Custom width of the column"
5326 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5329 msgid "&Decimal separator:"
5330 msgstr "De&zimaltrenner:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5333 msgid "Merge cells of different columns"
5334 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5337 msgid "Mu<icolumn"
5338 msgstr "Mehrfachspa<e"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5341 msgid "LaTe&X argument:"
5342 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5345 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5346 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5350 msgstr "&Rahmenlinien"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5354 msgstr "Rahmenlinien ein"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5357 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5358 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5362 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5365 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5366 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5373 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5374 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5377 msgid "Use default (grid-like) border style"
5378 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5386 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5387 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5389 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5390 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5393 msgid "Use Default &Formal Style"
5394 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5397 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5399 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5406 msgid "Additional Space"
5407 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5410 msgid "T&op of row:"
5411 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5414 msgid "Botto&m of row:"
5415 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5418 msgid "Bet&ween rows:"
5419 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5422 msgid "&Multi-Page Table"
5423 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5427 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5430 msgid "&Use multi-page table"
5431 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5434 msgid "Row settings"
5435 msgstr "Zeileneinstellungen"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5442 msgid "Border above"
5443 msgstr "Rahmen oben"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5446 msgid "Border below"
5447 msgstr "Rahmen unten"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5460 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5465 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5478 msgid "First header:"
5479 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5482 msgid "This row is the header of the first page"
5483 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5486 msgid "Don't output the first header"
5487 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5498 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5499 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5502 msgid "Last footer:"
5503 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5506 msgid "This row is the footer of the last page"
5507 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5510 msgid "Don't output the last footer"
5511 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5518 msgid "Set a page break on the current row"
5519 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5522 msgid "Page &break on current row"
5523 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5526 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5527 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5530 msgid "Multi-page table alignment"
5531 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5534 msgid "Current cell:"
5535 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5538 msgid "Current row position"
5539 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5542 msgid "Current column position"
5543 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5546 msgid "Selected classes or styles"
5547 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5550 msgid "LaTeX classes"
5551 msgstr "LaTeX-Klassen"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5554 msgid "LaTeX styles"
5555 msgstr "LaTeX-Stile"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5558 msgid "BibTeX styles"
5559 msgstr "BibTeX-Stile"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5562 msgid "BibTeX databases"
5563 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5566 msgid "Biblatex bibliography styles"
5567 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5570 msgid "Biblatex citation styles"
5571 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5574 msgid "Toggles view of the file list"
5575 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5579 msgstr "&Pfad anzeigen"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5582 msgid "Rebuild the file lists"
5583 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5587 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5589 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5590 "Pfad angezeigt werden."
5592 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5596 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5600 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5601 msgid "&Line spacing:"
5602 msgstr "&Zeilenabstand:"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5605 msgid "Spacing type"
5606 msgstr "Größe des Abstands"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5609 msgid "Number of lines"
5610 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5614 msgstr "Tabellenstil"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5617 msgid "Default St&yle:"
5618 msgstr "&Standardstil:"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5621 msgid "Paragraph Separation"
5622 msgstr "Absatztrennung"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5625 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5626 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5629 msgid "&Indentation:"
5630 msgstr "&Einrückung:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5633 msgid "&Vertical space:"
5634 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5637 msgid "Size of the vertical space"
5638 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5642 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5643 "justified in the output)"
5645 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5646 "Satz in der Ausgabe)"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5649 msgid "Use &justification in LyX work area"
5650 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5653 msgid "Format text into two columns"
5654 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5657 msgid "Two-&column document"
5658 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5661 msgid "Language of the thesaurus"
5662 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5670 msgstr "&Schlagwort:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5674 msgstr "&Nachschlagen"
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5677 msgid "The selected entry"
5678 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5685 msgid "Replace the entry with the selection"
5686 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5691 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5695 msgid "Word to look up"
5696 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5702 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5703 msgid "Enter string to filter contents"
5704 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5708 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5709 "tables, and others)"
5711 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5712 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5715 msgid "Update navigation tree"
5716 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5725 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5726 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5729 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5730 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5733 msgid "Move selected item down by one"
5734 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5737 msgid "Move selected item up by one"
5738 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5745 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5746 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5753 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5754 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5756 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5757 msgid "LyX: Enter text"
5758 msgstr "LyX: Text eingeben"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5761 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5762 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5764 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5767 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5768 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5769 msgid "&Do not show this warning again!"
5770 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5772 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5774 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5776 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5780 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5784 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5796 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5800 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5801 msgid "Select the output format"
5802 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5804 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5805 msgid "Show the source as the master document gets it"
5806 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5808 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5809 msgid "Master's perspective"
5810 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5812 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5813 msgid "Automatic update"
5814 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5816 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5817 msgid "Current Paragraph"
5818 msgstr "Aktueller Absatz"
5820 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5821 msgid "Complete Source"
5822 msgstr "Vollständige Quelle"
5824 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5825 msgid "Preamble Only"
5826 msgstr "Nur Vorspann"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5830 msgstr "Nur Haupttext"
5832 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
5833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
5837 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5838 msgid "Outer (default)"
5839 msgstr "Außen (Standard)"
5841 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5845 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5846 msgid "Check this to allow flexible placement"
5847 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5849 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5850 msgid "Allow &floating"
5851 msgstr "&Gleiten erlauben"
5853 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5857 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5858 msgid "Unit of width value"
5859 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5861 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5862 msgid "use overhang"
5863 msgstr "Überhang benutzen"
5865 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5869 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5870 msgid "Overhang value"
5871 msgstr "Überhangwert"
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5874 msgid "Unit of overhang value"
5875 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5878 msgid "use number of lines"
5879 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5883 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5886 msgid "number of needed lines"
5887 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5889 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5890 msgid "Basic (BibTeX)"
5891 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5893 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5895 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5896 "styles primarily suitable for science and maths."
5898 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5899 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5900 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5902 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5903 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5904 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5905 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5907 msgstr "nicht zitiert"
5909 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5912 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5913 msgid "Add to bibliography only."
5914 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5916 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5921 msgstr "Nur Schlüssel."
5923 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5926 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5931 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5932 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5936 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5937 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5938 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5939 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5940 "Bibliography processor is advised."
5942 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5943 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5944 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5945 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5946 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5947 "Prozessor dringend empfohlen."
5949 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5962 msgid "bibliography entry"
5963 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5967 msgid "Full bibliography entry."
5968 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5982 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5983 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5987 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5988 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5993 msgstr "Hochgestellt"
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5997 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5999 msgstr "Hochgestellt"
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6007 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6008 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6009 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6010 "bibliography processor is advised."
6012 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6013 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6014 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6015 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6016 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6019 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6020 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6023 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6024 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6027 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6028 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6032 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6033 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6034 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6036 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6037 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6038 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6042 msgid "Bibliography entry."
6043 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6049 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6053 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6054 msgid "Natbib (BibTeX)"
6055 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6057 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6059 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6060 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6061 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6062 "names, shortened and full author lists, and more."
6064 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6065 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6066 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6067 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6068 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6069 "und Gruppieren der Nummern."
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6072 msgid "American Economic Association (AEA)"
6073 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6077 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6078 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6080 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6084 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6085 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6089 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6094 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6097 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6099 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6101 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6103 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6105 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6119 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6120 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6121 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6122 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6126 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6128 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6129 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6130 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6141 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6142 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6143 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6145 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6146 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6156 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6159 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6160 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6161 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6162 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6167 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6168 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6178 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6182 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6184 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6189 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6192 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6203 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6208 msgid "Publication Month"
6209 msgstr "Monat der Publikation"
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6212 msgid "Publication Month:"
6213 msgstr "Monat der Publikation:"
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6216 msgid "Publication Year"
6217 msgstr "Jahr der Publikation"
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6220 msgid "Publication Year:"
6221 msgstr "Jahr der Publikation:"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6224 msgid "Publication Volume"
6225 msgstr "Band der Publikation"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6228 msgid "Publication Volume:"
6229 msgstr "Band der Publikation:"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6232 msgid "Publication Issue"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6236 msgid "Publication Issue:"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6249 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6250 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6254 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6258 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6259 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6262 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6264 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6266 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6267 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6269 msgstr "Schlagwörter"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6275 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6282 msgstr "Schlagwörter:"
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6285 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6286 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6287 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6293 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6295 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6296 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6297 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6298 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6300 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6304 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6308 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6310 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6312 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6315 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6316 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6317 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6323 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6325 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6342 msgid "Acknowledgement"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6349 msgid "Acknowledgement."
6350 msgstr "Danksagung."
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6353 msgid "Figure Notes"
6354 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6363 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6368 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6369 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6371 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6373 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6377 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6379 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6380 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6381 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6382 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6383 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6384 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6385 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6386 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6390 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6393 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6401 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6404 msgid "Text of a note in a figure"
6405 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6414 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6418 msgstr "Tabellenanmerkung"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6421 msgid "Text of a note in a table"
6422 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6426 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6440 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6452 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6454 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6455 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6472 msgstr "Algorithmus"
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6495 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6504 msgid "Case \\thecase."
6505 msgstr "Fall \\thecase."
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6508 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6548 msgstr "Schlussfolgerung"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6594 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6638 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6708 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6822 msgid "Remark \\theremark."
6823 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6841 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6848 msgid "Solution \\thesolution."
6849 msgstr "Lösung \\thesolution."
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6852 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6854 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6873 msgstr "Zusammenfassung"
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6882 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6888 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6893 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6894 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6898 msgid "Standard in Title"
6899 msgstr "Standard im Titel"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6903 msgid "Author Footnote"
6904 msgstr "Autorfußnote"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6908 msgstr "Autorfußnote"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6912 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6913 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6917 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6918 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6921 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6922 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6925 msgid "IEEE Transactions"
6926 msgstr "IEEE Transactions"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6929 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6934 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6936 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6938 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6940 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6944 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6948 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6949 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6954 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6957 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6967 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6970 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6971 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6972 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6973 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6975 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6978 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6981 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6982 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6987 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6989 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6994 msgid "IEEE membership"
6995 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6999 msgstr "Kleinschreibung"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7003 msgstr "Kleinschreibung"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7011 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7014 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7018 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7019 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7021 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7022 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7024 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7025 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7028 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7029 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7035 msgid "Short Author|S"
7036 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7039 msgid "A short version of the author name"
7040 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7051 msgid "Author Affiliation"
7052 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7055 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7056 msgid "Author affiliation"
7057 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7061 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7065 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7068 msgid "Special Paper Notice"
7069 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7072 msgid "After Title Text"
7073 msgstr "Text nach Titel"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7076 msgid "Page headings"
7077 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7081 msgstr "Kopfzeile links"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7084 msgid "Left side of the header line"
7085 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7090 msgstr "Beides markieren"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7093 msgid "Publication ID"
7094 msgstr "Publikations-ID"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7098 msgstr "Abstract---"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7101 msgid "Index Terms---"
7102 msgstr "Indexterme---"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7105 msgid "Paragraph Start"
7106 msgstr "Absatzbeginn"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7110 msgstr "Erster Buchstabe"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7113 msgid "First character of first word"
7114 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7122 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7124 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7128 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7129 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7130 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7131 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7137 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7140 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7145 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7150 msgid "Peer Review Title"
7151 msgstr "Peer-Review-Titel"
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7154 msgid "PeerReviewTitle"
7155 msgstr "Peer-Review-Titel"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7158 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7159 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7160 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7161 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7162 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7165 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7170 #: lib/layouts/jss.layout:119
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7175 msgid "Short title for the appendix"
7176 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7180 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7183 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7185 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7186 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7188 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7190 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7191 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7192 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7194 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7195 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7196 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7197 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7203 msgid "Bibliography"
7204 msgstr "Literaturverzeichnis"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7210 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7215 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7219 #: src/output_plaintext.cpp:153
7221 msgstr "Literaturverzeichnis"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7226 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7229 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7232 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7234 msgid "Bib preamble"
7235 msgstr "Lit.-Vorspann"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7240 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7243 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7248 msgid "Bibliography Preamble"
7249 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7254 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7260 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7262 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7264 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7275 msgid "Optional photo for biography"
7276 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7279 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7283 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7289 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7295 msgid "Name of the author"
7296 msgstr "Name des Autors"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7299 msgid "Biography without photo"
7300 msgstr "Biografie ohne Foto"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7303 msgid "BiographyNoPhoto"
7304 msgstr "Biographie ohne Foto"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7309 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7315 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7316 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7319 msgstr "Argumentation"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7322 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7323 msgid "Alternative Proof String"
7324 msgstr "Beweis (alternativ)"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7327 msgid "An alternative proof string"
7328 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7331 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7333 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7338 #: lib/layouts/InStar.module:2
7339 msgid "Title and Preamble Hacks"
7340 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7342 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7343 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7344 msgid "Fixes & Hacks"
7345 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7347 #: lib/layouts/InStar.module:13
7349 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7350 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7351 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7352 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7353 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7354 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7355 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7357 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7358 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7359 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7360 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7361 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7362 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7363 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7365 #: lib/layouts/InStar.module:17
7367 msgstr "Im Vorspann"
7369 #: lib/layouts/InStar.module:24
7373 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7375 msgstr "The R Journal"
7377 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7378 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7379 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7380 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7381 #: lib/layouts/treport.layout:4
7385 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7387 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7389 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7390 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7394 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7395 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7399 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7403 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7404 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7405 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7411 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7412 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7419 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7420 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7421 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7432 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7433 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7437 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7438 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7439 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7440 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7441 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7443 msgstr "Gigantischer"
7445 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7446 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7449 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7451 msgstr "Noch gigantischer"
7453 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7454 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7456 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7457 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7459 msgstr "Am gigantischsten"
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7462 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7463 msgid "Giant Snippet"
7464 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7466 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7467 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7468 msgid "More Giant Snippet"
7469 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7471 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7472 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7473 msgid "Most Giant Snippet"
7474 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7476 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7477 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7478 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7480 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7486 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7491 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7492 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7494 msgstr "Sonderdruck"
7496 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7497 msgid "Offprint Requests to:"
7498 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7500 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7501 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7505 #: lib/layouts/aa.layout:140
7506 msgid "Correspondence to:"
7507 msgstr "Schriftverkehr an:"
7509 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7510 #: lib/layouts/egs.layout:581
7511 msgid "Acknowledgements."
7512 msgstr "Danksagungen."
7514 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7515 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7517 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7518 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7520 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7522 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7525 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7530 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7531 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7536 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7539 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7540 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7542 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7548 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7553 msgstr "Unterabschnitt"
7555 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7558 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7560 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7565 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7567 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7569 msgid "Subsubsection"
7570 msgstr "Unterunterabschnitt"
7572 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7573 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7578 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7587 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7592 #: lib/layouts/aa.layout:239
7593 msgid "institutemark"
7594 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7596 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7597 msgid "Institute Mark"
7598 msgstr "Institutsmarke"
7600 #: lib/layouts/aa.layout:262
7601 msgid "Abstract (unstructured)"
7602 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7604 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7608 #: lib/layouts/aa.layout:296
7609 msgid "Abstract (structured)"
7610 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7612 #: lib/layouts/aa.layout:300
7616 #: lib/layouts/aa.layout:301
7617 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7618 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7620 #: lib/layouts/aa.layout:305
7624 #: lib/layouts/aa.layout:306
7625 msgid "Aims of your work"
7626 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7628 #: lib/layouts/aa.layout:310
7632 #: lib/layouts/aa.layout:311
7633 msgid "Methods used in your work"
7634 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7636 #: lib/layouts/aa.layout:315
7640 #: lib/layouts/aa.layout:316
7641 msgid "Results of your work"
7642 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7644 #: lib/layouts/aa.layout:337
7646 msgstr "Schlagwörter."
7648 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7649 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7655 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7665 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7670 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7671 msgid "Acknowledgements"
7672 msgstr "Danksagungen"
7674 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7679 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7680 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7681 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7684 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7685 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7688 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7691 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7693 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7694 #: lib/examples/Articles:0
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7699 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7701 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7707 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7709 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7710 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7716 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7717 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7719 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7722 msgstr "Beschreibung"
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7725 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7726 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7730 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7731 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7732 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7738 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7739 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7740 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7746 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7747 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7752 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7754 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7759 msgstr "Zugehörigkeit"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7762 msgid "Altaffilation"
7763 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7771 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7772 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7775 msgid "Alternative affiliation:"
7776 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7789 msgid "altaffilmark"
7790 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7793 msgid "altaffiliation mark"
7794 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7797 msgid "Subject headings:"
7798 msgstr "Schlagwörter:"
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7801 msgid "[Acknowledgements]"
7802 msgstr "[Danksagungen]"
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7806 msgstr "Abbildung platzieren"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7809 msgid "Place Figure here:"
7810 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7814 msgstr "Tabelle platzieren"
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7817 msgid "Place Table here:"
7818 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7826 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7829 msgid "NoteToEditor"
7830 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7833 msgid "Note to Editor:"
7834 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7839 msgstr "Tabellen-Verweise"
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7842 msgid "References. ---"
7843 msgstr "Referenzen. ---"
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7846 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7847 msgid "TableComments"
7848 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7856 msgstr "Tabellenfußnote"
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7860 msgstr "Tabellenfußnote:"
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7863 msgid "tablenotemark"
7864 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7867 msgid "tablenote mark"
7868 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7872 msgstr "Abbildungslegende"
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7879 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7880 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7884 msgstr "Einrichtung"
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7888 msgstr "Einrichtung:"
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7899 msgid "Recognized Name"
7900 msgstr "Wahrgenommener Name"
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7903 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7904 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7915 msgid "Separate the dataset ID from text"
7916 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7918 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7919 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7920 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7922 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7926 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7934 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7936 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7938 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7942 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7943 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7944 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7946 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7948 msgid "Corresponding Author"
7949 msgstr "Korrespondierender Autor"
7951 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7952 msgid "Corresponding author:"
7953 msgstr "Korrespondenzautor:"
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7956 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7965 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7967 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7970 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7971 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7974 msgid "Affiliation:"
7975 msgstr "Zugehörigkeit:"
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7978 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7979 msgid "Collaboration"
7980 msgstr "Kollaboration"
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7983 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7984 msgid "Collaboration:"
7985 msgstr "Kollaboration:"
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7988 msgid "Nocollaboration"
7989 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7992 msgid "No collaboration"
7993 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7996 msgid "Section Appendix"
7997 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8000 msgid "\\Alph{appendix}."
8001 msgstr "\\Alph{appendix}."
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8004 msgid "Subsection Appendix"
8005 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8008 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8009 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8012 msgid "Subsubsection Appendix"
8013 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8016 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8017 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8020 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8021 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8024 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8029 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8034 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8035 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8037 msgid "Short Title|S"
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8041 msgid "Short title which will appear in the running header"
8042 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8046 msgstr "Name (Kurzform)"
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8049 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8050 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8053 msgid "Alt Affiliation"
8054 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8057 msgid "Also Affiliation"
8058 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8073 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8078 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8084 msgid "Abbreviations"
8085 msgstr "Abkürzungen"
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8088 msgid "Abbreviations:"
8089 msgstr "Abkürzungen:"
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8100 msgid "List of Schemes"
8101 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8112 msgid "List of Charts"
8113 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8116 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8120 msgid "Graph[[mathematical]]"
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8124 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8125 msgstr "Graphenverzeichnis"
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8128 msgid "SupplementalInfo"
8129 msgstr "Ergänzende Informationen"
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8132 msgid "Supporting Information Available"
8133 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8137 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8140 msgid "Graphical TOC Entry"
8141 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8160 #: lib/languages:1042
8164 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8165 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8166 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8168 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8173 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8174 msgid "General terms:"
8175 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8177 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8179 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8183 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8198 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8201 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8202 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8207 msgid "Journal's Short Name: "
8208 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8211 msgid "ACM Conference"
8212 msgstr "ACM-Konferenz"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8223 msgid "Conference Name: "
8224 msgstr "Konferenzname: "
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8231 msgid "Email address: "
8232 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8239 msgid "Affiliation: "
8240 msgstr "Zugehörigkeit: "
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8243 msgid "Additional Affiliation"
8244 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8247 msgid "Additional Affiliation: "
8248 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8255 #: lib/layouts/paper.layout:163
8257 msgstr "Institution"
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8264 msgid "Street Address"
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8289 msgstr "Postleitzahl"
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8296 msgid "Title Note: "
8297 msgstr "Titelnotiz: "
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8300 msgid "SubtitleNote"
8301 msgstr "Untertitel-Notiz"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8304 msgid "Subtitle Note: "
8305 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8309 msgstr "Autorenhinweise"
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8333 msgstr "ACM-Aufsatz"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8356 msgid "ACM Art Seq Num"
8357 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8360 msgid "Article Sequential Number: "
8361 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8364 msgid "ACM Submission ID"
8365 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8368 msgid "Submission ID: "
8369 msgstr "Einreichungs-ID: "
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8397 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8400 msgid "ACM Badge R: "
8401 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8405 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8408 msgid "ACM Badge L: "
8409 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8416 msgid "Start Page: "
8417 msgstr "Startseite: "
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8425 msgstr "Schlagwörter: "
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8432 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8433 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8436 msgid "CCS Description"
8437 msgstr "CCS-Beschreibung"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8440 msgid "Significance"
8441 msgstr "Signifikanz"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8444 msgid "Computing Classification Scheme: "
8445 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8448 msgid "Set Copyright"
8449 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8452 msgid "Set Copyright: "
8453 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8456 msgid "Copyright Year"
8457 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8460 msgid "Copyright Year: "
8461 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8464 msgid "Teaser Figure"
8465 msgstr "Teaser-Bild"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8469 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8484 msgid "ShortAuthors"
8485 msgstr "Autor (Kurzform)"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8488 msgid "Short authors: "
8489 msgstr "Autor (Kurzform): "
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8496 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8497 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8500 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8501 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8504 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8506 msgid "List of Figures"
8507 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8510 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8511 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8514 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8515 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8516 msgid "List of Tables"
8517 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8523 msgid "Definitions & Theorems"
8524 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8531 msgid "Additional Theorem Text"
8532 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8539 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8540 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8546 msgid "Theorem \\thetheorem."
8547 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8551 msgid "Corollary \\thetheorem."
8552 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8555 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8556 msgid "Lemma \\thetheorem."
8557 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8561 msgid "Proposition \\thetheorem."
8562 msgstr "Satz \\thetheorem."
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8566 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8567 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8571 msgid "Definition \\thetheorem."
8572 msgstr "Definition \\thetheorem."
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8576 msgid "Example \\thetheorem."
8577 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8581 msgstr "Nur Drucken"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8584 msgid "Print version only"
8585 msgstr "Nur in der Druckversion"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8589 msgstr "Nur Bildschirm"
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8592 msgid "Screen version only"
8593 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8596 msgid "Anonymous Suppression"
8597 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8600 msgid "Non anonymous only"
8601 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8607 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8609 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8614 #: lib/examples/Articles:0
8615 msgid "Acknowledgments"
8616 msgstr "Danksagungen"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8619 msgid "Grant Sponsor"
8620 msgstr "Drittmittelgeber"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8624 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8627 msgid "Grant Number"
8628 msgstr "Drittmittelnummer"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8632 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8635 msgid "TOG online ID"
8636 msgstr "TOG-Online-ID"
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8647 msgid "Volume number:"
8648 msgstr "Bandnummer:"
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8655 msgid "Article number:"
8656 msgstr "Artikelnummer:"
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8659 msgid "Set copyright"
8660 msgstr "Urheberrecht"
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8663 msgid "Copyright type:"
8664 msgstr "Copyright-Typ:"
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8667 msgid "Copyright year"
8668 msgstr "Jahr des Copyrights"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8671 msgid "Year of copyright:"
8672 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8675 msgid "Conference info"
8676 msgstr "Konferenz-Info"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8679 msgid "Conference info:"
8680 msgstr "Konferenz-Info:"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8683 msgid "Conference name"
8684 msgstr "Konferenzname"
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8700 msgid "Article DOI:"
8701 msgstr "Artikel-DOI:"
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8704 msgid "TOG article DOI"
8705 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8717 msgid "Keyword list"
8718 msgstr "Schlagwortliste"
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8722 msgid "Concept list"
8723 msgstr "Konzeptliste"
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8727 msgid "Print copyright"
8728 msgstr "Drucke Copyright"
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8735 msgid "Teaser image:"
8736 msgstr "Teaser-Bild:"
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8739 msgid "CR categories"
8740 msgstr "CR-Kategorien"
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8743 msgid "CR Categories:"
8744 msgstr "CR-Kategorien:"
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8752 msgstr "CR-Kategorie"
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8759 msgid "Number of the category"
8760 msgstr "Nummer der Kategorie"
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8766 msgstr "Teilkategorie"
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8770 msgstr "Dritte Ebene"
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8773 msgid "Third-level of the category"
8774 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8785 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8790 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8791 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8794 msgid "TOG project URL"
8795 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8798 msgid "Project URL:"
8799 msgstr "Projekt-URL:"
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8802 msgid "TOG video URL"
8803 msgstr "TOG-Video-URL"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8810 msgid "TOG data URL"
8811 msgstr "TOG-Data-URL"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8818 msgid "TOG code URL"
8819 msgstr "TOG-Code-URL"
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8825 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8826 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8827 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8829 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8830 msgid "Articles (DocBook)"
8831 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8843 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8853 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8860 msgstr "Hervorgehoben"
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Zitat-Nummer"
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8889 msgid "Issue-number"
8890 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8897 msgid "Issue-months"
8898 msgstr "Ausgabemonat"
8900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8903 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8905 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8912 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8914 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8919 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8921 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8923 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8926 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8927 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8928 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8934 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8936 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8937 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8938 msgid "Subparagraph"
8939 msgstr "Unterparagraph"
8941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8942 msgid "Subsubparagraph"
8943 msgstr "Unterunterparagraph"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8950 msgid "-- Header --"
8951 msgstr "-- Kopfzeile --"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8954 msgid "Special-section"
8955 msgstr "Spezialabschnitt"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8958 msgid "Special-section:"
8959 msgstr "Spezialabschnitt:"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8963 msgstr "AGU-Journal"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8966 msgid "AGU-journal:"
8967 msgstr "AGU-Journal:"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8970 msgid "Citation-number:"
8971 msgstr "Zitat-Nummer:"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8983 msgstr "AGU-Ausgabe"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8987 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8991 msgstr "Urheberrecht:"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8998 msgid "Index-terms..."
8999 msgstr "Indexterme..."
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9018 msgid "Supplementary"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9022 msgid "Supplementary..."
9023 msgstr "Ergänzend..."
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9030 msgid "Sup-mat-note:"
9031 msgstr "Erg. Notiz:"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9035 msgstr "Zitat (andere)"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9039 msgstr "Zitat (andere):"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9048 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9053 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9057 msgstr "Überarbeitet"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9060 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9062 msgstr "Überarbeitet:"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9065 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9072 msgstr "Akzeptiert:"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9076 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9080 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9084 msgstr "Kolumnenkopf"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9088 msgstr "Kolumnenkopf:"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9091 msgid "Published-online:"
9092 msgstr "Online veröffentlicht:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9096 msgstr "Literaturverweis"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9100 msgstr "Literaturverweis:"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9103 msgid "Posting-order"
9104 msgstr "Eingabereihenfolge"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9107 msgid "Posting-order:"
9108 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9116 msgstr "AGU-Seiten:"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9129 msgstr "Abbildungen"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9133 msgstr "Abbildungen:"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9150 msgstr "Datensätze:"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9173 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9174 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9184 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9186 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9199 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9205 msgstr "Postleitzahl"
9207 #: lib/layouts/agums.layout:3
9208 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9209 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9214 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9220 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9222 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9225 msgstr "Unterabschnitt*"
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9233 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9235 msgstr "Kopfzeile links"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9238 #: lib/layouts/foils.layout:215
9239 msgid "Left Header:"
9240 msgstr "Kopfzeile links:"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9243 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9244 msgid "Right Header"
9245 msgstr "Kopfzeile rechts"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9248 #: lib/layouts/foils.layout:223
9249 msgid "Right Header:"
9250 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9270 msgstr "Autor-Adresse"
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9273 msgid "Author Address:"
9274 msgstr "Autor-Adresse:"
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9278 msgstr "PreprintHinweis"
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9281 msgid "Slug Comment:"
9282 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9290 msgstr "Plano-Tabellen"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9298 msgstr "Plano-Tabelle"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9303 #: src/insets/Inset.cpp:101
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9312 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9313 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9315 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9319 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9320 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9321 msgid "Affiliation Mark"
9322 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9324 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9325 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9326 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9328 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9329 msgid "Author affiliation:"
9330 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9332 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9333 msgid "Acknowledgments."
9334 msgstr "Danksagungen."
9336 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9337 msgid "Algorithm2e Float"
9338 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9340 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9341 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9342 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9343 msgid "Floats & Captions"
9344 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9346 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9348 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9349 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9352 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9353 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9354 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9356 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9358 msgid "List of Algorithms"
9359 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9361 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9362 #: lib/examples/Articles:0
9363 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9364 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9366 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9367 msgid "SpecialSection"
9368 msgstr "Spezialabschnitt"
9370 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9371 msgid "SpecialSection*"
9372 msgstr "Spezialabschnitt*"
9374 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9376 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9382 msgstr "Unnummeriert"
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9386 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9388 msgid "Subsubsection*"
9389 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9392 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9393 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9394 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9395 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9396 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9403 msgid "Chapter Exercises"
9404 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9407 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9412 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9413 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9414 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9417 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9420 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9423 msgid "List preamble"
9424 msgstr "Listenvorspann"
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9427 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9429 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9432 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9433 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9434 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9437 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9441 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9443 msgid "List Preamble"
9444 msgstr "Listenvorspann"
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9447 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9448 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9452 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9453 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9454 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9457 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9461 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9463 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9464 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9467 msgid "Short title which appears in the running headers"
9468 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9475 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9480 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9482 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9486 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9491 msgid "Current Address"
9492 msgstr "Aktuelle Adresse"
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9495 msgid "Current address:"
9496 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9499 msgid "E-mail address:"
9500 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9508 msgid "Key words and phrases:"
9509 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9520 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9530 msgstr "Übersetzer:"
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9533 msgid "Subjectclass"
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9537 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9538 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "American Psychological Association (APA)"
9542 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9544 #: lib/layouts/apa.layout:54
9546 msgstr "Kopfzeile rechts"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:63
9549 msgid "Right header:"
9550 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9557 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9558 msgid "Short title:"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9563 msgstr "Zwei Autoren"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9566 msgid "ThreeAuthors"
9567 msgstr "Drei Autoren"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9571 msgstr "Vier Autoren"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9574 msgid "TwoAffiliations"
9575 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9578 msgid "ThreeAffiliations"
9579 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9582 msgid "FourAffiliations"
9583 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9586 msgid "Acknowledgements:"
9587 msgstr "Danksagungen:"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9591 msgstr "Dicke Linie"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9597 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9602 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9605 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9606 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9608 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9610 msgstr "Abbildung einpassen"
9612 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9614 msgstr "Bitmap einpassen"
9616 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9617 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9619 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9620 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9622 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9623 msgid "Custom Item|s"
9624 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9626 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9629 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9632 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9633 msgid "A customized item string"
9634 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9636 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9638 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9640 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9641 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9643 msgid "(\\alph{enumii})"
9644 msgstr "(\\alph{enumii})"
9646 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9648 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9650 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9652 msgstr "Fünf Autoren"
9654 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9656 msgstr "Sechs Autoren"
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9660 msgstr "Kopfzeile links"
9662 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9663 msgid "Left header:"
9664 msgstr "Kopfzeile links:"
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9667 msgid "FiveAffiliations"
9668 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9670 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9671 msgid "SixAffiliations"
9672 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9674 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9675 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9676 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9700 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9701 msgid "Author Note:"
9702 msgstr "Autorhinweise:"
9704 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9706 msgstr "Zeitschrift"
9708 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9710 msgstr "Laufende Nummer"
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9716 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9717 msgid "Arabic Article"
9718 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9720 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9721 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9722 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9724 #: lib/layouts/article.layout:3
9725 msgid "Article (Standard Class)"
9726 msgstr "Article (Standardklasse)"
9728 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9729 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9739 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9740 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9741 #: lib/examples/Articles:0
9742 msgid "Presentations"
9743 msgstr "Präsentationen"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9752 msgid "Overlay Specifications|v"
9753 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9757 msgid "Overlay specifications for this list"
9758 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9763 msgid "Item Overlay Specifications"
9764 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9779 msgid "Overlay specifications for this item"
9780 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9783 msgid "Mini Template"
9784 msgstr "Mini-Vorlage"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9787 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9788 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9791 msgid "Longest label|s"
9792 msgstr "Längste Marke"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9795 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9796 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9800 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9801 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9802 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9806 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9807 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9809 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9826 msgid "Mode Specification|S"
9827 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9833 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9835 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9836 "Überschrift erscheinen soll"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9841 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9845 msgid "Section \\arabic{section}"
9846 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9849 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9851 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9853 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9857 msgid "\\Alph{section}"
9858 msgstr "\\Alph{section}"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9861 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9862 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9865 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9867 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9871 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9872 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9876 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9878 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9879 "\\arabic{subsubsection}"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9883 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9885 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9912 msgid "Overlay specifications for this frame"
9913 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9916 msgid "Default Overlay Specifications"
9917 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9920 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9921 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9925 msgid "Frame Options"
9926 msgstr "Rahmen-Optionen"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9930 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9931 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9935 msgstr "Rahmentitel"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9938 msgid "Enter the frame title here"
9939 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9943 msgstr "Schlichter Rahmen"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9946 msgid "Frame (plain)"
9947 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9950 msgid "FragileFrame"
9951 msgstr "Fragiler Rahmen"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9954 msgid "Frame (fragile)"
9955 msgstr "Rahmen (fragil)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9959 msgstr "RahmenNochmal"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9962 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9968 msgid "Repeat frame with label"
9969 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9973 msgstr "Rahmentitel"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9985 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9987 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9990 msgid "Short Frame Title|S"
9991 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9994 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9995 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9998 msgid "FrameSubtitle"
9999 msgstr "RahmenUntertitel"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10013 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10014 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10017 msgid "Column Options"
10018 msgstr "Spaltenoptionen"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10021 msgid "Column options (see beamer manual)"
10022 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10025 msgid "Column Placement Options"
10026 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10029 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10033 msgid "ColumnsCenterAligned"
10034 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10037 msgid "Columns (center aligned)"
10038 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10041 msgid "ColumnsTopAligned"
10042 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10045 msgid "Columns (top aligned)"
10046 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10059 msgid "Pause number"
10060 msgstr "Pausennummer"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10063 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10065 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10068 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10069 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10076 msgid "Overprint Area Width"
10077 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10081 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10086 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10087 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10090 msgid "OverlayArea"
10091 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10094 msgid "Overlayarea"
10095 msgstr "Überlagerungsbereich"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10098 msgid "Overlay Area Width"
10099 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10102 msgid "The width of the overlay area"
10103 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10106 msgid "Overlay Area Height"
10107 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10115 msgid "The height of the overlay area"
10116 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10124 msgid "Uncovered on slides"
10125 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10133 msgid "Only on slides"
10134 msgstr "Nur auf Folien"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10149 msgid "Action Specification|S"
10150 msgstr "Aktionsspezifikation"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10153 msgid "Block Title"
10154 msgstr "Blocktitel"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10157 msgid "Enter the block title here"
10158 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10161 msgid "ExampleBlock"
10162 msgstr "BeispielBlock"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10165 msgid "Example Block:"
10166 msgstr "Beispiel-Block:"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10170 msgstr "AlarmBlock"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10173 msgid "Alert Block:"
10174 msgstr "Alarm-Block:"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10183 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10184 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10187 msgid "Title (Plain Frame)"
10188 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10191 msgid "Short Subtitle|S"
10192 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10195 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10199 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10203 msgid "Short Institute|S"
10204 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10207 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10211 msgid "InstituteMark"
10212 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10215 msgid "Short Date|S"
10216 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10219 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10220 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10223 msgid "TitleGraphic"
10224 msgstr "Titelgrafik"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10227 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10230 msgstr "Zitat (lang)"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10234 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10236 msgstr "Zitat (kurz)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10239 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10254 msgid "Action Specifications|S"
10255 msgstr "Aktionsspezifikation"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10259 msgid "Definition."
10260 msgstr "Definition."
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10263 msgid "Definitions"
10264 msgstr "Definitionen"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10267 msgid "Definitions."
10268 msgstr "Definitionen."
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10280 msgstr "Beispiele."
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10297 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10311 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10316 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10322 msgstr "NotizStichpunkt"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10325 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10331 msgstr "Hervorhebung"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10342 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10343 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10348 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10354 msgstr "Unsichtbar"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10357 msgid "Alternative"
10358 msgstr "Alternativ"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10361 msgid "Default Text"
10362 msgstr "Standardtext"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10365 msgid "Enter the default text here"
10366 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10369 msgid "Beamer Note"
10370 msgstr "Beamer-Notiz"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10373 msgid "Note Options"
10374 msgstr "Notiz-Optionen"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10377 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10378 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10381 msgid "ArticleMode"
10382 msgstr "Artikelmodus"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10389 msgid "PresentationMode"
10390 msgstr "Präsentationsmodus"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10393 msgid "Presentation"
10394 msgstr "Präsentation"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10397 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10402 msgid "Beamerposter"
10403 msgstr "Beamerposter"
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10406 msgid "Bilingual Captions"
10407 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10411 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10412 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10414 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10415 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10416 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10419 msgid "Caption setup"
10420 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10424 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10426 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10427 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10430 msgid "Caption setup:"
10431 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10433 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10435 msgstr "Zweisprachig"
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10439 msgstr "zweisprachig"
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10442 msgid "Main Language Short Title"
10443 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10446 msgid "Short title for the main(document) language"
10447 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10450 msgid "Main Language Text"
10451 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10454 msgid "Text in the main(document) language"
10455 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10458 msgid "Second Language Short Title"
10459 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10462 msgid "Short title for the second language"
10463 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10465 #: lib/layouts/book.layout:3
10466 msgid "Book (Standard Class)"
10467 msgstr "Book (Standardklasse)"
10469 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10473 #: lib/layouts/braille.module:3
10474 msgid "Accessibility"
10475 msgstr "Barrierefreiheit"
10477 #: lib/layouts/braille.module:7
10479 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10482 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10483 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10485 #: lib/layouts/braille.module:23
10486 msgid "Braille (default)"
10487 msgstr "Braille (Standard)"
10489 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10493 #: lib/layouts/braille.module:46
10494 msgid "Braille (textsize)"
10495 msgstr "Braille (Textgröße)"
10497 #: lib/layouts/braille.module:69
10498 msgid "Braille (dots on)"
10499 msgstr "Braille (Punkte an)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:84
10502 msgid "Braille_dots_on"
10503 msgstr "Braille_dots_on"
10505 #: lib/layouts/braille.module:93
10506 msgid "Braille (dots off)"
10507 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10509 #: lib/layouts/braille.module:108
10510 msgid "Braille_dots_off"
10511 msgstr "Braille_dots_off"
10513 #: lib/layouts/braille.module:117
10514 msgid "Braille (mirror on)"
10515 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10517 #: lib/layouts/braille.module:132
10518 msgid "Braille_mirror_on"
10519 msgstr "Braille_mirror_on"
10521 #: lib/layouts/braille.module:141
10522 msgid "Braille (mirror off)"
10523 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10525 #: lib/layouts/braille.module:156
10526 msgid "Braille_mirror_off"
10527 msgstr "Braille_mirror_off"
10529 #: lib/layouts/braille.module:164
10531 msgstr "Braillebox"
10533 #: lib/layouts/braille.module:168
10534 msgid "Braille box"
10535 msgstr "Braille-Box"
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10542 #: lib/examples/Articles:0
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10559 msgid "ACT \\arabic{act}"
10560 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10567 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10568 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10576 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10583 msgid "Parenthetical"
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10599 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10600 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10601 msgid "Right Address"
10602 msgstr "Adresse rechts"
10604 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10605 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10606 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10608 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10609 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10610 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10612 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10613 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10614 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10616 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10617 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10624 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10626 msgstr "Hauptvariante"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10630 msgstr "Hauptvariante:"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10637 #: lib/layouts/chess.layout:66
10641 #: lib/layouts/chess.layout:72
10642 msgid "SubVariation"
10643 msgstr "Untervariante"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:75
10646 msgid "Subvariation:"
10647 msgstr "Untervariante:"
10649 #: lib/layouts/chess.layout:81
10650 msgid "SubVariation2"
10651 msgstr "Untervariante2"
10653 #: lib/layouts/chess.layout:84
10654 msgid "Subvariation(2):"
10655 msgstr "Untervariante(2):"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:90
10658 msgid "SubVariation3"
10659 msgstr "Untervariante3"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:93
10662 msgid "Subvariation(3):"
10663 msgstr "Untervariante(3):"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:99
10666 msgid "SubVariation4"
10667 msgstr "Untervariante4"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:102
10670 msgid "Subvariation(4):"
10671 msgstr "Untervariante(4):"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:108
10674 msgid "SubVariation5"
10675 msgstr "Untervariante5"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:111
10678 msgid "Subvariation(5):"
10679 msgstr "Untervariante(5):"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:118
10683 msgstr "Züge verbergen"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:123
10687 msgstr "Züge verbergen:"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10691 msgstr "Schachbrett"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:132
10694 msgid "[chessboard]"
10695 msgstr "[Schachbrett]"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:141
10698 msgid "BoardCentered"
10699 msgstr "Brett zentriert"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:146
10702 msgid "[centered board]"
10703 msgstr "[zentriertes Brett]"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:156
10707 msgstr "Hervorheben"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:161
10710 msgid "Highlights:"
10711 msgstr "Höhepunkte:"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:176
10717 #: lib/layouts/chess.layout:181
10721 #: lib/layouts/chess.layout:187
10723 msgstr "Springerzug"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:192
10726 msgid "KnightMove:"
10727 msgstr "Springerzug:"
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10730 msgid "Chess Board"
10731 msgstr "Schachbrett"
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10734 msgid "Leisure, Sports & Music"
10735 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10739 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10740 "article.lyx example file."
10742 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10743 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10746 msgid "NewChessGame"
10747 msgstr "Neue Schachpartie"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10750 msgid "[Start New Chess Game]"
10751 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10754 msgid "Chessgame Options"
10755 msgstr "Chessgame-Optionen"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10758 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10760 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10761 "Liste von Optionen."
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10764 msgid "Mainline Options"
10765 msgstr "Mainline-Optionen"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10768 msgid "See xskak manual for possible options"
10769 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10772 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10778 msgid "SetChessBoard"
10779 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10782 msgid "Global Chessboard Settings"
10783 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10786 msgid "SetBoardStoreStyle"
10787 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10790 msgid "Set Chessboard Style"
10791 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10798 msgid "Chessboard Style Name"
10799 msgstr "Chessboard-Stilname"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10803 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10804 "See chessboard manual for details."
10806 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10807 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10808 "'chessboard' für genauere Informationen."
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10812 msgstr "Schachbrett"
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10815 msgid "Chessboard Options"
10816 msgstr "Chessboard-Optionen"
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10819 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10821 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10822 "Liste von Optionen."
10824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10825 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10826 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10829 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10830 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10833 msgid "InFrontmatter"
10834 msgstr "Im Vorspann"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10837 msgid "Insert the affiliation number"
10838 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10846 msgstr "Zugehörigkeit"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10850 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10853 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10854 "Zugehörigkeit verknüpft."
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10857 msgid "Running Title"
10858 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10861 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10862 msgid "Running title:"
10863 msgstr "Kolumnentitel:"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10867 msgstr "Erste Seite"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10871 msgstr "Erste Seite"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10874 msgid "RunningAuthor"
10875 msgstr "Kolumne Autor"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10879 msgid "Running author:"
10880 msgstr "Kolumne Autor:"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10883 msgid "Publications"
10884 msgstr "Publikationen"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10887 msgid "Correspondence"
10888 msgstr "Schriftverkehr an:"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10891 msgid "Correspondence:"
10892 msgstr "Schriftverkehr an:"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10896 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10899 msgid "Pubdiscuss:"
10900 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10904 msgstr "Veröffentlicht"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10908 msgstr "Veröffentlicht:"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10912 msgstr "Erklärungen"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10915 msgid "Copyrightstatement"
10916 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10919 msgid "Introduction"
10920 msgstr "Einleitung"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\thesection Einleitung"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10927 msgid "Conclusions"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10931 msgid "\\thesection Conclusions"
10932 msgstr "\\thesection Fazit"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10935 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10936 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10939 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10940 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10944 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10947 msgid "CodeAvailability"
10948 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10951 msgid "Code availability."
10952 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10955 msgid "DataAvailability"
10956 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10959 msgid "Data availability."
10960 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10963 msgid "CodeAndDataAvailability"
10964 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10967 msgid "Code and data availability."
10968 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10971 msgid "SampleAvailability"
10972 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10975 msgid "Sample availability."
10976 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10979 msgid "Statements2"
10980 msgstr "Erklärungen 2"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10983 msgid "AuthorContribution"
10984 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10987 msgid "Author contributions."
10988 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10991 msgid "CompetingInterests"
10992 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10995 msgid "Competing Interests."
10996 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11000 msgstr "Haftungsausschluss"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11003 msgid "Disclaimer."
11004 msgstr "Haftungsausschluss."
11006 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11007 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11008 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11010 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11011 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11012 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11014 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11015 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11016 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11019 msgid "Custom Header/Footer Text"
11020 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11024 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11025 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11026 "Page Layout to 'fancy'!"
