]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
1976f98de2f4955a8fd16f4a8e60dfb1658d9808
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-12-24 18:44+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-12-25 09:56+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeX-Code: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr ""
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1375 msgstr ""
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Anzeige"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Geschlossen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "Ge&öffnet"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Fehler:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Date&i"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Dateiname"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Datei:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Entwurf"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "&Vorlage"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "&Option:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Format:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Drehen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 msgid "&Replace"
1651 msgstr "&Ersetzen"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1710 msgid ""
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1726 msgid ""
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1728 "first letter"
1729 msgstr ""
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1731 "beibehalten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1768 msgid "&Left"
1769 msgstr "&Links"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1867 msgid "&Roman:"
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1893 msgid "Options:"
1894 msgstr "Optionen:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr ""
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgid "Sc&ale (%):"
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr ""
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1945 msgid "&Math:"
1946 msgstr "M&athematik:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1953 msgid "C&JK:"
1954 msgstr "C&JK:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1958 msgstr ""
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1960 "koreanische\n"
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr ""
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 msgid "&Graphics"
2002 msgstr "&Grafik"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2009 msgid "Output Size"
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2014 msgstr ""
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2040 "überschreitet"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 msgid "Or&igin:"
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2084 msgid "y:"
2085 msgstr "y:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgid "Draft mode"
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgid "&Draft mode"
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 msgid "________"
2165 msgstr "________"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2184 msgid "&Spacing:"
2185 msgstr "&Abstand:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2192 msgid "&Value:"
2193 msgstr "&Wert:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2204 msgid "&Protect:"
2205 msgstr "&Schützen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgid "&Target:"
2222 msgstr "&Ziel:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2230 msgid "&Name:"
2231 msgstr "&Name:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 msgid ""
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2237 msgstr ""
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Linktyp"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Internet"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "&E-Mail"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "&Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2278 msgid "Include"
2279 msgstr "Include"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Input"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2287 msgid "Verbatim"
2288 msgstr "Unformatiert"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2302 msgid "&Edit"
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgid "&Caption:"
2331 msgstr "Le&gende:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr ""
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2339 "erkannt werden"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 msgid ""
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2355 msgstr ""
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2379 msgid "&Options:"
2380 msgstr "&Optionen:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2388 msgstr ""
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2390 "benötigen."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 msgid ""
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 msgstr ""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 msgid "1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgid "R&ename..."
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 msgid "&Fix Date:"
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr ""
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 "platziert wird"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr ""
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 msgid "&Master:"
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2572 msgid "&Encoding:"
2573 msgstr "&Kodierung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr ""
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2603 msgid "Of&fset:"
2604 msgstr "&Versatz:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2615 msgid "&Thickness:"
2616 msgstr "D&icke:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2633 msgstr ""
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2644 msgid "Listing"
2645 msgstr "Listing"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2652 msgid "Placement"
2653 msgstr "Platzierung"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2668 msgid "&Float"
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "&Platzierung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "&Seite:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "Schr&itt:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "Stil"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr ""
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2765 msgid "Lan&guage:"
2766 msgstr "Sprac&he:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2773 msgid "&Dialect:"
2774 msgstr "&Dialekt:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Range"
2782 msgstr "Bereich"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2793 msgid "&Last line:"
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2801 msgid "Ad&vanced"
2802 msgstr "Er&weitert"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2810 msgstr ""
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2812 "Parameter ein."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Validieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2831 "verwendet. "
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2887 msgid "&Type:"
2888 msgstr "&Art:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 msgid ""
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "displayed"
2894 msgstr ""
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2896 "werden."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 msgstr ""
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2920 msgid "&Top:"
2921 msgstr "&Oben:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2924 msgid "&Bottom:"
2925 msgstr "&Unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2928 msgid "&Inner:"
2929 msgstr "&Innen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2932 msgid "O&uter:"
2933 msgstr "&Außen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2936 msgid "Head &sep:"
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2944 msgid "&Foot skip:"
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2964 msgid ""
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2966 "compilation)"
2967 msgstr ""
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2992 msgid "&Rows:"
2993 msgstr "&Zeilen:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3004 msgid "&Columns:"
3005 msgstr "&Spalten:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3017 msgid "&Vertical:"
3018 msgstr "&Vertikal:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3029 msgid "Appearance"
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3073 msgid "A&vailable:"
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3079 msgid "A&dd"
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3083 msgid "De&lete"
3084 msgstr "&Löschen"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3087 msgid "S&elected:"
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3095 msgid "Sy&mbol:"
3096 msgstr "&Symbol:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3103 msgid "Sort &as:"
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3107 msgid ""
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3110 msgstr ""
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3115 msgid "Type"
3116 msgstr "Art"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3123 msgid "LyX &Note"
3124 msgstr "&LyX-Notiz"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3131 msgid "&Comment"
3132 msgstr "&Kommentar"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3139 msgid "&Greyed out"
3140 msgstr "&Grauschrift"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3151 msgid "O&ptions:"
3152 msgstr "O&ptionen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3155 msgid ""
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3158 msgstr ""
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3167 msgid "&Numbering"
3168 msgstr "&Nummerierung"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3183 msgid "LyX Format"
3184 msgstr "LyX-Format"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3187 msgid ""
3188 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3189 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3190 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3191 "in collaborative settings and with version control systems."
3192 msgstr ""
3193 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3194 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3195 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3196 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3197 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3200 msgid "Save &transient properties"
3201 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3204 msgid ""
3205 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3206 "really necessary)"
3207 msgstr ""
3208 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3209 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3212 msgid "&Allow running external programs"
3213 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3216 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3217 msgstr ""
3218 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3219 "aktivieren"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3222 msgid "S&ynchronize with output"
3223 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3226 msgid "C&ustom macro:"
3227 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3231 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3234 msgid "XHTML Output Options"
3235 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3239 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3243 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3246 msgid "&Math output:"
3247 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3250 msgid "Format to use for math output."
3251 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3254 msgid "MathML"
3255 msgstr "MathML"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3258 msgid "HTML"
3259 msgstr "HTML"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3262 msgid "Images"
3263 msgstr "Bilder"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3266 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3269 msgid "LaTeX"
3270 msgstr "LaTeX"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3277 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3278 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3285 msgid "&Use hyperref support"
3286 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3289 msgid "&General"
3290 msgstr "&Allgemein"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3293 msgid "Header Information"
3294 msgstr "Dokument-Informationen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3297 msgid "&Title:"
3298 msgstr "&Titel:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3301 msgid "&Author:"
3302 msgstr "&Autor:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3305 msgid "Sub&ject:"
3306 msgstr "Th&ema:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3309 msgid "&Keywords:"
3310 msgstr "&Schlagwörter:"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3313 msgid ""
3314 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3315 msgstr ""
3316 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3317 "Dokument zu erhalten"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3320 msgid "Automatically fi&ll header"
3321 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3324 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3325 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3328 msgid "Load in &fullscreen mode"
3329 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3332 msgid "H&yperlinks"
3333 msgstr "H&yperlinks"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3336 msgid "Allows link text to break across lines."
3337 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3340 msgid "B&reak links over lines"
3341 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3344 msgid "No &frames around links"
3345 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3348 msgid "C&olor links"
3349 msgstr "&Links einfärben"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3352 msgid "Bibliographical backreferences"
3353 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3356 msgid "B&ackreferences:"
3357 msgstr "Rück&verweise:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3360 msgid "&Bookmarks"
3361 msgstr "&Lesezeichen"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3364 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3365 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3368 msgid "&Numbered bookmarks"
3369 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3372 msgid "&Open bookmark tree"
3373 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3376 msgid "Number of levels"
3377 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3380 msgid "Additional O&ptions"
3381 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3384 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3388 msgid "Paper Format"
3389 msgstr "Papierformat"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3393 msgid "&Format:"
3394 msgstr "&Format:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3397 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3398 msgstr ""
3399 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3400 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3403 msgid "&Orientation:"
3404 msgstr "&Orientierung:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3407 msgid "&Portrait"
3408 msgstr "Ho&chformat"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3411 msgid "&Landscape"
3412 msgstr "&Querformat"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3416 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3417 msgid "Page Layout"
3418 msgstr "Seitenlayout"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3421 msgid "Page &style:"
3422 msgstr "&Seiten-Stil:"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3425 msgid "Style used for the page header and footer"
3426 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3429 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3430 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3433 msgid "&Two-sided document"
3434 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3437 msgid "Line &spacing"
3438 msgstr "Zeilen&abstand"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
3441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3442 msgid "Single"
3443 msgstr "Einfach"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3446 msgid "1.5"
3447 msgstr "1,5"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3451 msgid "Double"
3452 msgstr "Doppelt"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3459 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3471 msgid "Custom"
3472 msgstr "Benutzerdefiniert"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3475 msgid "&Justified"
3476 msgstr "&Blocksatz"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3479 msgid "Ri&ght"
3480 msgstr "Re&chts"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3484 msgstr ""
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3486 "ist."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3493 msgid "Label Width"
3494 msgstr "Markenbreite"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3514 msgid "Phanto&m"
3515 msgstr "&Phantom"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3534 msgid "&Find"
3535 msgstr "&Suchen:"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3542 msgid "A&lter..."
3543 msgstr "&Ändern..."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3570 msgid "In Math"
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3574 msgid ""
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3576 "delay."
3577 msgstr ""
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3579 "der Verzögerung."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3598 msgid "In Text"
3599 msgstr "Im Textmodus"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3602 msgid ""
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3604 "delay."
3605 msgstr ""
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3607 "Verzögerung."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3622 msgid ""
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3624 "mode."
3625 msgstr ""
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3636 msgid "General"
3637 msgstr "Allgemein"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3640 msgid ""
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3652 msgid ""
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3664 msgid ""
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3666 "completed."
3667 msgstr ""
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3669 "vervollständigt."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3676 msgid ""
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3679 msgstr ""
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3689 msgstr ""
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3701 msgid "&Converter:"
3702 msgstr "&Konverter:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3713 msgid "&To format:"
3714 msgstr "&In Format:"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3718 msgid "&Modify"
3719 msgstr "&Ändern"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3724 msgid "Remo&ve"
3725 msgstr "&Entfernen"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3732 msgid "&Enabled"
3733 msgstr "&Aktiv"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3740 msgid "Security"
3741 msgstr "Sicherheit"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3744 msgid ""
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3755 msgid ""
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3758 msgstr ""
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3776 msgid "Off"
3777 msgstr "Aus"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3780 msgid "No math"
3781 msgstr "Kein Mathe"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3784 msgid "On"
3785 msgstr "An"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3788 msgid "Preview si&ze:"
3789 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3792 msgid "Factor for the preview size"
3793 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3796 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3797 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3800 msgid "&Mark end of paragraphs"
3801 msgstr "Absatzenden &markieren"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3804 msgid "Session Handling"
3805 msgstr "Sitzungshandhabung"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3808 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3809 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3812 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3813 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3816 msgid "Restore cursor &positions"
3817 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3820 msgid "&Load opened files from last session"
3821 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3824 msgid "&Clear all session information"
3825 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3828 msgid "Backup && Saving"
3829 msgstr "Sichern und Speichern"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3832 msgid "Backup &original documents when saving"
3833 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3840 msgid "&minutes"
3841 msgstr "&Minuten"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3846 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3847 "state (compressed or uncompressed)."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3850 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3851 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3852 "gespeichert."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3859 msgid ""
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3862 "included files."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3865 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3866 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3881 msgid ""
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3884 msgstr ""
3885 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3886 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3887 "definieren und LyX neu starten.)"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3890 msgid "Use s&ingle instance"
3891 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3894 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3895 msgstr ""
3896 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3897 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3900 msgid "Displa&y single close-tab button"
3901 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3904 msgid "Closing last &view:"
3905 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3908 msgid "Closes document"
3909 msgstr "Dokument schließen"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3912 msgid "Hides document"
3913 msgstr "Dokument verbergen"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3916 msgid "Ask the user"
3917 msgstr "Nachfragen"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3920 msgid "Editing"
3921 msgstr "Bearbeiten"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3924 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3925 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3002
3928 msgid ""
3929 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3930 "width used when set to 0."
3931 msgstr ""
3932 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3933 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3934 "eingestellt."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3937 msgid "Cursor width (&pixels):"
3938 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3941 msgid "Scroll &below end of document"
3942 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3945 msgid "Skip trailing non-word characters"
3946 msgstr ""
3947 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3954 msgid "Sort &environments alphabetically"
3955 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3958 msgid "&Group environments by their category"
3959 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3962 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3963 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3966 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3967 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3970 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3971 msgstr ""
3972 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3975 msgid "Fullscreen"
3976 msgstr "Vollbild"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3979 msgid "&Hide toolbars"
3980 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3983 msgid "Hide scr&ollbar"
3984 msgstr "S&crollbar verstecken"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3987 msgid "Hide &tabbar"
3988 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3991 msgid "Hide &menubar"
3992 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3995 msgid "Hide sta&tusbar"
3996 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3999 msgid "&Limit text width"
4000 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4003 msgid "Screen used (&pixels):"
4004 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4007 msgid "&New..."
4008 msgstr "&Neu..."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4011 msgid "Re&move"
4012 msgstr "&Entfernen"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4015 msgid "&Document format"
4016 msgstr "&Dokumentformat"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4019 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4020 msgstr ""
4021 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4022 "angezeigt"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4025 msgid "Sho&w in export menu"
4026 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4029 msgid "Vector &graphics format"
4030 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4033 msgid "S&hort name:"
4034 msgstr "Kur&ztitel:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4037 msgid "E&xtensions:"
4038 msgstr "Datei&endungen:"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4041 msgid "&MIME:"
4042 msgstr "&MIME:"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4045 msgid "Shortc&ut:"
4046 msgstr "&Tastenkürzel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4049 msgid "Ed&itor:"
4050 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4053 msgid "&Viewer:"
4054 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4057 msgid "Co&pier:"
4058 msgstr "&Kopierer:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4061 msgid ""
4062 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4063 "variants"
4064 msgstr ""
4065 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4066 "Varianten"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4069 msgid "Default Output Formats"
4070 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4073 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4074 msgstr ""
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4076 "verwenden"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4079 msgid ""
4080 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4081 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4082 msgstr ""
4083 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4084 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4085 "und japanischen Dokumenten."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4089 msgstr ""
4090 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4093 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4094 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4097 msgid "With &TeX fonts:"
4098 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4101 msgid "&Japanese:"
4102 msgstr "&Japanisch:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4105 msgid "Your name"
4106 msgstr "Ihr Name"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4109 msgid "&Initials:"
4110 msgstr "&Initialen:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4113 msgid "Initials of your name"
4114 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4117 msgid "&E-mail:"
4118 msgstr "&E-Mail:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4121 msgid "Your E-mail address"
4122 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4125 msgid "Keyboard"
4126 msgstr "Tastatur"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4129 msgid "Use &keyboard map"
4130 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4134 msgid "Br&owse..."
4135 msgstr "Du&rchsuchen..."
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4138 msgid "S&econdary:"
4139 msgstr "S&ekundäre:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4142 msgid "&Primary:"
4143 msgstr "&Primäre:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4146 msgid ""
4147 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4148 "time LyX is launched."
4149 msgstr ""
4150 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4151 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4154 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4155 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4158 msgid "Mouse"
4159 msgstr "Maus"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4162 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4163 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4166 msgid ""
4167 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4168 "speed it up, low values slow it down."
4169 msgstr ""
4170 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4171 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4174 msgid ""
4175 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4176 msgstr ""
4177 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4180 msgid "&Middle mouse button pasting"
4181 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4184 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4185 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4188 msgid "&Enable"
4189 msgstr "&Aktiv"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4192 msgid "Ctrl"
4193 msgstr "Strg-Taste"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4196 msgid "Shift"
4197 msgstr "Umschalttaste"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4200 msgid "Alt"
4201 msgstr "Alt-Taste"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4204 msgid "User &interface language:"
4205 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4208 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4209 msgstr ""
4210 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4213 msgid "LaTeX Language Support"
4214 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4217 msgid "Language &package:"
4218 msgstr "Sprach&paket:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4221 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4222 msgstr ""
4223 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4224 "soll"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4230 msgid "Automatic"
4231 msgstr "Automatisch"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4235 msgid "Always Babel"
4236 msgstr "Immer Babel"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4240 msgid "None[[language package]]"
4241 msgstr "Keines"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4244 msgid ""
4245 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4246 "\\usepackage{babel})"
4247 msgstr ""
4248 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4249 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4252 msgid "Command s&tart:"
4253 msgstr "Befehl &Anfang:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4256 msgid ""
4257 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4258 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4259 msgstr ""
4260 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4261 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4264 msgid "Command e&nd:"
4265 msgstr "Befehl &Ende:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4268 msgid ""
4269 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4271 msgstr ""
4272 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4273 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4276 msgid ""
4277 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4278 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4279 "used languages."
4280 msgstr ""
4281 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4282 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4283 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4286 msgid "Set languages &globally"
4287 msgstr "Sprachen &global definieren"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4290 msgid ""
4291 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4292 "command"
4293 msgstr ""
4294 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4295 "gesetzt"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4298 msgid "Set document language e&xplicitly"
4299 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4302 msgid ""
4303 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4304 "command"
4305 msgstr ""
4306 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4307 "geschlossen"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4310 msgid "&Unset document language explicitly"
4311 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4314 msgid "Editor Settings"
4315 msgstr "Editor-Einstellungen"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4318 msgid ""
4319 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4320 "in the work area"
4321 msgstr ""
4322 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4323 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4326 msgid "&Mark additional languages"
4327 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3130
4330 msgid ""
4331 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4332 "system, as default input language."