11028 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11029 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11030 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11033 msgid "Header/Footer"
11034 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11037 msgid "Even Header"
11038 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11041 msgid "Alternative text for the even header"
11042 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11045 msgid "Center Header"
11046 msgstr "Kopfzeile mitte"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11049 msgid "Center Header:"
11050 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11053 msgid "Left Footer"
11054 msgstr "Fußzeile links"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11057 msgid "Left Footer:"
11058 msgstr "Fußzeile links:"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11061 msgid "Center Footer"
11062 msgstr "Fußzeile mitte"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11065 msgid "Center Footer:"
11066 msgstr "Fußzeile mitte:"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11069 msgid "Right Footer"
11070 msgstr "Fußzeile rechts"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11073 msgid "Right Footer:"
11074 msgstr "Fußzeile rechts:"
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11078 msgstr "Verzeichnis"
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11093 msgid "GuiMenuItem"
11094 msgstr "GuiMenuItem"
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11102 msgstr "MenüAuswahl"
11104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11108 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11114 msgid "Subparagraph*"
11115 msgstr "Unterparagraph*"
11117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11118 msgid "Authorgroup"
11119 msgstr "Autorengruppe"
11121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11122 msgid "RevisionHistory"
11123 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11126 msgid "Revision History"
11127 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11131 msgstr "Überarbeitung"
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11134 msgid "RevisionRemark"
11135 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11146 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11149 #: lib/examples/Articles:0
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11177 msgid "Postal Data"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11183 msgid "Send To Address"
11184 msgstr "Empfänger-Adresse"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11190 msgstr "Absender-Adresse"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11193 msgid "Sender Address:"
11194 msgstr "Absenderadresse:"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11197 msgid "Return address"
11198 msgstr "Rücksende-Adresse"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11202 msgid "Backaddress:"
11203 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11206 msgid "Postal comment"
11207 msgstr "Postvermerk"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11210 msgid "Postal Remark:"
11211 msgstr "Postvermerk:"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11215 msgstr "Handhabung"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11225 msgstr "Ihr Zeichen"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11230 msgstr "Ihr Zeichen:"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11236 msgstr "Mein Zeichen"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11241 msgstr "Unser Zeichen:"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11245 msgstr "Sachbearbeiter"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11249 msgstr "Sachbearbeiter:"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11257 msgstr "Unterschrift"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11266 msgstr "Schlussteil"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11273 msgstr "Unterschrift:"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11280 msgid "Bottom text:"
11281 msgstr "Fusszeile(n):"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11308 msgstr "Adresszusatz"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11313 msgstr "Adresszusatz:"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11348 msgstr "Grußformel"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11354 msgstr "Grußformel:"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11357 msgid "Signature|S"
11358 msgstr "Unterschrift"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11361 msgid "Here you can insert a signature scan"
11362 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11371 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11384 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11394 msgid "Post Scriptum:"
11395 msgstr "Postscriptum:"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11398 msgid "SenderAddress"
11399 msgstr "Absender-Adresse"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11403 msgid "Backaddress"
11404 msgstr "Rücksende-Adresse"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11407 msgid "RetourAdresse"
11408 msgstr "Rücksende-Adresse"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11415 msgid "Postvermerk"
11416 msgstr "Postvermerk"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11424 msgstr "Ihr Zeichen"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11432 msgid "IhrSchreiben"
11433 msgstr "Ihr Schreiben"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11436 msgid "MeinZeichen"
11437 msgstr "Mein Zeichen"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11440 msgid "Unterschrift"
11441 msgstr "Unterschrift"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11471 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11514 msgid "DocBook Book (SGML)"
11515 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11517 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11518 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11519 msgid "Books (DocBook)"
11520 msgstr "Bücher (DocBook)"
11522 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11523 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11524 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11527 msgid "DocBook Section (SGML)"
11528 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11530 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11531 msgid "DocBook Article (SGML)"
11532 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11535 msgid "Inderscience A4 Journals"
11536 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11538 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11539 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11540 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Econometrica"
11544 msgstr "Econometrica"
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11548 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11551 msgid "Running Title:"
11552 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11556 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11559 msgid "Running Author:"
11560 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11563 msgid "Address Option"
11564 msgstr "Adress-Option"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11567 msgid "Optional argument for the address"
11568 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11571 msgid "E-Mail Option"
11572 msgstr "E-Mail-Option"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11575 msgid "Optional argument for the e-mail"
11576 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11584 msgid "Web Address"
11585 msgstr "Web-Adresse"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11588 msgid "Web address:"
11589 msgstr "Web-Adresse:"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11592 msgid "Authors Block"
11593 msgstr "Autorenblock"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11596 msgid "Authors Block:"
11597 msgstr "Autorenblock:"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11600 msgid "Thanks Text"
11601 msgstr "Danksagung"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11604 msgid "Thanks \\theThanks:"
11605 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11608 msgid "Thanks Reference"
11609 msgstr "Danksagungsverweis"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11613 msgstr "Danksagungsverweis"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11616 msgid "Internet Address Reference"
11617 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11620 msgid "Internet Addess Ref"
11621 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11624 msgid "Name (First Name)"
11625 msgstr "Name (Vorname)"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11632 msgid "Name (Surname)"
11633 msgstr "Name (Nachname)"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11636 msgid "By Same Author (bib)"
11637 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11641 msgstr "Vom selben Autor"
11643 #: lib/layouts/egs.layout:3
11644 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11645 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11647 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11649 msgstr "00.00.0000"
11651 #: lib/layouts/egs.layout:329
11652 msgid "LaTeX Title"
11653 msgstr "LaTeX-Titel"
11655 #: lib/layouts/egs.layout:408
11657 msgstr "Zeitschrift:"
11659 #: lib/layouts/egs.layout:417
11661 msgstr "Manuskript-Nummer"
11663 #: lib/layouts/egs.layout:431
11665 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11667 #: lib/layouts/egs.layout:441
11668 msgid "FirstAuthor"
11669 msgstr "Erster Autor"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:454
11672 msgid "1st_author_surname:"
11673 msgstr "1. Autor Nachname:"
11675 #: lib/layouts/egs.layout:507
11679 #: lib/layouts/egs.layout:520
11680 msgid "reprint_reqs_to:"
11681 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11684 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11685 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11688 msgid "Author Option"
11689 msgstr "Autor-Option"
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11692 msgid "Optional argument for the author"
11693 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11696 msgid "Author Address"
11697 msgstr "Autor-Adresse"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11700 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11701 msgid "Author Email"
11702 msgstr "Autor-E-Mail"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11705 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11710 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11715 msgid "Thanks Option"
11716 msgstr "Thanks-Option"
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11719 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11720 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11723 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11731 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11735 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11739 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11743 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11747 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11751 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11755 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11759 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11763 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11767 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11771 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11775 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11779 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11780 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11783 msgid "Case \\arabic{case}"
11784 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11791 msgid "Titlenotemark"
11792 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11795 msgid "Titlenote mark"
11796 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11799 msgid "Title footnote"
11800 msgstr "Titelfußnotentext"
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11803 msgid "Footnote Label"
11804 msgstr "Fußnotenmarke"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11807 msgid "Label you refer to in the title"
11808 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11811 msgid "Title footnote:"
11812 msgstr "Titelfußnote:"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11815 msgid "Author Label"
11816 msgstr "Autormarke"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11819 msgid "Label you will reference in the address"
11820 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11824 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11827 msgid "Author footnote"
11828 msgstr "Autorfußnotentext"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11831 msgid "Author footnote:"
11832 msgstr "Autorfußnotentext:"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11835 msgid "Author Footnote Label"
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11839 msgid "Label you refer to for an author"
11840 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11843 msgid "CorAuthormark"
11844 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11847 msgid "CorAuthor mark"
11848 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11851 msgid "Corresponding author"
11852 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11855 msgid "Corresponding author text:"
11856 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11859 msgid "Address Label"
11860 msgstr "Adressmarke"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11863 msgid "Label of the author you refer to"
11864 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11871 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11873 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11876 msgid "Endnotes (Basic)"
11877 msgstr "Endnoten (einfach)"
11879 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11880 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11881 msgid "Foot- and Endnotes"
11882 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11887 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11888 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11889 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11891 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11892 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11893 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11894 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11897 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11899 msgstr "Endnote ##"
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11902 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11913 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11914 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11915 msgstr "Anmerkungen"
11917 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11918 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11922 #: lib/layouts/enotez.module:2
11923 msgid "Endnotes (Extended)"
11924 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11926 #: lib/layouts/enotez.module:10
11928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11929 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11930 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11931 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11932 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11934 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11935 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11936 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11937 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11938 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11940 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11941 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11942 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11944 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11946 msgstr "Schlagwörter:"
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11949 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11950 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11953 msgid "List Enhancements"
11954 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11956 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11958 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11959 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11961 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11962 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11963 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11966 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11967 msgid "Itemize Options"
11968 msgstr "Auflistungsoptionen"
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11972 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11973 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11974 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11976 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11977 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11978 msgid "Enumerate Options"
11979 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11982 msgid "Description Options"
11983 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11987 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11991 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11992 msgid "Enumerate-Resume"
11993 msgstr "Aufzählung fortführen"
11995 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11996 msgid "Number Equations by Section"
11997 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11999 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12015 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12016 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12018 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12019 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12022 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12023 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12026 msgid "Europass CV (2013)"
12027 msgstr "Europass (2013)"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12031 #: lib/examples/Articles:0
12032 msgid "Curricula Vitae"
12033 msgstr "Lebensläufe"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12037 msgstr "Name in Fußzeile"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12040 msgid "Name (footer):"
12041 msgstr "Name (Fußzeile):"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12048 msgid "Mobile phone number"
12049 msgstr "Mobilnummer"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12052 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12061 msgid "InstantMessaging"
12062 msgstr "Instant Messaging"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12065 msgid "Instant Messaging:"
12066 msgstr "Instant Messaging:"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12073 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12074 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12078 msgstr "Geburtsdatum"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12081 msgid "Date of birth:"
12082 msgstr "Geburtsdatum:"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12085 msgid "Nationality"
12086 msgstr "Nationalität"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12089 msgid "Nationality:"
12090 msgstr "Nationalität:"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12094 msgstr "Geschlecht"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12098 msgstr "Geschlecht:"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12101 msgid "BeforePicture"
12102 msgstr "Text vor Bild"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12105 msgid "Space before picture:"
12106 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12117 msgid "Resize photo to this width"
12118 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12121 msgid "AfterPicture"
12122 msgstr "Text nach Bild"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12125 msgid "Space after picture:"
12126 msgstr "Abstand nach Bild:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12130 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12131 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12132 msgid "Vertical Space"
12133 msgstr "Vertikaler Abstand"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12138 msgid "Additional vertical space"
12139 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12144 msgstr "Stichpunkt"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12147 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12148 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12151 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12153 msgstr "Stichpunkt:"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12157 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12161 msgstr "Unterstichpunkte"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12165 msgstr "Titelstichpunkt"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12168 msgid "Title item:"
12169 msgstr "Titelstichpunkt:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12176 msgid "Title level:"
12177 msgstr "Titelgrad:"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12180 msgid "Text (right side)"
12181 msgstr "Text (rechte Seite)"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12185 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12189 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12192 msgid "BlueItemInset"
12193 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12196 msgid "Blue subitems"
12197 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12201 msgstr "Großer Stichpunkt"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12205 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12209 msgstr "ECV-Auflistung"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12212 msgid "MotherTongue"
12213 msgstr "Muttersprache"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12216 msgid "Mother Tongue:"
12217 msgstr "Muttersprache:"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12221 msgstr "SprachKopf"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12224 msgid "Language Header:"
12225 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12232 msgid "Name of the language"
12233 msgstr "Name der Sprache"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12237 msgstr "Hörverstehen"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12240 msgid "Level how good you think you can listen"
12241 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12245 msgstr "Leseverstehen"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12248 msgid "Level how good you think you can read"
12249 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12252 msgid "Interaction"
12253 msgstr "Interaktion"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12256 msgid "Level how good you think you can conversate"
12257 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12261 msgstr "Produktion"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12264 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12265 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12268 msgid "LastLanguage"
12269 msgstr "Letzte Sprache"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12272 msgid "Last Language:"
12273 msgstr "Letzte Sprache:"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12280 msgid "Language Footer:"
12281 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12289 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12292 #: lib/layouts/soul.module:49
12294 msgstr "Hervorheben"
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12301 msgid "Footer name:"
12302 msgstr "Name in Fußzeile:"
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12313 msgid "Size the photo is resized to"
12314 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12321 msgid "The title as it appears in the header"
12322 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12325 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12326 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12329 msgid "BulletedItem"
12330 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12333 msgid "Bulleted Item:"
12334 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12341 msgid "Begin of CV"
12342 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12345 msgid "PersonalInfo"
12346 msgstr "PersönlicheInfo"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12349 msgid "Personal Info"
12350 msgstr "Persönliche Info"
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12353 msgid "VerticalSpace"
12354 msgstr "Vertikaler Abstand"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12357 msgid "Vertical space"
12358 msgstr "Vertikaler Abstand"
12360 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12361 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12362 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12364 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12365 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12368 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12369 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12370 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12372 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12373 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12376 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12377 msgid "Number Figures by Section"
12378 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12380 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12382 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12383 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12385 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12386 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12388 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12389 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12390 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12392 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12394 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12395 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12396 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12398 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12399 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12400 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12401 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12404 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12405 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12407 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12409 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12410 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12411 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12412 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12413 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12414 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12415 "newer LaTeX distributions."
12417 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12418 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12419 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12420 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12421 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12422 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12423 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12425 #: lib/layouts/fixme.module:2
12426 msgid "FiXme Notes"
12427 msgstr "Fixme-Notizen"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12430 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12431 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12432 msgid "Annotation & Revision"
12433 msgstr "Annotation und Revision"
12435 #: lib/layouts/fixme.module:12
12437 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12438 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12439 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12440 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12441 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12442 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12443 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12444 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12446 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12447 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12448 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12449 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12450 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12451 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12452 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12453 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12454 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12455 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12457 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12461 #: lib/layouts/fixme.module:24
12462 msgid "List of FIXMEs"
12463 msgstr "Liste der FIXMEs"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:38
12466 msgid "[List of FIXMEs]"
12467 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:54
12471 msgstr "Fixme-Notiz"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12474 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12475 msgid "Fixme Note Options|s"
12476 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12479 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12480 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12481 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:75
12484 msgid "Fixme Warning"
12485 msgstr "Fixme-Warnung"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:77
12491 #: lib/layouts/fixme.module:81
12492 msgid "Fixme Error"
12493 msgstr "Fixme-Fehler"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12501 #: lib/layouts/fixme.module:87
12502 msgid "Fixme Fatal"
12503 msgstr "Fixme: Fatal"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:89
12509 #: lib/layouts/fixme.module:98
12510 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12511 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:100
12514 msgid "Fixme (Targeted)"
12515 msgstr "Fixme (markiert)"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:110
12518 msgid "Fixme Note|x"
12519 msgstr "Fixme-Notiz"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:112
12522 msgid "Insert the FIXME note here"
12523 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:117
12526 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:119
12530 msgid "Warning (Targeted)"
12531 msgstr "Warnung (markiert)"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:123
12534 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12535 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:125
12538 msgid "Error (Targeted)"
12539 msgstr "Fehler (markiert)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:129
12542 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12543 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:131
12546 msgid "Fatal (Targeted)"
12547 msgstr "Fatal (markiert)"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:140
12550 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12551 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:142
12554 msgid "Fixme (Multipar)"
12555 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12558 msgid "Fixme Summary"
12559 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12562 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12563 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:160
12566 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:162
12570 msgid "Warning (Multipar)"
12571 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:166
12574 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12575 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:168
12578 msgid "Error (Multipar)"
12579 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:172
12582 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12583 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:174
12586 msgid "Fatal (Multipar)"
12587 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:183
12590 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12591 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:185
12594 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12595 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:201
12598 msgid "Annotated Text"
12599 msgstr "Annotierter Text"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:203
12602 msgid "Annotated Text|x"
12603 msgstr "Annotierter Text|x"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:204
12606 msgid "Insert the text to annotate here"
12607 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:209
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12611 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:211
12614 msgid "Warning (MP Targ.)"
12615 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:215
12618 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12619 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:217
12622 msgid "Error (MP Targ.)"
12623 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:221
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12627 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:223
12630 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12631 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:233
12637 #: lib/layouts/fixme.module:237
12641 #: lib/layouts/fixme.module:241
12645 #: lib/layouts/fixme.module:245
12647 msgstr "FxWarning*"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:249
12653 #: lib/layouts/fixme.module:253
12657 #: lib/layouts/fixme.module:257
12661 #: lib/layouts/fixme.module:261
12665 #: lib/layouts/foils.layout:3
12669 #: lib/layouts/foils.layout:44
12671 msgstr "Folienkopf"
12673 #: lib/layouts/foils.layout:64
12674 msgid "ShortFoilhead"
12675 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12677 #: lib/layouts/foils.layout:70
12678 msgid "Rotatefoilhead"
12679 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12681 #: lib/layouts/foils.layout:76
12682 msgid "ShortRotatefoilhead"
12683 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12685 #: lib/layouts/foils.layout:85
12687 msgstr "Häkchenliste"
12689 #: lib/layouts/foils.layout:101
12693 #: lib/layouts/foils.layout:115
12695 msgstr "Kreuzliste"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:131
12701 #: lib/layouts/foils.layout:185
12705 #: lib/layouts/foils.layout:194
12707 msgstr "Mein Logo:"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:203
12710 msgid "Restriction"
12711 msgstr "Einschränkung"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:207
12714 msgid "Restriction:"
12715 msgstr "Einschränkung:"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12720 msgstr "Theorem #."
12722 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12723 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12727 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12729 msgid "Corollary #."
12730 msgstr "Korollar #."
12732 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12733 msgid "Proposition #."
12736 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12738 msgid "Definition #."
12739 msgstr "Definition #."
12741 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12746 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12751 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12756 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12758 msgid "Proposition*"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12762 msgid "Proposition."
12765 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12767 msgid "Definition*"
12768 msgstr "Definition*"
12770 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12771 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12772 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12774 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12776 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12777 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12778 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12779 "where you want the endnotes to appear."
12781 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12782 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12783 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12784 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12786 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12791 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12792 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12793 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12795 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12797 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12798 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12799 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12800 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12801 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12803 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12804 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12805 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12806 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12807 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12809 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "French Letter (frletter)"
12811 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12814 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12815 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12819 msgstr "Brieftext:"
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12842 msgid "ReturnAddress"
12843 msgstr "Rücksende-Adresse"
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12846 msgid "ReturnAddress:"
12847 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12850 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12852 msgstr "Mein Zeichen:"
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12855 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12857 msgstr "Ihr Zeichen:"
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12861 msgstr "Ihr Brief:"
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12905 msgstr "Bankleitzahl"
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12909 msgstr "Bankleitzahl:"
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12912 msgid "BankAccount"
12913 msgstr "Kontonummer"
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12916 msgid "BankAccount:"
12917 msgstr "Kontonummer:"
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12921 msgid "PostalComment"
12922 msgstr "Postvermerk"
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12925 msgid "PostalComment:"
12926 msgstr "Postvermerk:"
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12937 msgid "G-Brief (V. 2)"
12938 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12942 msgstr "Name Zeile A"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12946 msgstr "Name Zeile A:"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12950 msgstr "Name Zeile B"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12954 msgstr "Name Zeile B:"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12958 msgstr "Name Zeile C"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12962 msgstr "Name Zeile C:"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12966 msgstr "Name Zeile D"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12970 msgstr "Name Zeile D:"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12974 msgstr "Name Zeile E"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12978 msgstr "Name Zeile E:"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12982 msgstr "Name Zeile F"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12986 msgstr "Name Zeile F:"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12990 msgstr "Name Zeile G"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12994 msgstr "Name Zeile G:"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12997 msgid "AddressRowA"
12998 msgstr "Adresse Zeile A"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13001 msgid "AddressRowA:"
13002 msgstr "Adresse Zeile A:"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13005 msgid "AddressRowB"
13006 msgstr "Adresse Zeile B"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13009 msgid "AddressRowB:"
13010 msgstr "Adresse Zeile B:"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13013 msgid "AddressRowC"
13014 msgstr "Adresse Zeile C"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13017 msgid "AddressRowC:"
13018 msgstr "Adresse Zeile C:"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13021 msgid "AddressRowD"
13022 msgstr "Adresse Zeile D"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13025 msgid "AddressRowD:"
13026 msgstr "Adresse Zeile D:"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13029 msgid "AddressRowE"
13030 msgstr "Adresse Zeile E"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13033 msgid "AddressRowE:"
13034 msgstr "Adresse Zeile E:"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13037 msgid "AddressRowF"
13038 msgstr "Adresse Zeile F"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13041 msgid "AddressRowF:"
13042 msgstr "Adresse Zeile F:"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13045 msgid "TelephoneRowA"
13046 msgstr "Telefon Zeile A"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13049 msgid "TelephoneRowA:"
13050 msgstr "Telefon Zeile A:"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13053 msgid "TelephoneRowB"
13054 msgstr "Telefon Zeile B"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13057 msgid "TelephoneRowB:"
13058 msgstr "Telefon Zeile B:"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13061 msgid "TelephoneRowC"
13062 msgstr "Telefon Zeile C"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13065 msgid "TelephoneRowC:"
13066 msgstr "Telefon Zeile C:"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13069 msgid "TelephoneRowD"
13070 msgstr "Telefon Zeile D"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13073 msgid "TelephoneRowD:"
13074 msgstr "Telefon Zeile D:"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13077 msgid "TelephoneRowE"
13078 msgstr "Telefon Zeile E"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13081 msgid "TelephoneRowE:"
13082 msgstr "Telefon Zeile E:"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13085 msgid "TelephoneRowF"
13086 msgstr "Telefon Zeile F"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13089 msgid "TelephoneRowF:"
13090 msgstr "Telefon Zeile F:"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13093 msgid "InternetRowA"
13094 msgstr "Internet Zeile A"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13097 msgid "InternetRowA:"
13098 msgstr "Internet Zeile A:"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13101 msgid "InternetRowB"
13102 msgstr "Internet Zeile B"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13105 msgid "InternetRowB:"
13106 msgstr "Internet Zeile B:"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13109 msgid "InternetRowC"
13110 msgstr "Internet Zeile C"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13113 msgid "InternetRowC:"
13114 msgstr "Internet Zeile C:"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13117 msgid "InternetRowD"
13118 msgstr "Internet Zeile D"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13121 msgid "InternetRowD:"
13122 msgstr "Internet Zeile D:"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13125 msgid "InternetRowE"
13126 msgstr "Internet Zeile E"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13129 msgid "InternetRowE:"
13130 msgstr "Internet Zeile E:"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13133 msgid "InternetRowF"
13134 msgstr "Internet Zeile F"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13137 msgid "InternetRowF:"
13138 msgstr "Internet Zeile F:"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13142 msgstr "Bank Zeile A"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13146 msgstr "Bank Zeile A:"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13150 msgstr "Bank Zeile B"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13154 msgstr "Bank Zeile B:"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13158 msgstr "Bank Zeile C"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13162 msgstr "Bank Zeile C:"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13166 msgstr "Bank Zeile D"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13170 msgstr "Bank Zeile D:"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13174 msgstr "Bank Zeile E"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13178 msgstr "Bank Zeile E:"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13182 msgstr "Bank Zeile F"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13186 msgstr "Bank Zeile F:"
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13189 msgid "GraphicBoxes"
13190 msgstr "Grafik-Boxen"
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13198 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13199 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13203 msgstr "Spiegelbox"
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13207 msgstr "Skalierende Box"
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13214 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13215 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13222 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13223 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13227 msgstr "Neugrößenbox"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13230 msgid "Width of the box"
13231 msgstr "Breite der Box"
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13234 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13235 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13239 msgstr "Rotationsbox"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13246 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13247 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13254 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13255 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13257 #: lib/layouts/hanging.module:2
13258 msgid "Hanging Paragraphs"
13259 msgstr "Hängende Absätze"
13261 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13262 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13263 msgid "Paragraph Styles"
13264 msgstr "Absatzstile"
13266 #: lib/layouts/hanging.module:7
13268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13272 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13273 "außer der ersten werden eingerückt)."
13275 #: lib/layouts/hanging.module:17
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13280 msgid "Hebrew Article"
13281 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13285 msgstr "Behauptung #."
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13289 msgstr "Bemerkungen"
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13293 msgstr "Bemerkungen #."
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13301 msgid "Hebrew Letter"
13302 msgstr "Hebräischer Brief"
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13318 msgstr "EINBLENDEN:"
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13330 msgstr "Fortfahrend"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13333 msgid "(continuing)"
13334 msgstr "(fortfahrend)"
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13341 msgid "TITLE OVER:"
13342 msgstr "TITEL ÜBER:"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13346 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13349 msgid "INTERCUT WITH:"
13350 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13354 msgstr "AUSBLENDEN"
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13360 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13361 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13362 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13364 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13365 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13366 msgid "Academic Field Specifics"
13367 msgstr "Fachspezifisches"
13369 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13371 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13372 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13373 "in LyX's examples folder."
13375 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13376 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13377 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13379 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13381 msgstr "H-P-Nummer"
13383 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13384 msgid "H-P statement"
13387 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13388 msgid "Statement Text"
13389 msgstr "Text des Satzes"
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13392 msgid "Text for statements that require some information"
13394 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13399 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13402 msgid "Author Names"
13403 msgstr "Autornamen"
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13406 msgid "Author names that will appear in the header line"
13407 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13420 msgid "Classification Codes"
13421 msgstr "Klassifikationscodes"
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13424 msgid "TableCaption"
13425 msgstr "Tabellenlegende"
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13428 msgid "Table caption"
13429 msgstr "Tabellenlegende"
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13433 msgstr "ZitatReferenz"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13436 msgid "Cite reference"
13437 msgstr "Zitierte Literatur"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13441 msgstr "Auflistung"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13445 msgstr "Nummerierte Liste"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13448 msgid "Numbering Scheme"
13449 msgstr "Nummerierungsschema"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13453 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13456 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13457 "römisch nummerierten Einträgen"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13462 msgid "Corollary \\thecorollary."
13463 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13468 msgid "Lemma \\thelemma."
13469 msgstr "Lemma \\thelemma."
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13474 msgid "Proposition \\theproposition."
13475 msgstr "Satz \\theproposition."
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13503 msgid "Question \\thequestion."
13504 msgstr "Frage \\thequestion."
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13508 msgid "Claim \\theclaim."
13509 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13514 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13515 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13519 msgstr "Eigenschaft"
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13522 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13523 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13526 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13527 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13533 #: lib/layouts/initials.module:2
13534 msgid "Initials (Drop Caps)"
13537 #: lib/layouts/initials.module:7
13539 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13540 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13542 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13543 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13546 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13547 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13548 #: lib/layouts/initials.module:40
13552 #: lib/layouts/initials.module:36
13553 msgid "Option(s) for the initial"
13554 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13556 #: lib/layouts/initials.module:41
13557 msgid "Initial letter(s)"
13558 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13560 #: lib/layouts/initials.module:45
13561 msgid "Rest of Initial"
13562 msgstr "Rest der Initiale"
13564 #: lib/layouts/initials.module:46
13565 msgid "Rest of initial word or text"
13566 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13569 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13570 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13573 msgid "Short title that will appear in header line"
13574 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13578 msgstr "Überarbeitung"
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13582 msgstr "Thematisch"
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13603 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13604 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13611 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13612 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13616 msgstr "EinreichenNach"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13619 msgid "submit to paper:"
13620 msgstr "Einreichen für Journal:"
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13623 msgid "Bibliography (plain)"
13624 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13627 msgid "Bibliography heading"
13628 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13630 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13631 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13632 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13634 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13638 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13640 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13642 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13644 msgstr "Kommission"
13646 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13648 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13652 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13655 msgid "\\thesection."
13656 msgstr "\\thesection."
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13659 msgid "\\thesection"
13660 msgstr "\\thesection"
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13663 msgid "\\thesubsection."
13664 msgstr "\\thesubsection."
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13667 msgid "\\thesubsubsection."
13668 msgstr "\\thesubsubsection."
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13671 msgid "Main Author"
13672 msgstr "Hauptautor"
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13676 msgid "Affiliation Key"
13677 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13680 msgid "Affiliation key of the author"
13681 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13697 msgid "Affiliation key of the co-author"
13698 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13701 msgid "Short Author"
13702 msgstr "Autor (Kurzform)"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13705 msgid "Short author:"
13706 msgstr "Autor (Kurzform):"
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13709 msgid "Affiliation key"
13710 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13714 msgstr "Schlagwort:"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13725 msgid "PDB reference"
13726 msgstr "PDB-Referenz"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13729 msgid "PDB reference:"
13730 msgstr "PDB-Referenz:"
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13733 msgid "Optional name"
13734 msgstr "Optionaler Name"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13737 msgid "NDB reference"
13738 msgstr "NDB-Referenz"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13741 msgid "NDB reference:"
13742 msgstr "NDB-Referenz:"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13748 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13749 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13750 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13754 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13757 msgid "Alternative Affiliation"
13758 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13761 msgid "Affiliation Prefix"
13762 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13765 msgid "A prefix like 'Also at '"
13766 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13768 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13769 msgid "PACS numbers:"
13770 msgstr "PACS-Nummern:"
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13773 msgid "Preprint number"
13774 msgstr "Preprint-Nummer"
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13777 msgid "Preprint number:"
13778 msgstr "Preprint-Nummer:"
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13781 msgid "Online citation"
13782 msgstr "Online-Zitat"
13784 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13785 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13786 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13788 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13789 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13790 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13792 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13793 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13794 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13796 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13797 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13798 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13800 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13801 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13802 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13804 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13806 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13808 #: lib/layouts/jss.layout:107
13809 msgid "Plain Keywords"
13810 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13812 #: lib/layouts/jss.layout:110
13813 msgid "Plain Keywords:"
13814 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13816 #: lib/layouts/jss.layout:113
13817 msgid "Plain Title"
13818 msgstr "Titel (einfach)"
13820 #: lib/layouts/jss.layout:116
13821 msgid "Plain Title:"
13822 msgstr "Titel (einfach):"
13824 #: lib/layouts/jss.layout:122
13825 msgid "Short Title:"
13826 msgstr "Kurztitel:"
13828 #: lib/layouts/jss.layout:125
13829 msgid "Plain Author"
13830 msgstr "Autor (einfach)"
13832 #: lib/layouts/jss.layout:128
13833 msgid "Plain Author:"
13834 msgstr "Autor (einfach):"
13836 #: lib/layouts/jss.layout:131
13840 #: lib/layouts/jss.layout:133
13844 #: lib/layouts/jss.layout:156
13846 msgstr "Prog.-Sprache"
13848 #: lib/layouts/jss.layout:158
13850 msgstr "Prog.-Sprache"
13852 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13856 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13858 msgstr "Code-Stück"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13862 msgstr "Code-Eingabe"
13864 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13865 msgid "Code Output"
13866 msgstr "Code-Ausgabe"
13868 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13872 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13873 msgid "AddressForOffprints"
13874 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13876 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13877 msgid "Address for Offprints:"
13878 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13881 msgid "RunningTitle"
13882 msgstr "Kolumnentitel"
13884 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Rnw (knitr)"
13886 msgstr "Rnw (knitr)"
13888 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13889 #: lib/layouts/sweave.module:3
13890 msgid "Literate Programming"
13891 msgstr "Literarische Programmierung"
13893 #: lib/layouts/knitr.module:7
13895 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13896 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13897 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13899 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13900 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13901 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13902 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13904 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13905 msgid "Sweave Options"
13906 msgstr "Sweave Optionen"
13908 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13909 msgid "Sweave opts"
13910 msgstr "Sweave Opts"
13912 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13913 msgid "S/R expression"
13914 msgstr "S/R-Ausdruck"
13916 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13918 msgstr "S/R-Ausdr."
13920 #: lib/layouts/landscape.module:2
13921 msgid "Landscape Document Parts"
13922 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13924 #: lib/layouts/landscape.module:6
13925 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13926 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13928 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13930 msgstr "Querformat"
13932 #: lib/layouts/landscape.module:26
13933 msgid "Landscape (Floating)"
13934 msgstr "Querformat (gleitend)"
13936 #: lib/layouts/landscape.module:29
13937 msgid "Landscape (floating)"
13938 msgstr "Querformat (gleitend)"
13940 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13942 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13944 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Letter (Standard Class)"
13946 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "French Letter (lettre)"
13950 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13953 msgid "NoTelephone"
13954 msgstr "Kein Telefon"
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13969 msgstr "Kein Datum"
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13972 msgid "Post Scriptum"
13973 msgstr "Postscriptum"
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13976 msgid "EndOfMessage"
13977 msgstr "Ende der Nachricht"
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13981 msgstr "Ende des Dokuments"
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13995 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14005 msgstr "Kein Telefon"
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14008 msgid "EndOfMessage."
14009 msgstr "Ende der Nachricht."
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14013 msgstr "Ende des Dokuments."
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14019 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14020 msgid "LilyPond Music Notation"
14021 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14025 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14026 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14028 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14029 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14030 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14032 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14033 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14037 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14038 msgid "LilyPond Options"
14039 msgstr "LilyPond-Optionen"
14041 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14043 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14046 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14047 "mögliche Optionen)."
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14050 #: lib/examples/Articles:0
14051 msgid "Linguistics"
14052 msgstr "Linguistik"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14056 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14057 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14060 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14061 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14062 "für OT-Tableaus)."
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14065 msgid "(\\arabic{example})"
14066 msgstr "(\\arabic{example})"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14069 msgid "(\\arabic{examplei})"
14070 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14073 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14074 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14077 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14078 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14081 msgid "Numbered Example (multiline)"
14082 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14085 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14086 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14089 msgid "Custom Numbering|s"
14090 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14093 msgid "Customize the numeration"
14094 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14098 msgstr "Unterbeispiel"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14101 msgid "Subexamples options"
14102 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14105 msgid "Subexamples options|s"
14106 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14109 msgid "Add subexamples options here"
14110 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14114 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14121 msgid "Gloss options"
14122 msgstr "Glossen-Optionen"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14125 msgid "Gloss Options|s"
14126 msgstr "Glossen-Optionen"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14129 msgid "Add digloss options here"
14130 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14133 msgid "Interlinear Gloss"
14134 msgstr "Interlinear-Glosse"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14137 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14138 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14141 msgid "Translation"
14142 msgstr "Übersetzung"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14145 msgid "Gloss Translation"
14146 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14149 msgid "Add a free translation for the gloss"
14150 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14153 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14154 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14158 msgstr "Tri-Glosse"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14161 msgid "Add trigloss options here"
14162 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14165 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14166 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14169 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14170 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14173 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14174 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14177 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14181 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14182 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14185 msgid "Add a translation for the glosse"
14186 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14189 msgid "GroupGlossedWords"
14190 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14197 msgid "Structure Tree"
14198 msgstr "Strukturbaum"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14209 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14210 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14214 msgstr "Referenten"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14217 msgid "DRS Referents"
14218 msgstr "DRS-Referenten"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14221 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14222 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14229 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14230 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14234 msgstr "Implikative DRS"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14237 msgid "If-Then DRS"
14238 msgstr "Implikative DRS"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14242 msgid "Then-Referents"
14243 msgstr "Dann-Referenten"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14248 msgid "DRS Then-Referents"
14249 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14253 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14254 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14258 msgid "Then-Conditions"
14259 msgstr "Dann-Bedingungen"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14263 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14264 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14275 msgid "Conditional DRS"
14276 msgstr "Konditionale DRS"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14283 msgid "DRS Condition"
14284 msgstr "DRS-Bedingung"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14287 msgid "Add the DRS condition here"
14288 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14295 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14296 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14299 msgid "Duplex Condition DRS"
14300 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14307 msgid "DRS Quantifier"
14308 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14311 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14312 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14315 msgid "Quant. Var."
14316 msgstr "Quant.-Var."
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14319 msgid "DRS Quantifier Variable"
14320 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14323 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14324 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14335 msgid "Negated DRS"
14336 msgstr "Negierte DRS"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14347 msgid "DRS with Sentence above"
14348 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14355 msgid "DRS Sentence"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14359 msgid "Add the sentence here"
14360 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14395 msgid "List of Tableaux"
14396 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14398 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14402 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14403 msgid "Literate programming"
14404 msgstr "Literarische Programmierung"
14406 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14410 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14411 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14412 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14414 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14415 msgid "Running LaTeX Title"
14416 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14420 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14424 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14427 msgid "Author Running"
14428 msgstr "Kolumne Autor"
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14431 msgid "Author Running:"
14432 msgstr "Kolumne Autor:"
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14436 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14439 msgid "TOC Author:"
14440 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14449 msgstr "Behauptung."
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14452 msgid "Conjecture #."
14453 msgstr "Vermutung #."
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14457 msgstr "Beispiel #."
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14460 msgid "Exercise #."
14461 msgstr "Aufgabe #."
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14469 msgstr "Problem #."
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14475 msgstr "Eigenschaft"
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14478 msgid "Property #."
14479 msgstr "Eigenschaft #."
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14482 msgid "Question #."
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14487 msgstr "Bemerkung #."
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14490 msgid "Solution #."
14493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14494 msgid "Logical Markup"
14495 msgstr "Logisches Markup"
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14498 msgid "Text Markup"
14499 msgstr "Textauszeichnung"
14501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14503 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14506 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14507 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14519 msgstr "hervorgeh."
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14534 msgid "Mathematical Monthly article"
14535 msgstr "Mathematical Monthly"
14537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14538 msgid "Abbreviated Title"
14539 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14542 msgid "Biographies"
14543 msgstr "Biographien"
14545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14546 msgid "Author Biography"
14547 msgstr "Autor-Biographie"
14549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14550 msgid "Affiliation (include email):"
14551 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14554 msgid "Title of acknowledgment"
14555 msgstr "Titel der Danksagungen"
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14560 msgstr "Bemerkung*"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14571 msgid "Short Title (TOC)|S"
14572 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14575 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14576 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14582 msgid "Short Title (Header)"
14583 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14586 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14587 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14590 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14594 msgid "The section as it appears in the running headers"
14595 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14598 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14599 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14602 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14603 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14606 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14607 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14610 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14614 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14615 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14618 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14619 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14622 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14623 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14626 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14627 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14630 msgid "Chapterprecis"
14631 msgstr "Kapitelsynopse"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14638 msgid "Epigraph Source|S"
14639 msgstr "Epigraph-Quelle"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14646 msgid "The source/author of this epigraph"
14647 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14651 msgstr "Gedichttitel"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14654 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14655 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14658 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14659 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14663 msgstr "Gedichttitel*"
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14670 msgid "Endnotes (all)"
14671 msgstr "Endnoten (alle)"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14674 msgid "Endnotes (sectioned)"
14675 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14677 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14678 msgid "Minimalistic Insets"
14679 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14681 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14682 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14684 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14685 "'minimalistischen' Stil dar."
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14693 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14697 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14700 msgid "Style Options"
14701 msgstr "Stil-Optionen"
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14704 msgid "Options for the CV style"
14705 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14709 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14712 msgid "CV Color Scheme:"
14713 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14717 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14720 msgid "CV Icon Set:"
14721 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14724 msgid "CVColumnWidth"
14725 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14728 msgid "Column Width:"
14729 msgstr "Spaltenbreite:"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14732 msgid "PDF Page Mode"
14733 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14736 msgid "PDF Page Mode:"
14737 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14748 msgid "Family Name:"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14756 msgid "Optional address line"
14757 msgstr "Optionale Adresszeile"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14765 msgstr "Telefontyp"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14768 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14770 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14775 msgstr "Soziales Netzwerk"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14779 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14782 msgid "Name of the social network"
14783 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14787 msgstr "Extra-Info"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14790 msgid "Extra Info:"
14791 msgstr "Extra-Info:"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14798 msgid "Height the photo is resized to"
14799 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14806 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14807 msgstr "Dicke des Rahmens"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14810 msgid "EmptySection"
14811 msgstr "LeererAbschnitt"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14814 msgid "Empty Section"
14815 msgstr "Leerer Abschnitt"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14818 msgid "CloseSection"
14819 msgstr "SchließeAbschnitt"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14826 msgid "Optional width"
14827 msgstr "Optionale Breite"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14830 msgid "Header content"
14831 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14838 msgid "Time[[period]]"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14850 msgid "ItemWithComment"
14851 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14854 msgid "Item with Comment:"
14855 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14863 msgstr "Listeneintrag"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14867 msgstr "Listeneintrag:"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14871 msgstr "DoppelterEintrag"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14874 msgid "Double Item:"
14875 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14878 msgid "Left Summary"
14879 msgstr "Zusammenfassung links"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14882 msgid "Left summary"
14883 msgstr "Zusammenfassung links"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14887 msgstr "Text links"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14891 msgstr "Text links"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14894 msgid "Right Summary"
14895 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14898 msgid "Right summary"
14899 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14902 msgid "DoubleListItem"
14903 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14906 msgid "Double List Item:"
14907 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14911 msgstr "Erster Listeneintrag"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14915 msgstr "Erster Listeneintrag"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14922 msgid "MakeCVtitle"
14923 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14926 msgid "Make CV Title"
14927 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14930 msgid "MakeLetterTitle"
14931 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14934 msgid "Make Letter Title"
14935 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14938 msgid "MakeLetterClosing"
14939 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14942 msgid "Close Letter"
14943 msgstr "Briefschluss"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14950 msgid "Company Name"
14951 msgstr "Firmenname"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14954 msgid "Company name"
14955 msgstr "Firmenname"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14962 msgid "Alternative Name"
14963 msgstr "Alternativer Name"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14966 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14967 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14973 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14974 msgid "Multiple Columns"
14975 msgstr "Mehrere Spalten"
14977 #: lib/layouts/multicol.module:8
14979 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14980 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14981 "detailed description of multiple columns."
14983 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14984 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14985 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14987 #: lib/layouts/multicol.module:20
14988 msgid "Number of Columns"
14989 msgstr "Anzahl der Spalten"
14991 #: lib/layouts/multicol.module:21
14992 msgid "Insert the number of columns here"
14993 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14995 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14996 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15000 #: lib/layouts/multicol.module:28
15001 msgid "An optional preface"
15002 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15004 #: lib/layouts/multicol.module:31
15005 msgid "Space Before Page Break"
15006 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15008 #: lib/layouts/multicol.module:32
15010 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15013 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15014 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15016 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15017 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15018 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15020 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15021 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15022 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15024 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15025 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15026 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15028 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15029 msgid "APA Style with Natbib"
15030 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15032 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15034 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15035 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15036 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15038 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15039 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15040 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15041 "ist, funktioniert."
15043 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15047 #: lib/layouts/noweb.module:6
15048 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15049 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15051 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15052 msgid "\\arabic{section}"
15053 msgstr "\\arabic{section}"
15055 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15056 msgid "\\arabic{chapter}"
15057 msgstr "\\arabic{chapter}"
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15060 msgid "\\Alph{chapter}"
15061 msgstr "\\Alph{chapter}"
15063 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15064 msgid "\\arabic{footnote}"
15065 msgstr "\\arabic{footnote}"
15067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15068 msgid "\\Roman{section}."
15069 msgstr "\\Roman{section}."
15071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15073 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15076 msgid "\\Alph{subsection}."
15077 msgstr "\\Alph{subsection}."
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15080 msgid "\\arabic{subsection}."
15081 msgstr "\\arabic{subsection}."
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15088 msgid "\\alph{subsubsection}."
15089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15092 msgid "\\alph{paragraph}."
15093 msgstr "\\alph{paragraph}."
15095 #: lib/layouts/paper.layout:3
15096 msgid "Paper (Standard Class)"
15097 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15099 #: lib/layouts/paper.layout:151
15101 msgstr "Untertitel"
15103 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15104 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15105 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15107 #: lib/layouts/paralist.module:11
15109 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15110 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15111 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15112 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15113 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15114 "Specific Manuals."
15116 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15117 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15118 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15119 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15120 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15121 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15122 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15124 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15125 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15126 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15127 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15128 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15129 #: lib/layouts/paralist.module:135
15130 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15131 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15133 #: lib/layouts/paralist.module:49
15134 msgid "AsParagraphItem"
15135 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15137 #: lib/layouts/paralist.module:53
15138 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15139 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15141 #: lib/layouts/paralist.module:58
15142 msgid "InParagraphItem"
15143 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:62
15146 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15147 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:67
15150 msgid "CompactItem"
15151 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15153 #: lib/layouts/paralist.module:74
15154 msgid "Compact Itemize Options"
15155 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15157 #: lib/layouts/paralist.module:79
15158 msgid "AsParagraphEnum"
15159 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15161 #: lib/layouts/paralist.module:83
15162 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15163 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15165 #: lib/layouts/paralist.module:88
15166 msgid "InParagraphEnum"
15167 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:92
15170 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15171 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:97
15174 msgid "CompactEnum"
15175 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15177 #: lib/layouts/paralist.module:104
15178 msgid "Compact Enumerate Options"
15179 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15181 #: lib/layouts/paralist.module:109
15182 msgid "AsParagraphDescr"
15183 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15185 #: lib/layouts/paralist.module:113
15186 msgid "As Paragraph Description Options"
15187 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15189 #: lib/layouts/paralist.module:118
15190 msgid "InParagraphDescr"
15191 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15193 #: lib/layouts/paralist.module:122
15194 msgid "In Paragraph Description Options"
15195 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15197 #: lib/layouts/paralist.module:127
15198 msgid "CompactDescr"
15199 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15201 #: lib/layouts/paralist.module:134
15202 msgid "Compact Description Options"
15203 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15206 msgid "PDF Comments"
15207 msgstr "PDF-Kommentare"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15211 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15212 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15213 "and the package documentation for details."
15215 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15216 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15217 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15220 msgid "Define Avatar"
15221 msgstr "Avatar definieren"
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15224 msgid "PDF-comment"
15225 msgstr "PDF-Kommentar"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15228 msgid "PDF-comment avatar:"
15229 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15232 msgid "Name of the Avatar"
15233 msgstr "Name des Avatars"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15236 msgid "Define PDF-Comment Style"
15237 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15240 msgid "PDF-comment style:"
15241 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15244 msgid "Name of the style"
15245 msgstr "Name des Stils"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15248 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15249 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15252 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15253 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15256 msgid "Name of the list style"
15257 msgstr "Name des Listenstils"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15260 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15264 msgid "PDF-comment list style:"
15265 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15268 msgid "PDF-Comment-Setup"
15269 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15272 msgid "PDF (Setup)"
15273 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15276 msgid "PDF-Comment setup options"
15277 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15285 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15286 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15289 msgid "PDF-Annotation"
15290 msgstr "PDF-Anmerkung"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15297 msgid "PDFComment Options"
15298 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15301 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15302 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15306 msgstr "PDF-Randnotiz"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15309 msgid "PDF (Margin)"
15310 msgstr "PDF (Rand)"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15314 msgstr "PDF-Markierung"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15317 msgid "PDF (Markup)"
15318 msgstr "PDF (Markierung)"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15321 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15322 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15325 msgid "PDF-Freetext"
15326 msgstr "PDF-Freitext"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15329 msgid "PDF (Freetext)"
15330 msgstr "PDF (Freitext)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15334 msgstr "PDF-Rechteck"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15337 msgid "PDF (Square)"
15338 msgstr "PDF (Rechteck)"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15345 msgid "PDF (Circle)"
15346 msgstr "PDF (Kreis)"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15354 msgstr "PDF (Linie)"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15357 msgid "PDF-Sideline"
15358 msgstr "PDF-Randlinie"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15361 msgid "PDF (Sideline)"
15362 msgstr "PDF (Randlinie)"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15365 msgid "Insert the comment here"
15366 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15370 msgstr "PDF-Antwort"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15373 msgid "PDF (Reply)"
15374 msgstr "PDF (Antwort)"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15377 msgid "PDF-Tooltip"
15378 msgstr "PDF-Tooltip"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15381 msgid "PDF (Tooltip)"
15382 msgstr "PDF (Tooltip)"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15385 msgid "Tooltip Text"
15386 msgstr "Tooltip-Text"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15393 msgid "Insert the tooltip text here"
15394 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15397 msgid "List of PDF Comments"
15398 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15401 msgid "[List of PDF Comments]"
15402 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15405 msgid "List Options|s"
15406 msgstr "Listen-Optionen"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15409 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15410 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15414 msgstr "PDF-Formular"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15418 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15419 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15420 "documentation of hyperref for details."