4333 msgstr ""
4334 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4335 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4338 msgid "Respect &OS keyboard language"
4339 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4342 msgid ""
4343 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4344 "direction"
4345 msgstr ""
4346 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4347 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4350 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4351 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4354 msgid ""
4355 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4356 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4357 "when coming from the left)"
4358 msgstr ""
4359 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4360 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4361 "Sie von Links her kommen)"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4364 msgid "&Logical"
4365 msgstr "&Logisch"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4368 msgid ""
4369 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4370 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4371 "from the left)"
4372 msgstr ""
4373 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4374 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4375 "her kommen)"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4378 msgid "&Visual"
4379 msgstr "&Visuell"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4382 msgid "Local Preferences"
4383 msgstr "Lokale Einstellungen"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4387 msgid ""
4388 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4389 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4390 "for the current language."
4391 msgstr ""
4392 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4393 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4394 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4397 msgid "Default decimal &separator:"
4398 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4401 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4402 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4406 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4407 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4410 msgid "Default length &unit:"
4411 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4415 msgid "Language Default"
4416 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4419 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4420 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4423 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4424 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4427 msgid "P&rocessor:"
4428 msgstr "&Prozessor:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4431 msgid "BibTeX command and options"
4432 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4436 msgid "Processor for &Japanese:"
4437 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4440 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4441 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4444 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4445 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4448 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4449 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4452 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4453 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4456 msgid "CheckTeX start options and flags"
4457 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4460 msgid "&CheckTeX command:"
4461 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4464 msgid "&Nomenclature command:"
4465 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4468 msgid ""
4469 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4470 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4471 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4472 msgstr ""
4473 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4474 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4475 "Konfiguration\n"
4476 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4477 "gespeichert."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4480 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4481 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4484 msgid "Set class options to default on class change"
4485 msgstr ""
4486 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4487 "zurücksetzen"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4490 msgid "R&eset class options when document class changes"
4491 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4494 msgid "Forward Search"
4495 msgstr "Vorwärtssuche"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4498 msgid "DV&I command:"
4499 msgstr "DV&I Befehl:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4502 msgid "&PDF command:"
4503 msgstr "&PDF-Befehl:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4506 msgid "Dvips Options"
4507 msgstr "Dvips Optionen"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4510 msgid "Paper t&ype:"
4511 msgstr "Papier&art:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4514 msgid "Paper si&ze:"
4515 msgstr "&Papiergröße:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4518 msgid "Lan&dscape:"
4519 msgstr "&Querformat:"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4522 msgid "Other Options"
4523 msgstr "Weitere Optionen"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4526 msgid "Output &line length:"
4527 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2941
4530 msgid ""
4531 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4532 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4533 "paragraphs are separated by a blank line."
4534 msgstr ""
4535 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4536 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4537 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4538 "voneinander getrennt."
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4541 msgid "&Overwrite on export:"
4542 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4545 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4546 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4549 msgid "Ask permission"
4550 msgstr "Nachfragen"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4553 msgid "Main file only"
4554 msgstr "Nur Hauptdokument"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4557 msgid "All files"
4558 msgstr "Alle Dateien"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4561 msgid ""
4562 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4563 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4564 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4565 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4566 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4567 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4568 msgstr ""
4569 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4570 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4571 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4572 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4573 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4574 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4575 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4578 msgid "&PATH prefix:"
4579 msgstr "&PATH-Präfix:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4582 msgid ""
4583 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4584 "variable. Use the OS native format."
4585 msgstr ""
4586 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4587 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4588 "Betriebssystems."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4595 msgid ""
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4598 msgstr ""
4599 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4600 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4601 "Betriebssystems."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4610 msgid "Browse..."
4611 msgstr "Durchsuchen..."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "&Beispieldateien:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "S&erifenlose:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4654 msgid "R&oman:"
4655 msgstr "Seri&fenschrift:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4662 msgid "Font Sizes"
4663 msgstr "Schriftgrößen"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4666 msgid "&Large:"
4667 msgstr "&Groß:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4670 msgid "&Larger:"
4671 msgstr "Gr&ößer:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4674 msgid "&Largest:"
4675 msgstr "Noch grö&ßer:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4678 msgid "&Huge:"
4679 msgstr "&Riesig:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4682 msgid "&Hugest:"
4683 msgstr "Giga&ntisch:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4686 msgid "S&mallest:"
4687 msgstr "Se&hr klein:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4690 msgid "S&maller:"
4691 msgstr "Kle&iner:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4694 msgid "S&mall:"
4695 msgstr "&Klein:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4698 msgid "&Normal:"
4699 msgstr "&Normal:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4702 msgid "&Tiny:"
4703 msgstr "&Winzig:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4706 msgid "&New"
4707 msgstr "&Neu"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4710 msgid "&Bind file:"
4711 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4715 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4719 msgstr ""
4720 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4721 "nicht geprüft"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4724 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4725 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4728 msgid "&Spellchecker engine:"
4729 msgstr "&Programm:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4733 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4736 msgid "Accept compound &words"
4737 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4740 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4741 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4744 msgid "S&pellcheck continuously"
4745 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4749 msgstr ""
4750 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4753 msgid "&Escape characters:"
4754 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4758 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4761 msgid "Al&ternative language:"
4762 msgstr "&Alternative Sprache:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4765 msgid "General Look && Feel"
4766 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4769 msgid "Use icons from system's &theme"
4770 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4773 msgid "&User interface file:"
4774 msgstr "&UI-Datei:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4777 msgid "&Icon set:"
4778 msgstr "&Symboldesign:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4781 msgid ""
4782 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4783 "save the preferences and restart LyX."
4784 msgstr ""
4785 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4786 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4789 msgid "Context Help"
4790 msgstr "Kontexthilfe"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4793 msgid ""
4794 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4795 "the main work area of an edited document"
4796 msgstr ""
4797 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4798 "bearbeiteten Dokuments"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4802 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4805 msgid "Menus"
4806 msgstr "Menüs"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4809 msgid "&Maximum last files:"
4810 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4813 msgid ""
4814 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4815 "current LyX session, not permanently."
4816 msgstr ""
4817 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4818 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4843 msgstr ""
4844 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4845 "gesetzt werden."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4848 msgid "Available i&ndexes:"
4849 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4852 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4853 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4856 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4857 msgstr ""
4858 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4859 "vorherigen eingebettet werden soll."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4862 msgid "&Subindex"
4863 msgstr "&Unterindex"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4866 msgid ""
4867 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4868 "code in index names."
4869 msgstr ""
4870 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4871 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4874 msgid "Output"
4875 msgstr "Ausgabe"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4878 msgid "Settings"
4879 msgstr "Einstellungen"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4882 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4883 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4886 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4887 msgstr ""
4888 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4891 msgid "&Clear automatically"
4892 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4895 msgid "Debug messages"
4896 msgstr "Testmeldungen"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4899 msgid "Display no debug messages"
4900 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4903 msgid "&None"
4904 msgstr "&Keine"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4907 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4908 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4911 msgid "S&elected"
4912 msgstr "Ausgew&ählte"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4915 msgid "Display all debug messages"
4916 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4919 msgid "&All"
4920 msgstr "&Alle"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4923 msgid "Display statusbar messages?"
4924 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4927 msgid "&Statusbar messages"
4928 msgstr "&Statusmeldungen"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4931 msgid "&In[[buffer]]:"
4932 msgstr "&In:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4935 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4936 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4939 msgid "So&rt:"
4940 msgstr "&Sortierung:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4943 msgid "Sorting of the list of available labels"
4944 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4947 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4948 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4951 msgid "Grou&p"
4952 msgstr "Gru&ppieren"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4955 msgid "Available &Labels:"
4956 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4959 msgid "Sele&cted Label:"
4960 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4963 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4964 msgstr ""
4965 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4968 msgid "Jump to the selected label"
4969 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4972 msgid "&Go to Label"
4973 msgstr "&Gehe zur Marke"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4976 msgid "Reference For&mat:"
4977 msgstr "&Querverweisstil:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4980 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4981 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4984 msgid "<reference>"
4985 msgstr "<Querverweis>"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4988 msgid "(<reference>)"
4989 msgstr "(<Querverweis>)"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4992 msgid "<page>"
4993 msgstr "<Seite>"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4996 msgid "on page <page>"
4997 msgstr "auf Seite <Seite>"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5000 msgid "<reference> on page <page>"
5001 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5004 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5005 msgid "Formatted reference"
5006 msgstr "Formatierter Querverweis"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5009 msgid "Textual reference"
5010 msgstr "Textverweis"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5013 msgid "Label only"
5014 msgstr "Nur Marke"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5017 msgid ""
5018 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5019 "references, and only if you are using refstyle.)"
5020 msgstr ""
5021 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5022 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5025 msgid "Plural"
5026 msgstr "Plural"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5029 msgid ""
5030 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5032 msgstr ""
5033 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5034 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5037 msgid "Capitalized"
5038 msgstr "Großschreibung"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5041 msgid "Do not output part of label before \":\""
5042 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5045 msgid "No Prefix"
5046 msgstr "Ohne Präfix"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5049 msgid "Repla&ce with:"
5050 msgstr "Ersetzen &durch:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5053 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5054 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5057 msgid "Match w&hole words only"
5058 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5062 msgstr ""
5063 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5066 msgid "Export for&mats:"
5067 msgstr "&Exportformate:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5070 msgid "Send exported file to &command:"
5071 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5074 msgid "Edit shortcut"
5075 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5078 msgid "Fu&nction:"
5079 msgstr "&Funktion:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5082 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5083 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5086 msgid "Short&cut:"
5087 msgstr "&Tastenkürzel:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5090 msgid ""
5091 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5092 "the 'Clear' button"
5093 msgstr ""
5094 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5095 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5098 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5099 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5102 msgid "&Delete Key"
5103 msgstr "&Lösche Kürzel"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5106 msgid "Clear current shortcut"
5107 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5110 msgid "C&lear"
5111 msgstr "Ent&fernen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5114 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5115 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5116 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5117 msgid "Spell Checker"
5118 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5121 msgid "Replace with selected word"
5122 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5125 msgid "Replace word with current choice"
5126 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5129 msgid "Ignore this word"
5130 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5133 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5134 msgid "&Ignore"
5135 msgstr "&Ignorieren"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5138 msgid ""
5139 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5140 msgstr ""
5141 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5142 "ändern."
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5145 msgid "&Find Next"
5146 msgstr "&Nächstes suchen"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5149 msgid "Unknown word:"
5150 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5153 msgid "Current word"
5154 msgstr "Aktuelles Wort"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5157 msgid "Re&placement:"
5158 msgstr "E&rsetzung:"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5161 msgid "S&uggestions:"
5162 msgstr "&Vorschläge:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5165 msgid "Ignore this word throughout this session"
5166 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5169 msgid "I&gnore All"
5170 msgstr "&Alle ignorieren"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5173 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5174 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5177 msgid ""
5178 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5179 "full range."
5180 msgstr ""
5181 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5182 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5185 msgid "Ca&tegory:"
5186 msgstr "Ka&tegorie:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5189 msgid "Select this to display all available characters at once"
5190 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5193 msgid "&Display all"
5194 msgstr "&Alle Anzeigen"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5197 msgid "&Style:"
5198 msgstr "&Stil:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5201 msgid "&Table Settings"
5202 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5205 msgid "Row setting"
5206 msgstr "Zeileneinstellung"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5209 msgid "Merge cells of different rows"
5210 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5213 msgid "M&ultirow"
5214 msgstr "M&ehrfachzeile"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5217 msgid "&Vertical Offset:"
5218 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5221 msgid "Optional vertical offset"
5222 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5225 msgid "Cell setting"
5226 msgstr "Zelleneinstellungen"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5229 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5230 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5233 msgid "rotation angle"
5234 msgstr "Rotationswinkel"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5237 msgid "de&grees"
5238 msgstr "&Grad"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5241 msgid "Table-wide settings"
5242 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5245 msgid "W&idth:"
5246 msgstr "Bre&ite:"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5249 msgid "Verti&cal alignment:"
5250 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5253 msgid "Vertical alignment of the table"
5254 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5257 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5258 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5261 msgid "&Rotate"
5262 msgstr "Dre&hen"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5265 msgid "degrees"
5266 msgstr "Grad"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5269 msgid "Column settings"
5270 msgstr "Spalteneinstellungen"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5273 msgid ""
5274 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5275 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5276 "Fixed custom width</p></body></html>"
5277 msgstr ""
5278 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5279 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5280 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5283 msgid "Text length"
5284 msgstr "Textlänge"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5287 msgid "Variable[[Width]]"
5288 msgstr "Variabel"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5291 msgid "Custom[[Width]]"
5292 msgstr "Benutzerdefiniert"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5295 msgid "Horizontal alignment in column"
5296 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5299 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5300 msgid "Justified"
5301 msgstr "Blocksatz"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5304 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5305 msgid "At Decimal Separator"
5306 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5309 msgid "Hori&zontal alignment:"
5310 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5313 msgid ""
5314 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5315 "the row."
5316 msgstr ""
5317 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5318 "fest."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5321 msgid "&Vertical alignment in row:"
5322 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5325 msgid "Custom width of the column"
5326 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5329 msgid "&Decimal separator:"
5330 msgstr "De&zimaltrenner:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5333 msgid "Merge cells of different columns"
5334 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5337 msgid "Mu&lticolumn"
5338 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5341 msgid "LaTe&X argument:"
5342 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5345 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5346 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5349 msgid "&Borders"
5350 msgstr "&Rahmenlinien"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5353 msgid "Set Borders"
5354 msgstr "Rahmenlinien ein"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5357 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5358 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5361 msgid "All Borders"
5362 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5365 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5366 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5369 msgid "&Set"
5370 msgstr "&Festlegen"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5373 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5374 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5377 msgid "Use default (grid-like) border style"
5378 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5381 msgid "De&fault"
5382 msgstr "&Standard"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5385 msgid ""
5386 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5387 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5388 msgstr ""
5389 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5390 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5393 msgid "Use Default &Formal Style"
5394 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5397 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5398 msgstr ""
5399 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5402 msgid "Fo&rmal"
5403 msgstr "Fo&rmal"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5406 msgid "Additional Space"
5407 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5410 msgid "T&op of row:"
5411 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5414 msgid "Botto&m of row:"
5415 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5418 msgid "Bet&ween rows:"
5419 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5422 msgid "&Multi-Page Table"
5423 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5427 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5430 msgid "&Use multi-page table"
5431 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5434 msgid "Row settings"
5435 msgstr "Zeileneinstellungen"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5438 msgid "Status"
5439 msgstr "Status"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5442 msgid "Border above"
5443 msgstr "Rahmen oben"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5446 msgid "Border below"
5447 msgstr "Rahmen unten"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5450 msgid "Contents"
5451 msgstr "Inhalt"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5454 msgid "Header:"
5455 msgstr "Kopfzeile:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5459 msgstr ""
5460 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5465 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5467 msgid "on"
5468 msgstr "an"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5474 msgid "double"
5475 msgstr "doppelt"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5478 msgid "First header:"
5479 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5482 msgid "This row is the header of the first page"
5483 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5486 msgid "Don't output the first header"
5487 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5490 msgid "is empty"
5491 msgstr "ist leer"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5494 msgid "Footer:"
5495 msgstr "Fußzeile:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5498 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5499 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5502 msgid "Last footer:"
5503 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5506 msgid "This row is the footer of the last page"
5507 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5510 msgid "Don't output the last footer"
5511 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5514 msgid "Caption:"
5515 msgstr "Legende:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5518 msgid "Set a page break on the current row"
5519 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5522 msgid "Page &break on current row"
5523 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5526 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5527 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5530 msgid "Multi-page table alignment"
5531 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5534 msgid "Current cell:"
5535 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5538 msgid "Current row position"
5539 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5542 msgid "Current column position"
5543 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5546 msgid "Selected classes or styles"
5547 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5550 msgid "LaTeX classes"
5551 msgstr "LaTeX-Klassen"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5554 msgid "LaTeX styles"
5555 msgstr "LaTeX-Stile"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5558 msgid "BibTeX styles"
5559 msgstr "BibTeX-Stile"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5562 msgid "BibTeX databases"
5563 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5566 msgid "Biblatex bibliography styles"
5567 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5570 msgid "Biblatex citation styles"
5571 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5574 msgid "Toggles view of the file list"
5575 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5578 msgid "Show &path"
5579 msgstr "&Pfad anzeigen"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5582 msgid "Rebuild the file lists"
5583 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5586 msgid ""
5587 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5588 msgstr ""
5589 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5590 "Pfad angezeigt werden."