15422 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15423 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15424 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15427 msgid "Begin PDF Form"
15428 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15432 msgstr "PDF-Formular"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15435 msgid "PDF Form Parameters"
15436 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15443 msgid "Insert PDF form parameters here"
15444 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15447 msgid "End PDF Form"
15448 msgstr "Beende PDF-Formular"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15451 msgid "PDF Link Setup"
15452 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15455 msgid "PDF link setup"
15456 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15468 msgstr "Auswahlmenü"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15472 msgstr "Beschriftung"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15475 msgid "Insert the label here"
15476 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15483 msgid "SubmitButton"
15484 msgstr "Sendeknopf"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15487 msgid "ResetButton"
15488 msgstr "Zurücksetzknopf"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15492 msgstr "PDF-Aktion"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15495 msgid "The name of the PDF action"
15496 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15499 msgid "Text Field Style"
15500 msgstr "Textfeld-Stil"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15503 msgid "Default text field style"
15504 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15507 msgid "Submit Button Style"
15508 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15511 msgid "Default submit button style"
15512 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15515 msgid "Push Button Style"
15516 msgstr "Taste-Stil"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15519 msgid "Default push button style"
15520 msgstr "Standard-Tastenstil"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15523 msgid "Check Box Style"
15524 msgstr "Checkbox-Stil"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15527 msgid "Default check box style"
15528 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15531 msgid "Reset Button Style"
15532 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15535 msgid "Default reset button style"
15536 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15539 msgid "List Box Style"
15540 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15543 msgid "Default list box style"
15544 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15547 msgid "Combo Box Style"
15548 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15551 msgid "Default combo box style"
15552 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15555 msgid "Popdown Box Style"
15556 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15559 msgid "Default popdown box style"
15560 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15563 msgid "Radio Box Style"
15564 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15567 msgid "Default radio box style"
15568 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15577 msgstr "Titelfolie"
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15581 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15586 msgid "Slide Option"
15587 msgstr "Slide-Option"
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15590 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15591 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15603 msgstr "Breite Folie"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15607 msgstr "Leere Folie"
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15610 msgid "Empty slide:"
15611 msgstr "Leere Folie:"
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15614 msgid "Section Option"
15615 msgstr "Abschnittsoption"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15618 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15619 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15622 msgid "Itemize Type"
15623 msgstr "Auflistungstyp"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15626 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15627 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15630 msgid "ItemizeType1"
15631 msgstr "AuflistungsTyp1"
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15634 msgid "Enumerate Type"
15635 msgstr "Nummerierungstyp"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15638 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15639 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15642 msgid "EnumerateType1"
15643 msgstr "AufzählungsTyp1"
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15647 msgstr "Zweispaltig"
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15650 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15654 msgid "Left Column"
15655 msgstr "Linke Spalte"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15658 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15660 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15665 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15669 msgstr "Auf Folien"
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15672 msgid "Overlay Specification|S"
15673 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15676 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15678 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15682 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15686 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15688 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "Recipe Book"
15690 msgstr "Rezeptbuch"
15692 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15693 msgid "\\thechapter"
15694 msgstr "\\thechapter"
15696 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15700 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15705 msgid "Ingredients"
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15709 msgid "Ingredients Header"
15710 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15713 msgid "Specify an optional ingredients header"
15714 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15717 msgid "Ingredients:"
15720 #: lib/layouts/report.layout:3
15721 msgid "Report (Standard Class)"
15722 msgstr "Report (Standardklasse)"
15724 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15725 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15726 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15729 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15730 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15733 msgid "Affiliation (alternate)"
15734 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15737 msgid "Affiliation (alternate):"
15738 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15741 msgid "Alternate Affiliation Option"
15742 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15745 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15746 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15749 msgid "Affiliation (none)"
15750 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15753 msgid "No affiliation"
15754 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15757 msgid "Electronic Address:"
15758 msgstr "Elektronische Adresse:"
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15761 msgid "Electronic Address Option|s"
15762 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15765 msgid "Optional argument to the email command"
15766 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15769 msgid "Author URL Option"
15770 msgstr "Autor-URL-Option"
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15773 msgid "Optional argument to the homepage command"
15774 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15781 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15782 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15785 msgid "acknowledgments"
15786 msgstr "Danksagungen"
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15789 msgid "Ruled Table"
15790 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15795 msgstr "Spezielles"
15797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15803 msgstr "Breiter Text"
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15810 msgid "List of Videos"
15811 msgstr "Videoverzeichnis"
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15819 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15823 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15826 msgid "lowercase text"
15827 msgstr "Kleinschreibung"
15829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15830 msgid "Online cite"
15831 msgstr "Online-Zitat"
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15834 msgid "online cite"
15835 msgstr "Online-Zitat"
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15838 msgid "Text behind"
15839 msgstr "Text danach"
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15842 msgid "text behind the cite"
15843 msgstr "Text hinter der Referenz"
15845 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15846 msgid "REVTeX (V. 4)"
15847 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15849 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15850 msgid "AltAffiliation"
15851 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15853 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15854 msgid "PACS number:"
15855 msgstr "PACS-Nummer:"
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15858 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15859 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15863 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15864 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15865 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15867 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15868 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15869 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15871 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15873 msgstr "R-S-Nummer"
15875 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15879 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15880 msgid "Safety phrase"
15881 msgstr "Sicherheitssatz"
15883 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15884 msgid "Phrase Text"
15887 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15888 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15890 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15893 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15897 #: lib/layouts/ruby.module:2
15898 msgid "Ruby (Furigana)"
15899 msgstr "Ruby (Furigana)"
15901 #: lib/layouts/ruby.module:8
15903 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15904 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15905 "the TeX engine) or a fallback definition."
15907 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15908 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15909 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15910 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15912 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15916 #: lib/layouts/ruby.module:49
15920 #: lib/layouts/ruby.module:50
15921 msgid "Ruby Text|R"
15922 msgstr "Ruby-Text|R"
15924 #: lib/layouts/ruby.module:51
15925 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15926 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15938 msgstr "Logo links"
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15942 msgstr "Logo links:"
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15946 msgstr "Logo-Größe"
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15949 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15950 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15954 msgstr "Logo rechts"
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15957 msgid "Right logo:"
15958 msgstr "Logo rechts:"
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15961 msgid "Caption Width"
15962 msgstr "Legendenbreite"
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15965 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15966 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15969 msgid "KOMA-Script Article"
15970 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15972 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15973 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15974 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15976 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15977 msgid "KOMA-Script Book"
15978 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15980 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15981 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15982 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15985 msgid "\\alph{enumii})"
15986 msgstr "\\alph{enumii})"
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15990 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15994 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15999 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16003 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16007 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16011 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16015 msgstr "Miniabschnitt"
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16022 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16032 msgid "Uppertitleback"
16033 msgstr "Innenseite oben"
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16036 msgid "Lowertitleback"
16037 msgstr "Innenseite unten"
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16041 msgstr "Zusatztitel"
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16064 msgid "Dictum Author"
16065 msgstr "Diktum-Autor"
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16068 msgid "The author of this dictum"
16069 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16072 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16073 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16092 msgid "Specialmail"
16093 msgstr "Versandart"
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16096 msgid "Specialmail:"
16097 msgstr "Versandart:"
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16105 msgstr "Ihr Zeichen"
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16112 msgid "Your letter of:"
16113 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16117 msgstr "Mein Zeichen"
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16124 msgid "Customer no.:"
16125 msgstr "Kundennummer:"
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16132 msgid "Invoice no.:"
16133 msgstr "Rechnungsnummer:"
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16137 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16140 msgid "NextAddress"
16141 msgstr "Nächste Adresse"
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16144 msgid "Next Address:"
16145 msgstr "Nächste Adresse:"
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16148 msgid "Sender Name:"
16149 msgstr "Absendername:"
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16152 msgid "Sender Phone:"
16153 msgstr "Absender Telefon:"
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16156 msgid "Sender Fax:"
16157 msgstr "Absender-Fax:"
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16160 msgid "Sender E-Mail:"
16161 msgstr "Absender-E-Mail:"
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16164 msgid "Sender URL:"
16165 msgstr "Absender-URL:"
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16180 msgid "End of letter"
16181 msgstr "Ende des Briefs"
16183 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16184 msgid "KOMA-Script Report"
16185 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16188 msgid "Section Boxes"
16189 msgstr "Abschnittsboxen"
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16193 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16195 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16196 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16200 msgstr "Abschnittsbox"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16203 msgid "Section Box"
16204 msgstr "Abschnittsbox"
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16207 msgid "Section Box Width|S"
16208 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16211 msgid "Width of the section Box"
16212 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16216 msgstr "Überschrift"
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16219 msgid "Section Box Heading"
16220 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16223 msgid "Insert the section box header here"
16224 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16227 msgid "SubsectionBox"
16228 msgstr "Unterabschnittsbox"
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16231 msgid "Subsection Box"
16232 msgstr "Unterabschnittsbox"
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16235 msgid "SubsubsectionBox"
16236 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16239 msgid "Subsubsection Box"
16240 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16247 msgid "LandscapeSlide"
16248 msgstr "Folie (Querformat)"
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16251 msgid "Landscape Slide"
16252 msgstr "Folie (Querformat)"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16255 msgid "PortraitSlide"
16256 msgstr "Folie (Hochformat)"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16259 msgid "Portrait Slide"
16260 msgstr "Folie (Hochformat)"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16263 msgid "SlideHeading"
16264 msgstr "Folien-Überschrift"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16267 msgid "SlideSubHeading"
16268 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16271 msgid "ListOfSlides"
16272 msgstr "Folienverzeichnis"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16275 msgid "List of Slides"
16276 msgstr "Folienverzeichnis"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16279 msgid "SlideContents"
16280 msgstr "Folieninhalte"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16283 msgid "Slide Contents"
16284 msgstr "Folieninhalte"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16287 msgid "ProgressContents"
16288 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16291 msgid "Progress Contents"
16292 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16295 msgid "Landscape Slide:"
16296 msgstr "Folie (Querformat):"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16299 msgid "Portrait Slide:"
16300 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16308 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16311 msgid "[List Of Slides]"
16312 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16315 msgid "[Slide Contents]"
16316 msgstr "[Folieninhalte]"
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16319 msgid "[Progress Contents]"
16320 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16323 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16324 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16328 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16329 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16330 "standard Paragraph Shapes'."
16332 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16333 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16334 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16338 msgstr "CD-Etikett"
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16341 msgid "ShapedParagraphs"
16342 msgstr "Geformte Absätze"
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16362 msgstr "Schraubenmutter"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16378 msgstr "Tropfen abwärts"
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16382 msgstr "Tropfen aufwärts"
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16389 msgid "Triangle up"
16390 msgstr "Dreieck aufwärts"
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16393 msgid "Triangle down"
16394 msgstr "Dreieck abwärts"
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16397 msgid "Triangle left"
16398 msgstr "Dreieck links"
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16401 msgid "Triangle right"
16402 msgstr "Dreieck rechts"
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16406 msgstr "Geformter Absatz"
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16409 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16410 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16413 msgid "Shape specification"
16414 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16417 msgid "Specification of the shape"
16418 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16422 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16424 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16425 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16426 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16428 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16430 msgid "Conjecture*"
16431 msgstr "Vermutung*"
16433 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16438 msgstr "Algorithmus*"
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16444 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16445 msgid "The title as it appears in the running headers"
16446 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16448 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16449 msgid "AMS subject classifications:"
16450 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16454 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16457 msgid "Name of the conference"
16458 msgstr "Name der Konferenz"
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16461 msgid "Conference:"
16462 msgstr "Konferenz:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16465 msgid "CopyrightYear"
16466 msgstr "UrheberrechtJahr"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16469 msgid "Copyright year:"
16470 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16473 msgid "Copyrightdata"
16474 msgstr "UrheberrechtDaten"
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16477 msgid "Copyright data:"
16478 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16481 msgid "TitleBanner"
16482 msgstr "TitelBanner"
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16485 msgid "Title banner:"
16486 msgstr "Banner über dem Titel:"
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16489 msgid "PreprintFooter"
16490 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16493 msgid "Preprint footer:"
16494 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16497 msgid "Digital Object Identifier:"
16498 msgstr "Digital Object Identifier:"
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16501 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16502 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16508 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16512 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16516 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16517 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16518 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16520 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16521 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16522 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16524 #: lib/layouts/slides.layout:107
16526 msgstr "Neue Folie:"
16528 #: lib/layouts/slides.layout:129
16532 #: lib/layouts/slides.layout:144
16533 msgid "New Overlay:"
16534 msgstr "Neues Overlay:"
16536 #: lib/layouts/slides.layout:184
16538 msgstr "Neue Notiz:"
16540 #: lib/layouts/slides.layout:209
16541 msgid "InvisibleText"
16542 msgstr "Unsichtbarer Text"
16544 #: lib/layouts/slides.layout:216
16545 msgid "<Invisible Text Follows>"
16546 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16548 #: lib/layouts/slides.layout:233
16549 msgid "VisibleText"
16550 msgstr "Sichtbarer Text"
16552 #: lib/layouts/slides.layout:240
16553 msgid "<Visible Text Follows>"
16554 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16556 #: lib/layouts/soul.module:2
16557 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16558 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16560 #: lib/layouts/soul.module:9
16562 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16563 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16564 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16567 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16568 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16569 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16570 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16571 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16573 #: lib/layouts/soul.module:17
16574 msgid "Spaceletters"
16577 #: lib/layouts/soul.module:19
16581 #: lib/layouts/soul.module:31
16582 msgid "Strikethrough"
16583 msgstr "Durchstreichen"
16585 #: lib/layouts/soul.module:33
16589 #: lib/layouts/soul.module:40
16591 msgstr "Unterstreichen"
16593 #: lib/layouts/soul.module:42
16597 #: lib/layouts/soul.module:51
16601 #: lib/layouts/soul.module:57
16603 msgstr "Großschreibung"
16605 #: lib/layouts/soul.module:59
16609 #: lib/layouts/soul.module:69
16610 msgid "spaceletters"
16613 #: lib/layouts/soul.module:73
16614 msgid "strikethrough"
16615 msgstr "durchgestr."
16617 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16621 #: lib/layouts/soul.module:81
16625 #: lib/layouts/soul.module:85
16629 #: lib/layouts/soul.module:89
16631 msgstr "Großschreibung"
16633 #: lib/layouts/spie.layout:3
16634 msgid "SPIE Proceedings"
16635 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16637 #: lib/layouts/spie.layout:56
16639 msgstr "Autor-Info"
16641 #: lib/layouts/spie.layout:68
16642 msgid "Authorinfo:"
16643 msgstr "Autor-Info:"
16645 #: lib/layouts/spie.layout:96
16646 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16647 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16649 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16651 msgstr "UNDEFINIERT"
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16654 msgid "\\Roman{part}"
16655 msgstr "\\Roman{part}"
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16658 msgid "Part \\Roman{part}"
16659 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16663 msgstr "Kapitel ##"
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16668 msgstr "Abschnitt ##"
16670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16671 msgid "Paragraph ##"
16672 msgstr "Paragraph ##"
16674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16675 msgid "\\arabic{enumi}."
16676 msgstr "\\arabic{enumi}."
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16679 msgid "\\roman{enumiii}."
16680 msgstr "\\roman{enumiii}."
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16683 msgid "\\Alph{enumiv}."
16684 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16687 msgid "Equation ##"
16688 msgstr "Gleichung ##"
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16691 msgid "Footnote ##"
16692 msgstr "Fußnote ##"
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16695 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16696 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16698 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16700 msgstr "Algorithmen"
16702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16703 msgid "Margin Figures"
16704 msgstr "Randabbildungen"
16706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16707 msgid "Margin Tables"
16708 msgstr "Randtabellen"
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16711 msgid "Marginal notes"
16712 msgstr "Randnotizen"
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16723 msgid "Index Entries"
16724 msgstr "Stichwörter"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16740 msgstr "Grauschrift"
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16743 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16748 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16749 msgstr "Programmlistings"
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16753 msgid "List of Listings"
16754 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16757 msgid "Listings[[inset]]"
16758 msgstr "Programmlistings"
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16770 msgstr "ohne Marke"
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16777 msgid "see equation[[nomencl]]"
16778 msgstr "siehe Gleichung"
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16781 msgid "page[[nomencl]]"
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16785 msgid "Nomenclature[[output]]"
16786 msgstr "Nomenklatur"
16788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16790 msgstr "Unformatiert*"
16792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16793 msgid "Part \\thepart"
16794 msgstr "Teil \\thepart"
16796 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16797 msgid "Chapter \\thechapter"
16798 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16800 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16801 msgid "Appendix \\thechapter"
16802 msgstr "Anhang \\thechapter"
16804 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16805 #: lib/layouts/subequations.module:14
16806 msgid "Subequations"
16807 msgstr "Untergleichungen"
16809 #: lib/layouts/subequations.module:6
16811 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16812 "subequations.lyx example file."
16814 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16815 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16819 msgid "Front Matter"
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16823 msgid "--- Front Matter ---"
16824 msgstr "--- Vorspann ---"
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16827 msgid "Main Matter"
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16831 msgid "--- Main Matter ---"
16832 msgstr "--- Hauptteil ---"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16835 msgid "Back Matter"
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16839 msgid "--- Back Matter ---"
16840 msgstr "--- Nachspann ---"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16843 msgid "PartBacktext"
16844 msgstr "Teilrückseite"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16848 msgstr "Teil-Titel"
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16851 msgid "Title of this part"
16852 msgstr "Titel dieses Teils"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16855 msgid "ChapSubtitle"
16856 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16860 msgstr "Kapitelautor"
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16864 msgstr "Kapitelmotto"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16867 msgid "Run-in headings"
16868 msgstr "Spitzkolumne"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16871 msgid "Sub-run-in headings"
16872 msgstr "Unterspitzkolumne"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16876 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16880 msgstr "Extrakapitel"
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16883 msgid "Author data:"
16884 msgstr "Autorangaben:"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16888 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16891 msgid "TOC author:"
16892 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16895 msgid "Running Author"
16896 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16899 msgid "Running Chapter"
16900 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16903 msgid "Running chapter:"
16904 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16907 msgid "Running Section"
16908 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16911 msgid "Running section:"
16912 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16919 msgid "Abstract* (not printed)"
16920 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16928 msgid "Alternative name"
16929 msgstr "Alternativer Name"
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16932 msgid "Longest Description Label"
16933 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16936 msgid "Longest description label"
16937 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16945 msgstr "SV-Graubox"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16949 msgstr "Beweis (QED)"
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16952 msgid "Proof(smartQED)"
16953 msgstr "Beweis (smartQED)"
16955 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16956 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16957 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16959 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16960 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16964 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16965 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16966 msgid "Headnote (optional):"
16967 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16969 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16970 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16981 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16982 msgid "Institute #"
16983 msgstr "Institut #"
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16986 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16987 msgid "Corr Author:"
16988 msgstr "Verantw. Autor:"
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16993 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16995 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16996 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16998 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17001 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17002 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17006 msgstr "Unterklasse"
17008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17009 msgid "Mathematics Subject Classification"
17010 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17017 msgid "CR Subject Classification"
17018 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17021 msgid "Solution \\thesolution"
17022 msgstr "Lösung \\thesolution"
17024 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17025 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17026 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17028 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17029 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17030 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17033 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17034 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17045 msgid "Contributors"
17046 msgstr "Mitwirkende"
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17049 msgid "List of Contributors"
17050 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17053 msgid "Contributor List"
17054 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17058 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17059 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17063 msgid "For editors"
17064 msgstr "Für Herausgeber"
17066 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17067 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17068 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17070 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17074 #: lib/layouts/sweave.module:7
17076 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17077 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17079 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17080 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17081 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17083 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17084 msgid "Sweave Input File"
17085 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17087 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17088 msgid "Number Tables by Section"
17089 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17091 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17093 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17094 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17096 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17097 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17099 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17100 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17101 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17103 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17104 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17105 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17108 msgid "Fancy Colored Boxes"
17109 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17113 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17114 "the tcolorbox documentation for details."
17116 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17117 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17118 "des Pakets für Details."
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17122 msgstr "Farbige Box"
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17125 msgid "Color Box Options"
17126 msgstr "Optionen für farbige Box"
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17129 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17130 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17133 msgid "Dynamic Color Box"
17134 msgstr "Dynamische farbige Box"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17137 msgid "Color Box (Dynamic)"
17138 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17141 msgid "Fit Color Box"
17142 msgstr "Passende farbige Box"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17145 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17146 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17149 msgid "Raster Color Box"
17150 msgstr "Farbbox-Raster"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17153 msgid "Subtitle Options"
17154 msgstr "Untertitel-Optionen"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17157 msgid "Insert the options here"
17158 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17161 msgid "Color Box Separator"
17162 msgstr "Farbbox-Trenner"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17165 msgid "Color Boxes"
17166 msgstr "Farbige Boxen"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17173 msgid "Color Box Line"
17174 msgstr "Farbbox-Linie"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17177 msgid "Color Box Setup"
17178 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17181 msgid "New Color Box Type"
17182 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17185 msgid "New Box Options"
17186 msgstr "Optionen für neue Box"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17189 msgid "Options for the new box type (optional)"
17190 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17193 msgid "Name of the new box type"
17194 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17201 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17202 msgstr "Zahl der Argumente"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17205 msgid "Default Value"
17206 msgstr "Standardwert"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17209 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17210 msgstr "Standardwert für das Argument"
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17213 msgid "Custom Color Box 1"
17214 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17217 msgid "More Color Box Options"
17218 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17221 msgid "Insert more color box options here"
17223 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17226 msgid "Custom Color Box 2"
17227 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17230 msgid "Custom Color Box 3"
17231 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17234 msgid "Custom Color Box 4"
17235 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17238 msgid "Custom Color Box 5"
17239 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17243 msgid "Fact \\thefact."
17244 msgstr "Fakt \\thefact."
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17248 msgid "Definition \\thedefinition."
17249 msgstr "Definition \\thedefinition."
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17253 msgid "Example \\theexample."
17254 msgstr "Beispiel \\theexample."
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17258 msgid "Problem \\theproblem."
17259 msgstr "Problem \\theproblem."
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17263 msgid "Exercise \\theexercise."
17264 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17267 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17268 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17272 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17273 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17274 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17281 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17282 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17283 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17284 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17285 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17286 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17287 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17288 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17291 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17292 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17295 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17296 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17299 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17300 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17303 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17304 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17307 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17308 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17311 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17312 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17315 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17316 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17319 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17320 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17323 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17324 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17327 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17328 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17331 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17332 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17335 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17336 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17339 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17340 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17343 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17344 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17350 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17351 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17352 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17353 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17354 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17356 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17357 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17358 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17359 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17360 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17361 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17362 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17365 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17366 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17374 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17375 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17376 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17378 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17379 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17380 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17381 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17382 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17383 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17384 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17387 msgid "Criterion \\thecriterion."
17388 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17394 msgstr "Kriterium*"
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17400 msgstr "Kriterium."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17403 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17404 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17410 msgstr "Algorithmus."
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17413 msgid "Axiom \\theaxiom."
17414 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17429 msgid "Condition \\thecondition."
17430 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17436 msgstr "Bedingung*"
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17442 msgstr "Bedingung."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17446 msgid "Note \\thenote."
17447 msgstr "Notiz \\thenote."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17462 msgid "Notation \\thenotation."
17463 msgstr "Notation \\thenotation."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17478 msgid "Summary \\thesummary."
17479 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17485 msgstr "Zusammenfassung*"
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17491 msgstr "Zusammenfassung."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17494 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17495 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17500 msgid "Acknowledgement*"
17501 msgstr "Danksagung*"
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17504 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17505 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17510 msgid "Conclusion*"
17511 msgstr "Schlussfolgerung*"
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17516 msgid "Conclusion."
17517 msgstr "Schlussfolgerung."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17538 msgid "Assumption \\theassumption."
17539 msgstr "Annahme \\theassumption."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17544 msgid "Assumption*"
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17550 msgid "Assumption."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17566 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17567 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17574 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17575 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17576 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17577 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17578 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17580 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17581 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17582 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17583 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17584 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17585 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17586 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17589 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17590 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17593 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17594 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17597 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17598 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17601 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17602 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17605 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17606 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17609 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17610 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17613 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17614 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17617 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17618 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17621 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17622 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17625 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17626 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17629 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17630 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17634 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17641 "in both numbered and non-numbered forms."
17643 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17644 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17645 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17646 "nicht nummeriert."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17649 msgid "Criterion \\thetheorem."
17650 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17653 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17654 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17657 msgid "Axiom \\thetheorem."
17658 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17661 msgid "Condition \\thetheorem."
17662 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17665 msgid "Note \\thetheorem."
17666 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17669 msgid "Notation \\thetheorem."
17670 msgstr "Notation \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17673 msgid "Summary \\thetheorem."
17674 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17677 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17678 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17681 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17682 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17685 msgid "Assumption \\thetheorem."
17686 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17689 msgid "Question \\thetheorem."
17690 msgstr "Frage \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17693 msgid "Fact \\thetheorem."
17694 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17697 msgid "Problem \\thetheorem."
17698 msgstr "Problem \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17701 msgid "Exercise \\thetheorem."
17702 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17705 msgid "Solution \\thetheorem."
17706 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17709 msgid "Remark \\thetheorem."
17710 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17713 msgid "Claim \\thetheorem."
17714 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17717 msgid "AMS Theorems"
17718 msgstr "AMS-Theoreme"
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17725 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17727 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17728 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17729 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17730 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17731 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17733 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17734 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17735 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17737 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17739 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17740 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17741 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17742 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17743 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17744 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17745 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17747 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17748 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17749 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17750 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17751 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17752 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17755 msgid "Case \\arabic{casei}."
17756 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17759 msgid "Case \\roman{caseii}."
17760 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17763 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17764 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17767 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17768 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17772 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17783 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17784 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17785 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17786 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17789 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17790 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17796 "chapter environment."
17798 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17799 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17800 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17802 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17803 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17804 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17806 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17808 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17809 "'Additional Theorem Text' argument."
17811 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17812 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17815 msgid "Named Theorem"
17816 msgstr "Benanntes Theorem"
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17819 msgid "Named Theorem."
17820 msgstr "Benanntes Theorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17840 msgstr "Behauptung*"
17842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17843 msgid "Alternative proof string"
17844 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17847 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17848 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17852 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17853 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17854 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17855 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17856 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17858 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17859 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17860 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17861 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17862 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17865 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17866 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17870 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17873 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17874 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17877 msgid "Conjecture."
17878 msgstr "Vermutung."
17880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17898 msgstr "Bemerkung."
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17901 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17902 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17906 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17907 "using the extended AMS machinery."
17909 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17910 "das erweiterte AMS."
17912 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17913 msgid "Standard Theorems"
17914 msgstr "Standardtheoreme"
17916 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17919 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17920 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17922 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17923 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17924 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17929 msgstr "Name/Titel"
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17932 msgid "Alternative optional name or title"
17933 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17936 msgid "Prop \\theprop."
17937 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17945 msgstr "\\theprob."
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17952 msgid "# [number of Prob]"
17953 msgstr "# [Problemnummer]"
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17956 msgid "Label of Problem"
17957 msgstr "Marke des Problems"
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17960 msgid "Label of the corresponding problem"
17961 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17964 msgid "Property \\theproperty."
17965 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17969 msgstr "TODO-Notizen"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17973 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17974 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17975 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17976 "suppresses the output of TODO notes."
17978 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17979 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17980 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17981 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17989 msgid "List of TODOs"
17990 msgstr "Liste der TODOs"
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17993 msgid "[List of TODOs]"
17994 msgstr "[Liste der TODOs]"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17997 msgid "List of TODOs Heading|s"
17998 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18001 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18003 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18006 msgid "TODO Note (Margin)"
18007 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18010 msgid "TODO (Margin)"
18011 msgstr "TODO (Rand)"
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18014 msgid "TODO Note Options|s"
18015 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18018 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18019 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18022 msgid "TODO Note (inline)"
18023 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18026 msgid "TODO (Inline)"
18027 msgstr "TODO (eingebettet)"
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18030 msgid "Missing Figure"
18031 msgstr "Fehlende Abbildung"
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18034 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18035 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18038 msgid "Todo[Inline]"
18039 msgstr "TODO [eingebettet]"
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18042 msgid "Todo[margin]"
18043 msgstr "TODO [Rand]"
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18046 msgid "MissingFigure"
18047 msgstr "Fehlende Abbildung"
18049 #: lib/layouts/treport.layout:3
18050 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18051 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18055 msgstr "Tufte-Buch"
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18059 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18063 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18066 msgid "bibl. entry"
18067 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18071 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18075 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18079 msgstr "Neuer Gedanke"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18082 msgid "new thought"
18083 msgstr "Neuer Gedanke"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18095 msgstr "Kapitälchen"
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18099 msgstr "Kapitälchen"
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18103 msgstr "Volle Breite"
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18106 msgid "MarginTable"
18107 msgstr "Randtabelle"
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18110 msgid "MarginFigure"
18111 msgstr "Randabbildung"
18113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18114 msgid "Tufte Handout"
18115 msgstr "Tufte-Handout"
18117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18121 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18122 msgid "Variable-width Minipages"
18123 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18127 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18128 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18129 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18130 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18131 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18132 "side-by-side.lyx."
18134 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18135 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18136 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18137 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18138 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18139 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18140 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18142 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18143 msgid "Minipage (Var. Width)"
18144 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18146 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18147 msgid "Minipage (var.)"
18148 msgstr "Minipage (var.)"
18150 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18151 msgid "Vert. Adjustment"
18152 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18155 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18156 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18160 msgstr "Max. Breite"
18162 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18163 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18164 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18166 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18167 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18169 msgstr "Ignorieren"
18171 #: lib/languages:155
18175 #: lib/languages:167
18179 #: lib/languages:187
18180 msgid "English (USA)"
18181 msgstr "Englisch (USA)"
18183 #: lib/languages:201
18187 #: lib/languages:211
18188 msgid "Greek (ancient)"
18189 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18191 #: lib/languages:231
18192 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18193 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18195 #: lib/languages:243
18196 msgid "Arabic (Arabi)"
18197 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18199 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18203 #: lib/languages:286
18207 #: lib/languages:296
18208 msgid "English (Australia)"
18209 msgstr "Englisch (Australien)"
18211 #: lib/languages:311
18212 msgid "German (Austria, old spelling)"
18213 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18215 #: lib/languages:326
18216 msgid "German (Austria)"
18217 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18219 #: lib/languages:339
18220 msgid "Azerbaijani"
18221 msgstr "Aserbaidschanisch"
18223 #: lib/languages:355
18225 msgstr "Indonesisch"
18227 #: lib/languages:367
18231 #: lib/languages:377
18235 #: lib/languages:394
18237 msgstr "Weißrussisch"
18239 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18241 msgstr "Bengalisch"
18243 #: lib/languages:417
18247 #: lib/languages:428
18248 msgid "Portuguese (Brazil)"
18249 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18251 #: lib/languages:442
18253 msgstr "Bretonisch"
18255 #: lib/languages:453
18256 msgid "English (UK)"
18257 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18259 #: lib/languages:466
18261 msgstr "Bulgarisch"
18263 #: lib/languages:480
18264 msgid "English (Canada)"
18265 msgstr "Englisch (Kanada)"
18267 #: lib/languages:493
18268 msgid "French (Canada)"
18269 msgstr "Französisch (Kanada)"
18271 #: lib/languages:506
18273 msgstr "Katalanisch"
18275 #: lib/languages:520
18276 msgid "Chinese (simplified)"
18277 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18279 #: lib/languages:532
18280 msgid "Chinese (traditional)"
18281 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18283 #: lib/languages:544
18284 msgid "Church Slavonic"
18285 msgstr "Altkirchenslawisch"
18287 #: lib/languages:557
18291 #: lib/languages:564
18295 #: lib/languages:576
18297 msgstr "Tschechisch"
18299 #: lib/languages:590
18303 #: lib/languages:604
18304 msgid "Divehi (Maldivian)"
18307 #: lib/languages:612
18309 msgstr "Holländisch"
18311 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18316 #: lib/languages:642
18320 #: lib/languages:654
18324 #: lib/languages:671
18328 #: lib/languages:688
18332 #: lib/languages:701
18334 msgstr "Französisch"
18336 #: lib/languages:714
18338 msgstr "Furlanisch"
18340 #: lib/languages:726
18344 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18348 #: lib/languages:754
18349 msgid "German (old spelling)"
18350 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18352 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18356 #: lib/languages:786
18357 msgid "German (Switzerland)"
18358 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18360 #: lib/languages:802
18361 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18362 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18364 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18367 msgstr "Griechisch"
18369 #: lib/languages:831
18370 msgid "Greek (polytonic)"
18371 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18373 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18377 #: lib/languages:872
18381 #: lib/languages:893
18383 msgstr "Isländisch"
18385 #: lib/languages:907
18386 msgid "Interlingua"
18387 msgstr "Interlingua"
18389 #: lib/languages:919
18393 #: lib/languages:930
18395 msgstr "Italienisch"
18397 #: lib/languages:945
18401 #: lib/languages:959
18402 msgid "Japanese (CJK)"
18403 msgstr "Japanisch (CJK)"
18405 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18409 #: lib/languages:980
18411 msgstr "Kasachisch"
18413 #: lib/languages:989
18417 #: lib/languages:997
18419 msgstr "Koreanisch"
18421 #: lib/languages:1018
18422 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18423 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18425 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18429 #: lib/languages:1056
18433 #: lib/languages:1071
18437 #: lib/languages:1091
18438 msgid "Lower Sorbian"
18439 msgstr "Niedersorbisch"
18441 #: lib/languages:1103
18445 #: lib/languages:1116
18447 msgstr "Mazedonisch"
18449 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18453 #: lib/languages:1140
18457 #: lib/languages:1150
18459 msgstr "Mongolisch"
18461 #: lib/languages:1162
18462 msgid "English (New Zealand)"
18463 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18465 #: lib/languages:1175
18466 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18467 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18469 #: lib/languages:1204
18470 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18471 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18473 #: lib/languages:1218
18475 msgstr "Okzitanisch"
18477 #: lib/languages:1230
18478 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18479 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18481 #: lib/languages:1240
18482 msgid "Piedmontese"
18483 msgstr "Piemontesisch"
18485 #: lib/languages:1252
18489 #: lib/languages:1265
18491 msgstr "Portugiesisch"
18493 #: lib/languages:1278
18497 #: lib/languages:1291
18499 msgstr "Rätoromanisch"
18501 #: lib/languages:1303
18505 #: lib/languages:1319
18507 msgstr "Nordsamisch"
18509 #: lib/languages:1330
18513 #: lib/languages:1340
18515 msgstr "Schottisch"
18517 #: lib/languages:1356
18521 #: lib/languages:1373
18522 msgid "Serbian (Latin)"
18523 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18525 #: lib/languages:1386
18527 msgstr "Slowakisch"
18529 #: lib/languages:1400
18531 msgstr "Slowenisch"
18533 #: lib/languages:1412
18537 #: lib/languages:1429
18538 msgid "Spanish (Mexico)"
18539 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18541 #: lib/languages:1444
18543 msgstr "Schwedisch"
18545 #: lib/languages:1458
18547 msgstr "Syriakisch"
18549 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18553 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18557 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18559 msgstr "Thailändisch"
18561 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18565 #: lib/languages:1526
18569 #: lib/languages:1542
18571 msgstr "Turkmenisch"
18573 #: lib/languages:1553
18575 msgstr "Ukrainisch"
18577 #: lib/languages:1567
18578 msgid "Upper Sorbian"
18579 msgstr "Obersorbisch"
18581 #: lib/languages:1580
18585 #: lib/languages:1589
18587 msgstr "Vietnamesisch"
18589 #: lib/languages:1601
18593 #: lib/latexfonts:88
18594 msgid "AE (Almost European)"
18595 msgstr "AE (Almost European)"
18597 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18599 msgstr "Bera Serif"
18601 #: lib/latexfonts:110
18605 #: lib/latexfonts:116
18606 msgid "Concrete Roman"
18607 msgstr "Concrete Roman"
18609 #: lib/latexfonts:123
18610 msgid "Zapf Chancery"
18611 msgstr "Zapf Chancery"
18613 #: lib/latexfonts:129
18614 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18615 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18617 #: lib/latexfonts:135
18618 msgid "Crimson (Cochineal)"
18619 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18621 #: lib/latexfonts:144
18625 #: lib/latexfonts:150
18626 msgid "Computer Modern Roman"
18627 msgstr "Computer Modern Roman"
18629 #: lib/latexfonts:158
18630 msgid "Crimson Pro"
18631 msgstr "Crimson Pro"
18633 #: lib/latexfonts:169
18634 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18635 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18637 #: lib/latexfonts:180
18638 msgid "Crimson Pro (Light)"
18639 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18641 #: lib/latexfonts:191
18642 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18643 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18645 #: lib/latexfonts:202
18646 msgid "DejaVu Serif"
18647 msgstr "DejaVu Serif"
18649 #: lib/latexfonts:208
18650 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18651 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18653 #: lib/latexfonts:219
18654 msgid "IBM Plex Serif"
18655 msgstr "IBM Plex Serif"
18657 #: lib/latexfonts:226
18658 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18659 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18661 #: lib/latexfonts:234
18662 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18663 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18665 #: lib/latexfonts:242
18666 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18667 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18669 #: lib/latexfonts:250
18670 msgid "Source Serif Pro"
18671 msgstr "Source Serif Pro"
18673 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18674 msgid "URW Garamond"
18675 msgstr "URW Garamond"
18677 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18678 #: lib/latexfonts:309
18682 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18683 msgid "Latin Modern Roman"
18684 msgstr "Latin Modern Roman"
18686 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18687 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18688 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18690 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18691 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18692 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18694 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18695 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18696 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18698 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18700 msgstr "Minion Pro"
18702 #: lib/latexfonts:411
18703 msgid "New Century Schoolbook"
18704 msgstr "New Century Schoolbook"
18706 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18708 msgstr "Noto Serif"
18710 #: lib/latexfonts:434
18711 msgid "Noto Serif (Medium)"
18712 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18714 #: lib/latexfonts:444
18715 msgid "Noto Serif (Thin)"
18716 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18718 #: lib/latexfonts:454
18719 msgid "Noto Serif (Light)"
18720 msgstr "Noto Serif (Light)"
18722 #: lib/latexfonts:464
18723 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18724 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18726 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18727 #: lib/latexfonts:507
18731 #: lib/latexfonts:513
18735 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18736 msgid "Times Roman"
18737 msgstr "Times Roman"
18739 #: lib/latexfonts:549
18740 msgid "TeX Gyre Bonum"
18741 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18743 #: lib/latexfonts:555
18744 msgid "TeX Gyre Chorus"
18745 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18747 #: lib/latexfonts:561
18748 msgid "TeX Gyre Pagella"
18749 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18751 #: lib/latexfonts:567
18752 msgid "TeX Gyre Schola"
18753 msgstr "TeX Gyre Schola"
18755 #: lib/latexfonts:573
18756 msgid "TeX Gyre Termes"
18757 msgstr "TeX Gyre Termes"
18759 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18760 msgid "Utopia (Fourier)"
18761 msgstr "Utopia (Fourier)"
18763 #: lib/latexfonts:612
18764 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18765 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18767 #: lib/latexfonts:624
18768 msgid "Avant Garde"
18769 msgstr "Avant Garde"
18771 #: lib/latexfonts:630
18775 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18779 #: lib/latexfonts:667
18783 #: lib/latexfonts:678
18784 msgid "Chivo (Thin)"
18785 msgstr "Chivo (Thin)"
18787 #: lib/latexfonts:689
18788 msgid "Chivo (Light)"
18789 msgstr "Chivo (Light)"
18791 #: lib/latexfonts:700
18795 #: lib/latexfonts:710
18796 msgid "Chivo (Medium)"
18797 msgstr "Chivo (Medium)"
18799 #: lib/latexfonts:721
18803 #: lib/latexfonts:728
18804 msgid "Computer Modern Sans"
18805 msgstr "Computer Modern Sans"
18807 #: lib/latexfonts:735
18808 msgid "DejaVu Sans"
18809 msgstr "DejaVu Sans"
18811 #: lib/latexfonts:742
18812 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18813 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18815 #: lib/latexfonts:749
18819 #: lib/latexfonts:760
18820 msgid "Fira Sans (Book)"
18821 msgstr "Fira Sans (Book)"
18823 #: lib/latexfonts:772
18824 msgid "Fira Sans (Light)"
18825 msgstr "Fira Sans (Light)"
18827 #: lib/latexfonts:784
18828 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18829 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18831 #: lib/latexfonts:796
18832 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18833 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18835 #: lib/latexfonts:808
18836 msgid "Fira Sans (Thin)"
18837 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18839 #: lib/latexfonts:820
18840 msgid "IBM Plex Sans"
18841 msgstr "IBM Plex Sans"
18843 #: lib/latexfonts:828
18844 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18845 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18847 #: lib/latexfonts:837
18848 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18849 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18851 #: lib/latexfonts:846
18852 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18853 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18855 #: lib/latexfonts:855
18856 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18857 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18859 #: lib/latexfonts:864
18860 msgid "Source Sans Pro"
18861 msgstr "Source Sans Pro"
18863 #: lib/latexfonts:873
18867 #: lib/latexfonts:881
18871 #: lib/latexfonts:888
18872 msgid "Iwona (Light)"
18873 msgstr "Iwona (Light)"
18875 #: lib/latexfonts:895
18876 msgid "Iwona (Condensed)"
18877 msgstr "Iwona (Condensed)"
18879 #: lib/latexfonts:902
18880 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18881 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18883 #: lib/latexfonts:909
18887 #: lib/latexfonts:916
18888 msgid "Kurier (Light)"
18889 msgstr "Kurier (Light)"
18891 #: lib/latexfonts:923
18892 msgid "Kurier (Condensed)"
18893 msgstr "Kurier (Condensed)"
18895 #: lib/latexfonts:930
18896 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18897 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18899 #: lib/latexfonts:937
18900 msgid "Latin Modern Sans"
18901 msgstr "Latin Modern Sans"
18903 #: lib/latexfonts:944
18907 #: lib/latexfonts:954
18908 msgid "Noto Sans (Medium)"
18909 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18911 #: lib/latexfonts:965
18912 msgid "Noto Sans (Thin)"
18913 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18915 #: lib/latexfonts:976
18916 msgid "Noto Sans (Light)"
18917 msgstr "Noto Sans (Light)"
18919 #: lib/latexfonts:987
18920 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18921 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18923 #: lib/latexfonts:998
18927 #: lib/latexfonts:1006
18928 msgid "TeX Gyre Adventor"
18929 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18931 #: lib/latexfonts:1012
18932 msgid "TeX Gyre Heros"
18933 msgstr "TeX Gyre Heros"
18935 #: lib/latexfonts:1018
18936 msgid "URW Classico (Optima)"
18937 msgstr "URW Classico (Optima)"
18939 #: lib/latexfonts:1029
18943 #: lib/latexfonts:1037
18944 msgid "CM Typewriter Light"
18945 msgstr "CM Typewriter Light"
18947 #: lib/latexfonts:1044
18948 msgid "Computer Modern Typewriter"
18949 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18951 #: lib/latexfonts:1051
18955 #: lib/latexfonts:1058
18956 msgid "DejaVu Sans Mono"
18957 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18959 #: lib/latexfonts:1065
18963 #: lib/latexfonts:1076
18964 msgid "IBM Plex Mono"
18965 msgstr "IBM Plex Mono"
18967 #: lib/latexfonts:1084
18968 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18969 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18971 #: lib/latexfonts:1093
18972 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18973 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18975 #: lib/latexfonts:1102
18976 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18977 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18979 #: lib/latexfonts:1111
18980 msgid "Source Code Pro"
18981 msgstr "Source Code Pro"
18983 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18984 msgid "Libertine Mono"
18985 msgstr "Libertine Mono"
18987 #: lib/latexfonts:1135
18988 msgid "Latin Modern Typewriter"
18989 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18991 #: lib/latexfonts:1142
18995 #: lib/latexfonts:1149
18999 #: lib/latexfonts:1158
19003 #: lib/latexfonts:1166
19004 msgid "TeX Gyre Cursor"
19005 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19007 #: lib/latexfonts:1172
19008 msgid "TX Typewriter"
19009 msgstr "TX Typewriter"
19011 #: lib/latexfonts:1184
19012 msgid "Crimson (New TX)"
19013 msgstr "Crimson (New TX)"
19015 #: lib/latexfonts:1192
19019 #: lib/latexfonts:1198
19020 msgid "URW Garamond (New TX)"
19021 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19023 #: lib/latexfonts:1206
19024 msgid "Iwona (Math)"
19025 msgstr "Iwona (Mathe)"
19027 #: lib/latexfonts:1219
19028 msgid "Kurier (Math)"
19029 msgstr "Kurier (Mathe)"
19031 #: lib/latexfonts:1232
19032 msgid "Libertine (New TX)"
19033 msgstr "Libertine (New TX)"
19035 #: lib/latexfonts:1240
19036 msgid "Minion Pro (New TX)"
19037 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19039 #: lib/latexfonts:1249
19040 msgid "Times Roman (New TX)"
19041 msgstr "Times Roman (New TX)"
19043 #: lib/encodings:55
19044 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19045 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19047 #: lib/encodings:59
19048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19049 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19051 #: lib/encodings:62
19052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19053 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19055 #: lib/encodings:65
19056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19057 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19059 #: lib/encodings:68
19060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19061 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19063 #: lib/encodings:71
19064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19065 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19067 #: lib/encodings:75
19068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19069 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19071 #: lib/encodings:79
19072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19073 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19075 #: lib/encodings:83
19076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19077 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19079 #: lib/encodings:86
19080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19081 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19083 #: lib/encodings:89
19084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19085 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19087 #: lib/encodings:92
19088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19089 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19091 #: lib/encodings:95
19092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19093 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19095 #: lib/encodings:98
19096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19097 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19099 #: lib/encodings:101
19100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19101 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19103 #: lib/encodings:104
19104 msgid "DOS (CP 437)"
19105 msgstr "DOS (CP 437)"
19107 #: lib/encodings:108
19108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19111 #: lib/encodings:111
19112 msgid "Western European (CP 850)"
19113 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19115 #: lib/encodings:114
19116 msgid "Central European (CP 852)"
19117 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19119 #: lib/encodings:118
19120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19121 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19123 #: lib/encodings:123
19124 msgid "Western European (CP 858)"
19125 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19127 #: lib/encodings:126
19128 msgid "Hebrew (CP 862)"
19129 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19131 #: lib/encodings:129
19132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19133 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19135 #: lib/encodings:133
19136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19137 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19139 #: lib/encodings:136
19140 msgid "Central European (CP 1250)"
19141 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19143 #: lib/encodings:140
19144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19145 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19147 #: lib/encodings:144
19148 msgid "Western European (CP 1252)"
19149 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19151 #: lib/encodings:147
19152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19153 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19155 #: lib/encodings:151
19156 msgid "Arabic (CP 1256)"
19157 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19159 #: lib/encodings:154
19160 msgid "Baltic (CP 1257)"
19161 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19163 #: lib/encodings:158
19164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19165 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19167 #: lib/encodings:162
19168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19169 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19171 #: lib/encodings:166
19172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19173 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19175 #: lib/encodings:170
19176 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19177 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19179 #: lib/encodings:182
19180 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19181 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19183 #: lib/encodings:192
19184 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19185 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19187 #: lib/encodings:199
19188 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19189 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19191 #: lib/encodings:203
19192 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19193 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19195 #: lib/encodings:207
19196 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19197 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19199 #: lib/encodings:211
19200 msgid "Korean (EUC-KR)"
19201 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19203 #: lib/encodings:215
19204 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19205 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19207 #: lib/encodings:219
19208 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19209 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19211 #: lib/encodings:223
19212 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19213 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19215 #: lib/encodings:230
19216 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19217 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19219 #: lib/encodings:232
19220 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19221 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19223 #: lib/encodings:234
19224 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19225 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19227 #: lib/encodings:236
19228 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19229 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19231 #: lib/encodings:242
19235 #: lib/encodings:246
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19240 msgid "Array Environment|y"
19241 msgstr "Array-Umgebung|y"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19244 msgid "Cases Environment|C"
19245 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19248 msgid "Aligned Environment|l"
19249 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19252 msgid "AlignedAt Environment|v"
19253 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19256 msgid "Gathered Environment|h"
19257 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19260 msgid "Split Environment|S"
19261 msgstr "Split-Umgebung|p"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19264 msgid "Delimiters...|r"
19265 msgstr "Trennzeichen...|z"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19268 msgid "Matrix...|x"
19269 msgstr "Matrix...|x"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19276 msgid "AMS align Environment|a"
19277 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19280 msgid "AMS alignat Environment|t"
19281 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19284 msgid "AMS flalign Environment|f"
19285 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19288 msgid "AMS gather Environment|g"
19289 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19292 msgid "AMS multline Environment|m"
19293 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19296 msgid "Inline Formula|I"
19297 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19300 msgid "Displayed Formula|D"
19301 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19304 msgid "Eqnarray Environment|E"
19305 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19308 msgid "AMS Environment|A"
19309 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19312 msgid "Number Whole Formula|N"
19313 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19316 msgid "Number This Line|u"
19317 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19320 msgid "Equation Label|L"
19321 msgstr "Formelmarke|m"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19324 msgid "Copy as Reference|R"
19325 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19328 msgid "Split Cell|C"
19329 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19333 msgstr "Einfügen|E"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19336 msgid "Rows & Columns| "
19337 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19340 msgid "Add Line Above|o"
19341 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19344 msgid "Add Line Below|B"
19345 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19348 msgid "Delete Line Above|v"
19349 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19352 msgid "Delete Line Below|w"
19353 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19356 msgid "Add Line to Left"
19357 msgstr "Linie links hinzufügen"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19360 msgid "Add Line to Right"
19361 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19364 msgid "Delete Line to Left"
19365 msgstr "Linie links löschen"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19368 msgid "Delete Line to Right"
19369 msgstr "Linie rechts löschen"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19372 msgid "Show Math Toolbar"
19373 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19376 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19377 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19380 msgid "Show Table Toolbar"
19381 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19384 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19385 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19388 msgid "Next Cross-Reference|N"
19389 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19392 msgid "Go to Label|G"
19393 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19396 msgid "<Reference>|R"
19397 msgstr "<Querverweis>|r"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19400 msgid "(<Reference>)|e"
19401 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19408 msgid "On Page <Page>|O"
19409 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19412 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19413 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19416 msgid "Formatted Reference|t"
19417 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19420 msgid "Textual Reference|x"
19421 msgstr "Textverweis|T"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19424 msgid "Label Only|L"
19425 msgstr "Nur Marke|M"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19432 msgid "Capitalize|C"
19433 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19448 msgid "Settings...|S"
19449 msgstr "Einstellungen...|E"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19453 msgstr "Gehe zurück|G"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19456 msgid "Copy as Reference|C"
19457 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19460 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19461 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19464 msgid "Open Inset|O"
19465 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19468 msgid "Close Inset|C"
19469 msgstr "Einfügung schließen|s"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19473 msgid "Dissolve Inset|D"
19474 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19477 msgid "Show Label|L"
19478 msgstr "Name anzeigen|N"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19481 msgid "Frameless|l"
19482 msgstr "Rahmenlos|l"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19485 msgid "Simple Frame|F"
19486 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19489 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19490 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19493 msgid "Oval, Thin|a"
19494 msgstr "Oval, dünn|O"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19497 msgid "Oval, Thick|v"
19498 msgstr "Oval, dick|v"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19501 msgid "Drop Shadow|w"
19502 msgstr "Schlagschatten|c"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19505 msgid "Shaded Background|B"
19506 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19509 msgid "Double Frame|u"
19510 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19514 msgstr "LyX-Notiz|z"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19518 msgstr "Kommentar|K"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19521 msgid "Greyed Out|G"
19522 msgstr "Grauschrift|G"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19525 msgid "Open All Notes|A"
19526 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19529 msgid "Close All Notes|l"
19530 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19537 msgid "Horizontal Phantom|H"
19538 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19541 msgid "Vertical Phantom|V"
19542 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19545 msgid "Interword Space|w"
19546 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19549 msgid "Protected Space|o"
19550 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19553 msgid "Visible Space|a"
19554 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19557 msgid "Thin Space|T"
19558 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19561 msgid "Negative Thin Space|N"
19562 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19565 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19566 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19569 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19570 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19573 msgid "Quad Space|Q"
19574 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19577 msgid "Double Quad Space|u"
19578 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19581 msgid "Horizontal Fill|F"
19582 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19585 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19586 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19589 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19590 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19593 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19594 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19597 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19598 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19601 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19605 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19609 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19613 msgid "Custom Length|C"
19614 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19617 msgid "Medium Space|M"
19618 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19621 msgid "Thick Space|h"
19622 msgstr "Großer Abstand|G"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19625 msgid "Negative Medium Space|u"
19626 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19629 msgid "Negative Thick Space|i"
19630 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19634 msgstr "Standard|S"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19637 msgid "SmallSkip|S"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19650 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19654 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19657 msgid "Settings...|e"
19658 msgstr "Einstellungen...|n"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19670 msgstr "Unformatiert|U"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19673 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19674 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19678 msgstr "Programmlisting|l"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19681 msgid "Edit Included File...|E"
19682 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19686 msgstr "Neue Seite|i"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19689 msgid "Page Break|a"
19690 msgstr "Seitenumbruch|u"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19693 msgid "Clear Page|C"
19694 msgstr "Seite leeren|S"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19697 msgid "Clear Double Page|D"
19698 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19701 msgid "Ragged Line Break|R"
19702 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19705 msgid "Justified Line Break|J"
19706 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19709 msgid "Plain Separator|P"
19710 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19713 msgid "Paragraph Break|B"
19714 msgstr "Absatzumbruch|b"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19717 msgid "Edit Externally..."