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5593 msgid "&View"
5594 msgstr "&Ansicht"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5597 msgid "Spacing"
5598 msgstr "Abstand"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5601 msgid "&Line spacing:"
5602 msgstr "&Zeilenabstand:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5605 msgid "Spacing type"
5606 msgstr "Größe des Abstands"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5609 msgid "Number of lines"
5610 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5613 msgid "Table Style"
5614 msgstr "Tabellenstil"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5617 msgid "Default St&yle:"
5618 msgstr "&Standardstil:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5621 msgid "Paragraph Separation"
5622 msgstr "Absatztrennung"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5625 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5626 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5629 msgid "&Indentation:"
5630 msgstr "&Einrückung:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5633 msgid "&Vertical space:"
5634 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5637 msgid "Size of the vertical space"
5638 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5641 msgid ""
5642 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5643 "justified in the output)"
5644 msgstr ""
5645 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5646 "Satz in der Ausgabe)"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5649 msgid "Use &justification in LyX work area"
5650 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5653 msgid "Format text into two columns"
5654 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5657 msgid "Two-&column document"
5658 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5661 msgid "Language of the thesaurus"
5662 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5665 msgid "Index entry"
5666 msgstr "Stichwort"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5669 msgid "&Keyword:"
5670 msgstr "&Schlagwort:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5673 msgid "L&ookup"
5674 msgstr "&Nachschlagen"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5677 msgid "The selected entry"
5678 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5681 msgid "Sele&ction:"
5682 msgstr "&Auswahl:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5685 msgid "Replace the entry with the selection"
5686 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5689 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5690 msgstr ""
5691 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5692 "nachzuschlagen."
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5695 msgid "Word to look up"
5696 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5699 msgid "Filter:"
5700 msgstr "Filter:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5703 msgid "Enter string to filter contents"
5704 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5707 msgid ""
5708 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5709 "tables, and others)"
5710 msgstr ""
5711 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5712 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5715 msgid "Update navigation tree"
5716 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5721 msgid "..."
5722 msgstr "..."
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5725 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5726 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5729 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5730 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5733 msgid "Move selected item down by one"
5734 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5737 msgid "Move selected item up by one"
5738 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5741 msgid "Sort"
5742 msgstr "Sortieren"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5745 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5746 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5749 msgid "Keep"
5750 msgstr "Behalten"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5753 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5754 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5757 msgid "LyX: Enter text"
5758 msgstr "LyX: Text eingeben"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5761 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5762 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5763 msgstr ""
5764 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5765 "warnen."
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5768 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5769 msgid "&Do not show this warning again!"
5770 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5774 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5777 msgid "DefSkip"
5778 msgstr "Standard"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5781 msgid "SmallSkip"
5782 msgstr "Klein"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5785 msgid "MedSkip"
5786 msgstr "Mittel"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5789 msgid "BigSkip"
5790 msgstr "Groß"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5793 msgid "VFill"
5794 msgstr "Variabel"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5797 msgid "F&ormat:"
5798 msgstr "Fo&rmat:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5801 msgid "Select the output format"
5802 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5805 msgid "Show the source as the master document gets it"
5806 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5809 msgid "Master's perspective"
5810 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5813 msgid "Automatic update"
5814 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5817 msgid "Current Paragraph"
5818 msgstr "Aktueller Absatz"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5821 msgid "Complete Source"
5822 msgstr "Vollständige Quelle"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5825 msgid "Preamble Only"
5826 msgstr "Nur Vorspann"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5829 msgid "Body Only"
5830 msgstr "Nur Haupttext"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
5833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
5834 msgid "&Reload"
5835 msgstr "Ne&u laden"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5838 msgid "Outer (default)"
5839 msgstr "Außen (Standard)"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5842 msgid "Inner"
5843 msgstr "Innen"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5846 msgid "Check this to allow flexible placement"
5847 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5850 msgid "Allow &floating"
5851 msgstr "&Gleiten erlauben"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5854 msgid "Wid&th:"
5855 msgstr "&Breite:"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5858 msgid "Unit of width value"
5859 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5862 msgid "use overhang"
5863 msgstr "Überhang benutzen"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5866 msgid "Over&hang:"
5867 msgstr "Über&hang:"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5870 msgid "Overhang value"
5871 msgstr "Überhangwert"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5874 msgid "Unit of overhang value"
5875 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5878 msgid "use number of lines"
5879 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5882 msgid "&Line span:"
5883 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5886 msgid "number of needed lines"
5887 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5888
5889 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5890 msgid "Basic (BibTeX)"
5891 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5892
5893 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5894 msgid ""
5895 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5896 "styles primarily suitable for science and maths."
5897 msgstr ""
5898 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5899 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5900 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5901
5902 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5903 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5904 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5905 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5906 msgid "not cited"
5907 msgstr "nicht zitiert"
5908
5909 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5912 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5913 msgid "Add to bibliography only."
5914 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5915
5916 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5920 msgid "Key only."
5921 msgstr "Nur Schlüssel."
5922
5923 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5926 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5927 msgid "Key"
5928 msgstr "Schlüssel"
5929
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5931 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5932 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5933
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5935 msgid ""
5936 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5937 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5938 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5939 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5940 "Bibliography processor is advised."
5941 msgstr ""
5942 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5943 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5944 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5945 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5946 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5947 "Prozessor dringend empfohlen."
5948
5949 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5951 msgid "Footnote"
5952 msgstr "Fußnote"
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5956 msgid "Foot"
5957 msgstr "Fußnote"
5958
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5962 msgid "bibliography entry"
5963 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5967 msgid "Full bibliography entry."
5968 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5972 msgid "Autocite"
5973 msgstr "Autocite"
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5977 msgid "Auto"
5978 msgstr "Auto"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5982 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5983 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5984
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5987 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5988 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5992 msgid "Super"
5993 msgstr "Hochgestellt"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5997 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5998 msgid "Superscript"
5999 msgstr "Hochgestellt"
6000
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6002 msgid "Biblatex"
6003 msgstr "Biblatex"
6004
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6006 msgid ""
6007 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6008 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6009 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6010 "bibliography processor is advised."
6011 msgstr ""
6012 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6013 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6014 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6015 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6016 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6017
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6019 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6020 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6023 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6024 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6025
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6027 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6028 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6029
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6031 msgid ""
6032 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6033 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6034 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6035 msgstr ""
6036 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6037 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6038 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6039 "enthalten."
6040
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6042 msgid "Bibliography entry."
6043 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6044
6045 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6046 msgid "before"
6047 msgstr "davor"
6048
6049 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6050 msgid "short title"
6051 msgstr "Kurztitel"
6052
6053 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6054 msgid "Natbib (BibTeX)"
6055 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6056
6057 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6058 msgid ""
6059 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6060 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6061 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6062 "names, shortened and full author lists, and more."
6063 msgstr ""
6064 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6065 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6066 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6067 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6068 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6069 "und Gruppieren der Nummern."
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6072 msgid "American Economic Association (AEA)"
6073 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6077 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6078 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6080 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6084 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6085 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6089 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6094 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6097 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6099 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6101 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6103 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6104 msgid "Articles"
6105 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6109 msgid "ShortTitle"
6110 msgstr "Kurztitel"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6119 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6120 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6121 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6122 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6126 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6128 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6129 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6130 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6137 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6141 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6142 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6143 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6145 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6146 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6156 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6159 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6160 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6161 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6162 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6167 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6168 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6178 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6182 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6184 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6189 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6192 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6203 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6204 msgid "FrontMatter"
6205 msgstr "Vorspann"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6208 msgid "Publication Month"
6209 msgstr "Monat der Publikation"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6212 msgid "Publication Month:"
6213 msgstr "Monat der Publikation:"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6216 msgid "Publication Year"
6217 msgstr "Jahr der Publikation"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6220 msgid "Publication Year:"
6221 msgstr "Jahr der Publikation:"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6224 msgid "Publication Volume"
6225 msgstr "Band der Publikation"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6228 msgid "Publication Volume:"
6229 msgstr "Band der Publikation:"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6232 msgid "Publication Issue"
6233 msgstr "Ausgabe"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6236 msgid "Publication Issue:"
6237 msgstr "Ausgabe:"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6240 msgid "JEL"
6241 msgstr "JEL"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6244 msgid "JEL:"
6245 msgstr "JEL:"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6249 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6250 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6254 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6258 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6259 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6262 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6264 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6266 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6267 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6268 msgid "Keywords"
6269 msgstr "Schlagwörter"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6275 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6281 msgid "Keywords:"
6282 msgstr "Schlagwörter:"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6285 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6286 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6287 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6293 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6295 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6296 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6297 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6298 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6300 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6304 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6308 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6310 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6312 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6315 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6316 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6317 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6319 msgid "Abstract"
6320 msgstr "Abstract"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6323 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6325 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6342 msgid "Acknowledgement"
6343 msgstr "Danksagung"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6349 msgid "Acknowledgement."
6350 msgstr "Danksagung."
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6353 msgid "Figure Notes"
6354 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6363 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6368 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6369 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6371 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6373 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6377 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6379 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6380 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6381 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6382 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6383 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6384 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6385 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6386 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6390 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6393 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6396 msgid "MainText"
6397 msgstr "Haupttext"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6400 msgid "Figure Note"
6401 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6404 msgid "Text of a note in a figure"
6405 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6409 msgid "Note:"
6410 msgstr "Notiz:"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6413 msgid "Table Notes"
6414 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6417 msgid "Table Note"
6418 msgstr "Tabellenanmerkung"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6421 msgid "Text of a note in a table"
6422 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6426 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6440 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6448 msgid "Theorem"
6449 msgstr "Theorem"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6452 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6454 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6455 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6471 msgid "Algorithm"
6472 msgstr "Algorithmus"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6490 msgid "Axiom"
6491 msgstr "Axiom"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6495 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6500 msgid "Case"
6501 msgstr "Fall"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6504 msgid "Case \\thecase."
6505 msgstr "Fall \\thecase."
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6508 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6528 msgid "Claim"
6529 msgstr "Behauptung"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6547 msgid "Conclusion"
6548 msgstr "Schlussfolgerung"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6566 msgid "Condition"
6567 msgstr "Bedingung"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6589 msgid "Conjecture"
6590 msgstr "Vermutung"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6594 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6614 msgid "Corollary"
6615 msgstr "Korollar"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6633 msgid "Criterion"
6634 msgstr "Kriterium"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6638 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6657 msgid "Definition"
6658 msgstr "Definition"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6678 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6680 msgid "Example"
6681 msgstr "Beispiel"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6703 msgid "Exercise"
6704 msgstr "Aufgabe"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6708 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6728 msgid "Lemma"
6729 msgstr "Lemma"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6748 msgid "Notation"
6749 msgstr "Notation"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6769 msgid "Problem"
6770 msgstr "Problem"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6793 msgid "Proposition"
6794 msgstr "Satz"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6815 msgid "Remark"
6816 msgstr "Bemerkung"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6822 msgid "Remark \\theremark."
6823 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6841 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6842 msgid "Solution"
6843 msgstr "Lösung"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6848 msgid "Solution \\thesolution."
6849 msgstr "Lösung \\thesolution."
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6852 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6854 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6872 msgid "Summary"
6873 msgstr "Zusammenfassung"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6877 msgid "Caption"
6878 msgstr "Legende"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6882 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6888 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6889 msgid "Proof"
6890 msgstr "Beweis"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6893 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6894 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6898 msgid "Standard in Title"
6899 msgstr "Standard im Titel"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6903 msgid "Author Footnote"
6904 msgstr "Autorfußnote"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6907 msgid "Author foot"
6908 msgstr "Autorfußnote"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6912 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6913 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6917 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6918 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6921 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6922 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6925 msgid "IEEE Transactions"
6926 msgstr "IEEE Transactions"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6929 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6934 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6936 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6938 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6940 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6944 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6948 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6949 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6954 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6957 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6958 msgid "Standard"
6959 msgstr "Standard"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6967 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6970 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6971 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6972 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6973 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6975 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6978 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6981 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6982 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6987 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6989 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6990 msgid "Title"
6991 msgstr "Titel"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6994 msgid "IEEE membership"
6995 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6998 msgid "Lowercase"
6999 msgstr "Kleinschreibung"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7002 msgid "lowercase"
7003 msgstr "Kleinschreibung"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7007 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7011 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7014 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7018 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7019 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7021 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7022 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7024 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7025 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7028 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7029 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7031 msgid "Author"
7032 msgstr "Autor"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7035 msgid "Short Author|S"
7036 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7039 msgid "A short version of the author name"
7040 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7043 msgid "Author Name"
7044 msgstr "Autorname"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7047 msgid "Author name"
7048 msgstr "Autorname"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7051 msgid "Author Affiliation"
7052 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7055 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7056 msgid "Author affiliation"
7057 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7060 msgid "Author Mark"
7061 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7064 msgid "Author mark"
7065 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7068 msgid "Special Paper Notice"
7069 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7072 msgid "After Title Text"
7073 msgstr "Text nach Titel"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7076 msgid "Page headings"
7077 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7080 msgid "Left Side"
7081 msgstr "Kopfzeile links"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7084 msgid "Left side of the header line"
7085 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7089 msgid "MarkBoth"
7090 msgstr "Beides markieren"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7093 msgid "Publication ID"
7094 msgstr "Publikations-ID"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7097 msgid "Abstract---"
7098 msgstr "Abstract---"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7101 msgid "Index Terms---"
7102 msgstr "Indexterme---"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7105 msgid "Paragraph Start"
7106 msgstr "Absatzbeginn"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7109 msgid "First Char"
7110 msgstr "Erster Buchstabe"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7113 msgid "First character of first word"
7114 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7117 msgid "Appendices"
7118 msgstr "Anhänge"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7122 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7124 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7128 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7129 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7130 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7131 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7137 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7140 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7145 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7146 msgid "BackMatter"
7147 msgstr "Nachspann"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7150 msgid "Peer Review Title"
7151 msgstr "Peer-Review-Titel"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7154 msgid "PeerReviewTitle"
7155 msgstr "Peer-Review-Titel"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7158 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7159 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7160 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7161 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7162 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7165 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7166 msgid "Appendix"
7167 msgstr "Anhang"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7170 #: lib/layouts/jss.layout:119
7171 msgid "Short Title"
7172 msgstr "Kurztitel"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7175 msgid "Short title for the appendix"
7176 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7180 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7183 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7185 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7186 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7188 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7190 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7191 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7192 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7194 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7195 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7196 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7197 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7203 msgid "Bibliography"
7204 msgstr "Literaturverzeichnis"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7210 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7212 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7215 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7219 #: src/output_plaintext.cpp:153
7220 msgid "References"
7221 msgstr "Literaturverzeichnis"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7226 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7229 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7232 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7234 msgid "Bib preamble"
7235 msgstr "Lit.-Vorspann"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7240 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7243 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7248 msgid "Bibliography Preamble"
7249 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7254 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7260 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7262 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7263 msgstr ""
7264 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7267 msgid "Biography"
7268 msgstr "Biographie"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7271 msgid "Photo"
7272 msgstr "Foto"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7275 msgid "Optional photo for biography"
7276 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7279 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7283 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7289 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7290 msgid "Name"
7291 msgstr "Name"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7295 msgid "Name of the author"
7296 msgstr "Name des Autors"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7299 msgid "Biography without photo"
7300 msgstr "Biografie ohne Foto"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7303 msgid "BiographyNoPhoto"
7304 msgstr "Biographie ohne Foto"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7309 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7315 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7316 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7318 msgid "Reasoning"
7319 msgstr "Argumentation"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7322 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7323 msgid "Alternative Proof String"
7324 msgstr "Beweis (alternativ)"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7327 msgid "An alternative proof string"
7328 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7331 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7333 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7335 msgid "Proof."
7336 msgstr "Beweis."
7337
7338 #: lib/layouts/InStar.module:2
7339 msgid "Title and Preamble Hacks"
7340 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7341
7342 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7343 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7344 msgid "Fixes & Hacks"
7345 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7346
7347 #: lib/layouts/InStar.module:13
7348 msgid ""
7349 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7350 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7351 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7352 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7353 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7354 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7355 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7356 msgstr ""
7357 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7358 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7359 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7360 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7361 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7362 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7363 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7364
7365 #: lib/layouts/InStar.module:17
7366 msgid "In Preamble"
7367 msgstr "Im Vorspann"
7368
7369 #: lib/layouts/InStar.module:24
7370 msgid "In Title"
7371 msgstr "Im Titel"
7372
7373 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7374 msgid "R Journal"
7375 msgstr "The R Journal"
7376
7377 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7378 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7379 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7380 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7381 #: lib/layouts/treport.layout:4
7382 msgid "Reports"
7383 msgstr "Berichte"
7384
7385 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7387 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7389 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7390 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7391 msgid "Abstract."
7392 msgstr "Abstract."
7393
7394 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7395 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7399 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7403 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7404 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7405 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7408 msgid "Address"
7409 msgstr "Adresse"
7410
7411 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7412 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7413 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7419 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7420 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7421 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7425 msgid "Email"
7426 msgstr "E-Mail"
7427
7428 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7429 msgid "A0 Poster"
7430 msgstr "A0-Poster"
7431
7432 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7433 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7434 msgid "Posters"
7435 msgstr "Poster"
7436
7437 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7438 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7439 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7440 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7441 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7442 msgid "Giant"
7443 msgstr "Gigantischer"
7444
7445 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7446 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7449 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7450 msgid "More Giant"
7451 msgstr "Noch gigantischer"
7452
7453 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7454 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7456 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7457 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7458 msgid "Most Giant"
7459 msgstr "Am gigantischsten"
7460
7461 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7462 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7463 msgid "Giant Snippet"
7464 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7465
7466 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7467 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7468 msgid "More Giant Snippet"
7469 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7470
7471 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7472 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7473 msgid "Most Giant Snippet"
7474 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7475
7476 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7477 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7478 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7479
7480 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7486 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7488 msgid "Subtitle"
7489 msgstr "Untertitel"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7492 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7493 msgid "Offprint"
7494 msgstr "Sonderdruck"
7495
7496 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7497 msgid "Offprint Requests to:"
7498 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7499
7500 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7501 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7502 msgid "Mail"
7503 msgstr "Post"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:140
7506 msgid "Correspondence to:"
7507 msgstr "Schriftverkehr an:"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7510 #: lib/layouts/egs.layout:581
7511 msgid "Acknowledgements."