19718 msgstr "Extern bearbeiten..."
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19721 msgid "End Editing Externally..."
19722 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19725 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19727 msgstr "Ausschneiden"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19730 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19735 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19741 msgid "Paste Recent|e"
19742 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19745 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19746 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19749 msgid "Forward Search|F"
19750 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19753 msgid "Move Paragraph Up|o"
19754 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19757 msgid "Move Paragraph Down|v"
19758 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19761 msgid "Promote Section|r"
19762 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19765 msgid "Demote Section|m"
19766 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19769 msgid "Move Section Down|D"
19770 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19773 msgid "Move Section Up|U"
19774 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19777 msgid "Insert Regular Expression"
19778 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19781 msgid "Accept Change|c"
19782 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19785 msgid "Reject Change|j"
19786 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19789 msgid "Text Properties|x"
19790 msgstr "Texteigenschaften|x"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19793 msgid "Custom Text Styles|S"
19794 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19797 msgid "Paragraph Settings...|P"
19798 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19801 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19802 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19805 msgid "Fullscreen Mode"
19806 msgstr "Vollbildmodus"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19809 msgid "Close Current View"
19810 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19814 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19817 msgid "Anything Non-Empty|o"
19818 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19822 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19825 msgid "Any Number|N"
19826 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19829 msgid "User Defined|U"
19830 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19833 msgid "Append Argument"
19834 msgstr "Argument hinzufügen"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19837 msgid "Remove Last Argument"
19838 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19841 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19842 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19845 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19846 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19849 msgid "Insert Optional Argument"
19850 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19853 msgid "Remove Optional Argument"
19854 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19857 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19858 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19861 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19862 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19865 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19866 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19870 msgstr "Neu laden|u"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19874 msgid "Edit Externally...|x"
19875 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19894 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19895 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19903 msgstr "Zentriert|Z"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19914 msgid "Multicolumn|u"
19915 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19919 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19922 msgid "Append Row|A"
19923 msgstr "Zeile anfügen|a"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19926 msgid "Delete Row|D"
19927 msgstr "Zeile löschen|ö"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19931 msgstr "Zeile kopieren|k"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19934 msgid "Move Row Up"
19935 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19938 msgid "Move Row Down"
19939 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19942 msgid "Append Column|p"
19943 msgstr "Spalte anfügen|S"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19946 msgid "Delete Column|e"
19947 msgstr "Spalte löschen|p"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19950 msgid "Copy Column|y"
19951 msgstr "Spalte kopieren|t"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19954 msgid "Move Column Right|v"
19955 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19958 msgid "Move Column Left"
19959 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19962 msgid "Multi-page Table|g"
19963 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19966 msgid "Formal Style|m"
19967 msgstr "Formaler Stil|F"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19971 msgstr "Rahmenlinien|R"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19974 msgid "Alignment|i"
19975 msgstr "Ausrichtung|s"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19978 msgid "Columns/Rows|C"
19979 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19982 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19983 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19986 msgid "Copy Text|o"
19987 msgstr "Text kopieren|o"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19990 msgid "Activate Branch|A"
19991 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19994 msgid "Deactivate Branch|e"
19995 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19998 msgid "Activate Branch in Master|M"
19999 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20002 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20003 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20006 msgid "Invert Inset|I"
20007 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20010 msgid "Add Unknown Branch|w"
20011 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20014 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20015 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20018 msgid "All Indexes|A"
20019 msgstr "Alle Indexe|A"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20023 msgstr "Unterindex|t"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20026 msgid "Reject Change|R"
20027 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20030 msgid "Promote Section|P"
20031 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20034 msgid "Demote Section|D"
20035 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20038 msgid "Move Section Down|w"
20039 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20042 msgid "Select Section|S"
20043 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20046 msgid "Wrap by Preview|y"
20047 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20050 msgid "Lock Toolbars|L"
20051 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20054 msgid "Small-sized Icons"
20055 msgstr "Kleine Symbole"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20058 msgid "Normal-sized Icons"
20059 msgstr "Normalgroße Symbole"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20062 msgid "Big-sized Icons"
20063 msgstr "Große Symbole"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20066 msgid "Huge-sized Icons"
20067 msgstr "Riesige Symbole"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20070 msgid "Giant-sized Icons"
20071 msgstr "Gigantische Symbole"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20079 msgstr "Bearbeiten|B"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20087 msgstr "Einfügen|E"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20091 msgstr "Navigieren|N"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20095 msgstr "Dokument|o"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20099 msgstr "Werkzeuge|W"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20110 msgid "New from Template...|m"
20111 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20115 msgstr "Öffnen...|Ö"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20118 msgid "Open Recent|t"
20119 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20122 msgid "Open Example...|p"
20123 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20127 msgstr "Schließen|c"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20131 msgstr "Alle schließen|A"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20135 msgstr "Speichern|S"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20138 msgid "Save As...|A"
20139 msgstr "Speichern unter...|u"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20142 msgid "Save As Template..."
20143 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20147 msgstr "Alle speichern|l"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20150 msgid "Revert to Saved|R"
20151 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20154 msgid "Version Control|V"
20155 msgstr "Versionskontrolle|k"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20159 msgstr "Importieren|I"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20163 msgstr "Exportieren|E"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20167 msgstr "Faxen...|x"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20170 msgid "New Window|W"
20171 msgstr "Neues Fenster|F"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20174 msgid "Close Window|d"
20175 msgstr "Fenster schließen|t"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20182 msgid "Register...|R"
20183 msgstr "Registrieren...|R"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20186 msgid "Check In Changes...|I"
20187 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20190 msgid "Check Out for Edit|O"
20191 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20195 msgstr "Kopieren|K"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20199 msgstr "Umbenennen|U"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20202 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20203 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20206 msgid "Revert to Repository Version|v"
20207 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20210 msgid "Undo Last Check In|U"
20211 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20214 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20215 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20218 msgid "Show History...|H"
20219 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20222 msgid "Use Locking Property|L"
20223 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20226 msgid "Export As...|s"
20227 msgstr "Exportiere als...|s"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20230 msgid "More Formats & Options...|r"
20231 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20235 msgstr "Rückgängig|R"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20239 msgstr "Wiederholen|W"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20242 msgid "Paste Special"
20243 msgstr "Einfügen (speziell)"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20246 msgid "Select Whole Inset"
20247 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20251 msgstr "Alles auswählen"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20254 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20255 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20258 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20259 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20270 msgid "Rows & Columns|C"
20271 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20274 msgid "Increase List Depth|I"
20275 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20278 msgid "Decrease List Depth|D"
20279 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20282 msgid "Dissolve Inset"
20283 msgstr "Einfügung auflösen"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20286 msgid "TeX Code Settings...|C"
20287 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20290 msgid "Float Settings...|a"
20291 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20294 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20295 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20298 msgid "Note Settings...|N"
20299 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20302 msgid "Phantom Settings...|h"
20303 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20306 msgid "Branch Settings...|B"
20307 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20310 msgid "Box Settings...|S"
20311 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20314 msgid "Index Entry Settings...|y"
20315 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20318 msgid "Index Settings...|S"
20319 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20322 msgid "Info Settings...|n"
20323 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20326 msgid "Listings Settings...|g"
20327 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20330 msgid "Table Settings...|a"
20331 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20334 msgid "Paste from HTML|H"
20335 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20338 msgid "Paste from LaTeX|L"
20339 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20342 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20343 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20346 msgid "Paste as PDF"
20347 msgstr "Als PDF einfügen"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20350 msgid "Paste as PNG"
20351 msgstr "Als PNG einfügen"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20354 msgid "Paste as JPEG"
20355 msgstr "Als JPEG einfügen"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20358 msgid "Paste as EMF"
20359 msgstr "Als EMF einfügen"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20362 msgid "Plain Text|T"
20363 msgstr "Einfacher Text|T"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20366 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20367 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20370 msgid "Selection|S"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20374 msgid "Selection, Join Lines|i"
20375 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20378 msgid "Customize...|C"
20379 msgstr "Anpassen...|p"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20382 msgid "Apply Last Settings|A"
20383 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20386 msgid "Capitalize|p"
20387 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20390 msgid "Uppercase|U"
20391 msgstr "Großbuchstaben|G"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20394 msgid "Lowercase|L"
20395 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20398 msgid "Dissolve Text Style"
20399 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20402 msgid "Formal Style|F"
20403 msgstr "Formaler Stil|a"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20406 msgid "Multicolumn|M"
20407 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20411 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20415 msgstr "Obere Linie|b"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20418 msgid "Bottom Line|B"
20419 msgstr "Untere Linie|e"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20422 msgid "Left Line|L"
20423 msgstr "Linke Linie|i"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20426 msgid "Right Line|R"
20427 msgstr "Rechte Linie|c"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20447 msgstr "Zeile anfügen|a"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20450 msgid "Add Column|u"
20451 msgstr "Spalte anfügen|S"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20454 msgid "Copy Column|p"
20455 msgstr "Spalte kopieren|t"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20458 msgid "Change Limits Type|L"
20459 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20462 msgid "Macro Definition"
20463 msgstr "Makro-Definition"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20466 msgid "Change Formula Type|F"
20467 msgstr "Formelart ändern|F"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20470 msgid "Text Properties|T"
20471 msgstr "Texteigenschaften|T"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20474 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20475 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20478 msgid "Add Line Above|A"
20479 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20482 msgid "Delete Line Above|D"
20483 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20486 msgid "Delete Line Below|e"
20487 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20490 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20491 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20494 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20495 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20499 msgstr "Standard|S"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20507 msgstr "Eingebettet|E"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20510 msgid "Math Normal Font|N"
20511 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20514 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20515 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20518 msgid "Math Formal Script Family|o"
20519 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20522 msgid "Math Fraktur Family|F"
20523 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20526 msgid "Math Roman Family|R"
20527 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20530 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20531 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20534 msgid "Math Bold Series|B"
20535 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20538 msgid "Text Normal Font|T"
20539 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20542 msgid "Text Roman Family"
20543 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20546 msgid "Text Sans Serif Family"
20547 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20550 msgid "Text Typewriter Family"
20551 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20554 msgid "Text Bold Series"
20555 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20558 msgid "Text Medium Series"
20559 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20562 msgid "Text Italic Shape"
20563 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20566 msgid "Text Small Caps Shape"
20567 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20570 msgid "Text Slanted Shape"
20571 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20574 msgid "Text Upright Shape"
20575 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20586 msgid "Mathematica|a"
20587 msgstr "Mathematica|a"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20590 msgid "Maple, Simplify|S"
20591 msgstr "Maple, simplify|s"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20594 msgid "Maple, Factor|F"
20595 msgstr "Maple, factor|f"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20598 msgid "Maple, Evalm|E"
20599 msgstr "Maple, evalm|e"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20602 msgid "Maple, Evalf|v"
20603 msgstr "Maple, evalf|v"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20606 msgid "Outline Pane|O"
20607 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20610 msgid "Code Preview Pane|P"
20611 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20614 msgid "Messages Pane|g"
20615 msgstr "Statusmeldungen|e"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20619 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20622 msgid "Unfold Math Macro|n"
20623 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20626 msgid "Fold Math Macro|d"
20627 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20630 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20631 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20634 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20635 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20638 msgid "Close Current View|w"
20639 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20642 msgid "Fullscreen|F"
20643 msgstr "Vollbild|b"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20646 msgid "Open All Insets|I"
20647 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20650 msgid "Close All Insets|C"
20651 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20658 msgid "Special Character|p"
20659 msgstr "Sonderzeichen|S"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20662 msgid "Formatting|o"
20663 msgstr "Formatierung|o"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20667 msgstr "Textfeld|e"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20670 msgid "List/Contents/References|/"
20671 msgstr "Verzeichnis|V"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20675 msgstr "Gleitobjekt|j"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20686 msgid "Custom Inset"
20687 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20694 msgid "Box[[Menu]]|x"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20698 msgid "Regular Expression"
20699 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20702 msgid "Citation...|C"
20703 msgstr "Literaturverweis...|L"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20706 msgid "Cross-Reference...|R"
20707 msgstr "Querverweis...|Q"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20711 msgstr "Marke...|a"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20714 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20715 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20719 msgstr "Tabelle...|T"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20722 msgid "Graphics...|G"
20723 msgstr "Grafik...|G"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20730 msgid "Hyperlink...|k"
20731 msgstr "Hyperlink...|y"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20738 msgid "Marginal Note|M"
20739 msgstr "Randnotiz|R"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20742 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20743 msgstr "Programmlisting"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20751 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20754 msgid "Symbols...|b"
20755 msgstr "Symbole...|b"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20759 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20762 msgid "End of Sentence|E"
20763 msgstr "Satzendepunkt|S"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20766 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20767 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20770 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20771 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20774 msgid "Protected Hyphen|y"
20775 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20778 msgid "Breakable Slash|a"
20779 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20782 msgid "Visible Space|V"
20783 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20786 msgid "Menu Separator|M"
20787 msgstr "Menütrenner|M"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20790 msgid "Phonetic Symbols|P"
20791 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20798 msgid "Date (Current)|D"
20799 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20802 msgid "Date (Last Modification)|L"
20803 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20806 msgid "Date (Fix)|F"
20807 msgstr "Datum (fix)|f"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20810 msgid "Time (Current)|T"
20811 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20814 msgid "Time (Last Modification)|M"
20815 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20818 msgid "Time (Fix)|x"
20819 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20822 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20823 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20826 msgid "Version Control Revision|V"
20827 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20830 msgid "User Name|U"
20831 msgstr "Benutzername|B"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20834 msgid "User Email|E"
20835 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20839 msgstr "Anderes...|A"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20843 msgstr "LyX-Logo|L"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20847 msgstr "TeX-Logo|T"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20850 msgid "LaTeX Logo|a"
20851 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20854 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20855 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20858 msgid "Superscript|S"
20859 msgstr "Hochgestellt|H"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20862 msgid "Subscript|u"
20863 msgstr "Tiefgestellt|T"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20866 msgid "Protected Space|P"
20867 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20870 msgid "Horizontal Space...|o"
20871 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20874 msgid "Horizontal Line...|L"
20875 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20878 msgid "Vertical Space...|V"
20879 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20886 msgid "Hyphenation Point|H"
20887 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20890 msgid "Ligature Break|k"
20891 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20894 msgid "Optional Line Break|B"
20895 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20898 msgid "Display Formula|D"
20899 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20902 msgid "Numbered Formula|N"
20903 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20906 msgid "Figure Wrap Float|F"
20907 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20910 msgid "Table Wrap Float|T"
20911 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20914 msgid "Table of Contents|C"
20915 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20918 msgid "List of Listings|L"
20919 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20922 msgid "Nomenclature|N"
20923 msgstr "Nomenklatur|N"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20926 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20927 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20930 msgid "LyX Document...|X"
20931 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20934 msgid "Plain Text...|T"
20935 msgstr "Einfacher Text...|T"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20939 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20942 msgid "External Material...|M"
20943 msgstr "Externes Material...|E"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20946 msgid "Child Document...|d"
20947 msgstr "Unterdokument...|U"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20951 msgstr "Kommentar|K"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20954 msgid "Insert New Branch...|I"
20955 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20958 msgid "Cancel Background Process|P"
20959 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20962 msgid "Change Tracking|C"
20963 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20966 msgid "Build Program|B"
20967 msgstr "Programm erstellen|e"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20970 msgid "LaTeX Log|L"
20971 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20974 msgid "Start Appendix Here|x"
20975 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20978 msgid "View Master Document|M"
20979 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20982 msgid "Update Master Document|a"
20983 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20986 msgid "Compressed|o"
20987 msgstr "Komprimiert|K"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20990 msgid "Disable Editing|E"
20991 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20996 msgid "Track Changes|T"
20997 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21000 msgid "Merge Changes...|M"
21001 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21004 msgid "Accept Change|A"
21005 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21008 msgid "Accept All Changes|c"
21009 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21012 msgid "Reject All Changes|e"
21013 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21016 msgid "Show Changes in Output|S"
21017 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21020 msgid "Bookmarks|B"
21021 msgstr "Lesezeichen|L"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21024 msgid "Next Note|N"
21025 msgstr "Nächste Notiz|N"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21028 msgid "Next Change|C"
21029 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21032 msgid "Next Cross-Reference|R"
21033 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21036 msgid "Go to Label|L"
21037 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21040 msgid "Save Bookmark 1|S"
21041 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21044 msgid "Save Bookmark 2"
21045 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21048 msgid "Save Bookmark 3"
21049 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21052 msgid "Save Bookmark 4"
21053 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21056 msgid "Save Bookmark 5"
21057 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21060 msgid "Clear Bookmarks|C"
21061 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21064 msgid "Navigate Back|B"
21065 msgstr "Gehe zurück|z"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21068 msgid "Spellchecker...|S"
21069 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21072 msgid "Thesaurus...|T"
21073 msgstr "Thesaurus...|T"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21076 msgid "Statistics...|a"
21077 msgstr "Statistik...|a"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21080 msgid "Check TeX|h"
21081 msgstr "TeX prüfen|p"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21084 msgid "TeX Information|I"
21085 msgstr "TeX-Informationen|X"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21088 msgid "Compare...|C"
21089 msgstr "Vergleichen...|V"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21092 msgid "Reconfigure|R"
21093 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21096 msgid "Preferences...|P"
21097 msgstr "Einstellungen...|E"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21100 msgid "Introduction|I"
21101 msgstr "Einführung|E"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21105 msgstr "Tutorium|T"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21108 msgid "User's Guide|U"
21109 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21112 msgid "Additional Features|F"
21113 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21116 msgid "Embedded Objects|O"
21117 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21120 msgid "Customization|C"
21121 msgstr "Anpassung|A"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21124 msgid "Shortcuts|S"
21125 msgstr "Tastenkürzel|k"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21128 msgid "LyX Functions|y"
21129 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21132 msgid "LaTeX Configuration|L"
21133 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21136 msgid "Specific Manuals|p"
21137 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21140 msgid "About LyX|X"
21141 msgstr "Über LyX|X"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21144 msgid "Beamer Presentations|B"
21145 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21152 msgid "Colored boxes|r"
21153 msgstr "Farbige Boxen|F"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21156 msgid "Feynman-diagram|F"
21157 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21165 msgstr "LilyPond|P"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21168 msgid "Linguistics|L"
21169 msgstr "Linguistik|L"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21172 msgid "Multilingual Captions|C"
21173 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21177 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21180 msgid "PDF comments|D"
21181 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21184 msgid "PDF forms|o"
21185 msgstr "PDF-Formulare|o"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21188 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21189 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21200 msgid "New document"
21201 msgstr "Neues Dokument"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21204 msgid "Open document"
21205 msgstr "Dokument öffnen"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21208 msgid "Save document"
21209 msgstr "Dokument speichern"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21212 msgid "Check spelling"
21213 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21216 msgid "Spellcheck continuously"
21217 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21221 msgstr "Rückgängig"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21225 msgstr "Wiederholen"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21228 msgid "Find and replace"
21229 msgstr "Suchen und ersetzen"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21232 msgid "Find and replace (advanced)"
21233 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21236 msgid "Navigate back"
21237 msgstr "Gehe zurück"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21240 msgid "Toggle emphasis"
21241 msgstr "Hervorheben an/aus"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21244 msgid "Toggle noun"
21245 msgstr "Eigenname an/aus"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21248 msgid "Custom text styles"
21249 msgstr "Spezifische Textstile"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21252 msgid "Insert math"
21253 msgstr "Mathe einfügen"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21256 msgid "Insert graphics"
21257 msgstr "Grafik einfügen"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21260 msgid "Insert table"
21261 msgstr "Tabelle einfügen"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21264 msgid "Custom insets"
21265 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21268 msgid "Toggle outline"
21269 msgstr "Gliederung an/aus"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21272 msgid "Toggle math toolbar"
21273 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21276 msgid "Toggle table toolbar"
21277 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21280 msgid "Toggle review toolbar"
21281 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21284 msgid "View/Update"
21285 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21293 msgstr "Aktualisieren"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21296 msgid "View master document"
21297 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21300 msgid "Update master document"
21301 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21304 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21305 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21308 msgid "View other formats"
21309 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21312 msgid "Update other formats"
21313 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21320 msgid "Numbered list"
21321 msgstr "Aufzählung"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21324 msgid "Itemized list"
21325 msgstr "Auflistung"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21328 msgid "Increase depth"
21329 msgstr "Tiefe erhöhen"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21332 msgid "Decrease depth"
21333 msgstr "Tiefe verringern"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21336 msgid "Insert figure float"
21337 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21340 msgid "Insert table float"
21341 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21344 msgid "Insert label"
21345 msgstr "Marke einfügen"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21348 msgid "Insert cross-reference"
21349 msgstr "Querverweis einfügen"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21352 msgid "Insert citation"
21353 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21356 msgid "Insert index entry"
21357 msgstr "Stichwort einfügen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21360 msgid "Insert nomenclature entry"
21361 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21364 msgid "Insert footnote"
21365 msgstr "Fußnote einfügen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21368 msgid "Insert margin note"
21369 msgstr "Randnotiz einfügen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21372 msgid "Insert LyX note"
21373 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21377 msgstr "Box einfügen"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21380 msgid "Insert hyperlink"
21381 msgstr "Hyperlink einfügen"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21384 msgid "Insert TeX code"
21385 msgstr "TeX-Code einfügen"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21388 msgid "Insert math macro"
21389 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21392 msgid "Include file"
21393 msgstr "Datei einbinden"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21396 msgid "Text properties"
21397 msgstr "Texteigenschaften"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21400 msgid "Apply recent text properties"
21401 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21404 msgid "Paragraph settings"
21405 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21409 msgstr "Zeile hinzufügen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21413 msgstr "Spalte hinzufügen"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21417 msgstr "Zeile löschen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21420 msgid "Delete column"
21421 msgstr "Spalte löschen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21424 msgid "Move row up"
21425 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21428 msgid "Move column left"
21429 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21432 msgid "Move row down"
21433 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21436 msgid "Move column right"
21437 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21440 msgid "Toggle top line"
21441 msgstr "Obere Linie an/aus"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21444 msgid "Toggle bottom line"
21445 msgstr "Untere Linie an/aus"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21448 msgid "Toggle left line"
21449 msgstr "Linke Linie an/aus"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21452 msgid "Toggle right line"
21453 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21456 msgid "Set border lines"
21457 msgstr "Äußere Linien setzen"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21460 msgid "Set all lines"
21461 msgstr "Alle Linien setzen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21464 msgid "Set inner lines"
21465 msgstr "Innere Linien setzen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21468 msgid "Unset all lines"
21469 msgstr "Alle Linien entfernen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21472 msgid "Reset formal default lines"
21473 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21477 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21480 msgid "Align center"
21481 msgstr "Zentriert ausrichten"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21484 msgid "Align right"
21485 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21488 msgid "Align on decimal"
21489 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21493 msgstr "Oben ausrichten"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21496 msgid "Align middle"
21497 msgstr "Mittig ausrichten"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21500 msgid "Align bottom"
21501 msgstr "Unten ausrichten"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21504 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21505 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21508 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21509 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21512 msgid "Set multi-column"
21513 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21516 msgid "Set multi-row"
21517 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21524 msgid "Set display mode"
21525 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21529 msgstr "Tiefgestellt"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21532 msgid "Insert square root"
21533 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21536 msgid "Insert root"
21537 msgstr "Wurzel einfügen"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21540 msgid "Insert standard fraction"
21541 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21545 msgstr "Summe einfügen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21548 msgid "Insert integral"
21549 msgstr "Integral einfügen"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21552 msgid "Insert product"
21553 msgstr "Produkt einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21557 msgstr "( ) einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21561 msgstr "[ ] einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21565 msgstr "{ } einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21568 msgid "Insert delimiters"
21569 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21572 msgid "Insert matrix"
21573 msgstr "Matrix einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21576 msgid "Insert cases environment"
21577 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21580 msgid "Toggle math panels"
21581 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21584 msgid "Math Macros"
21585 msgstr "Mathe-Makros"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21588 msgid "Remove last argument"
21589 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21592 msgid "Append argument"
21593 msgstr "Argument hinzufügen"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21596 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21597 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21600 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21601 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21604 msgid "Remove optional argument"
21605 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21608 msgid "Insert optional argument"
21609 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21612 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21613 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21616 msgid "Append argument eating from the right"
21617 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21620 msgid "Append optional argument eating from the right"
21621 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21624 msgid "Phonetic Symbols"
21625 msgstr "Phonetische Symbole"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21628 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21629 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21632 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21633 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21637 msgstr "IPA: Vokale"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21640 msgid "IPA Other Symbols"
21641 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21644 msgid "IPA Suprasegmentals"
21645 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21648 msgid "IPA Diacritics"
21649 msgstr "IPA: Diakritika"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21652 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21653 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21656 msgid "Command Buffer"
21657 msgstr "Befehlseingabefenster"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21660 msgid "Review[[Toolbar]]"
21661 msgstr "Überarbeiten"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21666 msgid "Track changes"
21667 msgstr "Änderungen verfolgen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21670 msgid "Show changes in output"
21671 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21674 msgid "Next change"
21675 msgstr "Nächste Änderung"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21678 msgid "Accept change inside selection"
21679 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21682 msgid "Reject change inside selection"
21683 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21686 msgid "Merge changes"
21687 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21690 msgid "Accept all changes"
21691 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21694 msgid "Reject all changes"
21695 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21698 msgid "Insert note"
21699 msgstr "Notiz einfügen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21703 msgstr "Nächste Notiz"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21706 msgid "LyX Documentation Tools"
21707 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21714 msgid "Menu Separator"
21715 msgstr "Menütrenner"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21727 msgstr "LaTeX-Logo"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21730 msgid "LaTeX2e Logo"
21731 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21734 msgid "View Other Formats"
21735 msgstr "Andere Formate ansehen"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21738 msgid "Update Other Formats"
21739 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21742 msgid "Version Control"
21743 msgstr "Versionskontrolle"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21747 msgstr "Registrieren"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21750 msgid "Check-out for edit"
21751 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21754 msgid "Check-in changes"
21755 msgstr "Änderungen einchecken"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21758 msgid "View revision log"
21759 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21762 msgid "Revert changes"
21763 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21766 msgid "Compare with older revision"
21767 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21770 msgid "Compare with last revision"
21771 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21774 msgid "Insert Version Info"
21775 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21778 msgid "Use SVN file locking property"
21779 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21782 msgid "Update local directory from repository"
21783 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21786 msgid "Math Panels"
21787 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21790 msgid "Math spacings"
21791 msgstr "Mathe-Abstände"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21794 msgid "Styles & classes"
21795 msgstr "Stile und Klassen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21808 msgstr "Funktionen"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21811 msgid "Frame decorations"
21812 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21815 msgid "Big operators"
21816 msgstr "Große Operatoren"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21820 msgid "Miscellaneous"
21821 msgstr "Verschiedenes"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21829 msgid "Arrows (extended)"
21830 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21834 msgstr "Operatoren"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21837 msgid "Operators (extended)"
21838 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21842 msgstr "Relationen"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21845 msgid "Relations (extended)"
21846 msgstr "Relationen (erweitert)"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21849 msgid "Negative relations (extended)"
21850 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21857 msgid "Delimiters (fixed size)"
21858 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21861 msgid "Miscellaneous (extended)"
21862 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22001 msgid "Thin space\t\\,"
22002 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22005 msgid "Medium space\t\\:"
22006 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22009 msgid "Thick space\t\\;"
22010 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22013 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22014 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22017 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22018 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22021 msgid "Negative space\t\\!"
22022 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22025 msgid "Phantom\t\\phantom"
22026 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22029 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22030 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22033 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22034 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22037 msgid "Smash\t\\smash"
22038 msgstr "Smash\t\\smash"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22041 msgid "Top smash\t\\smasht"
22042 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22045 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22046 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22049 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22050 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22053 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22054 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22057 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22058 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22065 msgid "Square root\t\\sqrt"
22066 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22069 msgid "Other root\t\\root"
22070 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22073 msgid "Styles & Classes"
22074 msgstr "Stile und Klassen"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22077 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22078 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22081 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22082 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22085 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22086 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22089 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22090 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22093 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22094 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22097 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22098 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22101 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22102 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22105 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22106 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22109 msgid "Standard\t\\frac"
22110 msgstr "Standard\t\\frac"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22113 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22114 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22117 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22118 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22121 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22122 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22125 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22126 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22129 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22130 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22133 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22134 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22137 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22138 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22141 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22142 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22145 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22146 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22149 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22150 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22153 msgid "Binomial\t\\binom"
22154 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22157 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22158 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22161 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22162 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22165 msgid "Roman\t\\mathrm"
22166 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22169 msgid "Bold\t\\mathbf"
22170 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22173 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22174 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22177 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22178 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22181 msgid "Italic\t\\mathit"
22182 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22185 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22186 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22189 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22190 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22193 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22194 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22197 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22198 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22201 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22202 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22205 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22206 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22229 msgid "Frame Decorations"
22230 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22305 msgid "overleftarrow"
22306 msgstr "overleftarrow"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22309 msgid "overrightarrow"
22310 msgstr "overrightarrow"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22313 msgid "overleftrightarrow"
22314 msgstr "overleftrightarrow"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22318 msgstr "underbrace"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22321 msgid "underleftarrow"
22322 msgstr "underleftarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22325 msgid "underrightarrow"
22326 msgstr "underrightarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22329 msgid "underleftrightarrow"
22330 msgstr "underleftrightarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22349 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22350 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22353 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22354 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22357 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22358 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22361 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22362 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22377 msgid "stackrelthree"
22378 msgstr "stackrelthree"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22386 msgstr "rightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22397 msgid "updownarrow"
22398 msgstr "updownarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22401 msgid "leftrightarrow"
22402 msgstr "leftrightarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22410 msgstr "Rightarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22421 msgid "Updownarrow"
22422 msgstr "Updownarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22425 msgid "Leftrightarrow"
22426 msgstr "Leftrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22429 msgid "Longleftrightarrow"
22430 msgstr "Longleftrightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22433 msgid "Longleftarrow"
22434 msgstr "Longleftarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22437 msgid "Longrightarrow"
22438 msgstr "Longrightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22441 msgid "longleftrightarrow"
22442 msgstr "longleftrightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22445 msgid "longleftarrow"
22446 msgstr "longleftarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22449 msgid "longrightarrow"
22450 msgstr "longrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22453 msgid "leftharpoondown"
22454 msgstr "leftharpoondown"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22457 msgid "rightharpoondown"
22458 msgstr "rightharpoondown"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22466 msgstr "longmapsto"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22477 msgid "leftharpoonup"
22478 msgstr "leftharpoonup"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22481 msgid "rightharpoonup"
22482 msgstr "rightharpoonup"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22485 msgid "hookleftarrow"
22486 msgstr "hookleftarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22489 msgid "hookrightarrow"
22490 msgstr "hookrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22501 msgid "rightleftharpoons"
22502 msgstr "rightleftharpoons"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22529 msgid "bigtriangleup"
22530 msgstr "bigtriangleup"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22545 msgid "bigtriangledown"
22546 msgstr "bigtriangledown"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22561 msgid "triangleright"
22562 msgstr "triangleright"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22577 msgid "triangleleft"
22578 msgstr "triangleleft"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22734 msgstr "sqsubseteq"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22738 msgstr "sqsupseteq"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22749 msgid "in[[math relation]]"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22818 msgstr "varepsilon"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22986 msgstr "varUpsilon"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23109 msgid "diamondsuit"
23110 msgstr "diamondsuit"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23125 msgid "textrm \\AA"
23126 msgstr "textrm \\AA"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23130 msgstr "textrm \\O"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23133 msgid "mathcircumflex"
23134 msgstr "mathcircumflex"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23142 msgstr "textdegree"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23146 msgstr "mathdollar"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23149 msgid "mathparagraph"
23150 msgstr "mathparagraph"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23153 msgid "mathsection"
23154 msgstr "mathsection"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23201 msgid "Big Operators"
23202 msgstr "Große Operatoren"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23265 msgid "ointctrclockwiseop"
23266 msgstr "ointctrclockwiseop"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23269 msgid "ointctrclockwise"
23270 msgstr "ointctrclockwise"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23273 msgid "ointclockwiseop"
23274 msgstr "ointclockwiseop"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23277 msgid "ointclockwise"
23278 msgstr "ointclockwise"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23309 msgid "landupintop"
23310 msgstr "landupintop"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23313 msgid "landdownint"
23314 msgstr "landdownint"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23317 msgid "landdownintop"
23318 msgstr "landdownintop"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23334 msgstr "varoiintop"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23337 msgid "varointclockwise"
23338 msgstr "varointclockwise"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23341 msgid "varointclockwiseop"
23342 msgstr "varointclockwiseop"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23345 msgid "varointctrclockwise"
23346 msgstr "varointctrclockwise"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23349 msgid "varointctrclockwiseop"
23350 msgstr "varointctrclockwiseop"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23441 msgid "vartriangle"
23442 msgstr "vartriangle"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23445 msgid "triangledown"
23446 msgstr "triangledown"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23454 msgstr "CheckedBox"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23465 msgid "wasylozenge"
23466 msgstr "wasylozenge"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23477 msgid "measuredangle"
23478 msgstr "measuredangle"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23510 msgstr "varnothing"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23513 msgid "blacktriangle"
23514 msgstr "blacktriangle"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23517 msgid "blacktriangledown"
23518 msgstr "blacktriangledown"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23521 msgid "blacksquare"
23522 msgstr "blacksquare"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23525 msgid "blacklozenge"
23526 msgstr "blacklozenge"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23533 msgid "sphericalangle"
23534 msgstr "sphericalangle"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23538 msgstr "complement"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23557 msgid "varcopyright"
23558 msgstr "varcopyright"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23569 msgid "invdiameter"
23570 msgstr "invdiameter"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23582 msgstr "varhexagon"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23597 msgid "blacksmiley"
23598 msgstr "blacksmiley"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23614 msgstr "Leftcircle"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23617 msgid "Rightcircle"
23618 msgstr "Rightcircle"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23626 msgstr "LEFTCIRCLE"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23629 msgid "RIGHTCIRCLE"
23630 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23634 msgstr "LEFTcircle"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23637 msgid "RIGHTcircle"
23638 msgstr "RIGHTcircle"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23686 msgstr "varhexstar"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23690 msgstr "davidsstar"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23714 msgstr "eighthnote"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23717 msgid "quarternote"
23718 msgstr "quarternote"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23841 msgid "sagittarius"
23842 msgstr "sagittarius"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23845 msgid "capricornus"
23846 msgstr "capricornus"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23862 msgstr "APLcomment"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23869 msgid "APLdownarrowbox"
23870 msgstr "APLdownarrowbox"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23881 msgid "APLleftarrowbox"
23882 msgstr "APLleftarrowbox"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23889 msgid "APLrightarrowbox"
23890 msgstr "APLrightarrowbox"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23901 msgid "APLuparrowbox"
23902 msgstr "APLuparrowbox"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23905 msgid "dashleftarrow"
23906 msgstr "dashleftarrow"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23909 msgid "dashrightarrow"
23910 msgstr "dashrightarrow"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23913 msgid "leftleftarrows"
23914 msgstr "leftleftarrows"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23917 msgid "leftrightarrows"
23918 msgstr "leftrightarrows"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23921 msgid "rightrightarrows"
23922 msgstr "rightrightarrows"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23925 msgid "rightleftarrows"
23926 msgstr "rightleftarrows"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23930 msgstr "Lleftarrow"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23933 msgid "Rrightarrow"
23934 msgstr "Rrightarrow"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23937 msgid "twoheadleftarrow"
23938 msgstr "twoheadleftarrow"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23941 msgid "twoheadrightarrow"
23942 msgstr "twoheadrightarrow"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23945 msgid "leftarrowtail"
23946 msgstr "leftarrowtail"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23949 msgid "rightarrowtail"
23950 msgstr "rightarrowtail"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23953 msgid "looparrowleft"
23954 msgstr "looparrowleft"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23957 msgid "looparrowright"
23958 msgstr "looparrowright"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23961 msgid "curvearrowleft"
23962 msgstr "curvearrowleft"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23965 msgid "curvearrowright"
23966 msgstr "curvearrowright"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23969 msgid "circlearrowleft"
23970 msgstr "circlearrowleft"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23973 msgid "circlearrowright"
23974 msgstr "circlearrowright"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23986 msgstr "upuparrows"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23989 msgid "downdownarrows"
23990 msgstr "downdownarrows"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23993 msgid "upharpoonleft"
23994 msgstr "upharpoonleft"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23997 msgid "upharpoonright"
23998 msgstr "upharpoonright"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24001 msgid "downharpoonleft"
24002 msgstr "downharpoonleft"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24005 msgid "downharpoonright"
24006 msgstr "downharpoonright"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24009 msgid "leftrightharpoons"
24010 msgstr "leftrightharpoons"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24013 msgid "rightsquigarrow"
24014 msgstr "rightsquigarrow"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24017 msgid "leftrightsquigarrow"
24018 msgstr "leftrightsquigarrow"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24022 msgstr "nleftarrow"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24025 msgid "nrightarrow"
24026 msgstr "nrightarrow"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24029 msgid "nleftrightarrow"
24030 msgstr "nleftrightarrow"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24034 msgstr "nLeftarrow"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24037 msgid "nRightarrow"
24038 msgstr "nRightarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24041 msgid "nLeftrightarrow"
24042 msgstr "nLeftrightarrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24049 msgid "shortleftarrow"
24050 msgstr "shortleftarrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24053 msgid "shortrightarrow"
24054 msgstr "shortrightarrow"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24057 msgid "shortuparrow"
24058 msgstr "shortuparrow"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24061 msgid "shortdownarrow"
24062 msgstr "shortdownarrow"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24065 msgid "leftrightarroweq"
24066 msgstr "leftrightarroweq"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24069 msgid "curlyveedownarrow"
24070 msgstr "curlyveedownarrow"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24073 msgid "curlyveeuparrow"
24074 msgstr "curlyveeuparrow"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24093 msgid "curlywedgeuparrow"
24094 msgstr "curlywedgeuparrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24097 msgid "curlywedgedownarrow"
24098 msgstr "curlywedgedownarrow"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24101 msgid "leftrightarrowtriangle"
24102 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24105 msgid "leftarrowtriangle"
24106 msgstr "leftarrowtriangle"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24109 msgid "rightarrowtriangle"
24110 msgstr "rightarrowtriangle"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24126 msgstr "Longmapsto"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24129 msgid "longmapsfrom"
24130 msgstr "longmapsfrom"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24133 msgid "Longmapsfrom"
24134 msgstr "Longmapsfrom"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24138 msgstr "xleftarrow"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24141 msgid "xrightarrow"
24142 msgstr "xrightarrow"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24161 msgid "eqslantless"
24162 msgstr "eqslantless"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24166 msgstr "eqslantgtr"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24190 msgstr "lessapprox"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24238 msgstr "lesseqqgtr"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24242 msgstr "gtreqqless"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24257 msgid "thickapprox"
24258 msgstr "thickapprox"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24293 msgid "preccurlyeq"
24294 msgstr "preccurlyeq"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24297 msgid "succcurlyeq"
24298 msgstr "succcurlyeq"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24301 msgid "curlyeqprec"
24302 msgstr "curlyeqprec"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24305 msgid "curlyeqsucc"
24306 msgstr "curlyeqsucc"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24318 msgstr "precapprox"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24322 msgstr "succapprox"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24325 msgid "vartriangleleft"
24326 msgstr "vartriangleleft"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24329 msgid "vartriangleright"
24330 msgstr "vartriangleright"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24333 msgid "trianglelefteq"
24334 msgstr "trianglelefteq"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24337 msgid "trianglerighteq"
24338 msgstr "trianglerighteq"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24353 msgid "risingdotseq"
24354 msgstr "risingdotseq"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24357 msgid "fallingdotseq"
24358 msgstr "fallingdotseq"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24377 msgid "shortparallel"
24378 msgstr "shortparallel"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24382 msgstr "smallsmile"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24386 msgstr "smallfrown"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24389 msgid "blacktriangleleft"
24390 msgstr "blacktriangleleft"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24393 msgid "blacktriangleright"
24394 msgstr "blacktriangleright"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24405 msgid "wasytherefore"
24406 msgstr "wasytherefore"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24409 msgid "backepsilon"
24410 msgstr "backepsilon"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24425 msgid "trianglelefteqslant"
24426 msgstr "trianglelefteqslant"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24429 msgid "trianglerighteqslant"
24430 msgstr "trianglerighteqslant"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24442 msgstr "subsetplus"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24446 msgstr "supsetplus"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24449 msgid "subsetpluseq"
24450 msgstr "subsetpluseq"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24453 msgid "supsetpluseq"
24454 msgstr "supsetpluseq"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24494 msgstr "interleave"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24502 msgstr "rightslice"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24510 msgstr "talloblong"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24542 msgstr "vcentcolon"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24545 msgid "colonapprox"
24546 msgstr "colonapprox"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24549 msgid "Colonapprox"
24550 msgstr "Colonapprox"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24594 msgstr "wasypropto"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24605 msgid "Negative Relations (extended)"
24606 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24713 msgid "precnapprox"
24714 msgstr "precnapprox"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24717 msgid "succnapprox"
24718 msgstr "succnapprox"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24730 msgstr "subsetneqq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24734 msgstr "supsetneqq"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24742 msgstr "nsubseteqq"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24750 msgstr "nsupseteqq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24769 msgid "varsubsetneq"
24770 msgstr "varsubsetneq"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24773 msgid "varsupsetneq"
24774 msgstr "varsupsetneq"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24777 msgid "varsubsetneqq"
24778 msgstr "varsubsetneqq"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24781 msgid "varsupsetneqq"
24782 msgstr "varsupsetneqq"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24785 msgid "ntriangleleft"
24786 msgstr "ntriangleleft"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24789 msgid "ntriangleright"
24790 msgstr "ntriangleright"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24793 msgid "ntrianglelefteq"
24794 msgstr "ntrianglelefteq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24797 msgid "ntrianglerighteq"
24798 msgstr "ntrianglerighteq"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24821 msgid "nshortparallel"
24822 msgstr "nshortparallel"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24825 msgid "ntrianglelefteqslant"
24826 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24829 msgid "ntrianglerighteqslant"
24830 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24837 msgid "smallsetminus"
24838 msgstr "smallsetminus"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24857 msgid "doublebarwedge"
24858 msgstr "doublebarwedge"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24905 msgid "divideontimes"
24906 msgstr "divideontimes"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24917 msgid "leftthreetimes"
24918 msgstr "leftthreetimes"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24921 msgid "rightthreetimes"
24922 msgstr "rightthreetimes"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24926 msgstr "curlywedge"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24933 msgid "circleddash"
24934 msgstr "circleddash"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24938 msgstr "circledast"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24941 msgid "circledcirc"
24942 msgstr "circledcirc"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24961 msgid "bigcurlyvee"
24962 msgstr "bigcurlyvee"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24965 msgid "bigcurlywedge"
24966 msgstr "bigcurlywedge"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24977 msgid "bigparallel"
24978 msgstr "bigparallel"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24981 msgid "biginterleave"
24982 msgstr "biginterleave"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25025 msgid "ogreaterthan"
25026 msgstr "ogreaterthan"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25037 msgid "varcurlyvee"
25038 msgstr "varcurlyvee"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25041 msgid "varcurlywedge"
25042 msgstr "varcurlywedge"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25070 msgstr "varobslash"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25074 msgstr "varocircle"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25093 msgid "varolessthan"
25094 msgstr "varolessthan"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25097 msgid "varogreaterthan"
25098 msgstr "varogreaterthan"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25102 msgstr "varbigcirc"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25106 msgstr "brokenvert"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25157 msgid "llparenthesis"
25158 msgstr "llparenthesis"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25161 msgid "rrparenthesis"
25162 msgstr "rrparenthesis"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25165 msgid "binampersand"
25166 msgstr "binampersand"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25169 msgid "bindnasrepma"
25170 msgstr "bindnasrepma"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25173 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25174 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25177 msgid "Voiced bilabial plosive"
25178 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25181 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25182 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25185 msgid "Voiced alveolar plosive"
25186 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25189 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25190 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25193 msgid "Voiced retroflex plosive"
25194 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25197 msgid "Voiceless palatal plosive"
25198 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25201 msgid "Voiced palatal plosive"
25202 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25205 msgid "Voiceless velar plosive"
25206 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25209 msgid "Voiced velar plosive"
25210 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25213 msgid "Voiceless uvular plosive"
25214 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25217 msgid "Voiced uvular plosive"
25218 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25221 msgid "Glottal plosive"
25222 msgstr "Glottaler Plosiv"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25225 msgid "Voiced bilabial nasal"
25226 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25229 msgid "Voiced labiodental nasal"
25230 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25233 msgid "Voiced alveolar nasal"
25234 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25237 msgid "Voiced retroflex nasal"
25238 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25241 msgid "Voiced palatal nasal"
25242 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25245 msgid "Voiced velar nasal"
25246 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25249 msgid "Voiced uvular nasal"
25250 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25253 msgid "Voiced bilabial trill"
25254 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25257 msgid "Voiced alveolar trill"
25258 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25261 msgid "Voiced uvular trill"
25262 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25265 msgid "Voiced alveolar tap"
25266 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25269 msgid "Voiced retroflex flap"
25270 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25273 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25274 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25277 msgid "Voiced bilabial fricative"
25278 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25281 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25282 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25285 msgid "Voiced labiodental fricative"
25286 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25289 msgid "Voiceless dental fricative"
25290 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25293 msgid "Voiced dental fricative"
25294 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25297 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25298 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25301 msgid "Voiced alveolar fricative"
25302 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25305 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25306 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25309 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25310 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25313 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25314 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25317 msgid "Voiced retroflex fricative"
25318 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25321 msgid "Voiceless palatal fricative"
25322 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25325 msgid "Voiced palatal fricative"
25326 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25329 msgid "Voiceless velar fricative"
25330 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25333 msgid "Voiced velar fricative"
25334 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25337 msgid "Voiceless uvular fricative"
25338 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25341 msgid "Voiced uvular fricative"
25342 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25345 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25346 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25349 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25350 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25353 msgid "Voiceless glottal fricative"
25354 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25357 msgid "Voiced glottal fricative"
25358 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25361 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25362 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25365 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25366 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25369 msgid "Voiced labiodental approximant"
25370 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25373 msgid "Voiced alveolar approximant"
25374 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25377 msgid "Voiced retroflex approximant"
25378 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25381 msgid "Voiced palatal approximant"
25382 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25385 msgid "Voiced velar approximant"
25386 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25389 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25390 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25393 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25394 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25397 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25398 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25401 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25402 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25405 msgid "Bilabial click"
25406 msgstr "Bilabialer Klick"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25409 msgid "Dental click"
25410 msgstr "Dentaler Klick"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25413 msgid "(Post)alveolar click"
25414 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25417 msgid "Palatoalveolar click"
25418 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25421 msgid "Alveolar lateral click"
25422 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25425 msgid "Voiced bilabial implosive"
25426 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25429 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25430 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25433 msgid "Voiced palatal implosive"
25434 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25437 msgid "Voiced velar implosive"
25438 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25441 msgid "Voiced uvular implosive"
25442 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25445 msgid "Ejective mark"
25446 msgstr "Ejektivmarker"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25449 msgid "Close front unrounded vowel"
25450 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25453 msgid "Close front rounded vowel"
25454 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25457 msgid "Close central unrounded vowel"
25458 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25461 msgid "Close central rounded vowel"
25462 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25465 msgid "Close back unrounded vowel"
25466 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25469 msgid "Close back rounded vowel"
25470 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25473 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25474 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25477 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25478 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25481 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25482 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25485 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25486 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25489 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25490 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25493 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25494 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25497 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25498 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25501 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25502 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25505 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25506 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25509 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25510 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25513 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25514 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25517 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25518 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25521 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25522 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25525 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25526 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25529 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25530 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25533 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25534 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25537 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25538 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25541 msgid "Near-open vowel"
25542 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25545 msgid "Open front unrounded vowel"
25546 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25549 msgid "Open front rounded vowel"
25550 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25553 msgid "Open back unrounded vowel"
25554 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25557 msgid "Open back rounded vowel"
25558 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25561 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25562 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25565 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25566 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25569 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25573 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25574 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25577 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25578 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25581 msgid "Epiglottal plosive"
25582 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25585 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25586 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25589 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25590 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25593 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25594 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25597 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25598 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25601 msgid "Top tie bar"
25602 msgstr "Bindebogen oben"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25605 msgid "Bottom tie bar"
25606 msgstr "Bindebogen unten"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25614 msgstr "Halbe Längung"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25617 msgid "Extra short"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25621 msgid "Primary stress"
25622 msgstr "Hauptbetonung"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25625 msgid "Secondary stress"
25626 msgstr "Nebenbetonung"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25629 msgid "Minor (foot) group"
25630 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25633 msgid "Major (intonation) group"
25634 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25637 msgid "Syllable break"
25638 msgstr "Silbengrenze"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25641 msgid "Linking (absence of a break)"
25642 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25649 msgid "Voiceless (above)"
25650 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25657 msgid "Breathy voiced"
25658 msgstr "Gehauchte Stimme"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25661 msgid "Creaky voiced"
25662 msgstr "Knarrstimme"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25665 msgid "Linguolabial"
25666 msgstr "Lingolabial"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25685 msgid "More rounded"
25686 msgstr "Mehr gerundet"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25689 msgid "Less rounded"
25690 msgstr "Weniger gerundet"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25694 msgstr "Vorgelagert"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25698 msgstr "Zurückgelagert"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25701 msgid "Centralized"
25702 msgstr "Zentralisiert"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25705 msgid "Mid-centralized"
25706 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25713 msgid "Non-syllabic"
25714 msgstr "Nicht-silbisch"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25722 msgstr "Labialisiert"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25726 msgstr "Palatalisiert"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25730 msgstr "Velarisiert"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25733 msgid "Pharyngialized"
25734 msgstr "Pharyngalisiert"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25737 msgid "Velarized or pharyngialized"
25738 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25749 msgid "Advanced tongue root"
25750 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25753 msgid "Retracted tongue root"
25754 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25758 msgstr "Nasalisiert"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25761 msgid "Nasal release"
25762 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25765 msgid "Lateral release"
25766 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25769 msgid "No audible release"
25770 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25773 msgid "Extra high (accent)"
25774 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25777 msgid "Extra high (tone letter)"
25778 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25781 msgid "High (accent)"
25782 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25785 msgid "High (tone letter)"
25786 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25789 msgid "Mid (accent)"
25790 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25793 msgid "Mid (tone letter)"
25794 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25797 msgid "Low (accent)"
25798 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25801 msgid "Low (tone letter)"
25802 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25805 msgid "Extra low (accent)"
25806 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25809 msgid "Extra low (tone letter)"
25810 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25814 msgstr "Absteigend"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25818 msgstr "Ansteigend"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25821 msgid "Rising (accent)"
25822 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25825 msgid "Rising (tone letter)"
25826 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25829 msgid "Falling (accent)"
25830 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25833 msgid "Falling (tone letter)"
25834 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25837 msgid "High rising (accent)"
25838 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25841 msgid "High rising (tone letter)"
25842 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25845 msgid "Low rising (accent)"
25846 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25849 msgid "Low rising (tone letter)"
25850 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25853 msgid "Rising-falling (accent)"
25854 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25857 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25858 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25861 msgid "Global rise"
25862 msgstr "Global Anstieg"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25865 msgid "Global fall"
25866 msgstr "Global Abfall"
25868 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25869 msgid "ChessDiagram"
25870 msgstr "Schachdiagramm"
25872 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25873 msgid "Chess diagram"
25874 msgstr "Schachdiagramm"
25876 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25878 "A chess position diagram.\n"
25879 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25880 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25881 "the position that you want to display.\n"
25882 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25883 "and remember to type in a relative path\n"
25884 "to the LyX document location.\n"
25885 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25886 "to enable general editing of the board.\n"
25887 "You might also check out the\n"
25888 "'Options->Test legality' option, and\n"
25889 "remember to middle and right click to\n"
25890 "insert new material in the board.\n"
25891 "In order for this to work, you have to\n"
25892 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25893 "that TeX will find it, and you will need\n"
25894 "to install the skak package from CTAN.\n"
25896 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25897 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25898 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25899 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25901 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25902 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25903 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25904 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25905 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25906 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25907 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25908 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25909 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25910 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25911 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25912 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25913 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25914 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25916 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25920 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25921 msgid "Dia diagram"
25922 msgstr "Dia-Diagramm"
25924 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25925 msgid "Dia diagram.\n"
25926 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25928 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25929 msgid "GnumericSpreadsheet"
25930 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25932 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25933 #: lib/examples/Articles:0
25934 msgid "Spreadsheet"
25935 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25937 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25939 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25940 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25941 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25942 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25943 "both for gnumeric and excel files.\n"
25945 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25946 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25947 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25948 "zu Problemen führen.\n"
25949 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25950 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25957 msgid "Inkscape figure"
25958 msgstr "Inkscape-Grafik"
25960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25962 "An Inkscape figure.\n"
25963 "Note that using this template automatically uses the \n"
25964 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25966 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25967 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25968 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25971 msgid "Lilypond typeset music"
25972 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25981 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25982 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25983 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25984 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25988 msgstr "PDF-Seiten"
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25992 msgstr "PDF-Seiten"
25994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26002 "* pages=- (to include all pages)\n"
26003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26005 "inserted in their original size.\n"
26006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26007 "for further options and details.\n"
26009 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26010 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26011 "nach folgendem Schema:\n"
26012 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26013 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26014 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26015 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26016 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26017 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26018 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26019 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26021 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26022 msgid "RasterImage"
26023 msgstr "Rastergrafik"
26025 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26026 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26027 msgid "Raster image"
26028 msgstr "Rastergrafik"
26030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26033 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26035 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26036 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26038 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26039 msgid "VectorGraphics"
26040 msgstr "VektorGrafik"
26042 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26043 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26044 msgid "Vector graphics"
26045 msgstr "Vektorgrafik"
26047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26049 "A vector graphics file.\n"
26050 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26051 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26052 "the final output.\n"
26053 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26054 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26055 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26057 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26058 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26059 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26061 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26062 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26063 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26065 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26070 msgid "Xfig figure"
26071 msgstr "Xfig-Abbildung"
26073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26074 msgid "An Xfig figure.\n"
26075 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26077 #: lib/configure.py:619
26081 #: lib/configure.py:619
26085 #: lib/configure.py:622
26089 #: lib/configure.py:625
26093 #: lib/configure.py:628
26097 #: lib/configure.py:628
26098 msgid "sxd|OpenDocument"
26099 msgstr "sxd|OpenDocument"
26101 #: lib/configure.py:631
26105 #: lib/configure.py:634
26109 #: lib/configure.py:637
26113 #: lib/configure.py:638
26114 msgid "SVG (compressed)"
26115 msgstr "SVG (komprimiert)"
26117 #: lib/configure.py:641
26121 #: lib/configure.py:642
26125 #: lib/configure.py:643
26129 #: lib/configure.py:643
26133 #: lib/configure.py:644
26137 #: lib/configure.py:645
26141 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26145 #: lib/configure.py:647
26149 #: lib/configure.py:648
26153 #: lib/configure.py:649
26157 #: lib/configure.py:650
26161 #: lib/configure.py:661
26162 msgid "Plain text (chess output)"
26163 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26165 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26166 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26170 #: lib/configure.py:662
26174 #: lib/configure.py:663
26175 msgid "DocBook (XML)"
26176 msgstr "DocBook (XML)"
26178 #: lib/configure.py:664
26179 msgid "Graphviz Dot"
26180 msgstr "Graphviz Dot"
26182 #: lib/configure.py:665
26183 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26184 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26186 #: lib/configure.py:666
26187 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26188 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26190 #: lib/configure.py:667
26194 #: lib/configure.py:667
26198 #: lib/configure.py:669
26199 msgid "Sweave (Japanese)"
26200 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26202 #: lib/configure.py:669
26203 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26204 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26206 #: lib/configure.py:670
26210 #: lib/configure.py:672
26211 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26212 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26214 #: lib/configure.py:673
26215 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26216 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26218 #: lib/configure.py:674
26219 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26220 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26222 #: lib/configure.py:675
26223 msgid "LaTeX (plain)"
26224 msgstr "LaTeX (normal)"
26226 #: lib/configure.py:675
26227 msgid "LaTeX (plain)|L"
26228 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26230 #: lib/configure.py:676
26231 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26232 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26234 #: lib/configure.py:677
26235 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26236 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26238 #: lib/configure.py:678
26239 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26240 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26242 #: lib/configure.py:679
26243 msgid "LaTeX (clipboard)"
26244 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26246 #: lib/configure.py:680
26248 msgstr "Einfacher Text"
26250 #: lib/configure.py:680
26251 msgid "Plain text|a"
26252 msgstr "Einfacher Text|T"
26254 #: lib/configure.py:681
26255 msgid "Plain text (pstotext)"
26256 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26258 #: lib/configure.py:682
26259 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26260 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26262 #: lib/configure.py:683
26263 msgid "Plain text (catdvi)"
26264 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26266 #: lib/configure.py:684
26267 msgid "Plain Text, Join Lines"
26268 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26270 #: lib/configure.py:685
26271 msgid "Info (Beamer)"
26272 msgstr "Info (Beamer)"
26274 #: lib/configure.py:689
26275 msgid "LilyPond music"
26276 msgstr "LilyPond-Musik"
26278 #: lib/configure.py:692
26279 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26280 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26282 #: lib/configure.py:693
26283 msgid "Excel spreadsheet"
26284 msgstr "Excel-Tabelle"
26286 #: lib/configure.py:694
26287 msgid "MS Excel Office Open XML"
26288 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26290 #: lib/configure.py:695
26291 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26292 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26294 #: lib/configure.py:696
26295 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26296 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26298 #: lib/configure.py:699
26302 #: lib/configure.py:699
26306 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26311 #: lib/configure.py:713
26315 #: lib/configure.py:714
26316 msgid "EPS (uncropped)"
26317 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26319 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26320 msgid "EPS (cropped)"
26321 msgstr "EPS (beschnitten)"
26323 #: lib/configure.py:716
26325 msgstr "Postscript"
26327 #: lib/configure.py:716
26328 msgid "Postscript|t"
26329 msgstr "Postscript|c"
26331 #: lib/configure.py:725
26332 msgid "PDF (ps2pdf)"
26333 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26335 #: lib/configure.py:725
26336 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26337 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26339 #: lib/configure.py:726
26340 msgid "PDF (pdflatex)"
26341 msgstr "PDF (pdflatex)"
26343 #: lib/configure.py:726
26344 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26345 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26347 #: lib/configure.py:727
26348 msgid "PDF (dvipdfm)"
26349 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26351 #: lib/configure.py:727
26352 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26353 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26355 #: lib/configure.py:728
26356 msgid "PDF (XeTeX)"
26357 msgstr "PDF (XeTeX)"
26359 #: lib/configure.py:728
26360 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26361 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26363 #: lib/configure.py:729
26364 msgid "PDF (LuaTeX)"
26365 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26367 #: lib/configure.py:729
26368 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26369 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26371 #: lib/configure.py:730
26372 msgid "PDF (graphics)"
26373 msgstr "PDF (Grafik)"
26375 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26376 msgid "PDF (cropped)"
26377 msgstr "PDF (beschnitten)"
26379 #: lib/configure.py:732
26380 msgid "PDF (lower resolution)"
26381 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26383 #: lib/configure.py:737
26387 #: lib/configure.py:737
26391 #: lib/configure.py:738
26392 msgid "DVI (LuaTeX)"
26393 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26395 #: lib/configure.py:738
26396 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26397 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26399 #: lib/configure.py:741
26403 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26407 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26411 #: lib/configure.py:747
26415 #: lib/configure.py:750
26416 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26417 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26419 #: lib/configure.py:751
26420 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26421 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26423 #: lib/configure.py:752
26424 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26425 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26427 #: lib/configure.py:753
26428 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26429 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26431 #: lib/configure.py:756
26432 msgid "Rich Text Format"
26433 msgstr "Rich-Text-Format"
26435 #: lib/configure.py:757
26439 #: lib/configure.py:757
26443 #: lib/configure.py:758
26444 msgid "MS Word Office Open XML"
26445 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26447 #: lib/configure.py:758
26448 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26449 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26451 #: lib/configure.py:761
26452 msgid "Table (CSV)"
26453 msgstr "Tabelle (CSV)"
26455 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26460 #: lib/configure.py:764
26464 #: lib/configure.py:765
26468 #: lib/configure.py:766
26472 #: lib/configure.py:767
26476 #: lib/configure.py:768
26480 #: lib/configure.py:769
26484 #: lib/configure.py:770
26488 #: lib/configure.py:771
26492 #: lib/configure.py:772
26493 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26494 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26496 #: lib/configure.py:773
26497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26498 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26500 #: lib/configure.py:774
26501 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26502 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26504 #: lib/configure.py:775
26505 msgid "LyX Preview"
26506 msgstr "LyX-Vorschau"
26508 #: lib/configure.py:776
26512 #: lib/configure.py:776
26513 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26514 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26516 #: lib/configure.py:777
26520 #: lib/configure.py:778
26524 #: lib/configure.py:778
26525 msgid "ps_tex|PSTEX"
26526 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26528 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26529 msgid "Windows Metafile"
26530 msgstr "Windows Metafile"
26532 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26533 msgid "Enhanced Metafile"
26534 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26536 #: lib/configure.py:900
26538 msgstr "LyXBlogger"
26540 #: lib/configure.py:1101
26544 #: lib/configure.py:1101
26545 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26546 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26548 #: lib/configure.py:1174
26549 msgid "LyX Archive (zip)"
26550 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26552 #: lib/configure.py:1177
26553 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26554 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26556 #: lib/examples/Articles:0
26560 #: lib/examples/Articles:0
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Example (LyXified)"
26566 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Example (raw)"
26570 msgstr "Beispiel (roh)"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26576 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26577 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26578 msgid "External Material"
26579 msgstr "Externes Material"
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Feynman Diagrams"
26583 msgstr "Feynman-Diagramme"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Instant Preview"
26587 msgstr "Sofortige Vorschau"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Itemize Bullets"
26591 msgstr "Auflistungszeichen"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Minted File Listing"
26595 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Minted Listings"
26599 msgstr "Minted-Programmlistings"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26605 #: lib/examples/Articles:0
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Graphics and Insets"
26611 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Serial Letter 1"
26615 msgstr "Serienbrief 1"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Serial Letter 2"
26619 msgstr "Serienbrief 2"
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Serial Letter 3"
26623 msgstr "Serienbrief 3"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Localization Test"
26627 msgstr "Übersetzungstest"
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26631 msgstr "H- und P-Sätze"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "LilyPond Book"
26635 msgstr "LilyPond-Buch"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Multilingual Captions"
26639 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Noweb Listerrors"
26647 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26649 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Beamer (Complex)"
26655 msgstr "Beamer (komplex)"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Foils Landslide"
26663 msgstr "Foils (Querformat)"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgstr "Willkommen"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26671 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26675 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "IEEE Transactions Conference"
26679 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "IEEE Transactions Journal"
26683 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Mathematical Monthly"
26687 msgstr "Mathematical Monthly"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26691 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "00 Main File"
26695 msgstr "00 Hauptdatei"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "01 Dedication"
26699 msgstr "01 Widmung"
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "02 Foreword"
26703 msgstr "02 Vorwort"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgstr "03 Vorwort"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "04 Acknowledgements"
26711 msgstr "04 Danksagungen"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "05 Contributor List"
26715 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgstr "06 Akronyme"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26725 #: lib/examples/Articles:0
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "09 Appendix"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "10 Glossary"
26735 msgstr "10 Glossar"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "11 References"
26739 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgstr "05 Akronyme"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26749 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgstr "07 Kapitel"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "08 Appendix"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "09 Glossary"
26759 msgstr "09 Glossar"
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "10 Solutions"
26763 msgstr "10 Lösungen"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26769 #: lib/examples/Articles:0
26773 #: lib/examples/Articles:0
26777 #: lib/examples/Articles:0
26781 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgstr "Hauptdatei"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgstr "Doktorarbeit"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgstr "Qualifikationsschriften"
26793 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26794 msgid "Formal with Footline"
26795 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26797 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26798 msgid "Formal without Footline"
26799 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26801 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26802 msgid "Grid with Head"
26803 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26805 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26807 msgstr "Keine Linien"
26809 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26810 msgid "Simple Grid"
26811 msgstr "Einfaches Gitter"
26813 #: src/Author.cpp:57
26815 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26816 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26818 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26819 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26823 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26827 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26828 msgid "Bibliography entry not found!"
26829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26831 #: src/Buffer.cpp:444
26832 msgid "Disk Error: "
26833 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26835 #: src/Buffer.cpp:445
26838 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26840 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26841 "vielleicht voll?)"
26843 #: src/Buffer.cpp:574
26844 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26846 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26848 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26849 msgid "Save failed! Document is lost."
26850 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26852 #: src/Buffer.cpp:580
26853 msgid "Attempting to close changed document!"
26854 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26856 #: src/Buffer.cpp:589
26858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26859 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26861 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26863 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26864 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26866 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26867 msgid "Document header error"
26868 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26870 #: src/Buffer.cpp:1005
26871 msgid "\\begin_header is missing"
26872 msgstr "\\begin_header fehlt"
26874 #: src/Buffer.cpp:1029
26875 msgid "\\begin_document is missing"
26876 msgstr "\\begin_document fehlt"
26878 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26879 #: src/Buffer.cpp:3056
26880 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26881 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26883 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26886 "xcolor/ulem are installed.\n"
26887 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26890 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26891 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26892 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26893 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26895 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26897 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26898 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26899 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26902 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26903 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26904 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26905 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26907 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26910 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26912 #: src/Buffer.cpp:1193
26913 msgid "File Not Found"
26914 msgstr "Datei nicht gefunden"
26916 #: src/Buffer.cpp:1194
26918 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26919 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26921 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26922 msgid "Document format failure"
26923 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26925 #: src/Buffer.cpp:1223
26927 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26929 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26931 #: src/Buffer.cpp:1297
26933 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26934 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26936 #: src/Buffer.cpp:1324
26937 msgid "Conversion failed"
26938 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26940 #: src/Buffer.cpp:1325
26943 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26944 "it could not be created."
26946 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26947 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26949 #: src/Buffer.cpp:1335
26950 msgid "Conversion script not found"
26951 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26953 #: src/Buffer.cpp:1336
26956 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26957 "could not be found."
26959 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26960 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26962 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26963 msgid "Conversion script failed"
26964 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26966 #: src/Buffer.cpp:1360
26969 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26972 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26973 "das Dokument nicht konvertieren."
26975 #: src/Buffer.cpp:1367
26978 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26981 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26982 "das Dokument nicht konvertieren."
26984 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26985 msgid "File is read-only"
26986 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26988 #: src/Buffer.cpp:1447
26990 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26992 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26994 #: src/Buffer.cpp:1456
26997 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26998 "overwrite this file?"
27000 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27001 "überschrieben werden soll?"
27003 #: src/Buffer.cpp:1458
27004 msgid "Overwrite modified file?"
27005 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27007 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27008 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567
27009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
27011 msgstr "&Überschreiben"
27013 #: src/Buffer.cpp:1524
27014 msgid "Backup failure"
27015 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27017 #: src/Buffer.cpp:1525
27020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27021 "Please check whether the directory exists and is writable."
27023 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27024 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27026 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27027 msgid "Write failure"
27028 msgstr "Schreibfehler"
27030 #: src/Buffer.cpp:1562
27033 "The file has successfully been saved as:\n"
27035 "But LyX could not move it to:\n"
27037 "Your original file has been backed up to:\n"
27040 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27042 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27044 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27047 #: src/Buffer.cpp:1573
27050 "Cannot move saved file to:\n"
27052 "But the file has successfully been saved as:\n"
27055 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27057 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27060 #: src/Buffer.cpp:1589
27062 msgid "Saving document %1$s..."
27063 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27065 #: src/Buffer.cpp:1604
27066 msgid " could not write file!"
27067 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27069 #: src/Buffer.cpp:1612
27073 #: src/Buffer.cpp:1627
27075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27076 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27078 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27080 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27081 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27083 #: src/Buffer.cpp:1640
27084 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27085 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:1654
27088 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27089 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27091 #: src/Buffer.cpp:1750
27092 msgid "Iconv software exception Detected"
27093 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27095 #: src/Buffer.cpp:1751
27098 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27099 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27100 "Document>Settings>Language."
27102 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27103 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27104 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27106 #: src/Buffer.cpp:1783
27108 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27109 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27111 #: src/Buffer.cpp:1786
27113 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27115 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27117 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27118 "nicht darstellbar.\n"
27119 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27121 #: src/Buffer.cpp:1791
27123 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27125 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27127 #: src/Buffer.cpp:1794
27129 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27130 "chosen encoding.\n"
27131 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27133 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27134 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27135 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27137 #: src/Buffer.cpp:1802
27138 msgid "iconv conversion failed"
27139 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27141 #: src/Buffer.cpp:1807
27142 msgid "conversion failed"
27143 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27145 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27146 msgid "Uncodable character in file path"
27147 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27149 #: src/Buffer.cpp:1920
27152 "The path of your document\n"
27154 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27155 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27156 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27157 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27159 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27160 "(such as utf8) or change the file path name."
27162 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27164 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27165 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27166 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27167 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27168 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27169 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27171 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27172 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27174 #: src/Buffer.cpp:2011
27176 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27177 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27179 #: src/Buffer.cpp:2012
27181 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27182 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27184 #: src/Buffer.cpp:2022
27186 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27187 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27189 #: src/Buffer.cpp:2023
27191 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27192 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27194 #: src/Buffer.cpp:2029
27195 msgid "Incompatible Languages!"
27196 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27198 #: src/Buffer.cpp:2031
27201 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27202 "because they require conflicting language packages:\n"
27205 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27206 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27209 #: src/Buffer.cpp:2359
27210 msgid "Running chktex..."
27211 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27213 #: src/Buffer.cpp:2378
27214 msgid "chktex failure"
27215 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27217 #: src/Buffer.cpp:2379
27218 msgid "Could not run chktex successfully."
27219 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27221 #: src/Buffer.cpp:2750
27223 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27224 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27226 #: src/Buffer.cpp:2854
27228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27229 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27231 #: src/Buffer.cpp:2863
27232 msgid "Error generating literate programming code."
27233 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27235 #: src/Buffer.cpp:2939
27237 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27238 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27240 #: src/Buffer.cpp:2972
27242 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27243 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27245 #: src/Buffer.cpp:3029
27246 msgid "Error viewing the output file."
27247 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27249 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
27250 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595
27252 msgid "Invalid filename"
27253 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27255 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27258 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27261 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27262 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27264 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27266 msgid "Problematic filename for DVI"
27267 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27269 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27272 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27273 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27275 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27276 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27278 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27279 msgid "Export Warning!"
27280 msgstr "Export-Warnung!"
27282 #: src/Buffer.cpp:3441
27284 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27285 "BibTeX will be unable to find them."
27287 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27288 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27290 #: src/Buffer.cpp:4081
27292 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27293 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27295 #: src/Buffer.cpp:4085
27297 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27298 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27300 #: src/Buffer.cpp:4137
27301 msgid "Preview source code"
27302 msgstr "Quellcode vorschauen"
27304 #: src/Buffer.cpp:4139
27305 msgid "Preview preamble"
27306 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27308 #: src/Buffer.cpp:4141
27309 msgid "Preview body"
27310 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27312 #: src/Buffer.cpp:4156
27313 msgid "Plain text does not have a preamble."
27314 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27316 #: src/Buffer.cpp:4261
27318 msgid "Auto-saving %1$s"
27319 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27321 #: src/Buffer.cpp:4317
27322 msgid "Autosave failed!"
27323 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27325 #: src/Buffer.cpp:4378
27326 msgid "Autosaving current document..."
27327 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27329 #: src/Buffer.cpp:4500
27331 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27332 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27334 #: src/Buffer.cpp:4504
27336 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27338 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27341 #: src/Buffer.cpp:4506
27342 msgid "Couldn't export file"
27343 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27345 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
27346 msgid "File name error"
27347 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27349 #: src/Buffer.cpp:4574
27352 "The directory path to the document\n"
27354 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27355 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27357 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27359 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27360 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27362 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27363 msgid "Document export cancelled."
27364 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27366 #: src/Buffer.cpp:4695
27368 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27369 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27371 #: src/Buffer.cpp:4702
27373 msgid "Document exported as %1$s"
27374 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27376 #: src/Buffer.cpp:4771
27379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27381 "Recover emergency save?"
27383 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27385 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27387 #: src/Buffer.cpp:4774
27388 msgid "Load emergency save?"
27389 msgstr "Notspeicherung laden?"
27391 #: src/Buffer.cpp:4775
27393 msgstr "&Wiederherstellen"
27395 #: src/Buffer.cpp:4775
27396 msgid "&Load Original"
27397 msgstr "&Original laden"
27399 #: src/Buffer.cpp:4786
27402 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27403 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27405 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27406 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27407 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27409 #: src/Buffer.cpp:4793
27410 msgid "Document was successfully recovered."
27411 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27413 #: src/Buffer.cpp:4795
27414 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27415 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27417 #: src/Buffer.cpp:4796
27420 "Remove emergency file now?\n"
27423 "Notspeicherungsdatei\n"
27427 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27428 msgid "Delete emergency file?"
27429 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27431 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27435 #: src/Buffer.cpp:4805
27436 msgid "Emergency file deleted"
27437 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27439 #: src/Buffer.cpp:4806
27440 msgid "Do not forget to save your file now!"
27441 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27443 #: src/Buffer.cpp:4813
27444 msgid "Remove emergency file now?"
27445 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27447 #: src/Buffer.cpp:4836
27448 msgid "Can't rename emergency file!"
27449 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27451 #: src/Buffer.cpp:4837
27453 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27454 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27455 "this file, and may over-write your own work."
27457 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27458 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27459 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27460 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27462 #: src/Buffer.cpp:4842
27463 msgid "Emergency File Renames"
27464 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27466 #: src/Buffer.cpp:4843
27469 "Emergency file renamed as:\n"
27472 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27475 #: src/Buffer.cpp:4866
27478 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27480 "Load the backup instead?"
27482 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27484 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27486 #: src/Buffer.cpp:4868
27487 msgid "Load backup?"
27488 msgstr "Sicherung laden?"
27490 #: src/Buffer.cpp:4869
27491 msgid "&Load backup"
27492 msgstr "&Sicherung laden"
27494 #: src/Buffer.cpp:4869
27495 msgid "Load &original"
27496 msgstr "&Original laden"
27498 #: src/Buffer.cpp:4879
27501 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27502 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27504 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27505 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27506 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27508 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27509 msgid "Senseless!!! "
27510 msgstr "Sinnlos!!! "
27512 #: src/Buffer.cpp:5496
27514 msgid "Document %1$s reloaded."
27515 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27517 #: src/Buffer.cpp:5499
27519 msgid "Could not reload document %1$s."
27520 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27522 #: src/BufferParams.cpp:522
27524 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27525 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27527 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27528 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27530 #: src/BufferParams.cpp:524
27532 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27533 "are inserted into formulas"
27535 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27536 "in Formeln eingefügt werden"
27538 #: src/BufferParams.cpp:526
27540 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27543 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27544 "Formeln eingefügt wird"
27546 #: src/BufferParams.cpp:528
27548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27549 "inserted into formulas"
27551 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27552 "in Formeln eingefügt werden"
27554 #: src/BufferParams.cpp:530
27556 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27559 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27560 "Formeln eingefügt wird"
27562 #: src/BufferParams.cpp:532
27564 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27565 "inserted into formulas"
27567 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27568 "in Formeln eingefügt werden"
27570 #: src/BufferParams.cpp:534
27572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27573 "inserted into formulas"
27575 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27576 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27578 #: src/BufferParams.cpp:536
27580 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27581 "subscript is inserted into formulas"
27583 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27584 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27586 #: src/BufferParams.cpp:538
27588 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27589 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27591 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27592 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27594 #: src/BufferParams.cpp:540
27596 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27597 "decoration 'utilde'"
27599 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27600 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27602 #: src/BufferParams.cpp:745
27605 "The selected document class\n"
27607 "requires external files that are not available.\n"
27608 "The document class can still be used, but the\n"
27609 "document cannot be compiled until the following\n"
27610 "prerequisites are installed:\n"
27612 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27613 "User's Guide for more information."
27615 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27617 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27618 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27619 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27620 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27622 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27623 "finden Sie weitere Hilfe."
27625 #: src/BufferParams.cpp:754
27626 msgid "Document class not available"
27627 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27629 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27630 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27633 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27634 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27635 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27636 msgid "LyX Warning: "
27637 msgstr "LyX-Warnung: "
27639 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27642 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27643 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27644 msgid "uncodable character"
27645 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27647 #: src/BufferParams.cpp:2151
27648 msgid "Uncodable character in user preamble"
27649 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27651 #: src/BufferParams.cpp:2153
27654 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27655 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27656 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27659 "Please select an appropriate document encoding\n"
27660 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27662 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27663 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27664 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27666 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27667 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27669 #: src/BufferParams.cpp:2467
27672 "The layout file:\n"
27674 "could not be found. A default textclass with default\n"
27675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27678 "Die Formatdatei:\n"
27680 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27681 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27682 "Ausgabe zu erzeugen."
27684 #: src/BufferParams.cpp:2473
27685 msgid "Document class not found"
27686 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27688 #: src/BufferParams.cpp:2480
27691 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27693 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27694 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27697 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27698 "fehlerhaft ist.\n"
27699 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27701 "Ausgabe erzeugen können."
27703 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27704 msgid "Could not load class"
27705 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27707 #: src/BufferParams.cpp:2533
27708 msgid "Error reading internal layout information"
27709 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27711 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27713 msgstr "Lesefehler"
27715 #: src/BufferView.cpp:195
27716 msgid "No more insets"
27717 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27719 #: src/BufferView.cpp:816
27720 msgid "Save bookmark"
27721 msgstr "Lesezeichen speichern"
27723 #: src/BufferView.cpp:1032
27724 msgid "Converting document to new document class..."
27725 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27727 #: src/BufferView.cpp:1077
27728 msgid "Document is read-only"
27729 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27731 #: src/BufferView.cpp:1079
27732 msgid "Document has been modified externally"
27733 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27735 #: src/BufferView.cpp:1088
27736 msgid "This portion of the document is deleted."
27737 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27739 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153
27740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077
27741 msgid "Absolute filename expected."
27742 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27744 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27746 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27747 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27749 #: src/BufferView.cpp:1414
27750 msgid "No further undo information"
27751 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27753 #: src/BufferView.cpp:1434
27754 msgid "No further redo information"
27755 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27757 #: src/BufferView.cpp:1660
27761 #: src/BufferView.cpp:1666
27765 #: src/BufferView.cpp:1673
27766 msgid "Mark removed"
27767 msgstr "Marke entfernt"
27769 #: src/BufferView.cpp:1676
27771 msgstr "Marke gesetzt"
27773 #: src/BufferView.cpp:1767
27774 msgid "Statistics for the selection:"
27775 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27777 #: src/BufferView.cpp:1769
27778 msgid "Statistics for the document:"
27779 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27781 #: src/BufferView.cpp:1772
27784 msgstr "%1$d Wörter"
27786 #: src/BufferView.cpp:1774
27790 #: src/BufferView.cpp:1777
27792 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27793 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27795 #: src/BufferView.cpp:1780
27796 msgid "One character (including blanks)"
27797 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27799 #: src/BufferView.cpp:1783
27801 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27802 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27804 #: src/BufferView.cpp:1786
27805 msgid "One character (excluding blanks)"
27806 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27808 #: src/BufferView.cpp:1788
27812 #: src/BufferView.cpp:2011
27815 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27817 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27819 #: src/BufferView.cpp:2013
27821 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27822 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27824 #: src/BufferView.cpp:2021
27825 msgid "Branch name"
27826 msgstr "Name des Zweigs"
27828 #: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27829 msgid "Branch already exists"
27830 msgstr "Zweig existiert bereits"
27832 #: src/BufferView.cpp:2900
27834 msgid "Inserting document %1$s..."
27835 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27837 #: src/BufferView.cpp:2915
27839 msgid "Document %1$s inserted."
27840 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27842 #: src/BufferView.cpp:2917
27844 msgid "Could not insert document %1$s"
27845 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27847 #: src/BufferView.cpp:3319
27850 "Could not read the specified document\n"
27852 "due to the error: %2$s"
27854 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27855 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27856 "nicht gelesen werden: %2$s"
27858 #: src/BufferView.cpp:3321
27859 msgid "Could not read file"
27860 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27862 #: src/BufferView.cpp:3328
27866 " is not readable."
27869 "ist nicht lesbar."
27871 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27872 msgid "Could not open file"
27873 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27875 #: src/BufferView.cpp:3336
27876 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27877 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27879 #: src/BufferView.cpp:3337
27881 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27882 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27883 "If this does not give the correct result\n"
27884 "then please change the encoding of the file\n"
27885 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27887 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27888 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27889 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27890 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27891 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27893 #: src/Changes.cpp:374
27894 msgid "Uncodable character in author initials"
27895 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27897 #: src/Changes.cpp:375
27900 "The author initials '%1$s',\n"
27901 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27902 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27903 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27906 "or change the author initials."
27908 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27909 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27910 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27911 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27913 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27914 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27916 #: src/Changes.cpp:404
27917 msgid "Uncodable character in author name"
27918 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27920 #: src/Changes.cpp:405
27923 "The author name '%1$s',\n"
27924 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27925 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27926 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27928 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27929 "or change the spelling of the author name."
27931 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27932 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27933 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27934 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27936 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27937 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27939 #: src/Chktex.cpp:65
27941 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27942 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27944 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27949 #: src/Color.cpp:204
27953 #: src/Color.cpp:205
27957 #: src/Color.cpp:206
27961 #: src/Color.cpp:207
27965 #: src/Color.cpp:208
27969 #: src/Color.cpp:209
27971 msgstr "Dunkelgrau"
27973 #: src/Color.cpp:210
27977 #: src/Color.cpp:211
27981 #: src/Color.cpp:212
27985 #: src/Color.cpp:213
27989 #: src/Color.cpp:214
27993 #: src/Color.cpp:215
27997 #: src/Color.cpp:216
28001 #: src/Color.cpp:217
28005 #: src/Color.cpp:218
28009 #: src/Color.cpp:219
28013 #: src/Color.cpp:220
28017 #: src/Color.cpp:221
28021 #: src/Color.cpp:222
28025 #: src/Color.cpp:223
28029 #: src/Color.cpp:224
28031 msgstr "Hintergrund"
28033 #: src/Color.cpp:225
28037 #: src/Color.cpp:226
28041 #: src/Color.cpp:227
28042 msgid "selected text"
28043 msgstr "Ausgewählter Text"
28045 #: src/Color.cpp:229
28047 msgstr "LaTeX-Text"
28049 #: src/Color.cpp:230
28050 msgid "inline completion"
28051 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28053 #: src/Color.cpp:232
28054 msgid "non-unique inline completion"
28055 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28057 #: src/Color.cpp:234
28058 msgid "previewed snippet"
28059 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28061 #: src/Color.cpp:235
28063 msgstr "Notiz (Marke)"
28065 #: src/Color.cpp:236
28066 msgid "note background"
28067 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28069 #: src/Color.cpp:237
28070 msgid "comment label"
28071 msgstr "Kommentar (Marke)"
28073 #: src/Color.cpp:238
28074 msgid "comment background"
28075 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28077 #: src/Color.cpp:239
28078 msgid "greyedout inset label"
28079 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28081 #: src/Color.cpp:240
28082 msgid "greyedout inset text"
28083 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28085 #: src/Color.cpp:241
28086 msgid "greyedout inset background"
28087 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28089 #: src/Color.cpp:242
28090 msgid "phantom inset text"
28091 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28093 #: src/Color.cpp:243
28095 msgstr "Schattierte Box"
28097 #: src/Color.cpp:244
28098 msgid "listings background"
28099 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28101 #: src/Color.cpp:245
28102 msgid "branch label"
28103 msgstr "Zweig (Marke)"
28105 #: src/Color.cpp:246
28106 msgid "footnote label"
28107 msgstr "Fußnote (Marke)"
28109 #: src/Color.cpp:247
28110 msgid "index label"
28111 msgstr "Stichwortmarke"
28113 #: src/Color.cpp:248
28114 msgid "margin note label"
28115 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28117 #: src/Color.cpp:249
28119 msgstr "URL (Marke)"
28121 #: src/Color.cpp:250
28123 msgstr "URL (Text)"
28125 #: src/Color.cpp:251
28127 msgstr "Balken für Tiefe"
28129 #: src/Color.cpp:252
28130 msgid "scroll indicator"
28131 msgstr "Scroll-Indikator"
28133 #: src/Color.cpp:253
28137 #: src/Color.cpp:254
28138 msgid "command inset"
28139 msgstr "Befehlseinfügung"
28141 #: src/Color.cpp:255
28142 msgid "command inset background"
28143 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28145 #: src/Color.cpp:256
28146 msgid "command inset frame"
28147 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28149 #: src/Color.cpp:257
28150 msgid "special character"
28151 msgstr "Sonderzeichen"
28153 #: src/Color.cpp:258
28157 #: src/Color.cpp:259
28158 msgid "math background"
28159 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28161 #: src/Color.cpp:260
28162 msgid "graphics background"
28163 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28165 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28166 msgid "math macro background"
28167 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28169 #: src/Color.cpp:262
28171 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28173 #: src/Color.cpp:263
28174 msgid "math corners"
28175 msgstr "Mathe (Ecken)"
28177 #: src/Color.cpp:264
28179 msgstr "Mathe (Linie)"
28181 #: src/Color.cpp:266
28182 msgid "math macro hovered background"
28183 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28185 #: src/Color.cpp:267
28186 msgid "math macro label"
28187 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28189 #: src/Color.cpp:268
28190 msgid "math macro frame"
28191 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28193 #: src/Color.cpp:269
28194 msgid "math macro blended out"
28195 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28197 #: src/Color.cpp:270
28198 msgid "math macro old parameter"
28199 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28201 #: src/Color.cpp:271
28202 msgid "math macro new parameter"
28203 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28205 #: src/Color.cpp:272
28206 msgid "collapsible inset text"
28207 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28209 #: src/Color.cpp:273
28210 msgid "collapsible inset frame"
28211 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28213 #: src/Color.cpp:274
28214 msgid "inset background"
28215 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28217 #: src/Color.cpp:275
28218 msgid "inset frame"
28219 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28221 #: src/Color.cpp:276
28222 msgid "LaTeX error"
28223 msgstr "LaTeX-Fehler"
28225 #: src/Color.cpp:277
28226 msgid "end-of-line marker"
28227 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28229 #: src/Color.cpp:278
28230 msgid "appendix marker"
28231 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28233 #: src/Color.cpp:279
28235 msgstr "Balken für Änderung"
28237 #: src/Color.cpp:280
28238 msgid "deleted text (output)"
28239 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28241 #: src/Color.cpp:281
28242 msgid "added text (output)"
28243 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28245 #: src/Color.cpp:282
28246 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28247 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28249 #: src/Color.cpp:283
28250 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28251 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28253 #: src/Color.cpp:284
28254 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28255 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28257 #: src/Color.cpp:285
28258 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28259 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28261 #: src/Color.cpp:286
28262 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28263 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28265 #: src/Color.cpp:287
28266 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28267 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28269 #: src/Color.cpp:288
28270 msgid "added space markers"
28271 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28273 #: src/Color.cpp:289
28275 msgstr "Tabelle (Linie)"
28277 #: src/Color.cpp:290
28278 msgid "table on/off line"
28279 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28281 #: src/Color.cpp:291
28282 msgid "bottom area"
28283 msgstr "Unterer Bereich"
28285 #: src/Color.cpp:292
28287 msgstr "Neue Seite"
28289 #: src/Color.cpp:293
28290 msgid "page break / line break"
28291 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28293 #: src/Color.cpp:294
28294 msgid "button frame"
28295 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28297 #: src/Color.cpp:295
28298 msgid "button background"
28299 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28301 #: src/Color.cpp:296
28302 msgid "button background under focus"
28303 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28305 #: src/Color.cpp:297
28306 msgid "paragraph marker"
28307 msgstr "Absatzmarkierung"
28309 #: src/Color.cpp:298
28310 msgid "preview frame"
28311 msgstr "Vorschaurahmen"
28313 #: src/Color.cpp:299
28315 msgstr "übernehmen"
28317 #: src/Color.cpp:300
28318 msgid "regexp frame"
28319 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28321 #: src/Color.cpp:301
28323 msgstr "ignorieren"
28325 #: src/Converter.cpp:310
28328 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28329 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28330 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28331 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28332 "actually need it, instead.</p>"
28334 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28335 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28336 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28337 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28338 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28339 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28340 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28342 #: src/Converter.cpp:319
28343 msgid "Security Warning"
28344 msgstr "Sicherheitswarnung"
28346 #: src/Converter.cpp:332
28349 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28350 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28351 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28352 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28354 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28355 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28356 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28357 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28360 #: src/Converter.cpp:339
28363 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28364 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28365 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28366 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28368 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28369 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28370 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28371 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28374 #: src/Converter.cpp:349
28375 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28376 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28378 #: src/Converter.cpp:351
28380 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28381 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28382 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28385 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28386 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28387 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28388 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28390 #: src/Converter.cpp:360
28391 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28392 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28394 #: src/Converter.cpp:361
28395 msgid "An external converter requires your authorization"
28396 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28398 #: src/Converter.cpp:364
28400 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28401 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28403 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28404 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28405 "vertrauen!</b></p>"
28407 #: src/Converter.cpp:367
28409 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28410 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28412 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28413 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28415 #: src/Converter.cpp:371
28416 msgid "Do ¬ allow"
28417 msgstr "&Nicht erlauben"
28419 #: src/Converter.cpp:371
28420 msgid "Do ¬ run"
28421 msgstr "&Nicht ausführen"
28423 #: src/Converter.cpp:372
28427 #: src/Converter.cpp:372
28429 msgstr "Aus&führen"
28431 #: src/Converter.cpp:374
28432 msgid "&Always allow for this document"
28433 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28435 #: src/Converter.cpp:375
28436 msgid "&Always run for this document"
28437 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28439 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28440 msgid "Converter killed"
28441 msgstr "Konverter getötet"
28443 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28446 "The following converter was killed by the user.\n"
28449 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28452 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28453 #: src/Converter.cpp:815
28454 msgid "Cannot convert file"
28455 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28457 #: src/Converter.cpp:466
28460 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28461 "Define a converter in the preferences."
28463 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28465 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28467 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28468 msgid "Pygments driver command not found!"
28469 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28471 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28473 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28474 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28475 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28476 "is named differently, to add the following line to the\n"
28477 "document preamble:\n"
28479 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28481 "where 'driver' is name of the driver command."
28483 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28484 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28485 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28486 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28489 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28491 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28493 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28494 msgid "Executing command: "
28495 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28497 #: src/Converter.cpp:732
28498 msgid "Process Killed"
28499 msgstr "Prozess getötet"
28501 #: src/Converter.cpp:733
28504 "The conversion process was killed while running:\n"
28507 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28510 #: src/Converter.cpp:738
28511 msgid "Process Timed Out"
28512 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28514 #: src/Converter.cpp:739
28517 "The conversion process:\n"
28519 "timed out before completing."
28521 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28522 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28525 #: src/Converter.cpp:744
28526 msgid "Build errors"
28527 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28529 #: src/Converter.cpp:745
28530 msgid "There were errors during the build process."
28531 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28533 #: src/Converter.cpp:750
28536 "An error occurred while running:\n"
28539 "Bei der Ausführung von\n"
28541 "ist ein Fehler aufgetreten"
28543 #: src/Converter.cpp:773
28545 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28547 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28549 #: src/Converter.cpp:817
28551 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28552 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28554 #: src/Converter.cpp:818
28556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28558 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28560 #: src/Converter.cpp:860
28561 msgid "Running LaTeX..."