7512 msgstr "Danksagungen."
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7515 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7517 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7518 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7520 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7522 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7525 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7530 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7531 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7533 msgid "Section"
7534 msgstr "Abschnitt"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7539 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7540 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7542 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7548 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7552 msgid "Subsection"
7553 msgstr "Unterabschnitt"
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7558 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7560 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7561 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7565 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7567 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7569 msgid "Subsubsection"
7570 msgstr "Unterunterabschnitt"
7571
7572 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7573 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7578 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7587 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7589 msgid "Date"
7590 msgstr "Datum"
7591
7592 #: lib/layouts/aa.layout:239
7593 msgid "institutemark"
7594 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7595
7596 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7597 msgid "Institute Mark"
7598 msgstr "Institutsmarke"
7599
7600 #: lib/layouts/aa.layout:262
7601 msgid "Abstract (unstructured)"
7602 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7603
7604 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7605 msgid "ABSTRACT"
7606 msgstr "ABSTRACT"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:296
7609 msgid "Abstract (structured)"
7610 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7611
7612 #: lib/layouts/aa.layout:300
7613 msgid "Context"
7614 msgstr "Kontext"
7615
7616 #: lib/layouts/aa.layout:301
7617 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7618 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7619
7620 #: lib/layouts/aa.layout:305
7621 msgid "Aims"
7622 msgstr "Ziele"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:306
7625 msgid "Aims of your work"
7626 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:310
7629 msgid "Methods"
7630 msgstr "Methoden"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:311
7633 msgid "Methods used in your work"
7634 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:315
7637 msgid "Results"
7638 msgstr "Ergebnisse"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:316
7641 msgid "Results of your work"
7642 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:337
7645 msgid "Key words."
7646 msgstr "Schlagwörter."
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7649 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7651 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7652 msgid "Institute"
7653 msgstr "Institut"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7657 msgid "E-Mail"
7658 msgstr "E-Mail"
7659
7660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7661 msgid "email:"
7662 msgstr "E-Mail:"
7663
7664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7665 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7670 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7671 msgid "Acknowledgements"
7672 msgstr "Danksagungen"
7673
7674 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7676 msgid "Thesaurus"
7677 msgstr "Thesaurus"
7678
7679 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7680 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7681 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7682
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7684 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7685 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7686
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7688 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7691 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7693 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7694 #: lib/examples/Articles:0
7695 msgid "Obsolete"
7696 msgstr "Veraltet"
7697
7698 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7699 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7701 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7703 msgid "Itemize"
7704 msgstr "Auflistung"
7705
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7707 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7709 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7710 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7711 msgid "Enumerate"
7712 msgstr "Aufzählung"
7713
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7716 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7717 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7719 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7721 msgid "Description"
7722 msgstr "Beschreibung"
7723
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7725 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7726 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7730 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7731 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7732 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7738 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7739 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7740 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7742 msgid "List"
7743 msgstr "Liste"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7746 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7747 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7752 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7754 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7758 msgid "Affiliation"
7759 msgstr "Zugehörigkeit"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7762 msgid "Altaffilation"
7763 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7767 msgid "Number"
7768 msgstr "Nummer"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7771 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7772 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7775 msgid "Alternative affiliation:"
7776 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7779 msgid "And"
7780 msgstr "Und"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7785 msgid "and"
7786 msgstr "und"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7789 msgid "altaffilmark"
7790 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7793 msgid "altaffiliation mark"
7794 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7797 msgid "Subject headings:"
7798 msgstr "Schlagwörter:"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7801 msgid "[Acknowledgements]"
7802 msgstr "[Danksagungen]"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7805 msgid "PlaceFigure"
7806 msgstr "Abbildung platzieren"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7809 msgid "Place Figure here:"
7810 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7813 msgid "PlaceTable"
7814 msgstr "Tabelle platzieren"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7817 msgid "Place Table here:"
7818 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7821 msgid "[Appendix]"
7822 msgstr "[Anhang]"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7825 msgid "MathLetters"
7826 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7829 msgid "NoteToEditor"
7830 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7833 msgid "Note to Editor:"
7834 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7838 msgid "TableRefs"
7839 msgstr "Tabellen-Verweise"
7840
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7842 msgid "References. ---"
7843 msgstr "Referenzen. ---"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7846 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7847 msgid "TableComments"
7848 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7851 msgid "Note. ---"
7852 msgstr "Notiz. ---"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7855 msgid "Table note"
7856 msgstr "Tabellenfußnote"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7859 msgid "Table note:"
7860 msgstr "Tabellenfußnote:"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7863 msgid "tablenotemark"
7864 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7867 msgid "tablenote mark"
7868 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7871 msgid "FigCaption"
7872 msgstr "Abbildungslegende"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7875 msgid "fig."
7876 msgstr "Abb."
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7879 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7880 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7883 msgid "Facility"
7884 msgstr "Einrichtung"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7887 msgid "Facility:"
7888 msgstr "Einrichtung:"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7891 msgid "Objectname"
7892 msgstr "Objektname"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7895 msgid "Obj:"
7896 msgstr "Objekt:"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7899 msgid "Recognized Name"
7900 msgstr "Wahrgenommener Name"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7903 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7904 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7907 msgid "Dataset"
7908 msgstr "Datensatz"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7911 msgid "Dataset:"
7912 msgstr "Datensatz:"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7915 msgid "Separate the dataset ID from text"
7916 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7919 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7920 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7923 msgid "Software"
7924 msgstr "Software"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7927 msgid "Software:"
7928 msgstr "Software:"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7931 msgid "APPENDIX"
7932 msgstr "ANHANG"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7935 msgid "References-"
7936 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7939 msgid "Note-"
7940 msgstr "Notiz-"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7943 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7944 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7948 msgid "Corresponding Author"
7949 msgstr "Korrespondierender Autor"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7952 msgid "Corresponding author:"
7953 msgstr "Korrespondenzautor:"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7956 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7957 msgid "Author:"
7958 msgstr "Autor:"
7959
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7961 msgid "ORCID"
7962 msgstr "ORCID"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7965 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7966 msgstr ""
7967 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7970 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7971 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7974 msgid "Affiliation:"
7975 msgstr "Zugehörigkeit:"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7978 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7979 msgid "Collaboration"
7980 msgstr "Kollaboration"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7983 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7984 msgid "Collaboration:"
7985 msgstr "Kollaboration:"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7988 msgid "Nocollaboration"
7989 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7992 msgid "No collaboration"
7993 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7996 msgid "Section Appendix"
7997 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8000 msgid "\\Alph{appendix}."
8001 msgstr "\\Alph{appendix}."
8002
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8004 msgid "Subsection Appendix"
8005 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8008 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8009 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8010
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8012 msgid "Subsubsection Appendix"
8013 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8016 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8017 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8020 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8021 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8022
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8024 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8029 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8034 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8035 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8037 msgid "Short Title|S"
8038 msgstr "Kurztitel"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8041 msgid "Short title which will appear in the running header"
8042 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8045 msgid "Short name"
8046 msgstr "Name (Kurzform)"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8049 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8050 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8053 msgid "Alt Affiliation"
8054 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8057 msgid "Also Affiliation"
8058 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8059
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8064 msgid "Fax"
8065 msgstr "Fax"
8066
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8070 msgid "Fax:"
8071 msgstr "Fax:"
8072
8073 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8075 msgid "Phone"
8076 msgstr "Telefon"
8077
8078 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8080 msgid "Phone:"
8081 msgstr "Telefon:"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8084 msgid "Abbreviations"
8085 msgstr "Abkürzungen"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8088 msgid "Abbreviations:"
8089 msgstr "Abkürzungen:"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8092 msgid "Schemes"
8093 msgstr "Schemata"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8096 msgid "Scheme"
8097 msgstr "Schema"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8100 msgid "List of Schemes"
8101 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8104 msgid "Charts"
8105 msgstr "Diagramme"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8108 msgid "Chart"
8109 msgstr "Diagramm"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8112 msgid "List of Charts"
8113 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8116 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8117 msgstr "Graphen"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8120 msgid "Graph[[mathematical]]"
8121 msgstr "Graph"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8124 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8125 msgstr "Graphenverzeichnis"
8126
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8128 msgid "SupplementalInfo"
8129 msgstr "Ergänzende Informationen"
8130
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8132 msgid "Supporting Information Available"
8133 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8134
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8136 msgid "TOC entry"
8137 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8138
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8140 msgid "Graphical TOC Entry"
8141 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8142
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8144 msgid "Bibnote"
8145 msgstr "Bibnotiz"
8146
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8148 msgid "bibnote"
8149 msgstr "Bibnotiz"
8150
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8152 msgid "Chemistry"
8153 msgstr "Chemie"
8154
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8156 msgid "chemistry"
8157 msgstr "Chemie"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8160 #: lib/languages:1042
8161 msgid "Latin"
8162 msgstr "Latein"
8163
8164 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8165 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8166 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8167
8168 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8170 msgid "Terms"
8171 msgstr "Begriffe"
8172
8173 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8174 msgid "General terms:"
8175 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8176
8177 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8179 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8182 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8183 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8189 msgid "Thanks"
8190 msgstr "Dank"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8193 msgid "Thanks: "
8194 msgstr "Dank: "
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8197 msgid "ACM Journal"
8198 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8201 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8202 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8203 msgid "Preamble"
8204 msgstr "Vorspann"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8207 msgid "Journal's Short Name: "
8208 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8211 msgid "ACM Conference"
8212 msgstr "ACM-Konferenz"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8215 msgid "Full name"
8216 msgstr "Volltitel"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8219 msgid "Venue"
8220 msgstr "Ort"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8223 msgid "Conference Name: "
8224 msgstr "Konferenzname: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8227 msgid "Short title"
8228 msgstr "Kurztitel"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8231 msgid "Email address: "
8232 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8235 msgid "ORCID: "
8236 msgstr "ORCID: "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8239 msgid "Affiliation: "
8240 msgstr "Zugehörigkeit: "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8243 msgid "Additional Affiliation"
8244 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8247 msgid "Additional Affiliation: "
8248 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8251 msgid "Position"
8252 msgstr "Position"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8255 #: lib/layouts/paper.layout:163
8256 msgid "Institution"
8257 msgstr "Institution"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8260 msgid "Department"
8261 msgstr "Institut"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8264 msgid "Street Address"
8265 msgstr "Straße"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8271 msgid "City"
8272 msgstr "Stadt"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8278 msgid "Country"
8279 msgstr "Land"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8284 msgid "State"
8285 msgstr "Staat"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8288 msgid "Postal Code"
8289 msgstr "Postleitzahl"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8292 msgid "TitleNote"
8293 msgstr "Titelnotiz"
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8296 msgid "Title Note: "
8297 msgstr "Titelnotiz: "
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8300 msgid "SubtitleNote"
8301 msgstr "Untertitel-Notiz"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8304 msgid "Subtitle Note: "
8305 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8308 msgid "AuthorNote"
8309 msgstr "Autorenhinweise"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8312 msgid "Note: "
8313 msgstr "Notiz: "
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8316 msgid "ACM Volume"
8317 msgstr "ACM-Band"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8320 msgid "Volume: "
8321 msgstr "Band: "
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8324 msgid "ACM Number"
8325 msgstr "ACM-Nummer"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8328 msgid "Number: "
8329 msgstr "Nummer: "
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8332 msgid "ACM Article"
8333 msgstr "ACM-Aufsatz"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8336 msgid "Article: "
8337 msgstr "Aufsatz: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8340 msgid "ACM Year"
8341 msgstr "ACM-Jahr"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8344 msgid "Year: "
8345 msgstr "Jahr: "
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8348 msgid "ACM Month"
8349 msgstr "ACM-Monat"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8352 msgid "Month: "
8353 msgstr "Monat: "
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8356 msgid "ACM Art Seq Num"
8357 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8360 msgid "Article Sequential Number: "
8361 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8364 msgid "ACM Submission ID"
8365 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8368 msgid "Submission ID: "
8369 msgstr "Einreichungs-ID: "
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8372 msgid "ACM Price"
8373 msgstr "ACM-Preis"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8376 msgid "Price: "
8377 msgstr "Preis: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8380 msgid "ACM ISBN"
8381 msgstr "ACM-ISBN"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8384 msgid "ISBN: "
8385 msgstr "ISBN: "
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8388 msgid "ACM DOI"
8389 msgstr "ACM-DOI"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8392 msgid "ACM DOI: "
8393 msgstr "ACM-DOI: "
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8396 msgid "ACM Badge R"
8397 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8400 msgid "ACM Badge R: "
8401 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8404 msgid "ACM Badge L"
8405 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8408 msgid "ACM Badge L: "
8409 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8412 msgid "Start Page"
8413 msgstr "Startseite"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8416 msgid "Start Page: "
8417 msgstr "Startseite: "
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8420 msgid "Terms: "
8421 msgstr "Termini: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8424 msgid "Keywords: "
8425 msgstr "Schlagwörter: "
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8428 msgid "CCSXML"
8429 msgstr "CCSXML"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8432 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8433 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8436 msgid "CCS Description"
8437 msgstr "CCS-Beschreibung"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8440 msgid "Significance"
8441 msgstr "Signifikanz"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8444 msgid "Computing Classification Scheme: "
8445 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8448 msgid "Set Copyright"
8449 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8452 msgid "Set Copyright: "
8453 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8456 msgid "Copyright Year"
8457 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8460 msgid "Copyright Year: "
8461 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8464 msgid "Teaser Figure"
8465 msgstr "Teaser-Bild"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8469 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8472 msgid "Received"
8473 msgstr "Empfangen"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8476 msgid "Stage"
8477 msgstr "Phase"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8480 msgid "Received: "
8481 msgstr "Eingang: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8484 msgid "ShortAuthors"
8485 msgstr "Autor (Kurzform)"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8488 msgid "Short authors: "
8489 msgstr "Autor (Kurzform): "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8492 msgid "Sidebar"
8493 msgstr "Randleiste"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8496 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8497 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8500 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8501 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8504 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8506 msgid "List of Figures"
8507 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8510 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8511 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8514 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8515 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8516 msgid "List of Tables"
8517 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8523 msgid "Definitions & Theorems"
8524 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8531 msgid "Additional Theorem Text"
8532 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8539 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8540 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8546 msgid "Theorem \\thetheorem."
8547 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8551 msgid "Corollary \\thetheorem."
8552 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8555 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8556 msgid "Lemma \\thetheorem."
8557 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8561 msgid "Proposition \\thetheorem."
8562 msgstr "Satz \\thetheorem."
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8566 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8567 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8570 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8571 msgid "Definition \\thetheorem."
8572 msgstr "Definition \\thetheorem."
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8576 msgid "Example \\thetheorem."
8577 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8580 msgid "Print Only"
8581 msgstr "Nur Drucken"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8584 msgid "Print version only"
8585 msgstr "Nur in der Druckversion"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8588 msgid "Screen Only"
8589 msgstr "Nur Bildschirm"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8592 msgid "Screen version only"
8593 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8596 msgid "Anonymous Suppression"
8597 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8600 msgid "Non anonymous only"
8601 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8607 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8609 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8614 #: lib/examples/Articles:0
8615 msgid "Acknowledgments"
8616 msgstr "Danksagungen"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8619 msgid "Grant Sponsor"
8620 msgstr "Drittmittelgeber"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8623 msgid "Sponsor ID"
8624 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8627 msgid "Grant Number"
8628 msgstr "Drittmittelnummer"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8632 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8635 msgid "TOG online ID"
8636 msgstr "TOG-Online-ID"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8639 msgid "Online ID:"
8640 msgstr "Online-ID:"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8643 msgid "TOG volume"
8644 msgstr "TOG-Band"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8647 msgid "Volume number:"
8648 msgstr "Bandnummer:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8651 msgid "TOG number"
8652 msgstr "TOG-Nummer"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8655 msgid "Article number:"
8656 msgstr "Artikelnummer:"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8659 msgid "Set copyright"
8660 msgstr "Urheberrecht"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8663 msgid "Copyright type:"
8664 msgstr "Copyright-Typ:"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8667 msgid "Copyright year"
8668 msgstr "Jahr des Copyrights"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8671 msgid "Year of copyright:"
8672 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8675 msgid "Conference info"
8676 msgstr "Konferenz-Info"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8679 msgid "Conference info:"
8680 msgstr "Konferenz-Info:"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8683 msgid "Conference name"
8684 msgstr "Konferenzname"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8687 msgid "ISBN"
8688 msgstr "ISBN"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8691 msgid "ISBN:"
8692 msgstr "ISBN:"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8695 msgid "DOI"
8696 msgstr "DOI"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8700 msgid "Article DOI:"
8701 msgstr "Artikel-DOI:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8704 msgid "TOG article DOI"
8705 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8708 msgid "PDF author"
8709 msgstr "PDF-Autor"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8712 msgid "PDF author:"
8713 msgstr "PDF-Autor:"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8717 msgid "Keyword list"
8718 msgstr "Schlagwortliste"
8719
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8722 msgid "Concept list"
8723 msgstr "Konzeptliste"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8727 msgid "Print copyright"
8728 msgstr "Drucke Copyright"
8729
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8731 msgid "Teaser"
8732 msgstr "Teaser"
8733
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8735 msgid "Teaser image:"
8736 msgstr "Teaser-Bild:"
8737
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8739 msgid "CR categories"
8740 msgstr "CR-Kategorien"
8741
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8743 msgid "CR Categories:"
8744 msgstr "CR-Kategorien:"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8747 msgid "CRcat"
8748 msgstr "CRKat"
8749
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8751 msgid "CR category"
8752 msgstr "CR-Kategorie"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8755 msgid "CR-number"
8756 msgstr "CR-Nummer"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8759 msgid "Number of the category"
8760 msgstr "Nummer der Kategorie"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8765 msgid "Subcategory"
8766 msgstr "Teilkategorie"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8769 msgid "Third-level"
8770 msgstr "Dritte Ebene"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8773 msgid "Third-level of the category"
8774 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8777 msgid "ShortCite"
8778 msgstr "Kurzzitat"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8781 msgid "Short cite"
8782 msgstr "Kurzzitat"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8785 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8786 msgid "E-mail"
8787 msgstr "E-Mail"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8790 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8791 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8794 msgid "TOG project URL"
8795 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8798 msgid "Project URL:"
8799 msgstr "Projekt-URL:"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8802 msgid "TOG video URL"
8803 msgstr "TOG-Video-URL"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8806 msgid "Video URL:"
8807 msgstr "Video-URL:"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8810 msgid "TOG data URL"
8811 msgstr "TOG-Data-URL"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8814 msgid "Data URL:"
8815 msgstr "Data-URL:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8818 msgid "TOG code URL"
8819 msgstr "TOG-Code-URL"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8822 msgid "Code URL:"
8823 msgstr "Code-URL:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8826 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8827 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8828
8829 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8830 msgid "Articles (DocBook)"
8831 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8835 msgid "Firstname"
8836 msgstr "Vorname"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8839 msgid "Fname"
8840 msgstr "FName"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8843 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8848 msgid "Surname"
8849 msgstr "Nachname"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8853 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8854 msgid "Literal"
8855 msgstr "Literal"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8859 msgid "Emph"
8860 msgstr "Hervorgehoben"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8863 msgid "Abbrev"
8864 msgstr "Abkürzung"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Zitat-Nummer"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8873 msgid "Volume"
8874 msgstr "Band"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8877 msgid "Day"
8878 msgstr "Tag"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8881 msgid "Month"
8882 msgstr "Monat"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8885 msgid "Year"
8886 msgstr "Jahr"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8889 msgid "Issue-number"
8890 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8893 msgid "Issue-day"
8894 msgstr "Ausgabetag"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8897 msgid "Issue-months"
8898 msgstr "Ausgabemonat"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8903 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8905 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8907 msgid "Part"
8908 msgstr "Teil"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8912 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8914 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8916 msgid "Chapter"
8917 msgstr "Kapitel"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8921 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8923 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8926 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8927 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8928 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8929 msgid "Paragraph"
8930 msgstr "Paragraph"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8934 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8936 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8937 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8938 msgid "Subparagraph"
8939 msgstr "Unterparagraph"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8942 msgid "Subsubparagraph"
8943 msgstr "Unterunterparagraph"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8946 msgid "Header"
8947 msgstr "Kopfzeile"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8950 msgid "-- Header --"
8951 msgstr "-- Kopfzeile --"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8954 msgid "Special-section"
8955 msgstr "Spezialabschnitt"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8958 msgid "Special-section:"
8959 msgstr "Spezialabschnitt:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8962 msgid "AGU-journal"
8963 msgstr "AGU-Journal"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8966 msgid "AGU-journal:"
8967 msgstr "AGU-Journal:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8970 msgid "Citation-number:"
8971 msgstr "Zitat-Nummer:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8974 msgid "AGU-volume"
8975 msgstr "AGU-Band"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8978 msgid "AGU-volume:"
8979 msgstr "AGU-Band:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8982 msgid "AGU-issue"
8983 msgstr "AGU-Ausgabe"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8986 msgid "AGU-issue:"
8987 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8990 msgid "Copyright:"
8991 msgstr "Urheberrecht:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8994 msgid "Index-terms"
8995 msgstr "Indexterme"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8998 msgid "Index-terms..."
8999 msgstr "Indexterme..."
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9002 msgid "Index-term"
9003 msgstr "Indexterm"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9006 msgid "Index-term:"
9007 msgstr "Indexterm:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9010 msgid "Cross-term"
9011 msgstr "Kreuzterm"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9014 msgid "Cross-term:"
9015 msgstr "Kreuzterm:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9018 msgid "Supplementary"
9019 msgstr "Ergänzend"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9022 msgid "Supplementary..."
9023 msgstr "Ergänzend..."
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9026 msgid "Supp-note"
9027 msgstr "Erg. Notiz"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9030 msgid "Sup-mat-note:"
9031 msgstr "Erg. Notiz:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9034 msgid "Cite-other"
9035 msgstr "Zitat (andere)"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9038 msgid "Cite-other:"
9039 msgstr "Zitat (andere):"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9044 msgid "Name:"
9045 msgstr "Name:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9048 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9049 msgid "Received:"
9050 msgstr "Empfangen:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9053 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9056 msgid "Revised"
9057 msgstr "Überarbeitet"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9060 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9061 msgid "Revised:"
9062 msgstr "Überarbeitet:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9065 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9066 msgid "Accepted"
9067 msgstr "Akzeptiert"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9071 msgid "Accepted:"
9072 msgstr "Akzeptiert:"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9075 msgid "Ident-line"
9076 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9079 msgid "Ident-line:"
9080 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9083 msgid "Runhead"
9084 msgstr "Kolumnenkopf"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9087 msgid "Runhead:"
9088 msgstr "Kolumnenkopf:"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9091 msgid "Published-online:"
9092 msgstr "Online veröffentlicht:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9095 msgid "Citation"
9096 msgstr "Literaturverweis"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9099 msgid "Citation:"
9100 msgstr "Literaturverweis:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9103 msgid "Posting-order"
9104 msgstr "Eingabereihenfolge"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9107 msgid "Posting-order:"
9108 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9111 msgid "AGU-pages"
9112 msgstr "AGU-Seiten"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9115 msgid "AGU-pages:"
9116 msgstr "AGU-Seiten:"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9119 msgid "Words"
9120 msgstr "Wörter"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9123 msgid "Words:"
9124 msgstr "Wörter:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9128 msgid "Figures"
9129 msgstr "Abbildungen"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9132 msgid "Figures:"
9133 msgstr "Abbildungen:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9137 msgid "Tables"
9138 msgstr "Tabellen"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9141 msgid "Tables:"
9142 msgstr "Tabellen:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9145 msgid "Datasets"
9146 msgstr "Datensätze"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9149 msgid "Datasets:"
9150 msgstr "Datensätze:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9153 msgid "ISSN"
9154 msgstr "ISSN"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9157 msgid "CODEN"
9158 msgstr "CODEN"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9161 msgid "SS-Code"
9162 msgstr "SS-Kode"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9165 msgid "SS-Title"
9166 msgstr "SS-Titel"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9169 msgid "CCC-Code"
9170 msgstr "CCC-Code"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9173 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9174 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9176 msgid "Code"
9177 msgstr "Code"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9180 msgid "Dscr"
9181 msgstr "Beschr"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9184 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9186 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9187 msgid "Keyword"
9188 msgstr "Schlagwort"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9191 msgid "Orgdiv"
9192 msgstr "Orgdiv"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9195 msgid "Orgname"
9196 msgstr "Orgname"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9199 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9200 msgid "Street"
9201 msgstr "Straße"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9204 msgid "Postcode"
9205 msgstr "Postleitzahl"
9206
9207 #: lib/layouts/agums.layout:3
9208 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9209 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9214 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9216 msgid "Section*"
9217 msgstr "Abschnitt*"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9220 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9222 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9224 msgid "Subsection*"
9225 msgstr "Unterabschnitt*"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9229 msgid "Paragraph*"
9230 msgstr "Paragraph*"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9233 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9234 msgid "Left Header"
9235 msgstr "Kopfzeile links"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9238 #: lib/layouts/foils.layout:215
9239 msgid "Left Header:"
9240 msgstr "Kopfzeile links:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9243 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9244 msgid "Right Header"
9245 msgstr "Kopfzeile rechts"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9248 #: lib/layouts/foils.layout:223
9249 msgid "Right Header:"
9250 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9253 msgid "CCC"
9254 msgstr "CCC"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9257 msgid "CCC code:"
9258 msgstr "CCC-Code:"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9261 msgid "PaperId"
9262 msgstr "Paper-Id"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9265 msgid "Paper Id:"
9266 msgstr "Paper-Id:"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9269 msgid "AuthorAddr"
9270 msgstr "Autor-Adresse"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9273 msgid "Author Address:"
9274 msgstr "Autor-Adresse:"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9277 msgid "SlugComment"
9278 msgstr "PreprintHinweis"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9281 msgid "Slug Comment:"
9282 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9285 msgid "Plates"
9286 msgstr "Bildtafeln"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9289 msgid "Planotables"
9290 msgstr "Plano-Tabellen"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9293 msgid "Plate"
9294 msgstr "Bildtafel"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9297 msgid "Planotable"
9298 msgstr "Plano-Tabelle"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9303 #: src/insets/Inset.cpp:101
9304 msgid "Table"
9305 msgstr "Tabelle"
9306
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9308 msgid "table"
9309 msgstr "Tabelle"
9310
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9312 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9313 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9314
9315 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9316 msgid "Authors"
9317 msgstr "Autoren"
9318
9319 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9320 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9321 msgid "Affiliation Mark"
9322 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9323
9324 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9325 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9326 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9327
9328 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9329 msgid "Author affiliation:"
9330 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9331
9332 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9333 msgid "Acknowledgments."
9334 msgstr "Danksagungen."
9335
9336 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9337 msgid "Algorithm2e Float"
9338 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9339
9340 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9341 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9342 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9343 msgid "Floats & Captions"
9344 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9345
9346 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9347 msgid ""
9348 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9349 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9350 "algorithm."
9351 msgstr ""
9352 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9353 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9354 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9355
9356 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9358 msgid "List of Algorithms"
9359 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9360
9361 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9362 #: lib/examples/Articles:0
9363 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9364 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9365
9366 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9367 msgid "SpecialSection"
9368 msgstr "Spezialabschnitt"
9369
9370 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9371 msgid "SpecialSection*"
9372 msgstr "Spezialabschnitt*"
9373
9374 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9376 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9381 msgid "Unnumbered"
9382 msgstr "Unnummeriert"
9383
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9386 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9388 msgid "Subsubsection*"
9389 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9390
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9392 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9393 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9394 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9395 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9396 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9399 msgid "Books"
9400 msgstr "Bücher"
9401
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9403 msgid "Chapter Exercises"
9404 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9405
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9407 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9412 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9413 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9414 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9417 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9420 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9423 msgid "List preamble"
9424 msgstr "Listenvorspann"
9425
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9427 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9429 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9432 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9433 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9434 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9437 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9441 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9443 msgid "List Preamble"
9444 msgstr "Listenvorspann"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9447 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9448 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9452 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9453 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9454 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9457 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9461 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9463 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9464 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9467 msgid "Short title which appears in the running headers"
9468 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9475 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9476 msgid "Date:"
9477 msgstr "Datum:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9480 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9482 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9486 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9487 msgid "Address:"
9488 msgstr "Adresse:"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9491 msgid "Current Address"
9492 msgstr "Aktuelle Adresse"
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9495 msgid "Current address:"
9496 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9499 msgid "E-mail address:"
9500 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9504 msgid "URL:"
9505 msgstr "URL:"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9508 msgid "Key words and phrases:"
9509 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9512 msgid "Thanks:"
9513 msgstr "Dank:"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9516 msgid "Dedicatory"
9517 msgstr "Widmung"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9520 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9521 msgid "Dedication:"
9522 msgstr "Widmung:"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9525 msgid "Translator"
9526 msgstr "Übersetzer"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9529 msgid "Translator:"
9530 msgstr "Übersetzer:"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9533 msgid "Subjectclass"
9534 msgstr "Sachgebiet"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9537 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9538 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "American Psychological Association (APA)"
9542 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:54
9545 msgid "RightHeader"
9546 msgstr "Kopfzeile rechts"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:63
9549 msgid "Right header:"
9550 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9554 msgid "Abstract:"
9555 msgstr "Abstract:"
9556
9557 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9558 msgid "Short title:"
9559 msgstr "Kurztitel:"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9562 msgid "TwoAuthors"
9563 msgstr "Zwei Autoren"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9566 msgid "ThreeAuthors"
9567 msgstr "Drei Autoren"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9570 msgid "FourAuthors"
9571 msgstr "Vier Autoren"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9574 msgid "TwoAffiliations"
9575 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9578 msgid "ThreeAffiliations"
9579 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9582 msgid "FourAffiliations"
9583 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9586 msgid "Acknowledgements:"
9587 msgstr "Danksagungen:"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9590 msgid "ThickLine"
9591 msgstr "Dicke Linie"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9594 msgid "Centered"
9595 msgstr "Zentriert"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9599 msgid "standard"
9600 msgstr "Standard"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9605 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9606 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9609 msgid "FitFigure"
9610 msgstr "Abbildung einpassen"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9613 msgid "FitBitmap"
9614 msgstr "Bitmap einpassen"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9617 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9619 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9620 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9622 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9623 msgid "Custom Item|s"
9624 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9629 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9632 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9633 msgid "A customized item string"
9634 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9635
9636 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9637 msgid "Seriate"
9638 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9641 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9643 msgid "(\\alph{enumii})"
9644 msgstr "(\\alph{enumii})"
9645
9646 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9648 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9649
9650 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9651 msgid "FiveAuthors"
9652 msgstr "Fünf Autoren"
9653
9654 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9655 msgid "SixAuthors"
9656 msgstr "Sechs Autoren"
9657
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9659 msgid "LeftHeader"
9660 msgstr "Kopfzeile links"
9661
9662 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9663 msgid "Left header:"
9664 msgstr "Kopfzeile links:"
9665
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9667 msgid "FiveAffiliations"
9668 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9669
9670 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9671 msgid "SixAffiliations"
9672 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9673
9674 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9675 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9676 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9677 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9697 msgid "Note"
9698 msgstr "Notiz"
9699
9700 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9701 msgid "Author Note:"
9702 msgstr "Autorhinweise:"
9703
9704 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9705 msgid "Journal"
9706 msgstr "Zeitschrift"
9707
9708 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9709 msgid "CopNum"
9710 msgstr "Laufende Nummer"
9711
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9713 msgid "*"
9714 msgstr "*"
9715
9716 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9717 msgid "Arabic Article"
9718 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9719
9720 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9721 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9722 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9723
9724 #: lib/layouts/article.layout:3
9725 msgid "Article (Standard Class)"
9726 msgstr "Article (Standardklasse)"
9727
9728 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9729 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9731 msgid "Part*"
9732 msgstr "Teil*"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9735 msgid "Beamer"
9736 msgstr "Beamer"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9739 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9740 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9741 #: lib/examples/Articles:0
9742 msgid "Presentations"
9743 msgstr "Präsentationen"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9752 msgid "Overlay Specifications|v"
9753 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9757 msgid "Overlay specifications for this list"
9758 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9763 msgid "Item Overlay Specifications"
9764 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9773 msgid "On Slide"
9774 msgstr "Auf Folie"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9779 msgid "Overlay specifications for this item"
9780 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9783 msgid "Mini Template"
9784 msgstr "Mini-Vorlage"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9787 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9788 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9791 msgid "Longest label|s"
9792 msgstr "Längste Marke"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9795 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9796 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9800 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9801 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9802 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9806 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9807 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9809 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9812 msgid "Sectioning"
9813 msgstr "Gliederung"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9819 msgid "Mode"
9820 msgstr "Modus"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9826 msgid "Mode Specification|S"
9827 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9833 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9834 msgstr ""
9835 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9836 "Überschrift erscheinen soll"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9841 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9845 msgid "Section \\arabic{section}"
9846 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9849 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9851 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9852 msgstr ""
9853 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9857 msgid "\\Alph{section}"
9858 msgstr "\\Alph{section}"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9861 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9862 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9865 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9866 msgstr ""
9867 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9868 "erscheint"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9871 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9872 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9875 msgid ""
9876 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9877 msgstr ""
9878 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9879 "\\arabic{subsubsection}"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9882 msgid ""
9883 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9884 msgstr ""
9885 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9886 "erscheint"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9893 msgid "Frame"
9894 msgstr "Rahmen"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9898 msgid "Frames"
9899 msgstr "Rahmen"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9908 msgid "Action"
9909 msgstr "Aktion"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9912 msgid "Overlay specifications for this frame"
9913 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9916 msgid "Default Overlay Specifications"
9917 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9920 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9921 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9925 msgid "Frame Options"
9926 msgstr "Rahmen-Optionen"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9930 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9931 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9934 msgid "Frame Title"
9935 msgstr "Rahmentitel"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9938 msgid "Enter the frame title here"
9939 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9942 msgid "PlainFrame"
9943 msgstr "Schlichter Rahmen"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9946 msgid "Frame (plain)"
9947 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9950 msgid "FragileFrame"
9951 msgstr "Fragiler Rahmen"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9954 msgid "Frame (fragile)"
9955 msgstr "Rahmen (fragil)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9958 msgid "AgainFrame"
9959 msgstr "RahmenNochmal"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9962 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9964 msgid "Slide"
9965 msgstr "Folie"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9968 msgid "Repeat frame with label"
9969 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9972 msgid "FrameTitle"
9973 msgstr "Rahmentitel"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9985 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9986 msgstr ""
9987 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9990 msgid "Short Frame Title|S"
9991 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9994 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9995 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9998 msgid "FrameSubtitle"
9999 msgstr "RahmenUntertitel"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10003 msgid "Column"
10004 msgstr "Spalte"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10009 msgid "Columns"
10010 msgstr "Spalten"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10013 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10014 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10017 msgid "Column Options"
10018 msgstr "Spaltenoptionen"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10021 msgid "Column options (see beamer manual)"
10022 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10025 msgid "Column Placement Options"
10026 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10029 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10033 msgid "ColumnsCenterAligned"
10034 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10037 msgid "Columns (center aligned)"
10038 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10041 msgid "ColumnsTopAligned"
10042 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10045 msgid "Columns (top aligned)"
10046 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10049 msgid "Pause"
10050 msgstr "Pause"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10055 msgid "Overlays"
10056 msgstr "Overlays"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10059 msgid "Pause number"
10060 msgstr "Pausennummer"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10063 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10064 msgstr ""
10065 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10068 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10069 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10072 msgid "Overprint"
10073 msgstr "Überdruck"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10076 msgid "Overprint Area Width"
10077 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10081 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10082 msgid "Width"
10083 msgstr "Breite"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10086 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10087 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10090 msgid "OverlayArea"
10091 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10094 msgid "Overlayarea"
10095 msgstr "Überlagerungsbereich"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10098 msgid "Overlay Area Width"
10099 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10102 msgid "The width of the overlay area"
10103 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10106 msgid "Overlay Area Height"
10107 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10111 msgid "Height"
10112 msgstr "Höhe"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10115 msgid "The height of the overlay area"
10116 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10120 msgid "Uncover"
10121 msgstr "Aufdecken"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10124 msgid "Uncovered on slides"
10125 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10129 msgid "Only"
10130 msgstr "Nur"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10133 msgid "Only on slides"
10134 msgstr "Nur auf Folien"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10137 msgid "Block"
10138 msgstr "Block"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10141 msgid "Blocks"
10142 msgstr "Blöcke"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10145 msgid "Block:"
10146 msgstr "Block:"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10149 msgid "Action Specification|S"
10150 msgstr "Aktionsspezifikation"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10153 msgid "Block Title"
10154 msgstr "Blocktitel"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10157 msgid "Enter the block title here"
10158 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10161 msgid "ExampleBlock"
10162 msgstr "BeispielBlock"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10165 msgid "Example Block:"
10166 msgstr "Beispiel-Block:"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10169 msgid "AlertBlock"
10170 msgstr "AlarmBlock"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10173 msgid "Alert Block:"
10174 msgstr "Alarm-Block:"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10179 msgid "Titling"
10180 msgstr "Titelei"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10183 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10184 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10187 msgid "Title (Plain Frame)"
10188 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10191 msgid "Short Subtitle|S"
10192 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10195 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10199 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10200 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10203 msgid "Short Institute|S"
10204 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10207 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10211 msgid "InstituteMark"
10212 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10215 msgid "Short Date|S"
10216 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10219 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10220 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10223 msgid "TitleGraphic"
10224 msgstr "Titelgrafik"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10227 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10229 msgid "Quotation"
10230 msgstr "Zitat (lang)"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10234 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10235 msgid "Quote"
10236 msgstr "Zitat (kurz)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10239 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10240 msgid "Verse"
10241 msgstr "Gedicht"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10245 msgid "Corollary."