28562 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28564 #: src/Converter.cpp:877
28565 msgid "Export canceled"
28566 msgstr "Export abgebrochen"
28568 #: src/Converter.cpp:878
28569 msgid "The export process was terminated by the user."
28570 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28572 #: src/Converter.cpp:888
28573 msgid "Undefined reference"
28574 msgstr "Undefinierter Verweis"
28576 #: src/Converter.cpp:889
28578 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28581 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28582 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28584 #: src/Converter.cpp:900
28587 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28590 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28591 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28593 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28594 msgid "LaTeX failed"
28595 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28597 #: src/Converter.cpp:906
28600 "The external program\n"
28602 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28603 "program's error (check the logs). "
28605 "Das externe Programm\n"
28607 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28608 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28610 #: src/Converter.cpp:912
28611 msgid "Output is empty"
28612 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28614 #: src/Converter.cpp:913
28615 msgid "No output file was generated."
28616 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28618 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2004
28620 msgstr ", Einfügung: "
28622 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2006
28626 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2009
28627 msgid ", Position: "
28628 msgstr ", Position: "
28630 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28633 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28636 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28637 "wurde daher nicht eingefügt."
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28642 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28645 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28646 "und wurden daher nicht eingefügt."
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28649 msgid "Uncodable content"
28650 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28652 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28655 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28656 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28658 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28660 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28663 msgid "Unknown branch"
28664 msgstr "Unbekannter Zweig"
28666 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28668 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28670 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28672 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28673 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28675 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28676 msgid "Layout Not Found"
28677 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28679 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28681 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28683 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28684 ",%2$s` undefiniert."
28686 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28689 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28692 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28693 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28695 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28696 msgid "Undefined flex inset"
28697 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28699 #: src/Exporter.cpp:45
28702 "The file %1$s already exists.\n"
28704 "Do you want to overwrite that file?"
28706 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28708 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28710 #: src/Exporter.cpp:48
28711 msgid "Overwrite file?"
28712 msgstr "Datei überschreiben?"
28714 #: src/Exporter.cpp:50
28716 msgstr "&Nicht überschreiben"
28718 #: src/Exporter.cpp:51
28719 msgid "Overwrite &all"
28720 msgstr "&Alle überschreiben"
28722 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28723 msgid "&Cancel export"
28724 msgstr "Export &abbrechen"
28726 #: src/Exporter.cpp:97
28727 msgid "Couldn't copy file"
28728 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28730 #: src/Exporter.cpp:98
28732 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28733 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28735 #: src/Font.cpp:130
28737 msgid "Language: %1$s, "
28738 msgstr "Sprache: %1$s, "
28740 #: src/Font.cpp:135
28742 msgid "Number %1$s"
28743 msgstr "Nummer %1$s"
28745 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28748 msgstr "Serifenschrift"
28750 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28753 msgstr "Serifenlos"
28755 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28758 msgstr "Schreibmaschine"
28760 #: src/FontInfo.cpp:43
28764 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28765 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28767 msgstr "Übernehmen"
28769 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28773 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28777 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28781 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28785 #: src/FontInfo.cpp:51
28787 msgstr "Kapitälchen"
28789 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28791 msgstr "Vergrößern"
28793 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28795 msgstr "Verkleinern"
28797 #: src/FontInfo.cpp:60
28801 #: src/FontInfo.cpp:616
28803 msgid "Emphasis %1$s, "
28804 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28806 #: src/FontInfo.cpp:619
28808 msgid "Underline %1$s, "
28809 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28811 #: src/FontInfo.cpp:622
28813 msgid "Double underline %1$s, "
28814 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28816 #: src/FontInfo.cpp:625
28818 msgid "Wavy underline %1$s, "
28819 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28821 #: src/FontInfo.cpp:628
28823 msgid "Strike out %1$s, "
28824 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28826 #: src/FontInfo.cpp:631
28828 msgid "Cross out %1$s, "
28829 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28831 #: src/FontInfo.cpp:634
28833 msgid "Noun %1$s, "
28834 msgstr "Eigenname %1$s, "
28836 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28837 msgid "Cannot view file"
28838 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28840 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
28842 msgid "File does not exist: %1$s"
28843 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28845 #: src/Format.cpp:667
28847 msgid "No information for viewing %1$s"
28848 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28850 #: src/Format.cpp:677
28852 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28853 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28855 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28856 msgid "Cannot edit file"
28857 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28859 #: src/Format.cpp:758
28860 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28861 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28863 #: src/Format.cpp:771
28865 msgid "No information for editing %1$s"
28866 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28868 #: src/Format.cpp:782
28870 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28871 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28873 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28874 msgid "Could not find bind file"
28875 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28877 #: src/KeyMap.cpp:230
28880 "Unable to find the bind file\n"
28882 "Please check your installation."
28884 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28886 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28888 #: src/KeyMap.cpp:237
28889 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28890 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28892 #: src/KeyMap.cpp:238
28894 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28895 "Please check your installation."
28897 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28898 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28900 #: src/KeyMap.cpp:245
28903 "Unable to find the bind file\n"
28905 "Falling back to default."
28907 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28908 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28910 #: src/KeySequence.cpp:181
28912 msgstr " Optionen: "
28914 #: src/LaTeX.cpp:59
28916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28917 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28919 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28920 msgid "Running Index Processor."
28921 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28923 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28924 msgid "Running BibTeX."
28925 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28927 #: src/LaTeX.cpp:572
28928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28929 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28931 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28932 msgid "BibTeX error: "
28933 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28935 #: src/LaTeX.cpp:1530
28936 msgid "Biber error: "
28937 msgstr "Biber-Fehler: "
28939 #: src/LaTeX.cpp:1559
28940 msgid "Makeindex error: "
28941 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28943 #: src/LaTeX.cpp:1568
28944 msgid "Xindy error: "
28945 msgstr "Xindy-Fehler: "
28947 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28948 msgid "Font not available"
28949 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28951 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28954 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28955 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28957 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28958 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28959 "Standardschrift zurückgreifen."
28962 msgid "Could not read configuration file"
28963 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28968 "Error while reading the configuration file\n"
28970 "Please check your installation."
28972 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28974 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28977 msgid "The following files could not be loaded:"
28978 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28982 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28983 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28986 msgid "Cannot remove temporary directory"
28987 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28991 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28992 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28996 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28997 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29000 msgid "Missing filename for this operation."
29001 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29005 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29006 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29009 msgid "No textclass is found"
29010 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29014 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29015 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29016 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29018 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29019 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29020 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29021 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29024 msgid "&Reconfigure"
29025 msgstr "Neu &konfigurieren"
29028 msgid "&Without LaTeX"
29029 msgstr "&Ohne LaTeX"
29031 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29033 msgstr "&Fortfahren"
29037 "SIGHUP signal caught!\n"
29040 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29045 "SIGFPE signal caught!\n"
29048 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29053 "SIGSEGV signal caught!\n"
29054 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29055 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29056 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29059 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29060 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29061 "Sie keine Daten verloren.\n"
29062 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29063 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29067 msgid "LyX crashed!"
29068 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29074 #: src/LyX.cpp:1009
29075 msgid "Could not create temporary directory"
29076 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29078 #: src/LyX.cpp:1010
29081 "Could not create a temporary directory in\n"
29083 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29085 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29087 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29088 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29090 #: src/LyX.cpp:1074
29091 msgid "Missing user LyX directory"
29092 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29094 #: src/LyX.cpp:1075
29097 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29098 "It is needed to keep your own configuration."
29100 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29101 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29103 #: src/LyX.cpp:1080
29104 msgid "&Create directory"
29105 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29107 #: src/LyX.cpp:1081
29109 msgstr "LyX &beenden"
29111 #: src/LyX.cpp:1082
29112 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29113 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29115 #: src/LyX.cpp:1086
29117 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29118 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29120 #: src/LyX.cpp:1091
29121 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29122 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29124 #: src/LyX.cpp:1164
29125 msgid "List of supported debug flags:"
29126 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29128 #: src/LyX.cpp:1168
29130 msgid "Setting debug level to %1$s"
29131 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29133 #: src/LyX.cpp:1179
29135 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29136 "Command line switches (case sensitive):\n"
29137 "\t-help summarize LyX usage\n"
29138 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29139 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29140 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29141 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29142 " select the features to debug.\n"
29143 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29144 "\t-x [--execute] command\n"
29145 " where command is a lyx command.\n"
29146 "\t-e [--export] fmt\n"
29147 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29148 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29150 " to see which parameter (which differs from the format "
29152 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29153 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29154 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29155 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29156 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29157 " and filename is the destination filename.\n"
29158 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29159 " where fmt is the import format of choice\n"
29160 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29161 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29162 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29163 " specifying whether all files, main file only, or no "
29165 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29167 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29169 "\t--ignore-error-message which\n"
29170 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29171 " Do not use for final documents! Currently supported "
29173 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29174 "\t-n [--no-remote]\n"
29175 " open documents in a new instance\n"
29176 "\t-r [--remote]\n"
29177 " open documents in an already running instance\n"
29178 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29179 "\t-v [--verbose]\n"
29180 " report on terminal about spawned commands.\n"
29181 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29182 "\t-version summarize version and build info\n"
29183 "Check the LyX man page for more details."
29185 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29186 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29187 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29188 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29189 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29190 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29191 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29192 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29193 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29194 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29195 " möglichen Bereiche.\n"
29196 "\t-x [--execute] command\n"
29197 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29198 "\t-e [--export] fmt\n"
29199 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29200 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29201 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29202 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29203 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29204 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29205 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29207 " nicht beliebig ist!\n"
29208 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29209 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29211 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29212 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29213 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29214 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29215 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29216 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29217 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29218 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29219 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29220 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29221 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29222 "\t--ignore-error-message welche\n"
29223 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29225 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29226 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29227 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29228 "Pakets Fontspec.\n"
29229 "\t-n [--no-remote]\n"
29230 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29231 "\t-r [--remote]\n"
29232 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29233 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29234 "\t-v [--verbose]\n"
29235 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29237 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29238 "sich anschließend\n"
29239 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29241 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29243 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29244 msgid " Git commit hash "
29245 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29247 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29248 msgid "No system directory"
29249 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29251 #: src/LyX.cpp:1244
29252 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29253 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29255 #: src/LyX.cpp:1255
29256 msgid "No user directory"
29257 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29259 #: src/LyX.cpp:1256
29260 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29261 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29263 #: src/LyX.cpp:1267
29264 msgid "Incomplete command"
29265 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29267 #: src/LyX.cpp:1268
29268 msgid "Missing command string after --execute switch"
29269 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29271 #: src/LyX.cpp:1279
29272 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29274 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29277 #: src/LyX.cpp:1284
29278 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29279 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29281 #: src/LyX.cpp:1297
29282 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29284 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29286 #: src/LyX.cpp:1310
29287 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29289 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29291 #: src/LyX.cpp:1315
29292 msgid "Missing filename for --import"
29293 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29295 #: src/LyXRC.cpp:2933
29297 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29300 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29301 "angesehen werden?"
29303 #: src/LyXRC.cpp:2937
29305 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29308 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29309 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29312 #: src/LyXRC.cpp:2945
29314 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29315 "automatically by what you type."
29317 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29318 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29320 #: src/LyXRC.cpp:2949
29322 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29325 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29326 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29329 #: src/LyXRC.cpp:2953
29331 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29333 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29334 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29336 #: src/LyXRC.cpp:2960
29338 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29339 "the backup file in the same directory as the original file."
29341 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29342 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29344 #: src/LyXRC.cpp:2964
29346 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29347 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29349 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29350 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29352 #: src/LyXRC.cpp:2968
29353 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29355 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29357 #: src/LyXRC.cpp:2972
29359 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29360 "its global and local bind/ directories."
29362 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29363 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29364 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29366 #: src/LyXRC.cpp:2976
29367 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29369 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29370 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29372 #: src/LyXRC.cpp:2980
29374 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29375 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29377 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29378 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29379 "Dokumentation von ChkTeX."
29381 #: src/LyXRC.cpp:2987
29383 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29384 "undesired effects."
29386 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29387 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29389 #: src/LyXRC.cpp:2991
29391 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29392 "prevent undesired effects."
29394 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29395 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29398 #: src/LyXRC.cpp:2998
29400 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29401 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29403 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29404 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29407 #: src/LyXRC.cpp:3006
29409 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29410 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29411 "the top of the screen"
29413 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29414 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29416 #: src/LyXRC.cpp:3010
29417 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29419 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29420 "die Control-Taste wie Ctlr."
29422 #: src/LyXRC.cpp:3014
29423 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29424 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29426 #: src/LyXRC.cpp:3018
29428 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29431 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29432 "innerhalb des Makros ist."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3022
29436 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29437 "look in its global and local commands/ directories."
29439 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29440 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29441 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3026
29445 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29447 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29448 "Schriften verwendet wird."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3030
29451 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29452 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3034
29456 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29457 "shown after the change has been made.)"
29459 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29460 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3038
29463 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29464 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3042
29468 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29469 "LyX was started from."
29471 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29472 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3046
29475 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29476 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3050
29480 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29481 "value selects the directory LyX was started from."
29483 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29484 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3057
29488 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29489 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29490 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29492 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29493 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29494 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3061
29497 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29499 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29501 #: src/LyXRC.cpp:3065
29503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29504 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29506 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29507 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29508 "Indexprozessors abweichen."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3069
29511 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29512 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3078
29516 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29517 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29519 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29520 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29521 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29523 #: src/LyXRC.cpp:3082
29525 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29528 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29529 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29531 #: src/LyXRC.cpp:3086
29533 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29535 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29536 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3090
29540 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29541 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29542 "name of the second language."
29544 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29545 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29546 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29548 #: src/LyXRC.cpp:3094
29549 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29550 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3098
29553 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29554 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3102
29558 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29562 "\\documentclass verwendet werden soll."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3106
29566 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29567 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29569 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29570 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3110
29574 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29575 "document is the default language."
29577 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29578 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3114
29581 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29586 #: src/LyXRC.cpp:3118
29587 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29589 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29590 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3122
29593 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29598 #: src/LyXRC.cpp:3126
29600 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29603 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29604 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3134
29607 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29608 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3138
29611 msgid "The completion popup delay."
29612 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29614 #: src/LyXRC.cpp:3142
29615 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29617 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3146
29620 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29622 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3150
29626 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29628 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29629 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3154
29633 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29636 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29637 "Vervollständigung verfügbar ist."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3158
29640 msgid "The inline completion delay."
29641 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29643 #: src/LyXRC.cpp:3162
29644 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29646 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3166
29649 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29650 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3170
29653 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29654 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29656 #: src/LyXRC.cpp:3174
29657 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29659 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3178
29663 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29665 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29666 "'Datei'-Menü erscheinen."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3183
29670 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29672 "Use the OS native format."
29674 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29675 "vorangestellt werden sollen.\n"
29676 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3189
29679 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29680 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29682 #: src/LyXRC.cpp:3193
29683 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29685 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29688 #: src/LyXRC.cpp:3197
29689 msgid "Scale the preview size to suit."
29690 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3201
29693 msgid "The option to print out in landscape."
29694 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3205
29697 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29698 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3209
29701 msgid "The option to specify paper type."
29702 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3213
29706 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29708 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29709 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3217
29713 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29714 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29716 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29717 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29720 #: src/LyXRC.cpp:3221
29722 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29723 "wrong, override the setting here."
29725 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29726 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29729 #: src/LyXRC.cpp:3227
29730 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29732 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29733 "Bearbeitung verwendet werden."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3236
29737 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29738 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29739 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29741 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29742 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29743 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29744 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3240
29747 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29749 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29752 #: src/LyXRC.cpp:3245
29755 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29756 "roughly the same size as on paper."
29758 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29759 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3249
29762 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29764 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29767 #: src/LyXRC.cpp:3253
29769 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29770 "\".out\". Only for advanced users."
29772 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29773 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29774 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3260
29777 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29779 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29782 #: src/LyXRC.cpp:3264
29784 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29785 "when you quit LyX."
29787 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29788 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29790 #: src/LyXRC.cpp:3268
29791 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29793 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3272
29797 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29798 "value selects the directory LyX was started from."
29800 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29801 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3282
29805 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29806 "environment variable.\n"
29807 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29809 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29810 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29811 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29812 "native Format Ihres Betriebssystems."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3289
29816 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29817 "will look in its global and local ui/ directories."
29819 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29820 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29821 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3299
29825 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29828 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29829 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3303
29832 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29833 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3307
29836 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29838 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29839 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29841 #: src/LyXVC.cpp:49
29844 msgstr "%1$s-Sperre"
29846 #: src/LyXVC.cpp:111
29848 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29849 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29851 #: src/LyXVC.cpp:113
29852 msgid "Retrieve from version control?"
29853 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29855 #: src/LyXVC.cpp:114
29859 #: src/LyXVC.cpp:148
29860 msgid "Document not saved"
29861 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29863 #: src/LyXVC.cpp:149
29864 msgid "You must save the document before it can be registered."
29865 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29867 #: src/LyXVC.cpp:185
29868 msgid "LyX VC: Initial description"
29869 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29871 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29872 msgid "(no initial description)"
29873 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29875 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29876 msgid "LyX VC: Log message"
29877 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29879 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29880 #: src/LyXVC.cpp:242
29881 msgid "(no log message)"
29882 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29884 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
29885 msgid "LyX VC: Log Message"
29886 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29888 #: src/LyXVC.cpp:298
29891 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29894 "Do you want to revert to the older version?"
29896 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29897 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29899 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29901 #: src/LyXVC.cpp:303
29902 msgid "Revert to stored version of document?"
29903 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29905 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
29907 msgstr "&Wiederherstellen"
29909 #: src/Paragraph.cpp:2024
29910 msgid "Senseless with this layout!"
29911 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29913 #: src/Paragraph.cpp:2085
29914 msgid "Alignment not permitted"
29915 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29917 #: src/Paragraph.cpp:2086
29919 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29920 "Setting to default."
29922 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29923 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29925 #: src/Text.cpp:449
29926 msgid "Unknown Inset"
29927 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29929 #: src/Text.cpp:565
29930 msgid "Change tracking author index missing"
29931 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29933 #: src/Text.cpp:566
29936 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29937 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29938 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29939 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29941 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29942 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29943 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29944 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29945 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29946 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29948 #: src/Text.cpp:582
29949 msgid "Unknown token"
29950 msgstr "Unbekanntes Token"
29952 #: src/Text.cpp:953
29954 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29957 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29958 "Sie das Tutorium."
29960 #: src/Text.cpp:962
29961 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29963 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29966 #: src/Text.cpp:973
29967 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29968 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29970 #: src/Text.cpp:1954
29971 msgid "[Change Tracking] "
29972 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29974 #: src/Text.cpp:1962
29976 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29977 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29979 #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29980 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29983 msgstr "Schrift: %1$s"
29985 #: src/Text.cpp:1977
29987 msgid ", Depth: %1$d"
29988 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29990 #: src/Text.cpp:1983
29991 msgid ", Spacing: "
29992 msgstr ", Abstand: "
29994 #: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29996 msgstr "Eineinhalb"
29998 #: src/Text.cpp:1995
30002 #: src/Text.cpp:2007
30003 msgid ", Paragraph: "
30004 msgstr ", Absatz: "
30006 #: src/Text.cpp:2008
30010 #: src/Text.cpp:2015
30012 msgstr ", Zeichen: 0x"
30014 #: src/Text.cpp:2017
30015 msgid ", Boundary: "
30016 msgstr ", Grenze: "
30018 #: src/Text2.cpp:414
30019 msgid "No font change defined."
30020 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30022 #: src/Text3.cpp:200
30023 msgid "Math editor mode"
30024 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30026 #: src/Text3.cpp:202
30027 msgid "No valid math formula"
30028 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30030 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30031 msgid "Already in regular expression mode"
30032 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30034 #: src/Text3.cpp:223
30035 msgid "Regexp editor mode"
30036 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30038 #: src/Text3.cpp:1572
30042 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30044 msgstr " unbekannt"
30046 #: src/Text3.cpp:2134
30047 msgid "Table Style "
30048 msgstr "Tabellenstil"
30050 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
30051 msgid "Missing argument"
30052 msgstr "Fehlendes Argument"
30054 #: src/Text3.cpp:2490
30055 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30056 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30058 #: src/Text3.cpp:2494
30059 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30060 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30062 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30064 msgid "Text properties applied: %1$s"
30065 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30067 #: src/Text3.cpp:2669
30068 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30069 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30071 #: src/Text3.cpp:2670
30073 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30074 "The thesaurus is not functional.\n"
30075 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30078 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30079 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30080 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30081 "um den Thesaurus einzurichten."
30083 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30084 msgid "Paragraph layout set"
30085 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30087 #: src/TextClass.cpp:141
30088 msgid "Plain Layout"
30089 msgstr "Schlichtes Format"
30091 #: src/TextClass.cpp:920
30092 msgid "Missing File"
30093 msgstr "Fehlende Datei"
30095 #: src/TextClass.cpp:921
30096 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30098 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30100 #: src/TextClass.cpp:924
30101 msgid "Corrupt File"
30102 msgstr "Beschädigte Datei"
30104 #: src/TextClass.cpp:925
30105 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30107 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30109 #: src/TextClass.cpp:1860
30112 "The module %1$s has been requested by\n"
30113 "this document but has not been found in the list of\n"
30114 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30115 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30117 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30118 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30119 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30120 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30121 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30123 #: src/TextClass.cpp:1865
30124 msgid "Module not available"
30125 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30127 #: src/TextClass.cpp:1871
30130 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30133 "Missing prerequisites:\n"
30135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30137 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30138 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30139 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30140 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30141 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30143 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30144 "weitere Informationen."
30146 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30147 msgid "Package not available"
30148 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30150 #: src/TextClass.cpp:1883
30152 msgid "Error reading module %1$s\n"
30153 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30155 #: src/TextClass.cpp:1894
30158 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30159 "this document but has not been found in the list of\n"
30160 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30161 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30163 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30164 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30165 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30166 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30167 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30169 #: src/TextClass.cpp:1899
30170 msgid "Cite Engine not available"
30171 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30173 #: src/TextClass.cpp:1903
30176 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30177 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30178 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30179 "Missing prerequisites:\n"
30181 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30183 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30184 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30185 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30186 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30187 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30189 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30190 "weitere Informationen."
30192 #: src/TextClass.cpp:1915
30194 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30195 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30197 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30199 msgid "unknown type!"
30200 msgstr "unbekannter Typ!"
30202 #: src/TocBackend.cpp:270
30204 msgid "Index Entries (%1$s)"
30205 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30207 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30208 msgid "Table of Contents"
30209 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30211 #: src/TocBackend.cpp:287
30213 msgstr "Änderungen"
30215 #: src/TocBackend.cpp:288
30219 #: src/TocBackend.cpp:289
30221 msgstr "Literaturverweise"
30223 #: src/TocBackend.cpp:290
30224 msgid "Labels and References"
30225 msgstr "Marken und Querverweise"
30227 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30228 msgid "Child Documents"
30229 msgstr "Unterdokumente"
30231 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30235 #: src/TocBackend.cpp:294
30237 msgstr "Gleichungen"
30239 #: src/TocBackend.cpp:297
30240 msgid "Nomenclature Entries"
30241 msgstr "Nomenklatureinträge"
30243 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30244 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30245 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30246 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
30248 msgid "Revision control error."
30249 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30251 #: src/VCBackend.cpp:64
30254 "Some problem occurred while running the command:\n"
30257 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30258 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30260 #: src/VCBackend.cpp:636
30264 #: src/VCBackend.cpp:638
30265 msgid "Locally Modified"
30266 msgstr "Lokal modifiziert"
30268 #: src/VCBackend.cpp:640
30269 msgid "Locally Added"
30270 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30272 #: src/VCBackend.cpp:642
30273 msgid "Needs Merge"
30274 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30276 #: src/VCBackend.cpp:644
30277 msgid "Needs Checkout"
30278 msgstr "Auschecken erforderlich"
30280 #: src/VCBackend.cpp:646
30281 msgid "No CVS file"
30282 msgstr "Keine CVS-Datei"
30284 #: src/VCBackend.cpp:648
30285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30286 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30288 #: src/VCBackend.cpp:876
30290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30291 "You have to update from repository first or revert your changes."
30293 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30294 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30295 "rückgängig machen."
30297 #: src/VCBackend.cpp:881
30300 "Bad status when checking in changes.\n"
30305 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30310 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30313 "Error when updating from repository.\n"
30314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30319 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30320 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30323 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30324 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30326 #: src/VCBackend.cpp:964
30329 "There were detected changes in the working directory:\n"
30332 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30333 "revert back to the repository version."
30335 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30338 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30339 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30341 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30342 #: src/VCBackend.cpp:1533
30343 msgid "Changes detected"
30344 msgstr "Änderungen gefunden"
30346 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30348 msgstr "&Abbrechen"
30350 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30351 msgid "View &Log ..."
30352 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30354 #: src/VCBackend.cpp:989
30357 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30358 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30361 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30363 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30365 "vom Repositorium.\n"
30366 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30369 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30370 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30372 #: src/VCBackend.cpp:1048
30375 "The document %1$s is not in repository.\n"
30376 "You have to check in the first revision before you can revert."
30378 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30379 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30380 "rückgängig machen können."
30382 #: src/VCBackend.cpp:1056
30385 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30386 "The status '%2$s' is unexpected."
30388 "Kann das Dokument %1$s\n"
30389 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30390 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30392 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30393 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30394 msgid "Error: Could not generate logfile."
30395 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30397 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30399 "Error when committing to repository.\n"
30400 "You have to manually resolve the problem.\n"
30401 "LyX will reopen the document after you press OK."
30403 "Fehler beim Einchecken.\n"
30404 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30405 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30406 "Sie OK gedrückt haben."
30408 #: src/VCBackend.cpp:1459
30410 "Error while acquiring write lock.\n"
30411 "Another user is most probably editing\n"
30412 "the current document now!\n"
30413 "Also check the access to the repository."
30415 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30416 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30417 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30418 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30420 #: src/VCBackend.cpp:1465
30422 "Error while releasing write lock.\n"
30423 "Check the access to the repository."
30425 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30426 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30428 #: src/VCBackend.cpp:1524
30431 "There were detected changes in the working directory:\n"
30434 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30439 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30442 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30446 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30448 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30452 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30454 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30458 #: src/VCBackend.cpp:1593
30459 msgid "SVN File Locking"
30460 msgstr "SVN Dateisperrung"
30462 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30463 msgid "Locking property unset."
30464 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30466 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30467 msgid "Locking property set."
30468 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30470 #: src/VCBackend.cpp:1595
30471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30473 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30476 #: src/VSpace.cpp:162
30477 msgid "Default skip"
30480 #: src/VSpace.cpp:165
30484 #: src/VSpace.cpp:168
30485 msgid "Medium skip"
30488 #: src/VSpace.cpp:171
30492 #: src/VSpace.cpp:174
30493 msgid "Vertical fill"
30496 #: src/VSpace.cpp:181
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30503 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30504 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30506 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30507 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30510 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
30511 msgid "Reload saved document?"
30512 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30514 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30515 msgid "Yes, &Reload"
30516 msgstr "Ja, ne&u laden"
30518 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30519 msgid "No, &Keep Changes"
30520 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30524 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30526 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30529 msgid "File not readable!"
30530 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30532 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30535 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30537 "Do you want to create a new document?"
30539 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30541 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30543 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30544 msgid "Create new document?"
30545 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30547 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30548 msgid "&Yes, Create New Document"
30549 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30551 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30552 msgid "&No, Do Not Create"
30553 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30555 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30558 "The specified document template\n"
30560 "could not be read."
30562 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30564 "konnte nicht gelesen werden."
30566 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30567 msgid "Could not read template"
30568 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30570 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30571 msgid "Standard[[Bullets]]"
30574 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30578 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30582 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30586 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30590 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30596 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30597 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30602 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30603 msgid "Unavailable:"
30604 msgstr "Nicht verfügbar:"
30606 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30608 msgid "Unavailable: %1$s"
30609 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30611 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30612 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30613 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30614 msgid "Uncategorized"
30615 msgstr "Nicht kategorisiert"
30617 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30618 msgid "Directories"
30619 msgstr "Verzeichnisse"
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30626 msgid "Master document"
30627 msgstr "Hauptdokument"
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30631 msgstr "Geöffnete Dateien"
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30635 msgstr "Hilfedateien"
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30640 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30641 "Continue searching from the beginning?"
30643 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30644 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30646 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30649 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30650 "Continue searching from the end?"
30652 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30653 "Suche am Ende fortsetzen?"
30655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30656 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30657 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30659 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30660 msgid "Advanced search cancelled by user"
30661 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30664 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30665 msgid "Wrap search?"
30666 msgstr "Von vorne suchen?"
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30669 msgid "Nothing to search"
30670 msgstr "Nichts zum suchen"
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30673 msgid "No open document(s) in which to search"
30674 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30677 msgid "Advanced Find and Replace"
30678 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30680 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30683 msgid "Class Default"
30684 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30686 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30687 msgid "Document Default"
30688 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30690 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30691 msgid "Float Settings"
30692 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30696 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30700 "Please install correctly to estimate the great\n"
30701 "amount of work other people have done for the LyX project."
30703 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30704 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30707 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30708 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30711 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30712 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30714 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30716 "Please install correctly to see what has changed\n"
30717 "for this version of LyX."
30719 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30720 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30724 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30729 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30730 "1995--%1$s LyX Team"
30732 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30733 "1995--%1$s LyX-Team"
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30739 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30740 "any later version."
30742 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30743 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30744 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30745 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30747 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30749 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30752 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30754 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30755 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30757 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30758 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30759 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30760 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30761 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30762 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30763 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30767 msgid "not released yet"
30768 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30773 "LyX Version %1$s\n"
30776 "LyX Version %1$s\n"
30779 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30780 msgid "Built from git commit hash "
30781 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30783 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30784 msgid "Library directory: "
30785 msgstr "Systemverzeichnis: "
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30788 msgid "User directory: "
30789 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30793 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30794 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30798 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30799 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30805 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30806 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30807 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3445
30817 msgid "Preferences"
30818 msgstr "Einstellungen"
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30821 msgid "Reconfigure"
30822 msgstr "Neu konfigurieren"
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30825 msgid "Restore Defaults"
30826 msgstr "Voreinstellungen"
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30830 msgstr "%1 beenden"
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30842 msgstr "Zurücksetzen"
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30849 msgid "Nothing to do"
30850 msgstr "Nichts zu tun"
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30853 msgid "Unknown action"
30854 msgstr "Unbekannte Aktion"
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30857 msgid "Command not handled"
30858 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30861 msgid "Command disabled"
30862 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30865 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30866 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30869 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30870 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30873 msgid "Wrong focus!"
30874 msgstr "Fokusfehler!"
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30877 msgid "Running configure..."
30878 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30881 msgid "Reloading configuration..."
30882 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30885 msgid "System reconfiguration failed"
30886 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30890 "The system reconfiguration has failed.\n"
30891 "Default textclass is used but LyX may\n"
30892 "not be able to work properly.\n"
30893 "Please reconfigure again if needed."
30895 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30896 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30897 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30898 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30901 msgid "System reconfigured"
30902 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30906 "The system has been reconfigured.\n"
30907 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30908 "updated document class specifications."
30910 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30911 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30912 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30916 msgstr "LyX wird beendet."
30918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30920 msgid "Opening help file %1$s..."
30921 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30924 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30925 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30929 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30931 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30932 "darf nicht umdefiniert werden."
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30936 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30937 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30942 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30946 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30947 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30950 msgid "Unable to save document defaults"
30951 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30955 msgid "Unknown function."
30956 msgstr "Unbekannte Funktion."
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30959 msgid "The current document was closed."
30960 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30964 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30965 "documents and exit.\n"
30969 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30970 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30976 msgid "Software exception Detected"
30977 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30981 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30982 "unsaved documents and exit."
30984 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30985 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30989 msgid "Could not find UI definition file"
30990 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30995 "Error while reading the included file\n"
30997 "Please check your installation."
30999 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31001 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
31004 msgid "Could not find default UI file"
31006 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
31011 "LyX could not find the default UI file!\n"
31012 "Please check your installation."
31014 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31015 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31016 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
31021 "Error while reading the configuration file\n"
31023 "Falling back to default.\n"
31024 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31025 "check which User Interface file you are using."
31027 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31029 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31030 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31031 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31034 msgid "Author &Names:"
31035 msgstr "Autor&namen:"
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31039 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31040 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31042 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31043 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31048 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31049 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31051 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31052 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31056 msgid "Bibliography Item Settings"
31057 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31059 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31060 msgid "BibTeX Bibliography"
31061 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31067 msgstr "Eingabe löschen"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31070 msgid "All avail. databases"
31071 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31073 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31075 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31076 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31077 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31078 "this is the place you should store it."
31080 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31081 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31082 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31083 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31084 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31086 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31087 msgid "Document Encoding"
31088 msgstr "Dokumentkodierung"
31090 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31095 msgid "File Encoding"
31096 msgstr "Datei-Kodierung"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31099 msgid "General E&ncoding:"
31100 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31104 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31105 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31106 "you can set it in the list above."
31108 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31109 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31110 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31111 "in der Liste oben spezifizieren."
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31114 msgid "General Encoding"
31115 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31119 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31120 "below, set it here"
31122 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31123 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31126 msgid "Biblatex Bibliography"
31127 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31130 msgid "all reference units"
31131 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31134 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
31139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
31140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
31142 msgstr "Do&kumente"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31145 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31146 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31149 msgid "Select a BibTeX database to add"
31150 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31153 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31154 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31157 msgid "Select a BibTeX style"
31158 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31162 msgstr "Kein Rahmen"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31165 msgid "Simple rectangular frame"
31166 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31169 msgid "Oval frame, thin"
31170 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31173 msgid "Oval frame, thick"
31174 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31177 msgid "Drop shadow"
31178 msgstr "Schlagschatten"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31181 msgid "Shaded background"
31182 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31185 msgid "Double rectangular frame"
31186 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31193 msgid "Total Height"
31194 msgstr "Gesamthöhe"
31196 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31197 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31201 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31202 msgid "Box Settings"
31203 msgstr "Box-Einstellungen"
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31206 msgid "Branch Settings"
31207 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31213 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31218 msgid "Filename Suffix"
31219 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31221 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31223 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31224 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31232 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31233 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31234 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31238 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31239 msgid "Enter new branch name"
31240 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31242 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31245 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31246 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31248 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31249 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31251 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31253 msgstr "&Zusammenführen"
31255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31256 msgid "Renaming failed"
31257 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31259 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31260 msgid "The branch could not be renamed."
31261 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31264 msgid "Merge Changes"
31265 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31272 "Änderung durch %1\n"
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31276 msgid "Change made on %1\n"
31277 msgstr "Geändert am %1\n"
31279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31284 msgstr "Keine Änderung"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31288 msgstr "Kapitälchen"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31291 msgid "(Without)[[underlining]]"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31295 msgid "Single[[underlining]]"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31299 msgid "Double[[underlining]]"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31307 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31311 msgid "Single[[strikethrough]]"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31319 msgid "(Without)[[color]]"
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31323 msgid "Text Properties"
31324 msgstr "Texteigenschaften"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31327 msgid "Reset All To &Default"
31328 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31331 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31332 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31335 msgid "&Reset All Fields"
31336 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31339 msgid "All avail. citations"
31340 msgstr "Alle verf. Verweise"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31343 msgid "Regular e&xpression"
31344 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31347 msgid "Case se&nsitive"
31348 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31351 msgid "Search as you &type"
31352 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31356 "Ordered list of all cited references.\n"
31357 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31359 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31360 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31364 msgid "General text befo&re:"
31365 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31368 msgid "General &text after:"
31369 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31373 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31374 "individual items, double-click on the respective entry above."
31376 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31377 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31378 "entsprechenden Eintrag oben."
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31382 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31383 "items, double-click on the respective entry above."
31385 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31386 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31390 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31391 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31394 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31395 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31398 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31400 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31404 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31406 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31410 msgid "All references available for citing."
31411 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31415 "All references available for citing.\n"
31416 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31417 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31419 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31420 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31421 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31422 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31429 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31431 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31434 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31435 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31438 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31439 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31443 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31445 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31446 "drücken Sie <Enter>."
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31451 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31454 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31457 msgid "Text before"
31458 msgstr "Text davor"
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31462 msgstr "Zitierschlüssel"
31464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31466 msgstr "Text danach"
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31469 msgid "LinkBack PDF"
31470 msgstr "LinkBack-PDF"
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31476 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31480 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31483 msgstr "%1$s Dateien"
31485 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31486 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31487 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
31490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
31491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4089
31494 msgstr "Abgebrochen."
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31497 msgid "Overwrite external file?"
31498 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31502 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31503 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31506 msgid "List of previous commands"
31507 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31509 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31510 msgid "Next command"
31511 msgstr "Nächster Befehl"
31513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31514 msgid "Compare LyX files"
31515 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31518 msgid "Select document"
31519 msgstr "Dokument wählen"
31521 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
31524 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31525 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31528 msgid "Error while comparing documents."
31529 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31533 msgstr "Abgebrochen"
31535 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31539 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31540 msgid "Aborting process..."
31541 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31543 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31544 msgid "differences"
31545 msgstr "Unterschiede"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31548 msgid "Compare different revisions"
31549 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31551 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31552 msgid "big[[delimiter size]]"
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31556 msgid "Big[[delimiter size]]"
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31560 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31563 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31564 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31568 msgid "Math Delimiter"
31569 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31571 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31572 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31576 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31581 msgid "Module not found!"
31582 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31586 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31589 msgid "Validation required!"
31590 msgstr "Validierung erforderlich!"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31593 msgid "Layout is valid!"
31594 msgstr "Format ist gültig!"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31597 msgid "Layout is invalid!"
31598 msgstr "Format ist ungültig!"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31601 msgid "Conversion to current format impossible!"
31602 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31605 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31606 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31609 msgid "Convert to current format"
31610 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31613 msgid "Child Document"
31614 msgstr "Unterdokument"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31617 msgid "Include to Output"
31618 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31621 msgid "Unicode (utf8)"
31622 msgstr "Unicode (utf8)"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31625 msgid "Traditional (auto-selected)"
31626 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31629 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31630 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31633 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31634 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31637 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31639 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31642 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31643 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31647 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31648 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31649 "custom preamble code."
31651 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31652 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31653 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31654 "Konfigurationen nützlich sein."
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31658 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31661 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31662 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31665 msgid "Language Default (no inputenc)"
31666 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31670 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31671 "if a text part is set to a language with different default."
31673 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31674 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31675 "Sprachwechseln im Dokument."
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31679 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31680 "write input encoding switch commands to the source."
31682 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31683 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31699 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31700 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31702 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31704 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31716 msgstr "mit Überschriften"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31720 msgstr "ausgefallen"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31731 msgid "US executive"
31732 msgstr "US executive"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31848 msgstr "Nummeriert"
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31851 msgid "Appears in TOC"
31852 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31859 msgid "Load automatically"
31860 msgstr "Automatisch laden"
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31863 msgid "Load always"
31864 msgstr "Immer laden"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31867 msgid "Do not load"
31868 msgstr "Nicht laden"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31871 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31872 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31876 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31877 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31880 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31881 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31885 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31886 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31890 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31891 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31896 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31897 "all required packages (%2$s) installed."
31899 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31900 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31903 msgid "All avail. modules"
31904 msgstr "Alle verf. Module"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31909 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31913 msgid "Document Class"
31914 msgstr "Dokumentklasse"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31917 msgid "Local Layout"
31918 msgstr "Lokales Format"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31921 msgid "Text Layout"
31922 msgstr "Textformat"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31925 msgid "Page Margins"
31926 msgstr "Seitenränder"
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31933 msgid "Change Tracking"
31934 msgstr "Änderungsverfolgung"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31937 msgid "Numbering & TOC"
31938 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31942 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31945 msgid "PDF Properties"
31946 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31949 msgid "Math Options"
31950 msgstr "Mathe-Optionen"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31954 msgstr "Auflistungszeichen"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31957 msgid "Formats[[output]]"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31961 msgid "LaTeX Preamble"
31962 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31965 msgid "&Default..."
31966 msgstr "Stan&dard..."
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31969 msgid "Direct (No inputenc)"
31970 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31973 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31974 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31979 msgid " (not installed)"
31980 msgstr " (nicht installiert)"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31983 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31984 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31987 msgid " (not available)"
31988 msgstr " (nicht verfügbar)"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31991 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31992 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31996 msgstr "F&ormatdateien"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31999 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32000 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
32003 msgid "Local layout file"
32004 msgstr "Lokale Formatdatei"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
32008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32009 "file, not one in the system or user directory.\n"
32010 "Your document will not work with this layout if you\n"
32011 "move the layout file to a different directory."
32013 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32014 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32015 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32016 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32017 "nicht verschoben wird."
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32020 msgid "&Set Layout"
32021 msgstr "&Layout übernehmen"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
32024 msgid "Unable to read local layout file."
32025 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
32028 msgid "This is a local layout file."
32029 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32032 msgid "Select master document"
32033 msgstr "Hauptdokument wählen"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
32036 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32037 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
32043 msgid "Unapplied changes"
32044 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
32049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32052 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32053 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32054 "Aktion verlorengehen."
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32067 msgid "Unable to set document class."
32068 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
32071 msgid "Basic numerical"
32072 msgstr "Einfach nummerisch"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
32075 msgid "Author-year"
32076 msgstr "Autor-Jahr"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32079 msgid "Author-number"
32080 msgstr "Autor-Nummer"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
32084 msgid "%1$s and %2$s"
32085 msgstr "%1$s und %2$s"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
32090 msgstr "%1$s, %2$s"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
32094 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32095 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
32099 msgid "%1$s (unavailable)"
32100 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
32103 msgid "Module provided by document class."
32104 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32108 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32109 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32113 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32114 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32122 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32123 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32127 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32128 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32132 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32133 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32137 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32140 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
32148 msgid "per chapter"
32149 msgstr "pro Kapitel"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32152 msgid "per section"
32153 msgstr "pro Abschnitt"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32156 msgid "per subsection"
32157 msgstr "pro Unterabschnitt"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
32160 msgid "per child document"
32161 msgstr "pro Unterdokument"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
32164 msgid "[No options predefined]"
32165 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
32168 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32169 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32172 msgid "&Use Hyperref Support"
32173 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
32176 msgid "Can't set layout!"
32177 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
32181 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32182 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32186 msgstr "Nicht gefunden"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
32189 msgid "Assigned master does not include this file"
32190 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32195 "You must include this file in the document\n"
32196 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32199 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32200 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32201 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32204 msgid "Could not load master"
32205 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32210 "The master document '%1$s'\n"
32211 "could not be loaded."
32213 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32214 "konnte nicht geladen werden."
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32217 msgid "%1 (missing req.)"
32218 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32221 msgid "personal module"
32222 msgstr "persönliches Modul"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32225 msgid "distributed module"
32226 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32229 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32230 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32233 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32235 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32237 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32238 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32239 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32241 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32245 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32247 msgstr "Fehlerliste"
32249 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32251 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32252 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32256 msgstr "Oben links"
32258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32259 msgid "Bottom left"
32260 msgstr "Unten links"
32262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32263 msgid "Baseline left"
32264 msgstr "Grundlinie links"
32266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32268 msgstr "Oben zentriert"
32270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32271 msgid "Bottom center"
32272 msgstr "Unten zentriert"
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32275 msgid "Baseline center"
32276 msgstr "Grundlinie zentriert"
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32280 msgstr "Oben rechts"
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32283 msgid "Bottom right"
32284 msgstr "Unten rechts"
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32287 msgid "Baseline right"
32288 msgstr "Grundlinie rechts"
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32294 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32295 msgid "Select external file"
32296 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32299 msgid "automatically"
32300 msgstr "automatisch"
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32303 msgid "Dissolve previous group?"
32304 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32309 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32310 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32311 "because this graphic was its only member.\n"
32312 "How do you want to proceed?"
32314 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32315 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32316 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32317 "Was möchten Sie tun?"
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32321 msgid "Stick with group '%1$s'"
32322 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32326 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32327 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32332 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32333 "the group will be dissolved,\n"
32334 "because this graphic was its only member.\n"
32335 "How do you want to proceed?"
32337 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32338 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32339 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32340 "Was möchten Sie tun?"
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32344 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32345 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32348 msgid "Enter unique group name:"
32349 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32352 msgid "Group already defined!"
32353 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32357 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32358 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32361 msgid "Set max. &width:"
32362 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32365 msgid "Set max. &height:"
32366 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32369 msgid "Maximal width of image in output"
32370 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32373 msgid "Maximal height of image in output"
32374 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32389 msgid "in[[unit of measure]]"
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32393 msgid "Select graphics file"
32394 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32402 msgid "Interword Space"
32403 msgstr "Normales Leerzeichen"
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32408 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32410 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32411 msgid "Medium Space"
32412 msgstr "Mittlerer Abstand"
32414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32415 msgid "Thick Space"
32416 msgstr "Großer Abstand"
32418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32420 msgid "Negative Thin Space"
32421 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32425 msgid "Negative Medium Space"
32426 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32430 msgid "Negative Thick Space"
32431 msgstr "Negativer großer Abstand"
32433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32434 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32435 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32437 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32438 msgid "Quad (1 em)"
32439 msgstr "Geviert (1 em)"
32441 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32442 msgid "Double Quad (2 em)"
32443 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32445 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32447 msgid "Horizontal Fill"
32448 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32451 msgid "Visible Space"
32452 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32454 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32456 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32457 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32458 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32460 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32461 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32462 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32465 msgid "Horizontal Space Settings"
32466 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32468 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32469 msgid "Hyperlink Settings"
32470 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32472 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32473 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32478 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32479 "gültiger Parameter ein."
32481 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32482 msgid "Select document to include"
32483 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32485 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32487 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32490 msgid "Index Entry Settings"
32491 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32493 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32494 msgid "Label Color"
32495 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32497 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32498 msgid "Cannot remove standard index"
32499 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32501 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32502 msgid "The default index cannot be removed."
32503 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32505 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32506 msgid "Enter new index name"
32507 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32509 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32512 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32516 msgid "Date (current)"
32517 msgstr "Datum (aktuell)"
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32520 msgid "Date (last modified)"
32521 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32525 msgstr "Datum (fix)"
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32528 msgid "Time (current)"
32529 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32532 msgid "Time (last modified)"
32533 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32537 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32540 msgid "Document Information"
32541 msgstr "Dokumentinformation"
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32544 msgid "Version Control Information"
32545 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32548 msgid "LaTeX Package Availability"
32549 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32552 msgid "LaTeX Class Availability"
32553 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32556 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32557 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32560 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32561 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32564 msgid "LyX Menu Location"
32565 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32568 msgid "Localized GUI String"
32569 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32572 msgid "LyX Toolbar Icon"
32573 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32576 msgid "LyX Preferences Entry"
32577 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32580 msgid "LyX Application Information"
32581 msgstr "LyX-Programminformation"
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32586 msgid "Custom Format"
32587 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32591 msgid "Not Applicable"
32592 msgstr "Nicht verfügbar"
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32595 msgid "Package Name"
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32600 msgstr "Klassenname"
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32604 msgid "LyX Function"
32605 msgstr "LyX-Funktion"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32608 msgid "English String"
32609 msgstr "Englischer Ausdruck"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32612 msgid "Preferences Key"
32613 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32618 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32619 "* d: day as number without a leading zero\n"
32620 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32621 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32622 "* dddd: long localized day name\n"
32623 "* M: month as number without a leading zero\n"
32624 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32625 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32626 "* MMMM: long localized month name\n"
32627 "* yy: year as two digit number\n"
32628 "* yyyy: year as four digit number"
32630 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32631 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32632 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32633 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32634 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32635 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32636 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32637 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32638 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32639 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32640 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32645 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32646 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32647 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32648 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32649 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32650 "* m: the minute without a leading zero\n"
32651 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32652 "* s: the second without a leading zero\n"
32653 "* ss: the second with a leading zero\n"
32654 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32655 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32656 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32657 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32658 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32660 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32661 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32662 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32663 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32664 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32665 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32666 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32667 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32668 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32669 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32670 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32671 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32672 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32673 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32677 msgid "Please select a valid type above"
32678 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32682 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32683 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32685 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32686 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32687 "nicht verfügbar)."