10246 msgstr "Korollar."
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10254 msgid "Action Specifications|S"
10255 msgstr "Aktionsspezifikation"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10259 msgid "Definition."
10260 msgstr "Definition."
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10263 msgid "Definitions"
10264 msgstr "Definitionen"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10267 msgid "Definitions."
10268 msgstr "Definitionen."
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10271 msgid "Example."
10272 msgstr "Beispiel."
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10275 msgid "Examples"
10276 msgstr "Beispiele"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10279 msgid "Examples."
10280 msgstr "Beispiele."
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10297 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10298 msgid "Fact"
10299 msgstr "Fakt"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10302 msgid "Fact."
10303 msgstr "Fakt."
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10307 msgid "Lemma."
10308 msgstr "Lemma."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10311 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10312 msgid "Theorem."
10313 msgstr "Theorem."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10316 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10317 msgid "LyX-Code"
10318 msgstr "LyX-Code"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10321 msgid "NoteItem"
10322 msgstr "NotizStichpunkt"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10325 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10326 msgid "Bold"
10327 msgstr "Fett"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10330 msgid "Emphasize"
10331 msgstr "Hervorhebung"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10334 msgid "Emph."
10335 msgstr "Hervg."
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10338 msgid "Alert"
10339 msgstr "Alarm"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10342 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10343 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10344 msgid "Structure"
10345 msgstr "Struktur"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10348 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10349 msgid "Visible"
10350 msgstr "Sichtbar"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10353 msgid "Invisible"
10354 msgstr "Unsichtbar"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10357 msgid "Alternative"
10358 msgstr "Alternativ"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10361 msgid "Default Text"
10362 msgstr "Standardtext"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10365 msgid "Enter the default text here"
10366 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10369 msgid "Beamer Note"
10370 msgstr "Beamer-Notiz"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10373 msgid "Note Options"
10374 msgstr "Notiz-Optionen"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10377 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10378 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10381 msgid "ArticleMode"
10382 msgstr "Artikelmodus"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10385 msgid "Article"
10386 msgstr "Aufsatz"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10389 msgid "PresentationMode"
10390 msgstr "Präsentationsmodus"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10393 msgid "Presentation"
10394 msgstr "Präsentation"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10397 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10398 msgid "Figure"
10399 msgstr "Abbildung"
10400
10401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10402 msgid "Beamerposter"
10403 msgstr "Beamerposter"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10406 msgid "Bilingual Captions"
10407 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10410 msgid ""
10411 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10412 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10413 msgstr ""
10414 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10415 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10416 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10419 msgid "Caption setup"
10420 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10421
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10423 msgid ""
10424 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10425 msgstr ""
10426 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10427 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10428
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10430 msgid "Caption setup:"
10431 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10432
10433 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10434 msgid "Bicaption"
10435 msgstr "Zweisprachig"
10436
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10438 msgid "bilingual"
10439 msgstr "zweisprachig"
10440
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10442 msgid "Main Language Short Title"
10443 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10444
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10446 msgid "Short title for the main(document) language"
10447 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10450 msgid "Main Language Text"
10451 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10454 msgid "Text in the main(document) language"
10455 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10458 msgid "Second Language Short Title"
10459 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10462 msgid "Short title for the second language"
10463 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10464
10465 #: lib/layouts/book.layout:3
10466 msgid "Book (Standard Class)"
10467 msgstr "Book (Standardklasse)"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10470 msgid "Braille"
10471 msgstr "Braille"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:3
10474 msgid "Accessibility"
10475 msgstr "Barrierefreiheit"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:7
10478 msgid ""
10479 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10480 "in examples."
10481 msgstr ""
10482 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10483 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:23
10486 msgid "Braille (default)"
10487 msgstr "Braille (Standard)"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10490 msgid "Braille:"
10491 msgstr "Braille:"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:46
10494 msgid "Braille (textsize)"
10495 msgstr "Braille (Textgröße)"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:69
10498 msgid "Braille (dots on)"
10499 msgstr "Braille (Punkte an)"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:84
10502 msgid "Braille_dots_on"
10503 msgstr "Braille_dots_on"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:93
10506 msgid "Braille (dots off)"
10507 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:108
10510 msgid "Braille_dots_off"
10511 msgstr "Braille_dots_off"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:117
10514 msgid "Braille (mirror on)"
10515 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:132
10518 msgid "Braille_mirror_on"
10519 msgstr "Braille_mirror_on"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:141
10522 msgid "Braille (mirror off)"
10523 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:156
10526 msgid "Braille_mirror_off"
10527 msgstr "Braille_mirror_off"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:164
10530 msgid "Braillebox"
10531 msgstr "Braillebox"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:168
10534 msgid "Braille box"
10535 msgstr "Braille-Box"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10538 msgid "Broadway"
10539 msgstr "Broadway"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10542 #: lib/examples/Articles:0
10543 msgid "Scripts"
10544 msgstr "Skripte"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10547 msgid "Dialogue"
10548 msgstr "Dialog"
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10551 msgid "Narrative"
10552 msgstr "Erzählung"
10553
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10555 msgid "ACT"
10556 msgstr "AKT"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10559 msgid "ACT \\arabic{act}"
10560 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10563 msgid "SCENE"
10564 msgstr "SZENE"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10567 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10568 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10571 msgid "SCENE*"
10572 msgstr "SZENE*"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10575 msgid "AT RISE:"
10576 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10579 msgid "Speaker"
10580 msgstr "Sprecher"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10583 msgid "Parenthetical"
10584 msgstr "Beiläufig"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10587 msgid "("
10588 msgstr "("
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10591 msgid ")"
10592 msgstr ")"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10595 msgid "CURTAIN"
10596 msgstr "VORHANG"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10599 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10600 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10601 msgid "Right Address"
10602 msgstr "Adresse rechts"
10603
10604 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10605 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10606 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10607
10608 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10609 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10610 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10611
10612 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10613 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10614 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10615
10616 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10617 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10621 msgid "Chess"
10622 msgstr "Schach"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10625 msgid "Mainline"
10626 msgstr "Hauptvariante"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10629 msgid "Mainline:"
10630 msgstr "Hauptvariante:"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10633 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10634 msgid "Variation"
10635 msgstr "Variante"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:66
10638 msgid "Variation:"
10639 msgstr "Variante:"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:72
10642 msgid "SubVariation"
10643 msgstr "Untervariante"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:75
10646 msgid "Subvariation:"
10647 msgstr "Untervariante:"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:81
10650 msgid "SubVariation2"
10651 msgstr "Untervariante2"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:84
10654 msgid "Subvariation(2):"
10655 msgstr "Untervariante(2):"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:90
10658 msgid "SubVariation3"
10659 msgstr "Untervariante3"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:93
10662 msgid "Subvariation(3):"
10663 msgstr "Untervariante(3):"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:99
10666 msgid "SubVariation4"
10667 msgstr "Untervariante4"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:102
10670 msgid "Subvariation(4):"
10671 msgstr "Untervariante(4):"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:108
10674 msgid "SubVariation5"
10675 msgstr "Untervariante5"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:111
10678 msgid "Subvariation(5):"
10679 msgstr "Untervariante(5):"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:118
10682 msgid "HideMoves"
10683 msgstr "Züge verbergen"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:123
10686 msgid "HideMoves:"
10687 msgstr "Züge verbergen:"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10690 msgid "ChessBoard"
10691 msgstr "Schachbrett"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:132
10694 msgid "[chessboard]"
10695 msgstr "[Schachbrett]"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:141
10698 msgid "BoardCentered"
10699 msgstr "Brett zentriert"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:146
10702 msgid "[centered board]"
10703 msgstr "[zentriertes Brett]"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:156
10706 msgid "HighLight"
10707 msgstr "Hervorheben"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:161
10710 msgid "Highlights:"
10711 msgstr "Höhepunkte:"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:176
10714 msgid "Arrow"
10715 msgstr "Pfeil"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:181
10718 msgid "Arrow:"
10719 msgstr "Pfeil:"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:187
10722 msgid "KnightMove"
10723 msgstr "Springerzug"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:192
10726 msgid "KnightMove:"
10727 msgstr "Springerzug:"
10728
10729 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10730 msgid "Chess Board"
10731 msgstr "Schachbrett"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10734 msgid "Leisure, Sports & Music"
10735 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10738 msgid ""
10739 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10740 "article.lyx example file."
10741 msgstr ""
10742 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10743 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10746 msgid "NewChessGame"
10747 msgstr "Neue Schachpartie"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10750 msgid "[Start New Chess Game]"
10751 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10754 msgid "Chessgame Options"
10755 msgstr "Chessgame-Optionen"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10758 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10759 msgstr ""
10760 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10761 "Liste von Optionen."
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10764 msgid "Mainline Options"
10765 msgstr "Mainline-Optionen"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10768 msgid "See xskak manual for possible options"
10769 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10772 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10774 msgid "Comment"
10775 msgstr "Kommentar"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10778 msgid "SetChessBoard"
10779 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10782 msgid "Global Chessboard Settings"
10783 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10786 msgid "SetBoardStoreStyle"
10787 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10790 msgid "Set Chessboard Style"
10791 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10794 msgid "Style Name"
10795 msgstr "Stilname"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10798 msgid "Chessboard Style Name"
10799 msgstr "Chessboard-Stilname"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10802 msgid ""
10803 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10804 "See chessboard manual for details."
10805 msgstr ""
10806 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10807 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10808 "'chessboard' für genauere Informationen."
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10811 msgid "Chessboard"
10812 msgstr "Schachbrett"
10813
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10815 msgid "Chessboard Options"
10816 msgstr "Chessboard-Optionen"
10817
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10819 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10820 msgstr ""
10821 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10822 "Liste von Optionen."
10823
10824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10825 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10826 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10829 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10830 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10833 msgid "InFrontmatter"
10834 msgstr "Im Vorspann"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10837 msgid "Insert the affiliation number"
10838 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10841 msgid "Given name"
10842 msgstr "Vorname"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10845 msgid "Affil"
10846 msgstr "Zugehörigkeit"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10849 msgid ""
10850 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10851 "be inserted."
10852 msgstr ""
10853 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10854 "Zugehörigkeit verknüpft."
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10857 msgid "Running Title"
10858 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10861 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10862 msgid "Running title:"
10863 msgstr "Kolumnentitel:"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10866 msgid "FirstPage"
10867 msgstr "Erste Seite"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10870 msgid "firstpage"
10871 msgstr "Erste Seite"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10874 msgid "RunningAuthor"
10875 msgstr "Kolumne Autor"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10879 msgid "Running author:"
10880 msgstr "Kolumne Autor:"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10883 msgid "Publications"
10884 msgstr "Publikationen"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10887 msgid "Correspondence"
10888 msgstr "Schriftverkehr an:"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10891 msgid "Correspondence:"
10892 msgstr "Schriftverkehr an:"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10895 msgid "Pubdiscuss"
10896 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10899 msgid "Pubdiscuss:"
10900 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10903 msgid "Published"
10904 msgstr "Veröffentlicht"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10907 msgid "Published:"
10908 msgstr "Veröffentlicht:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10911 msgid "Statements"
10912 msgstr "Erklärungen"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10915 msgid "Copyrightstatement"
10916 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10919 msgid "Introduction"
10920 msgstr "Einleitung"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\thesection Einleitung"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10927 msgid "Conclusions"
10928 msgstr "Fazit"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10931 msgid "\\thesection Conclusions"
10932 msgstr "\\thesection Fazit"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10935 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10936 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10939 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10940 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10944 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10947 msgid "CodeAvailability"
10948 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10951 msgid "Code availability."
10952 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10955 msgid "DataAvailability"
10956 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10959 msgid "Data availability."
10960 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10963 msgid "CodeAndDataAvailability"
10964 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10967 msgid "Code and data availability."
10968 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10971 msgid "SampleAvailability"
10972 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10975 msgid "Sample availability."
10976 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10979 msgid "Statements2"
10980 msgstr "Erklärungen 2"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10983 msgid "AuthorContribution"
10984 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10987 msgid "Author contributions."
10988 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10991 msgid "CompetingInterests"
10992 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10995 msgid "Competing Interests."
10996 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10999 msgid "Disclaimer"
11000 msgstr "Haftungsausschluss"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11003 msgid "Disclaimer."
11004 msgstr "Haftungsausschluss."
11005
11006 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11007 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11008 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11009
11010 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11011 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11012 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11013
11014 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11015 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11016 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11017
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11019 msgid "Custom Header/Footer Text"
11020 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11021
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11023 msgid ""
11024 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11025 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11026 "Page Layout to 'fancy'!"