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32691 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32692 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32694 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32695 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32696 "nicht verfügbar)."
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32700 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32701 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32702 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32704 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32705 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32706 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32710 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32711 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32712 "possible keyboard shortcuts for this function"
32714 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32715 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32716 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32720 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32721 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32722 "to the function in the menu (using the current localization)."
32724 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32725 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32726 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32731 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32732 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32733 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32734 "accelerator markup are stripped."
32736 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32737 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32738 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32739 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32740 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32744 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32745 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32746 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32748 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32749 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32750 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32751 "aktiven Symboldesign)."
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32755 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32756 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32758 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32759 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32760 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32767 msgid "Enter a valid value below"
32768 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32771 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32772 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32776 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32779 msgid "Field Settings"
32780 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32782 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32786 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32790 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32794 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32798 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32799 msgid "Label Settings"
32800 msgstr "Marken-Einstellungen"
32802 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32803 msgid "Line Settings"
32804 msgstr "Linien-Einstellungen"
32806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32807 msgid "No language"
32808 msgstr "Keine Sprache"
32810 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32811 msgid "Program Listing Settings"
32812 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32816 msgstr "Kein Dialekt"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32820 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32830 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32831 msgid "Literate Programming Build Log"
32832 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32835 msgid "lyx2lyx Error Log"
32836 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32839 msgid "Version Control Log"
32840 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32843 msgid "Log file not found."
32844 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32847 msgid "No literate programming build log file found."
32849 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32852 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32853 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32855 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32856 msgid "No version control log file found."
32857 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32860 msgid "Preferred &Language:"
32861 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32864 msgid "New File From Template"
32865 msgstr "Neu von Vorlage"
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32868 msgid "All available files"
32869 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32872 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32873 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32876 msgid "User and System Files"
32877 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32880 msgid "User Files Only"
32881 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32884 msgid "System Files Only"
32885 msgstr "Nur Systemdateien"
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32888 msgid "File &Language:"
32889 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32893 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32894 "The selected language version will be opened."
32896 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32898 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32901 msgid "Select example file"
32902 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
32905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
32907 msgstr "&Beispiele"
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
32910 msgid "Select template file"
32911 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310
32914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32919 msgid "&User files"
32920 msgstr "&Benutzerdateien"
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32923 msgid "&System files"
32924 msgstr "&Systemdateien"
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32927 msgid "Chose UI file"
32928 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32931 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32932 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32935 msgid "Chose bind file"
32936 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32939 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32940 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32943 msgid "Chose keyboard map"
32944 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32947 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32948 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32951 msgid "Default Template"
32952 msgstr "Standardvorlage"
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32955 msgid "Open Example File"
32956 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32960 msgstr "Datei öffnen"
32962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33007 msgid "smallmatrix"
33008 msgstr "smallmatrix"
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33011 msgid "Math Matrix"
33012 msgstr "Mathe-Matrix"
33014 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33015 msgid "Nomenclature Settings"
33016 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33018 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33019 msgid "Note Settings"
33020 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33022 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33023 msgid "Paragraph Settings"
33024 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33026 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33028 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33029 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33031 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33032 "the items is used."
33034 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33035 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33036 "Liste oder Beschreibung.\n"
33038 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33039 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33041 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33043 msgstr "&Schließen"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33046 msgid "Phantom Settings"
33047 msgstr "Phantom Einstellungen"
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33050 msgid "Look & Feel"
33051 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33054 msgid "File Handling"
33055 msgstr "Datei-Handhabung"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33058 msgid "Keyboard/Mouse"
33059 msgstr "Tastatur/Maus"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33062 msgid "Input Completion"
33063 msgstr "Eingabevervollständigung"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33075 msgid "Screen Fonts"
33076 msgstr "Bildschirmschriften"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33083 msgid "Select directory for example files"
33084 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33087 msgid "Select a document templates directory"
33088 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33091 msgid "Select a temporary directory"
33092 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33095 msgid "Select a backups directory"
33096 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33099 msgid "Select a document directory"
33100 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33103 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33104 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33107 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33108 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33111 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33112 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33115 msgid "Spellchecker"
33116 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33139 msgid "SECURITY WARNING!"
33140 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33144 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33145 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33146 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33147 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33149 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33150 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33151 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33152 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33153 "sichere Antwort ist NEIN!"
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33156 msgid "File Formats"
33157 msgstr "Dateiformate"
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33160 msgid "Format in use"
33161 msgstr "Format wird verwendet"
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33165 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33166 "converter. Please remove the converter first."
33168 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33169 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33172 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33174 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33175 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33178 msgid "LyX needs to be restarted!"
33179 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33183 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33186 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33187 "Neustart von LyX wirksam."
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33190 msgid "User Interface"
33191 msgstr "Benutzeroberfläche"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33202 msgid "Document Handling"
33203 msgstr "Dokument-Handhabung"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33211 msgstr "Tastenkürzel"
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33219 msgstr "Tastenkürzel"
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33222 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33223 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33226 msgid "Mathematical Symbols"
33227 msgstr "Mathematische Symbole"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33230 msgid "Document and Window"
33231 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33234 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33235 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33238 msgid "System and Miscellaneous"
33239 msgstr "System und Verschiedenes"
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33243 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33247 msgid "Failed to create shortcut"
33248 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33251 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33252 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33255 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33257 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33258 "Tastenkombination belegt werden."
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33261 msgid "Invalid or empty key sequence"
33262 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33267 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33268 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33270 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33271 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33272 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33275 msgid "Redefine shortcut?"
33276 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33280 msgstr "&Neu Definieren"
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33283 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33284 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33291 msgid "Longest label width"
33292 msgstr "Breite der längsten Marke"
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33295 msgid "Nomenclature List Settings"
33296 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33298 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33299 msgid "Index Settings"
33300 msgstr "Index-Einstellungen"
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33303 msgid "<All indexes>"
33304 msgstr "<Alle Indexe>"
33306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33307 msgid "Progress/Debug Messages"
33308 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33310 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33311 msgid "Debug Level"
33314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33319 msgid "Cross-reference"
33320 msgstr "Querverweis"
33322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33323 msgid "All available labels"
33324 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33327 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33328 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33331 msgid "By Occurrence"
33332 msgstr "Nach Vorkommen"
33334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33335 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33336 msgstr "Alphabetisch"
33338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33339 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33340 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33343 msgid "Update the label list"
33344 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33348 msgstr "&Gehe zurück"
33350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33351 msgid "Jump back to the original cursor location"
33352 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33355 msgid "<No prefix>"
33356 msgstr "<Ohne Präfix>"
33358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33359 msgid "Find and Replace"
33360 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33362 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33363 msgid "Export or Send Document"
33364 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33366 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33368 msgstr "Zeige Datei"
33370 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33371 msgid "Error -> Cannot load file!"
33372 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33374 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33375 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33376 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33378 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33380 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33383 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33386 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33387 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33390 msgid "Basic Latin"
33391 msgstr "Basis-Lateinisch"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33394 msgid "Latin-1 Supplement"
33395 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33398 msgid "Latin Extended-A"
33399 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33402 msgid "Latin Extended-B"
33403 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33406 msgid "IPA Extensions"
33407 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33410 msgid "Spacing Modifier Letters"
33411 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33414 msgid "Combining Diacritical Marks"
33415 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33419 msgstr "Kyrillisch"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33427 msgstr "Devanagari"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33442 msgid "Hangul Jamo"
33443 msgstr "Hangeul-Jamo"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33446 msgid "Phonetic Extensions"
33447 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33450 msgid "Latin Extended Additional"
33451 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33454 msgid "Greek Extended"
33455 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33458 msgid "General Punctuation"
33459 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33462 msgid "Superscripts and Subscripts"
33463 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33466 msgid "Currency Symbols"
33467 msgstr "Währungszeichen"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33470 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33471 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33474 msgid "Letterlike Symbols"
33475 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33478 msgid "Number Forms"
33479 msgstr "Zahlzeichen"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33482 msgid "Mathematical Operators"
33483 msgstr "Mathematische Operatoren"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33486 msgid "Miscellaneous Technical"
33487 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33490 msgid "Control Pictures"
33491 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33494 msgid "Optical Character Recognition"
33495 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33498 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33499 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33502 msgid "Box Drawing"
33503 msgstr "Rahmenzeichnung"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33506 msgid "Block Elements"
33507 msgstr "Blockelemente"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33510 msgid "Geometric Shapes"
33511 msgstr "Geometrische Formen"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33514 msgid "Miscellaneous Symbols"
33515 msgstr "Verschiedene Symbole"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33522 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33523 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33526 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33527 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33542 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33543 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33550 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33551 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33554 msgid "CJK Compatibility"
33555 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33558 msgid "CJK Unified Ideographs"
33559 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33562 msgid "Hangul Syllables"
33563 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33566 msgid "High Surrogates"
33567 msgstr "High Surrogates"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33570 msgid "Private Use High Surrogates"
33571 msgstr "Private Use High Surrogates"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33574 msgid "Low Surrogates"
33575 msgstr "Low Surrogates"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33578 msgid "Private Use Area"
33579 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33582 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33583 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33586 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33587 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33590 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33591 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33594 msgid "Combining Half Marks"
33595 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33598 msgid "CJK Compatibility Forms"
33599 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33602 msgid "Small Form Variants"
33603 msgstr "Kleine Formvarianten"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33606 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33607 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33610 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33611 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33614 msgid "Linear B Syllabary"
33615 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33618 msgid "Linear B Ideograms"
33619 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33622 msgid "Aegean Numbers"
33623 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33626 msgid "Ancient Greek Numbers"
33627 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33631 msgstr "Altitalisch"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33639 msgstr "Ugaritisch"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33642 msgid "Old Persian"
33643 msgstr "Altpersisch"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33647 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33651 msgstr "Shaw-Alphabet"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33658 msgid "Cypriot Syllabary"
33659 msgstr "Kyprische Schrift"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33663 msgstr "Kharoshthi"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33666 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33667 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33670 msgid "Musical Symbols"
33671 msgstr "Notenschriftzeichen"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33674 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33675 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33678 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33679 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33682 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33683 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33686 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33687 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33690 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33691 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33698 msgid "Variation Selectors Supplement"
33699 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33702 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33703 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33706 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33707 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33710 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33711 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33717 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33718 msgid "Tabular Settings"
33719 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33721 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33722 msgid "Insert Table"
33723 msgstr "Tabelle einfügen"
33725 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33726 msgid "TeX Information"
33727 msgstr "TeX-Informationen"
33729 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33730 msgid "No thesaurus available for this language!"
33731 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33733 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33735 msgstr "Gliederung"
33737 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33738 msgid "&Reset to default"
33739 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33742 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33743 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33745 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33747 msgstr "automatisch"
33749 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33754 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33756 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33757 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33759 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33767 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33768 msgid "Vertical Space Settings"
33769 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33774 "Processor[[welcome banner]]"
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33780 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33788 msgid "unknown version"
33789 msgstr "unbekannte Version"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33793 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33794 "Right click to change."
33796 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33797 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33800 msgid "Cancel Export?"
33801 msgstr "Export abbrechen?"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33804 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33805 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33809 msgstr "&Fortfahren"
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33813 msgid "Successful export to format: %1$s"
33814 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33818 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33819 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33823 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33824 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33828 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33829 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33833 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33834 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33838 msgstr "LyX beenden"
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33841 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33843 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33848 msgid "%1$s (modified externally)"
33849 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33852 msgid "Welcome to LyX!"
33853 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33856 msgid "Automatic save done."
33857 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33860 msgid "Automatic save failed!"
33861 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33864 msgid "Command not allowed without any document open"
33865 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
33869 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33870 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2213
33873 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33874 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
33877 msgid "Document not loaded."
33878 msgstr "Dokument nicht geladen."
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
33881 msgid "Select document to open"
33882 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
33887 "The directory in the given path\n"
33891 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
33897 msgid "Opening document %1$s..."
33898 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2419
33902 msgid "Document %1$s opened."
33903 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
33906 msgid "Version control detected."
33907 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2424
33911 msgid "Could not open document %1$s"
33912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33915 msgid "Couldn't import file"
33916 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33920 msgid "No information for importing the format %1$s."
33921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33925 msgid "Select %1$s file to import"
33926 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33931 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33934 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33935 "Import wird abgebrochen."
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33941 "The document %1$s already exists.\n"
33943 "Do you want to overwrite that document?"
33945 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33947 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33951 msgid "Overwrite document?"
33952 msgstr "Dokument überschreiben?"
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
33956 msgid "Importing %1$s..."
33957 msgstr "Importiere %1$s..."
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578
33961 msgstr "wurde eingefügt."
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
33964 msgid "file not imported!"
33965 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
33969 msgstr "Neues_Dokument"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
33972 msgid "Select LyX document to insert"
33973 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
33978 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33979 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33980 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33981 "Do you want to create it?"
33983 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33984 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33985 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33986 "Soll er angelegt werden?"
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
33989 msgid "Create Language Directory?"
33990 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33993 msgid "&Yes, Create"
33994 msgstr "&Ja, erstellen"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33997 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33998 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34001 msgid "Subdirectory creation failed!"
34002 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34006 "Could not create subdirectory.\n"
34007 "The template will be saved in the parent directory."
34009 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34010 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716
34015 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34016 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34017 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34018 "Do you want to create it?"
34020 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34021 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34022 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34023 "Soll er angelegt werden?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2721
34026 msgid "Create Category Directory?"
34027 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34030 msgid "Choose a filename to save template as"
34031 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34034 msgid "Choose a filename to save document as"
34035 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
34042 "is already open in your current session.\n"
34043 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34044 "Do you want to choose a new filename?"
34048 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34049 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34050 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34053 msgid "Chosen File Already Open"
34054 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34060 msgstr "&Umbenennen"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2813
34065 "The document %1$s is already registered.\n"
34067 "Do you want to choose a new name?"
34069 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34071 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34074 msgid "Rename document?"
34075 msgstr "Dokument umbenennen?"
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34078 msgid "Copy document?"
34079 msgstr "Dokument kopieren?"
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34086 msgid "Choose a filename to export the document as"
34087 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34090 msgid "Guess from extension (*.*)"
34091 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34096 "The document %1$s could not be saved.\n"
34098 "Do you want to rename the document and try again?"
34100 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34102 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34105 msgid "Rename and save?"
34106 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34110 msgstr "&Wiederholen"
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028
34115 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34116 "Would you like to close or hide the document?\n"
34118 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34119 "the menu: View->Hidden->...\n"
34121 "To remove this question, set your preference in:\n"
34122 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34124 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34125 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34127 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34128 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34130 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34131 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34132 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34135 msgid "Close or hide document?"
34136 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34140 msgstr "&Verbergen"
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3128
34143 msgid "Close document"
34144 msgstr "Dokument schließen"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34147 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34149 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34155 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34157 "Do you want to save the document?"
34159 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34161 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34164 msgid "Save new document?"
34165 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34170 msgstr "&Speichern"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
34175 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34177 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34179 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34180 "sind nicht gespeichert.\n"
34181 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34186 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34188 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34190 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34192 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
34195 msgid "Save changed document?"
34196 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34199 msgid "Save document?"
34200 msgstr "Dokument speichern?"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34204 msgstr "&Verwerfen"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34211 "Do you want to save the document?"
34213 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34215 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34222 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34226 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34227 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34230 msgid "Reload externally changed document?"
34231 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34234 msgid "Document could not be checked in."
34235 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
34238 msgid "Error when setting the locking property."
34239 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
34242 msgid "Directory is not accessible."
34243 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34247 msgid "Opening child document %1$s..."
34248 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3685
34252 msgid "No buffer for file: %1$s."
34253 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34256 msgid "Inverse Search Failed"
34257 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34261 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34262 "You may need to update the viewed document."
34264 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34265 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
34268 msgid "Export Error"
34269 msgstr "Exportfehler"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34272 msgid "Error cloning the Buffer."
34273 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3950
34276 msgid "Exporting ..."
34277 msgstr "Exportiere ..."
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959
34280 msgid "Previewing ..."
34281 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
34284 msgid "Document not loaded"
34285 msgstr "Dokument nicht geladen"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4083
34288 msgid "Select file to insert"
34289 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086
34292 msgid "All Files (*)"
34293 msgstr "Alle Dateien (*)"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34298 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34299 "on disk of the document %1$s?"
34301 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34302 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
34308 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34309 "version of the document %1$s?"
34311 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34312 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
34315 msgid "Revert to saved document?"
34316 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
34319 msgid "Saving all documents..."
34320 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
34323 msgid "All documents saved."
34324 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34327 msgid "Developer mode is now enabled."
34328 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34331 msgid "Developer mode is now disabled."
34332 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
34335 msgid "Toolbars unlocked."
34336 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34339 msgid "Toolbars locked."
34340 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34344 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34345 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34349 msgid "%1$s unknown command!"
34350 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4419
34353 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34354 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34357 msgid "Please, preview the document first."
34358 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34361 msgid "Couldn't proceed."
34362 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
34365 msgid "Disable Shell Escape"
34366 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34368 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34369 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34370 msgid "Code Preview"
34371 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34373 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34374 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34375 msgstr "%1-Vorschau"
34377 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34379 msgstr "Datei schließen"
34381 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34382 msgid "%1 (read only)"
34383 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34386 msgid "%1 (modified externally)"
34387 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34391 msgstr "Unterfenster verstecken"
34393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34395 msgstr "Unterfenster schließen"
34397 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34398 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34399 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34401 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34402 msgid "Wrap Float Settings"
34403 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34405 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34406 msgid "Click to detach"
34407 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34409 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34411 msgstr "&Neue Einfügung"
34413 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34415 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34417 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34419 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34420 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34421 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34423 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34425 msgid "%1$s (unknown)"
34426 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34434 msgstr "Keine Gruppe"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34437 msgid "More Spelling Suggestions"
34438 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34441 msgid "Add to personal dictionary|n"
34442 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34445 msgid "Ignore all|I"
34446 msgstr "Alle ignorieren|i"
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34449 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34450 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34453 msgid "Switch Language...|L"
34454 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34461 msgid "More Languages ...|M"
34462 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34466 msgstr "Versteckt|V"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34469 msgid "<No Documents Open>"
34470 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34473 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34474 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34477 msgid "View (Other Formats)|F"
34478 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34481 msgid "Update (Other Formats)|p"
34482 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34486 msgid "View [%1$s]|V"
34487 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34491 msgid "Update [%1$s]|U"
34492 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34495 msgid "No Custom Insets Defined!"
34496 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34499 msgid "(No Document Open)"
34500 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34503 msgid "Master Document"
34504 msgstr "Hauptdokument"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34507 msgid "Other Lists"
34508 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34511 msgid "(Empty Table of Contents)"
34512 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34515 msgid "Open Outliner..."
34516 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34519 msgid "Other Toolbars"
34520 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34523 msgid "Master Documents"
34524 msgstr "Hauptdokumente"
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34527 msgid "Index List|I"
34528 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34531 msgid "Index Entry|d"
34532 msgstr "Stichwort|h"
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34536 msgid "Index: %1$s"
34537 msgstr "Index: %1$s"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34541 msgid "Index Entry (%1$s)"
34542 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34545 msgid "No Citation in Scope!"
34546 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34549 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34550 msgid "No citations selected!"
34551 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34554 msgid "All authors|h"
34555 msgstr "Alle Autoren|u"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34558 msgid "Force upper case|u"
34559 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34562 msgid "No Text Field in Scope!"
34563 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34567 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34571 msgid "Caption (%1$s)"
34572 msgstr "Legende (%1$s)"
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34575 msgid "No Quote in Scope!"
34576 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34581 msgid "%1$s (dynamic)"
34582 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34586 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34587 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34590 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34594 msgid "static[[Quotes]]"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34599 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34600 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34604 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34605 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34609 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34610 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34613 msgid "Change Style|y"
34614 msgstr "Stil ändern|t"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34618 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34619 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34623 msgid "Separated %1$s Above"
34624 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34629 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34630 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34635 msgid "Separated %1$s Below"
34636 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34640 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34641 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34645 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34646 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34650 msgid "Export [%1$s]|E"
34651 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34654 msgid "No Action Defined!"
34655 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34657 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34663 msgid "Export %1$s"
34664 msgstr "%1$s exportieren"
34666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34668 msgid "Import %1$s"
34669 msgstr "%1$s importieren"
34671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34673 msgid "Update %1$s"
34674 msgstr "%1$s aktualisieren"
34676 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34679 msgstr "%1$s ansehen"
34681 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34683 msgstr "Leerzeichen"
34685 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34687 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34690 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34691 "Zeichen enthalten:\n"
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34694 msgid "Could not update TeX information"
34695 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34699 msgid "The script `%1$s' failed."
34700 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34704 msgstr "Alle Dateien "
34706 #: src/insets/Inset.cpp:89
34707 msgid "Bibliography Entry"
34708 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34710 #: src/insets/Inset.cpp:95
34712 msgstr "Gleitobjekt"
34714 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34718 #: src/insets/Inset.cpp:115
34719 msgid "Horizontal Space"
34720 msgstr "Horizontaler Abstand"
34722 #: src/insets/Inset.cpp:164
34723 msgid "Horizontal Math Space"
34724 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34726 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34727 msgid "Unknown Argument"
34728 msgstr "Unbekanntes Argument"
34730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34731 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34733 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34734 "Ausgabe unterdrückt."
34736 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34737 msgid "Keys must be unique!"
34738 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34740 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34743 "The key %1$s already exists,\n"
34744 "it will be changed to %2$s."
34746 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34747 "er wird zu %2$s geändert."
34749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34752 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34753 "If you proceed, all of them will be opened."
34755 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34756 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34759 msgid "Open Databases?"
34760 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34764 msgstr "&Fortfahren"
34766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34767 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34768 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34771 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34772 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34776 msgstr "Datenbanken:"
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34779 msgid "Style File:"
34780 msgstr "Stildatei:"
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34787 msgid "included in TOC"
34788 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34792 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34793 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34796 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34797 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34798 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34803 msgstr "Optionen: "
34805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34808 "BibTeX will be unable to find it."
34810 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34811 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34814 msgid "simple frame"
34815 msgstr "einfacher Rahmen"
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34822 msgid "simple frame, page breaks"
34823 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34825 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34827 msgstr "oval, dünn"
34829 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34830 msgid "oval, thick"
34831 msgstr "oval, dick"
34833 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34834 msgid "drop shadow"
34835 msgstr "Schlagschatten"
34837 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34838 msgid "shaded background"
34839 msgstr "schattierter Hintergrund"
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34842 msgid "double frame"
34843 msgstr "doppelter Rahmen"
34845 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34847 msgid "%1$s (%2$s)"
34848 msgstr "%1$s (%2$s)"
34850 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34866 msgid "master %1$s, child %2$s"
34867 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34872 "Branch Name: %1$s\n"
34873 "Branch Status: %2$s\n"
34874 "Inset Status: %3$s"
34876 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34877 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34878 "Status der Einfügung: %3$s"
34880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34885 msgid "Branch (child): "
34886 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34889 msgid "Branch (master): "
34890 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34893 msgid "Branch (undefined): "
34894 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34897 msgid "Branch state changes in master document"
34898 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34903 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34904 "sure to save the master."
34906 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34907 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34909 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34912 msgstr "Unter-%1$s"
34914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34915 msgid "No bibliography defined!"
34916 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34920 msgid "+ %1$d more entries."
34921 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34923 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34924 msgid "LaTeX Command: "
34925 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34928 msgid "InsetCommand Error: "
34929 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34932 msgid "Incompatible command name."
34933 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34936 msgid "InsetCommandParams Error: "
34937 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34940 msgid "InsetCommandParams: "
34941 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34944 msgid "Unknown parameter name: "
34945 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34948 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34949 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34952 msgid "Uncodable characters"
34953 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34958 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34959 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34962 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34964 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34968 msgid "Uncodable characters in inset"
34969 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34974 "The following characters in one of the insets are\n"
34975 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34976 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34978 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34979 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34981 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34982 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34984 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34986 msgid "External template %1$s is not installed"
34987 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34989 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34991 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34992 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34994 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34996 msgstr "Gleitobjekt"
34998 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
35000 msgstr "Gleitobjekt: "
35002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35004 msgstr "Untergleitobjekt: "
35006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35007 msgid " (sideways)"
35008 msgstr " (seitwärts)"
35010 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35011 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35012 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35014 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35016 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35017 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35019 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:921
35026 "Could not copy the file\n"
35028 "into the temporary directory."
35032 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35036 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35037 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35042 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35043 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35044 "You need to adapt either the encoding or the path."
35046 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35047 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35049 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35053 msgid "Graphics file: %1$s"
35054 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35056 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35057 msgid "Hyperlink: "
35058 msgstr "Hyperlink: "
35060 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35064 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35074 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35075 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35078 msgid "FILE MISSING:"
35079 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35082 msgid "Include (excluded)"
35083 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35086 msgid "No file name specified"
35087 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35091 "An included file name is empty.\n"
35092 "Ignoring Inclusion"
35094 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35098 msgid "Included file not found"
35099 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35104 "The included file\n"
35106 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35108 "Die eingebettete Datei\n"
35110 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:967
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1047
35114 msgid "Recursive input"
35115 msgstr "Rekursive Eingabe"
35117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:968
35118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
35120 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35122 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35123 "Einbettung wird ignoriert."
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
35128 "Could not load included file\n"
35130 "Please, check whether it actually exists."
35132 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35133 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:879
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:905
35140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
35143 "Included file `%1$s'\n"
35144 "has textclass `%2$s'\n"
35145 "while parent file has textclass `%3$s'."
35147 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35148 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35149 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
35152 msgid "Different textclasses"
35153 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
35158 "Included file `%1$s'\n"
35159 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35160 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35162 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35163 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35164 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
35167 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35168 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
35173 "Included file `%1$s'\n"
35174 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35175 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35177 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35178 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35179 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35182 msgid "Different LaTeX input encodings"
35183 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
35188 "Included file `%1$s'\n"
35189 "uses module `%2$s'\n"
35190 "which is not used in parent file."
35192 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35193 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35194 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832
35197 msgid "Module not found"
35198 msgstr "Modul nicht gefunden"
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 src/insets/InsetInclude.cpp:898
35203 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35204 " LaTeX export is probably incomplete."
35206 "Die eingebundene Datei\n"
35208 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35209 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:955
35212 msgid "Unsupported Inclusion"
35213 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:956
35218 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35219 "Offending file:\n"
35222 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35223 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35227 msgid "Index sorting failed"
35228 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35233 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35234 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35235 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35236 "explained in the User Guide."
35238 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35239 "automatisch sortiert werden.\n"
35240 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35241 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35244 msgid "Index Entry"
35247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35248 msgid "Unknown index type!"
35249 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35252 msgid "All indexes"
35253 msgstr "Alle Indexe"
35255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35257 msgstr "Unterindex"
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35260 msgid "No long date format (language unknown)!"
35261 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35264 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35265 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35268 msgid "No short date format (language unknown)!"
35269 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35272 msgid "Please select a valid type!"
35273 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35276 msgid "File name (with extension)"
35277 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35280 msgid "File name (without extension)"
35281 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35288 msgid "Used text class"
35289 msgstr "Verwendete Textklasse"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35292 msgid "No version control!"
35293 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35296 msgid "Revision[[Version Control]]"
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35300 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35301 msgstr "Abgekürzte Revision"
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35304 msgid "Tree revision"
35305 msgstr "Baumrevision"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35308 msgid "Time[[of day]]"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35312 msgid "LyX version"
35313 msgstr "LyX-Version"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35316 msgid "LyX layout format"
35317 msgstr "LyX-Layoutformat"
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35320 msgid "Invalid information inset"
35321 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35325 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35326 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35330 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35331 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35335 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35336 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35340 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35341 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35345 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35346 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35350 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35351 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35355 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35356 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35360 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35361 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35364 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35365 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35368 msgid "The name of this file (without extension)"
35369 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35372 msgid "The path where this file is saved"
35373 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35376 msgid "The class this document uses"
35377 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35380 msgid "Version control revision"
35381 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35384 msgid "Version control abbreviated revision"
35385 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35388 msgid "Version control tree revision"
35389 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35392 msgid "Version control author"
35393 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35396 msgid "Version control date"
35397 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35400 msgid "Version control time"
35401 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35404 msgid "The current LyX version"
35405 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35408 msgid "The current LyX layout format"
35409 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35412 msgid "The current date"
35413 msgstr "Das aktuelle Datum"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35416 msgid "The date of last save"
35417 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35420 msgid "A static date"
35421 msgstr "Ein festes Datum"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35424 msgid "The current time"
35425 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35428 msgid "The time of last save"
35429 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35432 msgid "A static time"
35433 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35437 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35440 msgid "Unknown Info!"
35441 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35445 msgid "Unknown action %1$s"
35446 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35451 msgstr "undefiniert"
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35454 msgid "Return[[Key]]"
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35467 msgstr "Bild runter"
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35479 msgstr "Feststelltaste"
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35482 msgid "Control[[Key]]"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35486 msgid "Command[[Key]]"
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35490 msgid "Option[[Key]]"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35494 msgid "Delete[[Key]]"
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35499 msgstr "Fn+Rücktaste"
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35507 msgstr "nicht eingestellt"
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35519 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35521 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35525 msgid "No menu entry for action %1$s"
35526 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35530 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35531 msgstr "%1$s unbekannt"
35533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35534 msgid "Label names must be unique!"
35535 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35540 "The label %1$s already exists,\n"
35541 "it will be changed to %2$s."
35543 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35544 "sie wird zu %2$s geändert."
35546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35547 msgid "DUPLICATE: "
35548 msgstr "DUPLIKAT: "
35550 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35551 msgid "Horizontal line"
35552 msgstr "Horizontale Linie"
35554 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35555 msgid "no more lstline delimiters available"
35556 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35558 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35559 msgid "Running out of delimiters"
35560 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35562 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35564 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35565 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35566 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35567 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35568 "must investigate!"
35570 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35571 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35572 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35573 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35574 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35576 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35577 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35578 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35580 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35583 "The following characters in one of the program listings are\n"
35584 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35586 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35587 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35588 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35591 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35592 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35594 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35596 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35597 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35601 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35604 "The following characters in one of the program listings are\n"
35605 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35608 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35609 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35613 msgid "A value is expected."
35614 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35623 msgid "Unbalanced braces!"
35624 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35627 msgid "Please specify true or false."
35628 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35631 msgid "Only true or false is allowed."
35632 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35635 msgid "Please specify an integer value."
35636 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35639 msgid "An integer is expected."
35640 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35643 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35644 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35647 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35648 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35652 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35654 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35658 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35659 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35663 msgid "Please specify one of %1$s."
35664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35668 msgid "Try one of %1$s."
35669 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35673 msgid "I guess you mean %1$s."
35674 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35678 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35679 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35683 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35684 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35688 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35690 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35694 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35695 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35699 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35703 "Teilmenge von trblTRBL"
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35707 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35708 "right, bottom left and top left corner."
35710 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35711 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35714 msgid "Previously defined color name as a string"
35715 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35718 msgid "Enter something like \\color{white}"
35719 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35723 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35727 msgid "auto, last or a number"
35728 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35733 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35734 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35735 "defining a listing inset)"
35737 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35738 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35739 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35744 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35748 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35749 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35750 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35753 msgid "default: _minted-<jobname>"
35754 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35757 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35758 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35761 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35762 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35765 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35766 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35769 msgid "A latex name such as \\small"
35770 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35773 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35774 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35777 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35778 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35782 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35783 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35784 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35786 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35787 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35788 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35792 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35793 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35796 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35797 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35800 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35801 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35804 msgid "For PHP only"
35805 msgstr "Nur für PHP"
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35808 msgid "The style used by Pygments"
35809 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35812 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35813 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35817 msgid "Enables latex code in comments"
35818 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35821 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35822 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35826 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35827 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35831 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35833 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35838 msgid "Parameter %1$s: "
35839 msgstr "Parameter: %1$s: "
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35843 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35844 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35848 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35849 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35851 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35853 msgstr "Neue Seite"
35855 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35857 msgstr "Seitenumbruch"
35859 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35861 msgstr "Seite leeren"
35863 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35864 msgid "Clear Double Page"
35865 msgstr "Doppelseite leeren"
35867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35872 msgid "Nomenclature Symbol: "
35873 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35875 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35876 msgid "Description: "
35877 msgstr "Beschreibung: "
35879 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35881 msgstr "Sortierung: "
35883 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35903 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35907 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35911 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35913 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35914 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35916 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35918 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35919 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35921 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35926 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35931 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35933 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35935 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35937 msgstr "Querverweis: "
35939 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35943 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35945 msgstr "(Querverweis): "
35947 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35948 msgid "Page Number"
35949 msgstr "Seitennummer"
35951 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35955 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35956 msgid "Textual Page Number"
35957 msgstr "Seitennummer in Textform"
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35961 msgstr "TextSeite: "
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35964 msgid "Standard+Textual Page"
35965 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35969 msgstr "Querverweis+Text: "
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35972 msgid "Reference to Name"
35973 msgstr "Referenz auf Namen"
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35981 msgstr "Formatiert"
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35995 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35997 msgstr "Tiefgestellt"
35999 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36000 msgid "superscript"
36001 msgstr "Hochgestellt"
36003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36004 msgid "Protected Space"
36005 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36009 msgstr "Geviert-Abstand"
36011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36012 msgid "Double Quad Space"
36013 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36017 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36021 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36024 msgid "Protected Horizontal Fill"
36025 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36028 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36029 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36032 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36033 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36037 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36041 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36045 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36049 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36053 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36054 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36058 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36059 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36061 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36062 msgid "Unknown TOC type"
36063 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36065 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5160
36066 msgid "Selections not supported."
36068 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5182
36071 msgid "Multi-column in current or destination column."
36073 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5194
36076 msgid "Multi-row in current or destination row."
36078 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36080 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5678
36081 msgid "Selection size should match clipboard content."
36083 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36084 "Zwischenablage überein."
36086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36088 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36092 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36096 msgstr "Nicht angezeigt."
36098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36103 msgid "Converting to loadable format..."
36104 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36107 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36108 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36111 msgid "Scaling etc..."
36112 msgstr "Skaliere etc..."
36114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36115 msgid "Ready to display"
36116 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36119 msgid "No file found!"
36120 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36123 msgid "Error converting to loadable format"
36124 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36127 msgid "Error loading file into memory"
36128 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36131 msgid "Error generating the pixmap"
36132 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36139 msgid "Preview loading"
36140 msgstr "Laden der Vorschau"
36142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36143 msgid "Preview ready"
36144 msgstr "Vorschau bereit"
36146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36147 msgid "Preview failed"
36148 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36150 #: src/lengthcommon.cpp:41
36151 msgid "cc[[unit of measure]]"
36154 #: src/lengthcommon.cpp:41
36158 #: src/lengthcommon.cpp:41
36162 #: src/lengthcommon.cpp:42
36166 #: src/lengthcommon.cpp:42
36167 msgid "mu[[unit of measure]]"
36170 #: src/lengthcommon.cpp:42
36174 #: src/lengthcommon.cpp:43
36178 #: src/lengthcommon.cpp:43
36182 #: src/lengthcommon.cpp:43
36183 msgid "Text Width %"
36184 msgstr "Textbreite %"
36186 #: src/lengthcommon.cpp:44
36187 msgid "Column Width %"
36188 msgstr "Spaltenbreite %"
36190 #: src/lengthcommon.cpp:44
36191 msgid "Page Width %"
36192 msgstr "Seitenbreite %"
36194 #: src/lengthcommon.cpp:44
36195 msgid "Line Width %"
36196 msgstr "Zeilenbreite %"
36198 #: src/lengthcommon.cpp:45
36199 msgid "Text Height %"
36200 msgstr "Texthöhe %"
36202 #: src/lengthcommon.cpp:45
36203 msgid "Page Height %"
36204 msgstr "Seitenhöhe %"
36206 #: src/lengthcommon.cpp:45
36207 msgid "Line Distance %"
36208 msgstr "Zeilenabstand %"
36210 #: src/lyxfind.cpp:236
36211 msgid "Search error"
36212 msgstr "Fehler beim Suchen"
36214 #: src/lyxfind.cpp:236
36215 msgid "Search string is empty"
36216 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36218 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36220 "End of file reached while searching forward.\n"
36221 "Continue searching from the beginning?"
36223 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36224 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36226 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36228 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36229 "Continue searching from the end?"
36231 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36232 "Suche am Ende fortsetzen?"
36234 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36235 msgid "String not found."
36236 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36238 #: src/lyxfind.cpp:508
36239 msgid "String found."
36240 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36242 #: src/lyxfind.cpp:510
36243 msgid "String has been replaced."
36244 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36246 #: src/lyxfind.cpp:513
36248 msgid "%1$d strings have been replaced."
36249 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36251 #: src/lyxfind.cpp:3674
36252 msgid "Invalid regular expression!"
36253 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36255 #: src/lyxfind.cpp:3683
36256 msgid "One match has been replaced."
36257 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36259 #: src/lyxfind.cpp:3686
36260 msgid "Two matches have been replaced."
36261 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36263 #: src/lyxfind.cpp:3689
36265 msgid "%1$d matches have been replaced."
36266 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36268 #: src/lyxfind.cpp:3695
36269 msgid "Match not found."
36270 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36272 #: src/lyxfind.cpp:3701
36273 msgid "Match has been replaced."
36274 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36276 #: src/lyxfind.cpp:3703
36277 msgid "Match found."
36278 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36280 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36281 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36283 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36284 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36286 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36291 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36293 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36294 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36298 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36300 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36303 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36305 msgid "Color: %1$s"
36306 msgstr "Farbe: %1$s"
36308 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36310 msgid "Decoration: %1$s"
36311 msgstr "Verzierung: %1$s"
36313 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36315 msgid "Environment: %1$s"
36316 msgstr "Umgebung: %1$s"
36318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36319 msgid "Cursor not in table"
36320 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36323 msgid "Only one row"
36324 msgstr "Nur eine Zeile"
36326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36327 msgid "Only one column"
36328 msgstr "Nur eine Spalte"
36330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36331 msgid "No hline to delete"
36332 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36335 msgid "No vline to delete"
36336 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36340 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36341 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36349 msgid "Bad math environment"
36350 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36354 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36355 "Change the math formula type and try again."
36357 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36358 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36362 msgstr "Keine Nummer"
36364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36366 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36367 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36371 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36372 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36374 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36376 msgid "Macro: %1$s"
36377 msgstr "Makro: %1$s"
36379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36385 msgstr "Mathe-Makro"
36387 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36389 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36390 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36394 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36395 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36398 msgid "create new math text environment ($...$)"
36399 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36402 msgid "entered math text mode (textrm)"
36403 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36406 msgid "Regular expression editor mode"
36407 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36410 msgid "Standard[[mathref]]"
36413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36418 msgid "FormatRef: "
36419 msgstr "Formatiert: "
36421 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36424 msgstr "Größe: %1$s"
36426 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36428 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36429 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36431 #: src/output.cpp:37
36434 "Could not open the specified document\n"
36437 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36438 "konnte nicht geöffnet werden."
36440 #: src/output_latex.cpp:1572
36441 msgid "Error in latexParagraphs"
36442 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36444 #: src/output_latex.cpp:1573
36447 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36448 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36450 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36451 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36454 #: src/output_plaintext.cpp:144
36456 msgstr "Abstract: "
36458 #: src/output_plaintext.cpp:156
36459 msgid "References: "
36460 msgstr "Referenzen: "
36462 #: src/support/Package.cpp:169
36463 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36464 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36466 #: src/support/Package.cpp:173
36470 #: src/support/Package.cpp:528
36471 msgid "LyX binary not found"
36472 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36474 #: src/support/Package.cpp:529
36477 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36479 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36482 #: src/support/Package.cpp:648
36485 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36487 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36488 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36490 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36492 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36493 "Umgebungsvariable\n"
36494 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36497 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36498 msgid "File not found"
36499 msgstr "Datei nicht gefunden"
36501 #: src/support/Package.cpp:718
36504 "Invalid %1$s switch.\n"
36505 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36507 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36508 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36510 #: src/support/Package.cpp:745
36513 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36514 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36516 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36517 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36519 #: src/support/Package.cpp:769
36522 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36523 "%2$s is not a directory."
36525 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36526 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36528 #: src/support/Package.cpp:771
36529 msgid "Directory not found"
36530 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36532 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36537 "has not yet completed.\n"
36539 "Do you want to stop it?"
36543 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36545 "Möchten Sie ihn beenden?"
36547 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36548 msgid "Stop command?"
36549 msgstr "Befehl stoppen?"
36551 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36555 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36556 msgid "Let it &run"
36557 msgstr "&Fortfahren"
36559 #: src/support/debug.cpp:41
36560 msgid "No debugging messages"
36561 msgstr "Keine Testmeldungen"
36563 #: src/support/debug.cpp:42
36564 msgid "General information"
36565 msgstr "Allgemeine Informationen"
36567 #: src/support/debug.cpp:43
36568 msgid "Program initialisation"
36569 msgstr "Initialisierung des Programms"
36571 #: src/support/debug.cpp:44
36572 msgid "Keyboard events handling"
36573 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36575 #: src/support/debug.cpp:45
36576 msgid "GUI handling"
36577 msgstr "GUI-Aufbau"
36579 #: src/support/debug.cpp:46
36580 msgid "Lyxlex grammar parser"
36581 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36583 #: src/support/debug.cpp:47
36584 msgid "Configuration files reading"
36585 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36587 #: src/support/debug.cpp:48
36588 msgid "Custom keyboard definition"
36589 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36591 #: src/support/debug.cpp:49
36592 msgid "LaTeX generation/execution"
36593 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36595 #: src/support/debug.cpp:50
36596 msgid "Math editor"
36597 msgstr "Mathe-Editor"
36599 #: src/support/debug.cpp:51
36600 msgid "Font handling"
36601 msgstr "Schrift-Handhabung"
36603 #: src/support/debug.cpp:52
36604 msgid "Textclass files reading"
36605 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36607 #: src/support/debug.cpp:53
36608 msgid "Version control"
36609 msgstr "Versionskontrolle"
36611 #: src/support/debug.cpp:54
36612 msgid "External control interface"
36613 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36615 #: src/support/debug.cpp:55
36616 msgid "Undo/Redo mechanism"
36617 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36619 #: src/support/debug.cpp:56
36620 msgid "User commands"
36621 msgstr "Benutzerbefehle"
36623 #: src/support/debug.cpp:57
36624 msgid "The LyX Lexer"
36625 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36627 #: src/support/debug.cpp:58
36628 msgid "Dependency information"
36629 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36631 #: src/support/debug.cpp:59
36633 msgstr "LyX-Einfügungen"
36635 #: src/support/debug.cpp:60
36636 msgid "Files used by LyX"
36637 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36639 #: src/support/debug.cpp:61
36640 msgid "Workarea events"
36641 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36643 #: src/support/debug.cpp:62
36644 msgid "Clipboard handling"
36645 msgstr "Zwischenablage"
36647 #: src/support/debug.cpp:63
36648 msgid "Graphics conversion and loading"
36649 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36651 #: src/support/debug.cpp:64
36652 msgid "Change tracking"
36653 msgstr "Änderungsverfolgung"
36655 #: src/support/debug.cpp:65
36656 msgid "External template/inset messages"
36657 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36659 #: src/support/debug.cpp:66
36660 msgid "RowPainter profiling"
36661 msgstr "RowPainter-Profiling"
36663 #: src/support/debug.cpp:67
36664 msgid "Scrolling debugging"
36665 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36667 #: src/support/debug.cpp:68
36668 msgid "Math macros"
36669 msgstr "Mathe-Makros"
36671 #: src/support/debug.cpp:69
36675 #: src/support/debug.cpp:70
36676 msgid "Locale/Internationalisation"
36677 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36679 #: src/support/debug.cpp:71
36680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36681 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36683 #: src/support/debug.cpp:72
36684 msgid "Find and replace mechanism"
36685 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36687 #: src/support/debug.cpp:73
36688 msgid "Developers' general debug messages"
36689 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36691 #: src/support/debug.cpp:74
36692 msgid "All debugging messages"
36693 msgstr "Alle Testmeldungen"
36695 #: src/support/debug.cpp:153
36697 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36698 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36700 #: src/support/lassert.cpp:60
36703 "Assertion %1$s violated in\n"
36704 "file: %2$s, line: %3$s"
36706 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36707 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36709 #: src/support/lassert.cpp:70
36711 "It should be safe to continue, but you\n"
36712 "may wish to save your work and restart LyX."
36714 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36715 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36717 #: src/support/lassert.cpp:73
36721 #: src/support/lassert.cpp:80
36723 "There has been an error with this document.\n"
36724 "LyX will attempt to close it safely."
36726 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36727 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36729 #: src/support/lassert.cpp:83
36730 msgid "Buffer Error!"
36731 msgstr "Speicherfehler!"
36733 #: src/support/lassert.cpp:90
36735 "LyX has encountered an application error\n"
36736 "and will now shut down."
36738 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36739 "und wird nun beendet."
36741 #: src/support/lassert.cpp:93
36742 msgid "Fatal Exception!"
36743 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36745 #: src/support/os_win32.cpp:492
36746 msgid "System file not found"
36747 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36749 #: src/support/os_win32.cpp:493
36751 "Unable to load shfolder.dll\n"
36754 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36755 "Bitte installieren."
36757 #: src/support/os_win32.cpp:498
36758 msgid "System function not found"
36759 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36761 #: src/support/os_win32.cpp:499
36763 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36764 "Don't know how to proceed. Sorry."
36766 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36767 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36769 #: src/support/userinfo.cpp:45
36770 msgid "Unknown user"
36771 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36773 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36774 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36777 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36778 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36780 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36781 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36783 #~ msgid "added text"
36784 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36786 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36787 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36790 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36791 #~ "\"move backwards\""
36793 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36794 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36797 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36800 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36801 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36804 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36805 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36807 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36808 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36810 #~ msgid "Auto &begin"
36811 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36813 #~ msgid "Auto &end"
36814 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36816 #~ msgid "Cursor movement:"
36817 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36819 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36820 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36822 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36823 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36825 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36826 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36828 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36829 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36831 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36832 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36834 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36835 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36837 #~ msgid "Verbatim Input"
36838 #~ msgstr "Unformatiert"
36840 #~ msgid "Verbatim Input*"
36841 #~ msgstr "Unformatiert*"
36844 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36847 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36848 #~ "hier spezifizieren"
36850 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36851 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36853 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36854 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36856 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36857 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36859 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36860 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36862 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36863 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36865 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36866 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36868 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36869 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36871 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36872 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36874 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36875 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36877 #~ msgid "List / TOC|s"
36878 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36880 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36881 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36883 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36884 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36886 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36887 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36889 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36890 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36893 #~ msgstr "&Andere:"
36896 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36897 #~ "properly installed"
36899 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36900 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36902 #~ msgid "Theorems"
36903 #~ msgstr "Theoreme"
36905 #~ msgid "Change bars"
36906 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36911 #~ msgid "Fix LaTeX"
36912 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36917 #~ msgid "Foot to End"
36918 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36920 #~ msgid "literate"
36921 #~ msgstr "literarisch"
36923 #~ msgid "charstyles"
36924 #~ msgstr "Textstile"
36926 #~ msgid "Natbibapa"
36927 #~ msgstr "Natbibapa"
36929 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36930 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36932 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36933 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36935 #~ msgid "theorems"
36936 #~ msgstr "Theoreme"
36938 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36939 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36941 #~ msgid "Named Theorems"
36942 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36947 #~ msgid "AGU article"
36948 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36951 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36954 #~ msgstr "Bearbeiten"
36959 #~ msgid "Templates"
36960 #~ msgstr "Vorlagen"
36963 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36964 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36967 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36968 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36971 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36972 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36975 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36976 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36979 #~ msgid "LilyPond_Book"
36980 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36983 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36984 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36987 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36988 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36991 #~ msgid "PDF_Comments"
36992 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36995 #~ msgid "PDF_Form"
36996 #~ msgstr "PDF-Formular"
36999 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37000 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37003 #~ msgid "Tufte_Handout"
37004 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37007 #~ msgid "Simple_CV"
37008 #~ msgstr "Simple CV"
37011 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37012 #~ msgstr "Lebensläufe"
37015 #~ msgid "External_Material"
37016 #~ msgstr "Externes Material"
37019 #~ msgid "Tufte_Book"
37020 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37023 #~ msgid "Europe_CV"
37024 #~ msgstr "Europe CV"
37027 #~ msgid "Modern_CV"
37028 #~ msgstr "Modern CV"
37031 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37032 #~ msgstr "Europass (2013)"
37035 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37036 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37039 #~ msgid "Recipe_Book"
37040 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37043 #~ msgid "05_Contributor_List"
37044 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37047 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37048 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37051 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37052 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37055 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37056 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37059 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37060 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37063 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37064 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37067 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37068 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37071 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37072 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37075 #~ msgid "A0_Poster"
37076 #~ msgstr "A0-Poster"
37079 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37080 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37083 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37084 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37087 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37088 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37091 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37092 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37095 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37096 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37099 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37100 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37103 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37104 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37107 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37108 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37111 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37112 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37115 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37116 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37119 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37120 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37123 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37124 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37127 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37128 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37131 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37132 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37135 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37136 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37139 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37140 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37143 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37144 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37147 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37148 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37151 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37152 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37155 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37156 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37159 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37160 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37163 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37164 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37167 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37168 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37171 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37172 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37175 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37176 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37179 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37180 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37183 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37184 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37187 #~ msgid "R_Journal"
37188 #~ msgstr "The R Journal"
37191 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37192 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37195 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37196 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37198 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37199 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37201 #~ msgid "Press button to check validity..."
37203 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37205 #~ msgid "Set top line"
37206 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37208 #~ msgid "Set bottom line"
37209 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37211 #~ msgid "Set left line"
37212 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37214 #~ msgid "Character set"
37215 #~ msgstr "Zeichensatz"
37217 #~ msgid "&Subject:"
37218 #~ msgstr "&Betreff:"
37220 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37221 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37224 #~ msgstr "Aktiviert"
37227 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37228 #~ "quality of fonts"
37230 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37231 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37233 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37235 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37239 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37241 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37242 #~ "und Mac erhöhen kann."
37251 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37252 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37256 #~ msgstr "Springerzug"
37260 #~ msgstr "Marke ein"
37263 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37264 #~ msgstr "Schachbrett"
37267 #~ msgid "RestoreChessboard"
37268 #~ msgstr "Schachbrett"
37271 #~ msgid "Restore FEN"
37272 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37274 #~ msgid "&Date format:"
37275 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37277 #~ msgid "Date format for strftime output"
37278 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37281 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37282 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37284 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37285 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37287 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37288 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37290 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37291 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37294 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37296 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37297 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37299 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37300 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37302 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37303 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37305 #~ msgid "Browse your local directory"
37306 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37309 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37311 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37312 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37321 #~ msgstr "Klasse|K"
37323 #~ msgid "File Revision|R"
37324 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37326 #~ msgid "Tree Revision|T"
37327 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37329 #~ msgid "Revision Author|A"
37330 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37332 #~ msgid "Revision Date|D"
37333 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37335 #~ msgid "Revision Time|i"
37336 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37338 #~ msgid "LyX Version|X"
37339 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37341 #~ msgid "Document Info|D"
37342 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37344 #~ msgid "Info Inset Settings"
37345 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37347 #~ msgid "Information Name:"
37348 #~ msgstr "Informationsname:"
37350 #~ msgid "Information Type"
37351 #~ msgstr "Informationstyp"
37354 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37355 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37357 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37358 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37359 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37362 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37365 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37369 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37371 #~ msgid "Begin frontmatter"
37372 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37374 #~ msgid "EndFrontmatter"
37375 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37377 #~ msgid "End frontmatter"
37378 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37380 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37381 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37384 #~ msgstr "unbekannt"
37386 #~ msgid "shortcut"
37387 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37389 #~ msgid "shortcuts"
37390 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37402 #~ msgstr "Piktogramm"
37405 #~ msgstr "Speicher"
37408 #~ msgstr "lyxinfo"
37411 #~ msgstr "&Übernehmen"
37413 #~ msgid "Insert the delimiters"
37414 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37417 #~ msgstr "&Einfügen"
37419 #~ msgid "Forma&t:"
37420 #~ msgstr "&Format:"
37422 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37423 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37426 #~ msgstr "&Zentriert"
37428 #~ msgid "&Phantom"
37429 #~ msgstr "&Phantom"
37431 #~ msgid "Close this dialog"
37432 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37434 #~ msgid "Da&tabases"
37435 #~ msgstr "&Datenbanken"
37437 #~ msgid "Springer cl2emult"
37438 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37440 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37441 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37443 #~ msgid "Springer SV Mono"
37444 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37446 #~ msgid "Springer SV Mult"
37447 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37449 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37450 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37453 #~ msgid "Class Defaults"
37454 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37456 #~ msgid "Class default"
37457 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37459 #~ msgid "Use &default placement"
37460 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37462 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37463 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37465 #~ msgid "Capitalize|a"
37466 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37468 #~ msgid "Float Placement"
37469 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37471 #~ msgid "Text Style|x"
37472 #~ msgstr "Textstil|x"
37474 #~ msgid "Text Style|T"
37475 #~ msgstr "Textstil|T"
37477 #~ msgid "Apply last"
37478 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37480 #~ msgid "Character Styles"
37481 #~ msgstr "Textstile"
37483 #~ msgid "Text style"
37484 #~ msgstr "Textstil"
37486 #~ msgid "Text Style"
37487 #~ msgstr "Textstil"
37489 #~ msgid "&Language"
37490 #~ msgstr "S&prache"
37492 #~ msgid "Never Toggled"
37493 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37495 #~ msgid "Other font settings"
37496 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37498 #~ msgid "Always Toggled"
37499 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37502 #~ msgstr "&Diverses:"
37504 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37505 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37507 #~ msgid "&Toggle all"
37508 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37510 #~ msgid "Underbar"
37511 #~ msgstr "Unterstrichen"
37513 #~ msgid "Double underbar"
37514 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37516 #~ msgid "Wavy underbar"
37517 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37519 #~ msgid "Cross out"
37520 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37522 #~ msgid "No color"
37523 #~ msgstr "Keine Farbe"
37526 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37529 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37530 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37532 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37533 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37536 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37537 #~ "recommended for non-English languages."
37539 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37540 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37542 #~ msgid "Nothing to index!"
37543 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37545 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37546 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37548 #~ msgid "None (no fontenc)"
37549 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37551 #~ msgid "C&aption:"
37552 #~ msgstr "Le&gende:"
37555 #~ msgstr "&Marke:"
37558 #~ msgstr " et al."
37560 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37563 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37566 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37590 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37591 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37593 #~ msgid "for this version of LyX."
37594 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37596 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37597 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37599 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37600 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37602 #~ msgid "Documents|#o#O"
37603 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37605 #~ msgid "Templates|#T#t"
37606 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37608 #~ msgid "Examples|#E#e"
37609 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37612 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37613 #~ "for en- and em-dashes"
37615 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37616 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37618 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37619 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37621 #~ msgid "&Clipping"
37622 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37624 #~ msgid "Caption: "
37625 #~ msgstr "Legende: "
37627 #~ msgid "Author Note: "
37628 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37630 #~ msgid "ACM Volume: "
37631 #~ msgstr "ACM-Band: "
37633 #~ msgid "ACM Number: "
37634 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37636 #~ msgid "ACM Article: "
37637 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37639 #~ msgid "ACM Year: "
37640 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37642 #~ msgid "ACM Month: "
37643 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37645 #~ msgid "ACM ISBN: "
37646 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37651 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37652 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37654 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37655 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37657 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37658 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37660 #~ msgid "Use &minted"
37661 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37663 #~ msgid "Number floats by chapter"
37664 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37666 #~ msgid "Number floats by section"
37667 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37670 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37671 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37674 #~ "An Inkscape figure.\n"
37675 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37676 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37677 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37678 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37679 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37680 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37682 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37683 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37684 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37685 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37686 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37688 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37690 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37691 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37694 #~ msgid "&Zoom %:"
37695 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37697 #~ msgid "Missing included file"
37698 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37700 #~ msgid "Included in TOC"
37701 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37707 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37710 #~ msgstr "&E-Mail"
37715 #~ msgid "&Description:"
37716 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37719 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37720 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37723 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37724 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37725 #~ "weggelassen:\n"
37729 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37730 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37733 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37735 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37736 #~ "weggelassen:\n"
37739 #~ msgid "External material"
37740 #~ msgstr "Externes Material"
37746 #~ msgid "Sty&le engine:"
37747 #~ msgstr "&Programm:"
37749 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37750 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37752 #~ msgid "&Default (numerical)"
37753 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37756 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37757 #~ "parameters in document class options."
37759 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37760 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37763 #~ msgstr "&Natbib"
37765 #~ msgid "Natbib &style:"
37766 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37768 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37769 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37771 #~ msgid "&Jurabib"
37772 #~ msgstr "&Jurabib"
37774 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37775 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37777 #~ msgid "Databa&ses"
37778 #~ msgstr "Daten&banken"
37780 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37781 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37783 #~ msgid "Default (basic)"
37784 #~ msgstr "Standard (basic)"
37786 #~ msgid "Citation engine"
37787 #~ msgstr "Literatursystem"
37790 #~ msgstr "Jurabib"
37795 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37796 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37798 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37799 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37802 #~ msgstr "&Größe:"
37804 #~ msgid "``text''"
37807 #~ msgid "''text''"
37810 #~ msgid ",,text``"
37813 #~ msgid ",,text''"
37816 #~ msgid "<<text>>"
37819 #~ msgid ">>text<<"
37822 #~ msgid "\"text\""
37823 #~ msgstr "\"Text\""
37825 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37826 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37828 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37829 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37831 #~ msgid "Character: "
37832 #~ msgstr "Zeichen: "
37834 #~ msgid "Code Point: "
37835 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37837 #~ msgid "frame of button"
37838 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37840 #~ msgid "Example:"
37841 #~ msgstr "Beispiel:"
37843 #~ msgid "Examples:"
37844 #~ msgstr "Beispiele:"
37846 #~ msgid "Subexample:"
37847 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37849 #~ msgid "Source Pane|S"
37850 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37855 #~ msgid "LaTeX Source"
37856 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37858 #~ msgid "DocBook Source"
37859 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37861 #~ msgid "Literate Source"
37862 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37864 #~ msgid "La&bels in:"
37865 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37867 #~ msgid "&References"
37868 #~ msgstr "&Verweise"
37870 #~ msgid "Fil&ter:"
37871 #~ msgstr "Fil&ter:"
37873 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37874 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37877 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37878 #~ "sensitive option is checked)"
37880 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37881 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37884 #~ msgstr "&Sortieren"
37886 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37887 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37889 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37890 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37892 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37893 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37895 #~ msgid "Jump back"
37896 #~ msgstr "Springe zurück"
37898 #~ msgid "Jump to label"
37899 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37901 #~ msgid "Text to place before citation"
37902 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37904 #~ msgid "Text to place after citation"
37905 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37907 #~ msgid "List all authors"
37908 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37910 #~ msgid "Enter the text to search for"
37911 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37913 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37914 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37916 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37917 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37919 #~ msgid "&Search Citation"
37920 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37922 #~ msgid "Searc&h:"
37923 #~ msgstr "S&uchen:"
37925 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37927 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37928 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37931 #~ msgstr "&Suchen"
37933 #~ msgid "Search &field:"
37934 #~ msgstr "Such&feld:"
37936 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37937 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37939 #~ msgid "&Full author list"
37940 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37945 #~ msgid " (version control, locking)"
37946 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37948 #~ msgid " (version control)"
37949 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37951 #~ msgid " (changed)"
37952 #~ msgstr " (geändert)"
37954 #~ msgid " (read only)"
37955 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37958 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37959 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37960 #~ "Use the OS native format."
37962 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37963 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37964 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37965 #~ "Betriebssystems."
37967 #~ msgid "Conversion Failed!"
37968 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37970 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37971 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37973 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37974 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37976 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37977 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37980 #~ "Today's date.\n"
37981 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37983 #~ "Das heutige Datum.\n"
37984 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37989 #~ msgid "svgz|SVG"
37990 #~ msgstr "svgz|SVG"
37992 #~ msgid "Plain text (image)"
37993 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37995 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37996 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37998 #~ msgid "date command"
37999 #~ msgstr "date-Befehl"
38001 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38002 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38004 #~ msgid "Change: "
38005 #~ msgstr "Änderung: "
38014 #~ msgstr "Undef.: "
38016 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38017 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38019 #~ msgid "Author running head"
38020 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38022 #~ msgid "Author running head:"
38023 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38025 #~ msgid "Title running head"
38026 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38028 #~ msgid "Title running head:"
38029 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38031 #~ msgid "Keypoints"
38032 #~ msgstr "Schlagwörter"
38034 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38035 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38037 #~ msgid "DVI-PS Options"
38038 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38040 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38041 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38043 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38045 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38047 #~ msgid "&Longtable"
38048 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38050 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38051 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38053 #~ msgid "Top Line|n"
38054 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38056 #~ msgid "Bottom Line|i"
38057 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38059 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38060 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38062 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38063 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38065 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38066 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38068 #~ msgid "Open Navigator..."
38069 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38071 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38072 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38074 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38075 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38077 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38078 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38080 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38081 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38086 #~ msgid "Page number to print from"
38087 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38089 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38092 #~ msgid "Page number to print to"
38093 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38095 #~ msgid "Print all pages"
38096 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38101 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38102 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38104 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38105 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38107 #~ msgid "Print in reverse order"
38108 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38110 #~ msgid "Re&verse order"
38111 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38114 #~ msgstr "Kopie&n"
38116 #~ msgid "Number of copies"
38117 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38119 #~ msgid "Collate copies"
38120 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38122 #~ msgid "&Collate"
38123 #~ msgstr "&Sortieren"
38125 #~ msgid "Send output to the printer"
38126 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38128 #~ msgid "P&rinter:"
38129 #~ msgstr "D&rucker:"
38131 #~ msgid "Send output to the given printer"
38132 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38134 #~ msgid "Send output to a file"
38135 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38137 #~ msgid "Printer Command Options"
38138 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38140 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38141 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38143 #~ msgid "Option used to print to a file."
38144 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38146 #~ msgid "Print to &file:"
38147 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38149 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38150 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38152 #~ msgid "Set &printer:"
38153 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38155 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38156 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38158 #~ msgid "Spool &printer:"
38159 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38162 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38164 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38165 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38167 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38168 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38170 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38171 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38173 #~ msgid "Re&verse pages:"
38174 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38176 #~ msgid "&Number of copies:"
38177 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38179 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38180 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38182 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38183 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38185 #~ msgid "Co&llated:"
38186 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38188 #~ msgid "Pa&ge range:"
38189 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38191 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38192 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38194 #~ msgid "&Odd pages:"
38195 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38197 #~ msgid "&Even pages:"
38198 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38200 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38202 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38204 #~ msgid "E&xtra options:"
38205 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38207 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38208 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38211 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38212 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38213 #~ "your printers."
38215 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38216 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38217 #~ "Drucker installiert haben."
38219 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38220 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38222 #~ msgid "Name of the default printer"
38223 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38225 #~ msgid "Default &printer:"
38226 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38228 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38229 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38231 #~ msgid "Print...|P"
38232 #~ msgstr "Drucken...|D"
38234 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38235 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38238 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38239 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38241 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38242 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38244 #~ msgid "Print document failed"
38245 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38247 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38248 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38250 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38251 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38253 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38254 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38256 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38257 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38259 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38260 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38263 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38264 #~ "environment variable PRINTER."
38266 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38267 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38269 #~ msgid "The option to print only even pages."
38270 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38273 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38274 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38276 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38277 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38278 #~ "druckenden DVI-Datei."
38280 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38281 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38283 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38284 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38286 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38288 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38290 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38291 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38294 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38295 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38296 #~ "and arguments."
38298 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38299 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38300 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38303 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38304 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38306 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38307 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38310 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38312 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38314 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38317 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38320 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38321 #~ "explizit angeben soll."
38323 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38324 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38327 #~ msgstr "Drucker"
38329 #~ msgid "Print Document"
38330 #~ msgstr "Dokument drucken"
38332 #~ msgid "Print to file"
38333 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38335 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38336 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38339 #~ msgstr "Schwarz"
38350 #~ msgid "Darkgray"
38351 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38359 #~ msgid "Lightgray"
38360 #~ msgstr "Hellgrau"
38363 #~ msgstr "Limette"
38366 #~ msgstr "Magenta"
38369 #~ msgstr "Olivgrün"
38387 #~ msgstr "Violett"
38395 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38396 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38398 #~ msgid "Supported box types"
38399 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38401 #~ msgid "Unknown document class"
38402 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38404 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38406 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38408 #~ msgid "Included File Invalid"
38409 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38412 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38414 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38416 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38418 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38423 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38424 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38426 #~ msgid "Forward search"
38427 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38429 #~ msgid "Document &class"
38430 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38432 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38433 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38437 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38440 #~ msgid "&Vertical factor:"
38441 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38444 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38445 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38448 #~ msgid "&Rotation:"
38449 #~ msgstr "Notation"
38451 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38452 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38455 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38457 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38458 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38460 #~ msgid "Enable &RTL support"
38461 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38466 #~ msgid "EndOfSlide"
38467 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38469 #~ msgid "--Separator--"
38470 #~ msgstr "--Trenner--"
38472 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38473 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38475 #~ msgid "TeX Code|X"
38476 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38478 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38479 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38484 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38485 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38487 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38488 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38490 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38491 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38493 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38494 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38496 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38497 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38500 #~ msgstr "&Bereich"
38502 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38503 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38505 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38506 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38508 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38509 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38511 #~ msgid "Split Environment|l"
38512 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38514 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38515 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38517 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38518 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38520 #~ msgid "report (R Journal)"
38521 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38523 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38524 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38526 #~ msgid "Alternative theorem string"
38527 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38529 #~ msgid "Key Words."
38530 #~ msgstr "Schlagwörter."
38532 #~ msgid "Multilingual captions"
38533 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38536 #~ msgstr "Ausschuss"
38538 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38539 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38541 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38542 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38544 #~ msgid "End Multiple Columns"
38545 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38547 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38548 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38550 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38554 #~ msgstr "&Primäre:"
38556 #~ msgid "Memory problem"
38557 #~ msgstr "Speicherproblem"
38559 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38560 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38562 #~ msgid "List of Graphics"
38563 #~ msgstr "Grafiken"
38565 #~ msgid "List of Equations"
38566 #~ msgstr "Gleichungen"
38568 #~ msgid "List of Index Entries"
38569 #~ msgstr "Stichwörter"
38571 #~ msgid "List of Marginal notes"
38572 #~ msgstr "Randnotizen"
38574 #~ msgid "List of Notes"
38575 #~ msgstr "Notizen"
38577 #~ msgid "List of Citations"
38578 #~ msgstr "Literaturverweise"
38580 #~ msgid "List of Branches"
38583 #~ msgid "List of Changes"
38584 #~ msgstr "Änderungen"
38586 #~ msgid "elsewhere"
38587 #~ msgstr "woanders"
38589 #~ msgid "Deprecated Styles"
38590 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38592 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38593 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38595 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38596 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38598 #~ msgid "EndFrame"
38599 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38601 #~ msgid "________________________________"
38602 #~ msgstr "________________________________"
38604 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38605 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38607 #~ msgid "Automatic help"
38608 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38611 #~ msgstr "Sitzung"
38613 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38614 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38616 #~ msgid "Use ams&math package"
38617 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38619 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38620 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38622 #~ msgid "Use amssymb package"
38623 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38625 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38626 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38628 #~ msgid "Use &esint package"
38629 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38631 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38632 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38634 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38635 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38637 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38638 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38640 #~ msgid "Use mathtools package"
38641 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38643 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38644 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38646 #~ msgid "Use mh&chem package"
38647 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38649 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38650 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38652 #~ msgid "Use stackrel package"
38653 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38655 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38656 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38658 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38659 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38661 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38662 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38664 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38665 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38667 #~ msgid "Close Section"
38668 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38670 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38671 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38673 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38674 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38677 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38680 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38681 #~ "actually to print."
38683 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38684 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38686 #~ msgid "Maintext"
38687 #~ msgstr "Haupttext"
38689 #~ msgid "institute mark"
38690 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38692 #~ msgid "Make letter title"
38693 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38695 #~ msgid "Initial Option"
38696 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38698 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38699 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38701 #~ msgid "Settings...|g"
38702 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38705 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38707 #~ msgid "AMS arrows"
38708 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38710 #~ msgid "AMS relations"
38711 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38713 #~ msgid "AMS operators"
38714 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38716 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38717 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38719 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38720 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38722 #~ msgid "AMS Arrows"
38723 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38725 #~ msgid "AMS Relations"
38726 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38728 #~ msgid "AMS Operators"
38729 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38731 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38732 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38734 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38735 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38737 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38738 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38740 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38741 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38743 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38745 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38746 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38748 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38750 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38753 #~ msgid "Fig. ---"
38754 #~ msgstr "Abb. ---"
38756 #~ msgid "Captionabove"
38757 #~ msgstr "Legende oben"
38759 #~ msgid "Captionbelow"
38760 #~ msgstr "Legende unten"
38762 #~ msgid "Table Caption"
38763 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38765 #~ msgid "Multilingual caption:"
38766 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38768 #~ msgid "Ligature Break"
38769 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38771 #~ msgid "Ellipsis"
38772 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38774 #~ msgid "Hyphenation Point"
38775 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38777 #~ msgid "Breakable Slash"
38778 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38780 #~ msgid "Protected Hyphen"
38781 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38783 #~ msgid "Noweb Article"
38784 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38786 #~ msgid "Noweb Book"
38787 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38789 #~ msgid "Computing Review Categories"
38790 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38792 #~ msgid "Institute mark"
38793 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38796 #~ msgstr "Leerraum"
38799 #~ msgstr "Leerraum:"
38801 #~ msgid "Computer:"
38802 #~ msgstr "Computer:"
38807 #~ msgid "Braille Manual|B"
38808 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38810 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38811 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38813 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38814 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38816 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38817 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38819 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38820 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38822 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38823 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38825 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38826 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38828 #~ msgid "View Outline|u"
38829 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38832 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38834 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38838 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38841 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38842 #~ "Fenster angewandt: "
38845 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38846 #~ "active window: "
38848 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38849 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38852 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38854 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38855 #~ "Fenster angewandt: "
38857 #~ msgid "%1$s%2$s"
38858 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38860 #~ msgid " (unknown)"
38861 #~ msgstr " (unbekannt)"
38863 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38864 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38867 #~ msgstr "Latein an"
38869 #~ msgid "Latin on"
38870 #~ msgstr "Latein an"
38872 #~ msgid "LatinOff"
38873 #~ msgstr "Latein aus"
38875 #~ msgid "Latin off"
38876 #~ msgstr "Latein aus"
38878 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38879 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38884 #~ msgid "Table w&idth:"
38885 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38887 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38888 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38890 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38891 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38893 #~ msgid "Rotate cell"
38894 #~ msgstr "Zelle drehen"
38899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38900 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38903 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38906 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38908 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38910 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38912 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38913 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38915 #~ msgid "&Output Format:"
38916 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38924 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38925 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38927 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38928 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38930 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38931 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38933 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38934 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38936 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38937 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38939 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38940 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38942 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38943 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38945 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38946 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38948 #~ msgid "Remark \\theremark"
38949 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38951 #~ msgid "Case \\thecase"
38952 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38954 #~ msgid "Question \\thequestion"
38955 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38957 #~ msgid "Note \\thenote"
38958 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38960 #~ msgid "Specify the default paper size."
38961 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38964 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38965 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38967 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38968 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38970 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38971 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38973 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38974 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38976 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38977 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38979 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38980 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38982 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38983 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38988 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38989 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38991 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38992 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38994 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38995 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39000 #~ msgid "\\thesol"
39001 #~ msgstr "\\thesol"
39003 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39004 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39007 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39008 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39009 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39011 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39012 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39013 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39016 #~ msgstr "Schritt"
39018 #~ msgid "Step \\thestep."
39019 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39021 #~ msgid "Appendices Section"
39022 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39024 #~ msgid "--- Appendices ---"
39025 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39027 #~ msgid "Preface:"
39028 #~ msgstr "Vorwort:"
39030 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39031 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39033 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39034 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39037 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39039 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39040 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39042 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39043 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39046 #~ msgid "Itemizef"
39047 #~ msgstr "Auflistung"
39050 #~ msgid "Itemizedd"
39051 #~ msgstr "Auflistung"
39053 #~ msgid "Layout|L"
39054 #~ msgstr "Format|F"
39056 #~ msgid "Documents|D"
39057 #~ msgstr "Dokumente|k"
39059 #~ msgid "New from Template...|T"
39060 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39062 #~ msgid "Revert|R"
39063 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39066 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39069 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39072 #~ msgstr "Einfügen|E"
39074 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39075 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39077 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39078 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39080 #~ msgid "Tabular|T"
39081 #~ msgstr "Tabelle|T"
39083 #~ msgid "Thesaurus..."
39084 #~ msgstr "Thesaurus..."
39086 #~ msgid "Statistics...|i"
39087 #~ msgstr "Statistik...|i"
39089 #~ msgid "Change Tracking|g"
39090 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39092 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39093 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39095 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39096 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39098 #~ msgid "Line Bottom|B"
39099 #~ msgstr "Linie unten|e"
39101 #~ msgid "Line Left|L"
39102 #~ msgstr "Linie links|i"
39104 #~ msgid "Line Right|R"
39105 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39107 #~ msgid "Delete Row|w"
39108 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39110 #~ msgid "Copy Row"
39111 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39113 #~ msgid "Swap Rows"
39114 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39116 #~ msgid "Delete Column|D"
39117 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39119 #~ msgid "Copy Column"
39120 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39122 #~ msgid "Swap Columns"
39123 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39125 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39126 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39128 #~ msgid "Alignment|A"
39129 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39131 #~ msgid "Add Row|R"
39132 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39134 #~ msgid "Add Column|C"
39135 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39143 #~ msgid "Mathematica"
39144 #~ msgstr "Mathematica"
39146 #~ msgid "Maple, simplify"
39147 #~ msgstr "Maple, simplify"
39149 #~ msgid "Maple, factor"
39150 #~ msgstr "Maple, factor"
39152 #~ msgid "Maple, evalm"
39153 #~ msgstr "Maple, evalm"
39155 #~ msgid "Maple, evalf"
39156 #~ msgstr "Maple, evalf"
39158 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39159 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39161 #~ msgid "Align Environment|A"
39162 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39164 #~ msgid "AlignAt Environment"
39165 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39167 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39168 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39170 #~ msgid "Multline Environment"
39171 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39173 #~ msgid "Special Character|S"
39174 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39176 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39177 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39179 #~ msgid "Index Entry|I"
39180 #~ msgstr "Stichwort|S"
39182 #~ msgid "URL...|U"
39183 #~ msgstr "URL...|U"
39185 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39186 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39188 #~ msgid "TeX Code|T"
39189 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39191 #~ msgid "Minipage|p"
39192 #~ msgstr "Minipage|p"
39194 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39195 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39197 #~ msgid "Floats|a"
39198 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39200 #~ msgid "Include File...|d"
39201 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39203 #~ msgid "Insert File|e"
39204 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39206 #~ msgid "External Material...|x"
39207 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39209 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39210 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39212 #~ msgid "Protected Space|r"
39213 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39215 #~ msgid "Vertical Space..."
39216 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39218 #~ msgid "Protected Dash|D"
39219 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39221 #~ msgid "Single Quote|Q"
39222 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39224 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39225 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39227 #~ msgid "Horizontal Line"
39228 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39230 #~ msgid "Font Change|o"
39231 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39233 #~ msgid "Math Normal Font"
39234 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39236 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39237 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39239 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39240 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39242 #~ msgid "Math Roman Family"
39243 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39245 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39246 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39248 #~ msgid "Math Bold Series"
39249 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39251 #~ msgid "Text Normal Font"
39252 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39254 #~ msgid "Floatflt Figure"
39255 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39257 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39258 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39260 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39261 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39263 #~ msgid "Character...|C"
39264 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39266 #~ msgid "Paragraph...|P"
39267 #~ msgstr "Absatz...|A"
39269 #~ msgid "Document...|D"
39270 #~ msgstr "Dokument...|D"
39272 #~ msgid "Tabular...|T"
39273 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39275 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39276 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39278 #~ msgid "Noun Style|N"
39279 #~ msgstr "Eigenname|E"
39281 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39282 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39284 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39285 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39287 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39288 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39290 #~ msgid "Update|U"
39291 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39293 #~ msgid "TeX Information|X"
39294 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39296 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39297 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39299 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39300 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39302 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39303 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39305 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39306 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39308 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39309 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39311 #~ msgid "Extended Features|E"
39312 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39314 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39315 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39317 #~ msgid "Preferences..."
39318 #~ msgstr "Einstellungen..."
39320 #~ msgid "Quit LyX"
39321 #~ msgstr "LyX beenden"
39323 #~ msgid "%1$d words checked."
39324 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39326 #~ msgid "One word checked."
39327 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39329 #~ msgid "Spelling check completed"
39330 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39333 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39335 #~ msgid "&Command:"
39336 #~ msgstr "&Befehl:"
39338 #~ msgid "Search text is empty!"
39339 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39342 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39343 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39344 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39346 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39347 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39348 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39349 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39351 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39353 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39354 #~ "Benutzerdefiniert"."
39356 #~ msgid "Affilation:"
39357 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39359 #~ msgid "DockWidget"
39360 #~ msgstr "DockWidget"
39362 #~ msgid "greyedout"
39363 #~ msgstr "Grauschrift"
39365 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39366 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39371 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39372 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39374 #~ msgid "misspelled marking"
39375 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39378 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39379 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39380 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39381 #~ "%[[, %pages%]]}."
39383 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39384 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39385 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39386 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39388 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39389 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39391 #~ msgid "Use &XeTeX"
39392 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39394 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39395 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39397 #~ msgid "&Use babel"
39398 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39400 #~ msgid "Flex:Institute"
39401 #~ msgstr "Flex:Institut"
39403 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39404 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39410 #~ msgstr "Zeichnung"
39415 #~ msgid "Flex:Alert"
39416 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39418 #~ msgid "Flex:Structure"
39419 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39421 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39422 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39424 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39425 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39427 #~ msgid "Flex:Firstname"
39428 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39430 #~ msgid "Flex:Fname"
39431 #~ msgstr "Flex:FName"
39433 #~ msgid "Flex:Surname"
39434 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39436 #~ msgid "Flex:Filename"
39437 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39439 #~ msgid "Flex:Literal"
39440 #~ msgstr "Flex:Literal"
39442 #~ msgid "Flex:Emph"
39443 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39445 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39446 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39448 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39449 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39451 #~ msgid "Flex:Volume"
39452 #~ msgstr "Flex:Band"
39454 #~ msgid "Flex:Day"
39455 #~ msgstr "Flex:Tag"
39457 #~ msgid "Flex:Month"
39458 #~ msgstr "Flex:Monat"
39460 #~ msgid "Flex:Year"
39461 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39463 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39464 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39466 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39467 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39469 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39470 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39472 #~ msgid "Flex:ISSN"
39473 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39475 #~ msgid "Flex:CODEN"
39476 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39478 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39479 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39481 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39482 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39484 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39485 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39487 #~ msgid "Flex:Code"
39488 #~ msgstr "Flex:Code"
39490 #~ msgid "Flex:Dscr"
39491 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39493 #~ msgid "Flex:Keyword"
39494 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39496 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39497 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39499 #~ msgid "Flex:Orgname"
39500 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39502 #~ msgid "Flex:Street"
39503 #~ msgstr "Flex:Straße"
39505 #~ msgid "Flex:City"
39506 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39508 #~ msgid "Flex:State"
39509 #~ msgstr "Flex:Staat"
39511 #~ msgid "Flex:Postcode"
39512 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39514 #~ msgid "Flex:Country"
39515 #~ msgstr "Flex:Land"
39517 #~ msgid "Flex:Directory"
39518 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39520 #~ msgid "Flex:Email"
39521 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39523 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39524 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39526 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39527 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39529 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39530 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39532 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39533 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39535 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39536 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39538 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39539 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39544 #~ msgid "Note:Note"
39545 #~ msgstr "Element:Notiz"
39547 #~ msgid "Note:Greyedout"
39548 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39550 #~ msgid "Box:Shaded"
39551 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39554 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39556 #~ msgid "Info:menu"
39557 #~ msgstr "Info:Menü"
39559 #~ msgid "Info:shortcut"
39560 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39562 #~ msgid "Info:shortcuts"
39563 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39565 #~ msgid "Flex:Endnote"
39566 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39568 #~ msgid "Flex:Initial"
39569 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39571 #~ msgid "Flex:Glosse"
39572 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39574 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39575 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39577 #~ msgid "Flex:Expression"
39578 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39580 #~ msgid "Flex:Concepts"
39581 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39583 #~ msgid "Flex:Meaning"
39584 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39586 #~ msgid "Flex:Noun"
39587 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39589 #~ msgid "Flex:Strong"
39590 #~ msgstr "Flex:Stark"
39593 #~ msgstr "Norwegisch"
39596 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39598 #~ msgid "file[[scope]]"
39599 #~ msgstr "der Datei"
39601 #~ msgid "master document[[scope]]"
39602 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39604 #~ msgid "open files[[scope]]"
39605 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39607 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39608 #~ msgstr "der Handbücher"
39611 #~ msgid "Keywordsr"
39612 #~ msgstr "Schlagwörter"
39614 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39615 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39617 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39618 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39621 #~ msgid "<Gui Name>"
39622 #~ msgstr "Vorname"
39624 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39625 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39627 #~ msgid "Vert. Phantom"
39628 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39630 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39631 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39633 #~ msgid "Successful "
39634 #~ msgstr "Erfolgreich "
39636 #~ msgid "Current ¶graph"
39637 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39639 #~ msgid "A&vailable indices:"
39640 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39642 #~ msgid "All indices"
39643 #~ msgstr "Alle Indexe"
39649 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39650 #~ "lyx2lyx script."
39652 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39653 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39656 #~ "The specified document\n"
39658 #~ "could not be read."
39660 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39662 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39664 #~ msgid "Could not read document"
39665 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39667 #~ msgid "Cannot view URL"
39668 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39670 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39671 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39673 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39674 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39679 #~ msgid "Value of the line height."
39680 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39682 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39683 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39685 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39686 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39688 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39689 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39691 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39692 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39694 #~ msgid "Element:Firstname"
39695 #~ msgstr "Element: Vorname"
39697 #~ msgid "Element:Fname"
39698 #~ msgstr "Element: FName"
39700 #~ msgid "Element:Filename"
39701 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39703 #~ msgid "Element:Citation-number"
39704 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39706 #~ msgid "Element:Issue-number"
39707 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39709 #~ msgid "Element:Issue-day"
39710 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39712 #~ msgid "Element:Issue-months"
39713 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39715 #~ msgid "Element:SS-Title"
39716 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39718 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39719 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39721 #~ msgid "Element:Postcode"
39722 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39724 #~ msgid "Element:Directory"
39725 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39727 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39728 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39730 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39731 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39733 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39734 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39736 #~ msgid "Custom:Endnote"
39737 #~ msgstr "Endnote"
39739 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39740 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39742 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39743 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39745 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39746 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39748 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39749 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39751 #~ msgid "CharStyle:Code"
39752 #~ msgstr "Textstil: Code"
39754 #~ msgid "FrmtRef: "
39755 #~ msgstr "FrmtRef: "
39757 #~ msgid "Middle|d"
39758 #~ msgstr "Mitte|M"
39760 #~ msgid "top/bottom line"
39761 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39763 #~ msgid "Decimal point:"
39764 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39766 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39767 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39769 #~ msgid "Screen &DPI:"
39770 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39773 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39774 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39776 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39777 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39780 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39782 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39783 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39785 #~ msgid "Publisher ID"
39786 #~ msgstr "Publikations-ID"
39791 #~ msgid "TheoremTemplate"
39792 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39794 #~ msgid "Theorem #:"
39795 #~ msgstr "Theorem #:"
39797 #~ msgid "Lemma #:"
39798 #~ msgstr "Lemma #:"
39800 #~ msgid "Corollary #:"
39801 #~ msgstr "Korollar #:"
39803 #~ msgid "Proposition #:"
39804 #~ msgstr "Satz #:"
39806 #~ msgid "Conjecture #:"
39807 #~ msgstr "Vermutung #:"
39809 #~ msgid "Criterion #:"
39810 #~ msgstr "Kriterium #:"
39813 #~ msgstr "Fakt #:"
39815 #~ msgid "Axiom #:"
39816 #~ msgstr "Axiom #:"
39818 #~ msgid "Definition #:"
39819 #~ msgstr "Definition #:"
39821 #~ msgid "Example #:"
39822 #~ msgstr "Beispiel #:"
39824 #~ msgid "Problem #:"
39825 #~ msgstr "Problem #:"
39827 #~ msgid "Exercise #:"
39828 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39830 #~ msgid "Remark #:"
39831 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39833 #~ msgid "Claim #:"
39834 #~ msgstr "Behauptung #:"
39837 #~ msgstr "Notiz #:"
39839 #~ msgid "Notation #:"
39840 #~ msgstr "Notation #:"
39843 #~ msgstr "Fall #:"
39845 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39846 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39849 #~ msgid "Overwrite all files?"
39850 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39853 #~ msgid "Continue &asking"
39854 #~ msgstr "Fortfahrend"
39856 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39857 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39859 #~ msgid "Thin space"
39860 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39862 #~ msgid "Medium space"
39863 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39865 #~ msgid "Thick space"
39866 #~ msgstr "Großer Abstand"
39868 #~ msgid "Negative thin space"
39869 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39871 #~ msgid "Negative medium space"
39872 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39874 #~ msgid "Negative thick space"
39875 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39877 #~ msgid "Inter-word space"
39878 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39880 #~ msgid "Date format"
39881 #~ msgstr "Datumsformat"
39883 #~ msgid "Unknown buffer info"
39884 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39886 #~ msgid "QQuad Space"
39887 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39889 #~ msgid "Preview\t"
39890 #~ msgstr "Vorschau\t"
39892 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39893 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39895 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39896 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39898 #~ msgid "&Replace with..."
39899 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39902 #~ msgstr "N&ächstes"
39904 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39905 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39907 #~ msgid "Pre&vious"
39908 #~ msgstr "Vor&heriges"
39910 #~ msgid "&Keep case"
39911 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39913 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39914 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39916 #~ msgid "&Find..."
39917 #~ msgstr "S&uchen..."
39919 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39920 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39923 #~ msgstr "&Nächstes"
39925 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39926 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39928 #~ msgid "&Previous"
39929 #~ msgstr "&Vorheriges"
39935 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39936 #~ "%1$s.layout,\n"
39937 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39938 #~ "class or style file required by it is not\n"
39939 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39940 #~ "for more information.\n"
39942 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39944 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39945 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39946 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39947 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39949 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39950 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39952 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39954 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39957 #~ msgid "Any &word"
39958 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39961 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39963 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39965 #~ msgid "Merge cells"
39966 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39968 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39969 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39971 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39972 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39974 #~ msgid "&Debug messages"
39975 #~ msgstr "Testmeldungen"
39977 #~ msgid "Clear &automatically"
39978 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39981 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39983 #~ msgid "Match found and replaced !"
39984 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39986 #~ msgid "Close this panel"
39987 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39989 #~ msgid "The Enter key works, too"
39990 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39992 #~ msgid "The delete key works, too"
39993 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39996 #~ msgstr "&Löschen"
39999 #~ msgstr "&Suchen:"
40002 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40004 #~ msgid "Match..."
40005 #~ msgstr "Finde..."
40007 #~ msgid "Document in current file"
40008 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40011 #~ msgid "diamond2"
40012 #~ msgstr "diamond"
40014 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40015 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40026 #~ msgstr "vorwärts"
40028 #~ msgid "backwards"
40029 #~ msgstr "rückwärts"
40033 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40036 #~ msgid "Continue searching from "
40037 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40043 #~ msgid "&Automatic clear"
40044 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40046 #~ msgid "Show progress messages"
40047 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40049 #~ msgid "(cancelling)"
40050 #~ msgstr "(breche ab)"
40052 #~ msgid "Anschrift:"
40053 #~ msgstr "Anschrift:"
40055 #~ msgid "Briefkopf:"
40056 #~ msgstr "Briefkopf:"
40059 #~ msgstr "Zusatz:"
40061 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40062 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40064 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40065 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40067 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40068 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40070 #~ msgid "Unterschrift:"
40071 #~ msgstr "Unterschrift:"
40073 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40074 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40076 #~ msgid "Vorwahl:"
40077 #~ msgstr "Vorwahl:"
40079 #~ msgid "Telefon:"
40080 #~ msgstr "Telefon:"
40088 #~ msgid "Betreff:"
40089 #~ msgstr "Betreff:"
40092 #~ msgstr "Anrede:"
40097 #~ msgid "Anlage(n):"
40098 #~ msgstr "Anlage(n):"
40100 #~ msgid "Verteiler:"
40101 #~ msgstr "Verteiler:"
40106 #~ msgid "Strasse:"
40107 #~ msgstr "Straße:"
40115 #~ msgid "RetourAdresse:"
40116 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40118 #~ msgid "MeinZeichen:"
40119 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40121 #~ msgid "IhrZeichen:"
40122 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40124 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40125 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40139 #~ msgid "Adresse:"
40140 #~ msgstr "Adresse:"
40142 #~ msgid "Anlagen:"
40143 #~ msgstr "Anlagen:"
40145 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40146 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40148 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40149 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40154 #~ msgid "View Output|V"
40155 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40157 #~ msgid "Update Output|U"
40158 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40160 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40161 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40163 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40164 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40166 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40167 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40169 #~ msgid "Find &Prev"
40170 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40172 #~ msgid "Replace P&rev"
40173 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40175 #~ msgid "Search for..."
40176 #~ msgstr "Suchen nach..."
40178 #~ msgid "Current buffer only"
40179 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40181 #~ msgid "Current file and all included files"
40182 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40184 #~ msgid "Document"
40185 #~ msgstr "Dokument"
40187 #~ msgid "All open buffers"
40188 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40190 #~ msgid "Find LyX...|X"
40191 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40193 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40194 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40199 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40200 #~ msgstr "Indexeintrag"
40202 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40203 #~ msgstr "Indexeintrag"
40205 #~ msgid "Dropped Capitals"
40206 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40209 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40210 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40212 #~ msgid "No file open!"
40213 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40215 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40216 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40219 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40220 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40223 #~ msgid "Master Settings"
40224 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40226 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40227 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40229 #~ msgid "Insert|n"
40230 #~ msgstr "Einfügen|E"
40233 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40235 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40236 #~ "gültiger Parameter ein."
40241 #~ msgid "Opened inset"
40242 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40244 #~ msgid "Opened Box Inset"
40245 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40247 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40248 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40250 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40251 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40253 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40254 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40256 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40257 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40259 #~ msgid "Opened Float Inset"
40260 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40262 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40263 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40265 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40266 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40268 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40269 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40271 #~ msgid "Opened Note Inset"
40272 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40274 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40275 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40277 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40278 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40280 #~ msgid "Opened table"
40281 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40283 #~ msgid "Opened Text Inset"
40284 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40286 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40287 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40289 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40290 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40292 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40293 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40295 #~ msgid "Toggle Label|L"
40296 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40299 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40301 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40302 #~ "aspell_deutsch\"."
40306 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40307 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40308 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40310 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40311 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40312 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40313 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40318 #~ msgid "Accept Change|C"
40319 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40321 #~ msgid "&BibTeX command:"
40322 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40324 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40325 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40327 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40328 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40330 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40331 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40333 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40334 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40337 #~ msgid "View|V[[show]]"
40338 #~ msgstr "Ansicht|i"
40340 #~ msgid "View DVI"
40341 #~ msgstr "DVI ansehen"
40343 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40344 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40346 #~ msgid "View PostScript"
40347 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40349 #~ msgid "Update DVI"
40350 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40352 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40353 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40355 #~ msgid "Update PostScript"
40356 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40358 #~ msgid "Thesaurus failure"
40359 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40362 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40366 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40373 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40374 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40376 #~ msgid "B&rowse..."
40377 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40379 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40380 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40382 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40383 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40388 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40389 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40391 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40392 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40394 #~ msgid "Spellchecker error"
40395 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40398 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40399 #~ "Maybe it has been killed."
40401 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40402 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40404 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40405 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40407 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40408 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40410 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40411 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40413 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40414 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40416 #~ msgid "Phantom Text"
40417 #~ msgstr "Phantom-Text"
40422 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40424 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40426 #~ msgid "&Postscript driver:"
40427 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40429 #~ msgid "Append Parameter"
40430 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40432 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40433 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40435 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40436 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40438 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40439 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40441 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40442 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40444 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40445 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40447 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40448 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40450 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40451 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40453 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40454 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40456 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40458 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40459 #~ "einfacher Text"
40461 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40462 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40464 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40466 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40468 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40470 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40473 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40474 #~ "You may not have the right languages installed."
40476 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40477 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40480 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40481 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40483 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40484 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40487 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40490 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40491 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40493 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40494 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40497 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40498 #~ "encoding `%2$s'."
40500 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40501 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40504 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40505 #~ "encoding `%2$s'."
40507 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40508 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40510 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40511 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40516 #~ msgid "pspell (library)"
40517 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40519 #~ msgid "aspell (library)"
40520 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40522 #~ msgid "*.ispell"
40523 #~ msgstr "*.ispell"
40526 #~ msgstr "Abbildung"
40528 #~ msgid "algorithm"
40529 #~ msgstr "Algorithmus"
40532 #~ msgstr "tableau"
40534 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40535 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40537 #~ msgid "keywords"
40538 #~ msgstr "Schlagwörter"
40540 #~ msgid "Table of Contents|a"
40541 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40546 #~ msgid "LinuxDoc"
40547 #~ msgstr "LinuxDoc"
40549 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40550 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40552 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40554 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40556 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40557 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40559 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40560 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40562 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40563 #~ msgstr "Malaiisch"
40566 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40568 #~ msgid "Canadian"
40569 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40574 #~ msgid "Reference\t"
40575 #~ msgstr "Referenz"
40578 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40579 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40582 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40586 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40587 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40590 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40591 #~ msgstr "Postvermerk"
40594 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40595 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40598 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40599 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40602 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40603 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40606 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40607 #~ msgstr "Unterschrift"
40612 #~ msgid "Braille mirror off"
40613 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40615 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40616 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40618 #~ msgid "LaTeX default"
40619 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40621 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40622 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40624 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40625 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40627 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40628 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40630 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40631 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40634 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40637 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40638 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40640 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40642 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40644 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40645 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40647 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40648 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40650 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40651 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40654 #~ "Layout had to be changed from\n"
40655 #~ "%1$s to %2$s\n"
40656 #~ "because of class conversion from\n"
40659 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40660 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40661 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40662 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40664 #~ msgid "Changed Layout"
40665 #~ msgstr "Format geändert"
40667 #~ msgid "Unknown layout"
40668 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40671 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40672 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40674 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40675 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40677 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40678 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40680 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40681 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40683 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40684 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40686 #~ msgid "Display image in LyX"
40687 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40692 #~ msgid "&Display:"
40693 #~ msgstr "&Anzeige:"
40696 #~ msgstr "&Größe:"
40698 #~ msgid "Scr&een Display:"
40699 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40701 #~ msgid "Do not display"
40702 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40704 #~ msgid "Comma-separated values"
40705 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40708 #~ msgid "Clear group"
40709 #~ msgstr "Seite leeren"
40712 #~ msgstr " (automatisch)"