11027 msgstr ""
11028 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11029 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11030 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11031
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11033 msgid "Header/Footer"
11034 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11035
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11037 msgid "Even Header"
11038 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11041 msgid "Alternative text for the even header"
11042 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11045 msgid "Center Header"
11046 msgstr "Kopfzeile mitte"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11049 msgid "Center Header:"
11050 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11051
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11053 msgid "Left Footer"
11054 msgstr "Fußzeile links"
11055
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11057 msgid "Left Footer:"
11058 msgstr "Fußzeile links:"
11059
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11061 msgid "Center Footer"
11062 msgstr "Fußzeile mitte"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11065 msgid "Center Footer:"
11066 msgstr "Fußzeile mitte:"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11069 msgid "Right Footer"
11070 msgstr "Fußzeile rechts"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11073 msgid "Right Footer:"
11074 msgstr "Fußzeile rechts:"
11075
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11077 msgid "Directory"
11078 msgstr "Verzeichnis"
11079
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11081 msgid "KeyCombo"
11082 msgstr "Tastatur"
11083
11084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11085 msgid "KeyCap"
11086 msgstr "Cap"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11089 msgid "GuiMenu"
11090 msgstr "GuiMenu"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11093 msgid "GuiMenuItem"
11094 msgstr "GuiMenuItem"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11097 msgid "GuiButton"
11098 msgstr "GuiButton"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11101 msgid "MenuChoice"
11102 msgstr "MenüAuswahl"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11105 msgid "SGML"
11106 msgstr "SGML"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11110 msgid "Chapter*"
11111 msgstr "Kapitel*"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11114 msgid "Subparagraph*"
11115 msgstr "Unterparagraph*"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11118 msgid "Authorgroup"
11119 msgstr "Autorengruppe"
11120
11121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11122 msgid "RevisionHistory"
11123 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11126 msgid "Revision History"
11127 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11130 msgid "Revision"
11131 msgstr "Überarbeitung"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11134 msgid "RevisionRemark"
11135 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11138 msgid "FirstName"
11139 msgstr "Vorname"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11142 msgid "DIN-Brief"
11143 msgstr "DIN-Brief"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11146 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11149 #: lib/examples/Articles:0
11150 msgid "Letters"
11151 msgstr "Briefe"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11154 msgid "DinBrief"
11155 msgstr "DinBrief"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11166 msgid "Letter"
11167 msgstr "Brieftext"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11170 msgid "Addresses"
11171 msgstr "Adressen"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11177 msgid "Postal Data"
11178 msgstr "Postdaten"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11183 msgid "Send To Address"
11184 msgstr "Empfänger-Adresse"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11189 msgid "My Address"
11190 msgstr "Absender-Adresse"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11193 msgid "Sender Address:"
11194 msgstr "Absenderadresse:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11197 msgid "Return address"
11198 msgstr "Rücksende-Adresse"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11202 msgid "Backaddress:"
11203 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11206 msgid "Postal comment"
11207 msgstr "Postvermerk"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11210 msgid "Postal Remark:"
11211 msgstr "Postvermerk:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11214 msgid "Handling"
11215 msgstr "Handhabung"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11218 msgid "Handling:"
11219 msgstr "Zusatz:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11224 msgid "YourRef"
11225 msgstr "Ihr Zeichen"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11229 msgid "Your ref.:"
11230 msgstr "Ihr Zeichen:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11235 msgid "MyRef"
11236 msgstr "Mein Zeichen"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11240 msgid "Our ref.:"
11241 msgstr "Unser Zeichen:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11244 msgid "Writer"
11245 msgstr "Sachbearbeiter"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11248 msgid "Writer:"
11249 msgstr "Sachbearbeiter:"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11256 msgid "Signature"
11257 msgstr "Unterschrift"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11265 msgid "Closings"
11266 msgstr "Schlussteil"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11272 msgid "Signature:"
11273 msgstr "Unterschrift:"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11276 msgid "Bottomtext"
11277 msgstr "Fußzeile"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11280 msgid "Bottom text:"
11281 msgstr "Fusszeile(n):"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11284 msgid "Area code"
11285 msgstr "Vorwahl"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11288 msgid "Area Code:"
11289 msgstr "Vorwahl:"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11295 msgid "Telephone"
11296 msgstr "Telefon"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11301 msgid "Telephone:"
11302 msgstr "Telefon:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11307 msgid "Location"
11308 msgstr "Adresszusatz"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11312 msgid "Location:"
11313 msgstr "Adresszusatz:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11318 msgid "Subject"
11319 msgstr "Betreff"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11323 msgid "Subject:"
11324 msgstr "Betreff:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11332 msgid "Opening"
11333 msgstr "Anrede"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11338 msgid "Opening:"
11339 msgstr "Anrede:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11347 msgid "Closing"
11348 msgstr "Grußformel"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11353 msgid "Closing:"
11354 msgstr "Grußformel:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11357 msgid "Signature|S"
11358 msgstr "Unterschrift"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11361 msgid "Here you can insert a signature scan"
11362 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11366 msgid "encl"
11367 msgstr "Anlagen"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11371 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11372 msgid "encl:"
11373 msgstr "Anlagen:"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11378 msgid "cc"
11379 msgstr "Kopie"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11384 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11385 msgid "cc:"
11386 msgstr "Kopie:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11390 msgid "PS"
11391 msgstr "PS"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11394 msgid "Post Scriptum:"
11395 msgstr "Postscriptum:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11398 msgid "SenderAddress"
11399 msgstr "Absender-Adresse"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11403 msgid "Backaddress"
11404 msgstr "Rücksende-Adresse"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11407 msgid "RetourAdresse"
11408 msgstr "Rücksende-Adresse"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11411 msgid "Adresse"
11412 msgstr "Adresse"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11415 msgid "Postvermerk"
11416 msgstr "Postvermerk"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11419 msgid "Zusatz"
11420 msgstr "Zusatz"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11423 msgid "IhrZeichen"
11424 msgstr "Ihr Zeichen"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11428 msgid "YourMail"
11429 msgstr "Ihr Brief"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11432 msgid "IhrSchreiben"
11433 msgstr "Ihr Schreiben"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11436 msgid "MeinZeichen"
11437 msgstr "Mein Zeichen"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11440 msgid "Unterschrift"
11441 msgstr "Unterschrift"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11444 msgid "Telefon"
11445 msgstr "Telefon"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11450 msgid "Place"
11451 msgstr "Ort"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11454 msgid "Stadt"
11455 msgstr "Stadt"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11458 msgid "Town"
11459 msgstr "Stadt"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11462 msgid "Ort"
11463 msgstr "Ort"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11466 msgid "Datum"
11467 msgstr "Datum"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11471 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11472 msgid "Reference"
11473 msgstr "Referenz"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11476 msgid "Betreff"
11477 msgstr "Betreff"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11480 msgid "Anrede"
11481 msgstr "Anrede"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11484 msgid "Brieftext"
11485 msgstr "Brieftext"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11488 msgid "Gruss"
11489 msgstr "Gruß"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11492 msgid "ps"
11493 msgstr "PS"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11497 msgid "Encl."
11498 msgstr "Anlagen"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11501 msgid "Anlagen"
11502 msgstr "Anlagen"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11506 msgid "CC"
11507 msgstr "Kopie"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11510 msgid "Verteiler"
11511 msgstr "Verteiler"
11512
11513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11514 msgid "DocBook Book (SGML)"
11515 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11516
11517 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11518 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11519 msgid "Books (DocBook)"
11520 msgstr "Bücher (DocBook)"
11521
11522 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11523 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11524 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11525
11526 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11527 msgid "DocBook Section (SGML)"
11528 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11529
11530 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11531 msgid "DocBook Article (SGML)"
11532 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11533
11534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11535 msgid "Inderscience A4 Journals"
11536 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11537
11538 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11539 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11540 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Econometrica"
11544 msgstr "Econometrica"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11547 msgid "RunTitle"
11548 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11549
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11551 msgid "Running Title:"
11552 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11555 msgid "RunAuthor"
11556 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11559 msgid "Running Author:"
11560 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11563 msgid "Address Option"
11564 msgstr "Adress-Option"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11567 msgid "Optional argument for the address"
11568 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11571 msgid "E-Mail Option"
11572 msgstr "E-Mail-Option"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11575 msgid "Optional argument for the e-mail"
11576 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11580 msgid "E-mail:"
11581 msgstr "E-Mail:"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11584 msgid "Web Address"
11585 msgstr "Web-Adresse"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11588 msgid "Web address:"
11589 msgstr "Web-Adresse:"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11592 msgid "Authors Block"
11593 msgstr "Autorenblock"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11596 msgid "Authors Block:"
11597 msgstr "Autorenblock:"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11600 msgid "Thanks Text"
11601 msgstr "Danksagung"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11604 msgid "Thanks \\theThanks:"
11605 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11608 msgid "Thanks Reference"
11609 msgstr "Danksagungsverweis"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11612 msgid "Thanks Ref"
11613 msgstr "Danksagungsverweis"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11616 msgid "Internet Address Reference"
11617 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11620 msgid "Internet Addess Ref"
11621 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11624 msgid "Name (First Name)"
11625 msgstr "Name (Vorname)"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11628 msgid "First Name"
11629 msgstr "Vorname"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11632 msgid "Name (Surname)"
11633 msgstr "Name (Nachname)"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11636 msgid "By Same Author (bib)"
11637 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11640 msgid "bysame"
11641 msgstr "Vom selben Autor"
11642
11643 #: lib/layouts/egs.layout:3
11644 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11645 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11646
11647 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11648 msgid "00.00.0000"
11649 msgstr "00.00.0000"
11650
11651 #: lib/layouts/egs.layout:329
11652 msgid "LaTeX Title"
11653 msgstr "LaTeX-Titel"
11654
11655 #: lib/layouts/egs.layout:408
11656 msgid "Journal:"
11657 msgstr "Zeitschrift:"
11658
11659 #: lib/layouts/egs.layout:417
11660 msgid "msnumber"
11661 msgstr "Manuskript-Nummer"
11662
11663 #: lib/layouts/egs.layout:431
11664 msgid "MS_number:"
11665 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11666
11667 #: lib/layouts/egs.layout:441
11668 msgid "FirstAuthor"
11669 msgstr "Erster Autor"
11670
11671 #: lib/layouts/egs.layout:454
11672 msgid "1st_author_surname:"
11673 msgstr "1. Autor Nachname:"
11674
11675 #: lib/layouts/egs.layout:507
11676 msgid "Offsets"
11677 msgstr "Offsets"
11678
11679 #: lib/layouts/egs.layout:520
11680 msgid "reprint_reqs_to:"
11681 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11684 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11685 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11688 msgid "Author Option"
11689 msgstr "Autor-Option"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11692 msgid "Optional argument for the author"
11693 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11696 msgid "Author Address"
11697 msgstr "Autor-Adresse"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11700 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11701 msgid "Author Email"
11702 msgstr "Autor-E-Mail"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11705 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11706 msgid "Email:"
11707 msgstr "E-Mail:"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11710 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11711 msgid "Author URL"
11712 msgstr "Autor-URL"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11715 msgid "Thanks Option"
11716 msgstr "Thanks-Option"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11719 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11720 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11723 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11727 msgid "PROOF."
11728 msgstr "BEWEIS."
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11731 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11735 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11739 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11743 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11747 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11751 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11755 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11759 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11763 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11767 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11771 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11775 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11779 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11780 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11783 msgid "Case \\arabic{case}"
11784 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11787 msgid "Elsevier"
11788 msgstr "Elsevier"
11789
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11791 msgid "Titlenotemark"
11792 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11793
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11795 msgid "Titlenote mark"
11796 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11799 msgid "Title footnote"
11800 msgstr "Titelfußnotentext"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11803 msgid "Footnote Label"
11804 msgstr "Fußnotenmarke"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11807 msgid "Label you refer to in the title"
11808 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11811 msgid "Title footnote:"
11812 msgstr "Titelfußnote:"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11815 msgid "Author Label"
11816 msgstr "Autormarke"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11819 msgid "Label you will reference in the address"
11820 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11823 msgid "Authormark"
11824 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11827 msgid "Author footnote"
11828 msgstr "Autorfußnotentext"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11831 msgid "Author footnote:"
11832 msgstr "Autorfußnotentext:"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11835 msgid "Author Footnote Label"
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11839 msgid "Label you refer to for an author"
11840 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11843 msgid "CorAuthormark"
11844 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11847 msgid "CorAuthor mark"
11848 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11851 msgid "Corresponding author"
11852 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11855 msgid "Corresponding author text:"
11856 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11859 msgid "Address Label"
11860 msgstr "Adressmarke"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11863 msgid "Label of the author you refer to"
11864 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11867 msgid "Internet"
11868 msgstr "Internet"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11871 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11872 msgstr ""
11873 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11874
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11876 msgid "Endnotes (Basic)"
11877 msgstr "Endnoten (einfach)"
11878
11879 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11880 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11881 msgid "Foot- and Endnotes"
11882 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11885 msgid ""
11886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11887 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11888 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11889 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11890 msgstr ""
11891 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11892 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11893 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11894 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11895
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11897 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11898 msgid "Endnote ##"
11899 msgstr "Endnote ##"
11900
11901 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11902 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11904 msgid "Endnote"
11905 msgstr "Endnote"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11909 msgid "endnote"
11910 msgstr "Endnote"
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11913 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11914 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11915 msgstr "Anmerkungen"
11916
11917 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11918 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11919 msgid "Endnotes"
11920 msgstr "Endnoten"
11921
11922 #: lib/layouts/enotez.module:2
11923 msgid "Endnotes (Extended)"
11924 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11925
11926 #: lib/layouts/enotez.module:10
11927 msgid ""
11928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11929 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11930 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11931 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11932 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11933 msgstr ""
11934 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11935 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11936 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11937 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11938 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11939
11940 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11941 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11942 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11943
11944 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11945 msgid "Key words:"
11946 msgstr "Schlagwörter:"
11947
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11949 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11950 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11951
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11953 msgid "List Enhancements"
11954 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11955
11956 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11957 msgid ""
11958 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11959 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11960 msgstr ""
11961 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11962 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11963 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11964
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11966 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11967 msgid "Itemize Options"
11968 msgstr "Auflistungsoptionen"
11969
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11972 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11973 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11974 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11975
11976 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11977 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11978 msgid "Enumerate Options"
11979 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11980
11981 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11982 msgid "Description Options"
11983 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11987 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11988 msgid "Labeling"
11989 msgstr "Liste"
11990
11991 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11992 msgid "Enumerate-Resume"
11993 msgstr "Aufzählung fortführen"
11994
11995 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11996 msgid "Number Equations by Section"
11997 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11998
11999 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12010 msgid "Maths"
12011 msgstr "Mathe"
12012
12013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12014 msgid ""
12015 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12016 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12017 msgstr ""
12018 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12019 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12020
12021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12022 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12023 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12026 msgid "Europass CV (2013)"
12027 msgstr "Europass (2013)"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12031 #: lib/examples/Articles:0
12032 msgid "Curricula Vitae"
12033 msgstr "Lebensläufe"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12036 msgid "FooterName"
12037 msgstr "Name in Fußzeile"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12040 msgid "Name (footer):"
12041 msgstr "Name (Fußzeile):"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12044 msgid "Mobile:"
12045 msgstr "Mobil:"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12048 msgid "Mobile phone number"
12049 msgstr "Mobilnummer"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12052 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12053 msgid "Homepage"
12054 msgstr "Homepage"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12057 msgid "Homepage:"
12058 msgstr "Homepage:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12061 msgid "InstantMessaging"
12062 msgstr "Instant Messaging"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12065 msgid "Instant Messaging:"
12066 msgstr "Instant Messaging:"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12069 msgid "IM Type:"
12070 msgstr "IM-Typ:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12073 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12074 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12077 msgid "Birthday"
12078 msgstr "Geburtsdatum"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12081 msgid "Date of birth:"
12082 msgstr "Geburtsdatum:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12085 msgid "Nationality"
12086 msgstr "Nationalität"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12089 msgid "Nationality:"
12090 msgstr "Nationalität:"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12093 msgid "Gender"
12094 msgstr "Geschlecht"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12097 msgid "Gender:"
12098 msgstr "Geschlecht:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12101 msgid "BeforePicture"
12102 msgstr "Text vor Bild"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12105 msgid "Space before picture:"
12106 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12109 msgid "Picture"
12110 msgstr "Bild"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12113 msgid "Picture:"
12114 msgstr "Bild:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12117 msgid "Resize photo to this width"
12118 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12121 msgid "AfterPicture"
12122 msgstr "Text nach Bild"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12125 msgid "Space after picture:"
12126 msgstr "Abstand nach Bild:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12130 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12131 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12132 msgid "Vertical Space"
12133 msgstr "Vertikaler Abstand"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12138 msgid "Additional vertical space"
12139 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12143 msgid "Item"
12144 msgstr "Stichpunkt"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12147 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12148 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12151 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12152 msgid "Item:"
12153 msgstr "Stichpunkt:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12156 msgid "ItemInset"
12157 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12160 msgid "Subitems"
12161 msgstr "Unterstichpunkte"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12164 msgid "TitleItem"
12165 msgstr "Titelstichpunkt"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12168 msgid "Title item:"
12169 msgstr "Titelstichpunkt:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12172 msgid "TitleLevel"
12173 msgstr "Titelgrad"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12176 msgid "Title level:"
12177 msgstr "Titelgrad:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12180 msgid "Text (right side)"
12181 msgstr "Text (rechte Seite)"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12184 msgid "BlueItem"
12185 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12188 msgid "Blue item:"
12189 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12192 msgid "BlueItemInset"
12193 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12196 msgid "Blue subitems"
12197 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12200 msgid "BigItem"
12201 msgstr "Großer Stichpunkt"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12204 msgid "Big Item:"
12205 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12208 msgid "EcvItemize"
12209 msgstr "ECV-Auflistung"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12212 msgid "MotherTongue"
12213 msgstr "Muttersprache"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12216 msgid "Mother Tongue:"
12217 msgstr "Muttersprache:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12220 msgid "LangHeader"
12221 msgstr "SprachKopf"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12224 msgid "Language Header:"
12225 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12228 msgid "Language:"
12229 msgstr "Sprache:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12232 msgid "Name of the language"
12233 msgstr "Name der Sprache"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12236 msgid "Listening"
12237 msgstr "Hörverstehen"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12240 msgid "Level how good you think you can listen"
12241 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12244 msgid "Reading"
12245 msgstr "Leseverstehen"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12248 msgid "Level how good you think you can read"
12249 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12252 msgid "Interaction"
12253 msgstr "Interaktion"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12256 msgid "Level how good you think you can conversate"
12257 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12260 msgid "Production"
12261 msgstr "Produktion"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12264 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12265 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12268 msgid "LastLanguage"
12269 msgstr "Letzte Sprache"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12272 msgid "Last Language:"
12273 msgstr "Letzte Sprache:"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12276 msgid "LangFooter"
12277 msgstr "SprachFuß"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12280 msgid "Language Footer:"
12281 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12284 msgid "End"
12285 msgstr "Ende"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12288 msgid "End of CV"
12289 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12292 #: lib/layouts/soul.module:49
12293 msgid "Highlight"
12294 msgstr "Hervorheben"
12295
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12297 msgid "Europe CV"
12298 msgstr "Europe CV"
12299
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12301 msgid "Footer name:"
12302 msgstr "Name in Fußzeile:"
12303
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12305 msgid "Mobile"
12306 msgstr "Mobil"
12307
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12309 msgid "Size"
12310 msgstr "Größe"
12311
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12313 msgid "Size the photo is resized to"
12314 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12317 msgid "Page"
12318 msgstr "Seite"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12321 msgid "The title as it appears in the header"
12322 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12325 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12326 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12329 msgid "BulletedItem"
12330 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12333 msgid "Bulleted Item:"
12334 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12337 msgid "Begin"
12338 msgstr "Beginn"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12341 msgid "Begin of CV"
12342 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12345 msgid "PersonalInfo"
12346 msgstr "PersönlicheInfo"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12349 msgid "Personal Info"
12350 msgstr "Persönliche Info"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12353 msgid "VerticalSpace"
12354 msgstr "Vertikaler Abstand"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12357 msgid "Vertical space"
12358 msgstr "Vertikaler Abstand"
12359
12360 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12361 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12362 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12363
12364 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12365 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12367
12368 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12369 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12370 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12371
12372 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12373 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12375
12376 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12377 msgid "Number Figures by Section"
12378 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12379
12380 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12381 msgid ""
12382 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12383 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12384 msgstr ""
12385 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12386 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12387
12388 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12389 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12390 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12391
12392 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12393 msgid ""
12394 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12395 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12396 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12397 msgstr ""
12398 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12399 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12400 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12401 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12402
12403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12404 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12405 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12406
12407 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12408 msgid ""
12409 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12410 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12411 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12412 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12413 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12414 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12415 "newer LaTeX distributions."
12416 msgstr ""
12417 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12418 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12419 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12420 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12421 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12422 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12423 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:2
12426 msgid "FiXme Notes"
12427 msgstr "Fixme-Notizen"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12430 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12431 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12432 msgid "Annotation & Revision"
12433 msgstr "Annotation und Revision"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:12
12436 msgid ""
12437 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12438 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12439 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12440 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12441 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12442 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12443 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12444 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12445 msgstr ""
12446 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12447 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12448 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12449 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12450 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12451 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12452 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12453 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12454 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12455 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12458 msgid "Fixme"
12459 msgstr "Fixme"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:24
12462 msgid "List of FIXMEs"
12463 msgstr "Liste der FIXMEs"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:38
12466 msgid "[List of FIXMEs]"
12467 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:54
12470 msgid "Fixme Note"
12471 msgstr "Fixme-Notiz"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12474 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12475 msgid "Fixme Note Options|s"
12476 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12479 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12480 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12481 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:75
12484 msgid "Fixme Warning"
12485 msgstr "Fixme-Warnung"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:77
12488 msgid "Warning"
12489 msgstr "Warnung"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:81
12492 msgid "Fixme Error"
12493 msgstr "Fixme-Fehler"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12498 msgid "Error"
12499 msgstr "Fehler"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:87
12502 msgid "Fixme Fatal"
12503 msgstr "Fixme: Fatal"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:89
12506 msgid "Fatal"
12507 msgstr "Fatal"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:98
12510 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12511 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:100
12514 msgid "Fixme (Targeted)"
12515 msgstr "Fixme (markiert)"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:110
12518 msgid "Fixme Note|x"
12519 msgstr "Fixme-Notiz"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:112
12522 msgid "Insert the FIXME note here"
12523 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:117
12526 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:119
12530 msgid "Warning (Targeted)"
12531 msgstr "Warnung (markiert)"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:123
12534 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12535 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:125
12538 msgid "Error (Targeted)"
12539 msgstr "Fehler (markiert)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:129
12542 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12543 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:131
12546 msgid "Fatal (Targeted)"
12547 msgstr "Fatal (markiert)"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:140
12550 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12551 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:142
12554 msgid "Fixme (Multipar)"
12555 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12558 msgid "Fixme Summary"
12559 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12562 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12563 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:160
12566 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:162
12570 msgid "Warning (Multipar)"
12571 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:166
12574 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12575 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:168
12578 msgid "Error (Multipar)"
12579 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:172
12582 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12583 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:174
12586 msgid "Fatal (Multipar)"
12587 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:183
12590 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12591 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:185
12594 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12595 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:201
12598 msgid "Annotated Text"
12599 msgstr "Annotierter Text"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:203
12602 msgid "Annotated Text|x"
12603 msgstr "Annotierter Text|x"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:204
12606 msgid "Insert the text to annotate here"
12607 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:209
12610 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12611 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:211
12614 msgid "Warning (MP Targ.)"
12615 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:215
12618 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12619 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:217
12622 msgid "Error (MP Targ.)"
12623 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:221
12626 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12627 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:223
12630 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12631 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:233
12634 msgid "FxNote"
12635 msgstr "FxNote"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:237
12638 msgid "FxNote*"
12639 msgstr "FxNote*"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:241
12642 msgid "FxWarning"
12643 msgstr "FxWarning"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:245
12646 msgid "FxWarning*"
12647 msgstr "FxWarning*"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:249
12650 msgid "FxError"
12651 msgstr "FxError"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:253
12654 msgid "FxError*"
12655 msgstr "FxError*"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:257
12658 msgid "FxFatal"
12659 msgstr "FxFatal"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:261
12662 msgid "FxFatal*"
12663 msgstr "FxFatal*"
12664
12665 #: lib/layouts/foils.layout:3
12666 msgid "FoilTeX"
12667 msgstr "FoilTeX"
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:44
12670 msgid "Foilhead"
12671 msgstr "Folienkopf"
12672
12673 #: lib/layouts/foils.layout:64
12674 msgid "ShortFoilhead"
12675 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12676
12677 #: lib/layouts/foils.layout:70
12678 msgid "Rotatefoilhead"
12679 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12680
12681 #: lib/layouts/foils.layout:76
12682 msgid "ShortRotatefoilhead"
12683 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:85
12686 msgid "TickList"
12687 msgstr "Häkchenliste"
12688
12689 #: lib/layouts/foils.layout:101
12690 msgid "_/"
12691 msgstr "_/"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:115
12694 msgid "CrossList"
12695 msgstr "Kreuzliste"
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:131
12698 msgid "><"
12699 msgstr "><"
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:185
12702 msgid "My Logo"
12703 msgstr "Mein Logo"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:194
12706 msgid "My Logo:"
12707 msgstr "Mein Logo:"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:203
12710 msgid "Restriction"
12711 msgstr "Einschränkung"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:207
12714 msgid "Restriction:"
12715 msgstr "Einschränkung:"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12718 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12719 msgid "Theorem #."
12720 msgstr "Theorem #."
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12723 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12724 msgid "Lemma #."
12725 msgstr "Lemma #."
12726
12727 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12729 msgid "Corollary #."
12730 msgstr "Korollar #."
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12733 msgid "Proposition #."
12734 msgstr "Satz #."
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12738 msgid "Definition #."
12739 msgstr "Definition #."
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12743 msgid "Theorem*"
12744 msgstr "Theorem*"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12748 msgid "Lemma*"
12749 msgstr "Lemma*"
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12753 msgid "Corollary*"
12754 msgstr "Korollar*"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12758 msgid "Proposition*"
12759 msgstr "Satz*"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12762 msgid "Proposition."
12763 msgstr "Satz."
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12767 msgid "Definition*"
12768 msgstr "Definition*"
12769
12770 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12771 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12772 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12773
12774 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12775 msgid ""
12776 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12777 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12778 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12779 "where you want the endnotes to appear."
12780 msgstr ""
12781 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12782 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12783 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12784 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12785
12786 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12788 msgid "Notes"
12789 msgstr "Notizen"
12790
12791 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12792 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12793 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12794
12795 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12796 msgid ""
12797 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12798 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12799 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12800 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12801 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12802 msgstr ""
12803 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12804 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12805 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12806 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12807 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12808
12809 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "French Letter (frletter)"
12811 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12814 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12815 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12818 msgid "Letter:"
12819 msgstr "Brieftext:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12822 msgid "Street:"
12823 msgstr "Straße:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12826 msgid "Addition"
12827 msgstr "Zusatz"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12830 msgid "Addition:"
12831 msgstr "Zusatz:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12834 msgid "Town:"
12835 msgstr "Stadt:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12838 msgid "State:"
12839 msgstr "Staat:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12842 msgid "ReturnAddress"
12843 msgstr "Rücksende-Adresse"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12846 msgid "ReturnAddress:"
12847 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12850 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12851 msgid "MyRef:"
12852 msgstr "Mein Zeichen:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12855 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12856 msgid "YourRef:"
12857 msgstr "Ihr Zeichen:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12860 msgid "YourMail:"
12861 msgstr "Ihr Brief:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12864 msgid "Telefax"
12865 msgstr "Telefax"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12868 msgid "Telefax:"
12869 msgstr "Telefax:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12872 msgid "Telex"
12873 msgstr "Telex"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12876 msgid "Telex:"
12877 msgstr "Telex:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12880 msgid "EMail"
12881 msgstr "E-Mail"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12884 msgid "EMail:"
12885 msgstr "E-Mail:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12888 msgid "HTTP"
12889 msgstr "HTTP"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12892 msgid "HTTP:"
12893 msgstr "HTTP:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12896 msgid "Bank"
12897 msgstr "Bank"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12900 msgid "Bank:"
12901 msgstr "Bank:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12904 msgid "BankCode"
12905 msgstr "Bankleitzahl"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12908 msgid "BankCode:"
12909 msgstr "Bankleitzahl:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12912 msgid "BankAccount"
12913 msgstr "Kontonummer"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12916 msgid "BankAccount:"
12917 msgstr "Kontonummer:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12921 msgid "PostalComment"
12922 msgstr "Postvermerk"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12925 msgid "PostalComment:"
12926 msgstr "Postvermerk:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12929 msgid "Reference:"
12930 msgstr "Referenz:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12933 msgid "Encl.:"
12934 msgstr "Anlagen:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12937 msgid "G-Brief (V. 2)"
12938 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12941 msgid "NameRowA"
12942 msgstr "Name Zeile A"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12945 msgid "NameRowA:"
12946 msgstr "Name Zeile A:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12949 msgid "NameRowB"
12950 msgstr "Name Zeile B"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12953 msgid "NameRowB:"
12954 msgstr "Name Zeile B:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12957 msgid "NameRowC"
12958 msgstr "Name Zeile C"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12961 msgid "NameRowC:"
12962 msgstr "Name Zeile C:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12965 msgid "NameRowD"
12966 msgstr "Name Zeile D"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12969 msgid "NameRowD:"
12970 msgstr "Name Zeile D:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12973 msgid "NameRowE"
12974 msgstr "Name Zeile E"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12977 msgid "NameRowE:"
12978 msgstr "Name Zeile E:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12981 msgid "NameRowF"
12982 msgstr "Name Zeile F"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12985 msgid "NameRowF:"
12986 msgstr "Name Zeile F:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12989 msgid "NameRowG"
12990 msgstr "Name Zeile G"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12993 msgid "NameRowG:"
12994 msgstr "Name Zeile G:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12997 msgid "AddressRowA"
12998 msgstr "Adresse Zeile A"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13001 msgid "AddressRowA:"
13002 msgstr "Adresse Zeile A:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13005 msgid "AddressRowB"
13006 msgstr "Adresse Zeile B"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13009 msgid "AddressRowB:"
13010 msgstr "Adresse Zeile B:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13013 msgid "AddressRowC"
13014 msgstr "Adresse Zeile C"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13017 msgid "AddressRowC:"
13018 msgstr "Adresse Zeile C:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13021 msgid "AddressRowD"
13022 msgstr "Adresse Zeile D"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13025 msgid "AddressRowD:"
13026 msgstr "Adresse Zeile D:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13029 msgid "AddressRowE"
13030 msgstr "Adresse Zeile E"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13033 msgid "AddressRowE:"
13034 msgstr "Adresse Zeile E:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13037 msgid "AddressRowF"
13038 msgstr "Adresse Zeile F"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13041 msgid "AddressRowF:"
13042 msgstr "Adresse Zeile F:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13045 msgid "TelephoneRowA"
13046 msgstr "Telefon Zeile A"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13049 msgid "TelephoneRowA:"
13050 msgstr "Telefon Zeile A:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13053 msgid "TelephoneRowB"
13054 msgstr "Telefon Zeile B"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13057 msgid "TelephoneRowB:"
13058 msgstr "Telefon Zeile B:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13061 msgid "TelephoneRowC"
13062 msgstr "Telefon Zeile C"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13065 msgid "TelephoneRowC:"
13066 msgstr "Telefon Zeile C:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13069 msgid "TelephoneRowD"
13070 msgstr "Telefon Zeile D"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13073 msgid "TelephoneRowD:"
13074 msgstr "Telefon Zeile D:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13077 msgid "TelephoneRowE"
13078 msgstr "Telefon Zeile E"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13081 msgid "TelephoneRowE:"
13082 msgstr "Telefon Zeile E:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13085 msgid "TelephoneRowF"
13086 msgstr "Telefon Zeile F"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13089 msgid "TelephoneRowF:"
13090 msgstr "Telefon Zeile F:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13093 msgid "InternetRowA"
13094 msgstr "Internet Zeile A"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13097 msgid "InternetRowA:"
13098 msgstr "Internet Zeile A:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13101 msgid "InternetRowB"
13102 msgstr "Internet Zeile B"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13105 msgid "InternetRowB:"
13106 msgstr "Internet Zeile B:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13109 msgid "InternetRowC"
13110 msgstr "Internet Zeile C"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13113 msgid "InternetRowC:"
13114 msgstr "Internet Zeile C:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13117 msgid "InternetRowD"
13118 msgstr "Internet Zeile D"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13121 msgid "InternetRowD:"
13122 msgstr "Internet Zeile D:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13125 msgid "InternetRowE"
13126 msgstr "Internet Zeile E"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13129 msgid "InternetRowE:"
13130 msgstr "Internet Zeile E:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13133 msgid "InternetRowF"
13134 msgstr "Internet Zeile F"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13137 msgid "InternetRowF:"
13138 msgstr "Internet Zeile F:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13141 msgid "BankRowA"
13142 msgstr "Bank Zeile A"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13145 msgid "BankRowA:"
13146 msgstr "Bank Zeile A:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13149 msgid "BankRowB"
13150 msgstr "Bank Zeile B"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13153 msgid "BankRowB:"
13154 msgstr "Bank Zeile B:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13157 msgid "BankRowC"
13158 msgstr "Bank Zeile C"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13161 msgid "BankRowC:"
13162 msgstr "Bank Zeile C:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13165 msgid "BankRowD"
13166 msgstr "Bank Zeile D"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13169 msgid "BankRowD:"
13170 msgstr "Bank Zeile D:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13173 msgid "BankRowE"
13174 msgstr "Bank Zeile E"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13177 msgid "BankRowE:"
13178 msgstr "Bank Zeile E:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13181 msgid "BankRowF"
13182 msgstr "Bank Zeile F"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13185 msgid "BankRowF:"
13186 msgstr "Bank Zeile F:"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13189 msgid "GraphicBoxes"
13190 msgstr "Grafik-Boxen"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13194 msgid "Boxes"
13195 msgstr "Boxen"
13196
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13198 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13199 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13200
13201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13202 msgid "Reflectbox"
13203 msgstr "Spiegelbox"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13206 msgid "Scalebox"
13207 msgstr "Skalierende Box"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13210 msgid "H-Factor"
13211 msgstr "H-Faktor"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13214 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13215 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13218 msgid "V-Factor"
13219 msgstr "V-Faktor"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13222 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13223 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13226 msgid "Resizebox"
13227 msgstr "Neugrößenbox"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13230 msgid "Width of the box"
13231 msgstr "Breite der Box"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13234 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13235 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13238 msgid "Rotatebox"
13239 msgstr "Rotationsbox"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13242 msgid "Origin"
13243 msgstr "Drehpunkt"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13246 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13247 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13250 msgid "Angle"
13251 msgstr "Winkel"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13254 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13255 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13256
13257 #: lib/layouts/hanging.module:2
13258 msgid "Hanging Paragraphs"
13259 msgstr "Hängende Absätze"
13260
13261 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13262 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13263 msgid "Paragraph Styles"
13264 msgstr "Absatzstile"
13265
13266 #: lib/layouts/hanging.module:7
13267 msgid ""
13268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13270 "are indented."
13271 msgstr ""
13272 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13273 "außer der ersten werden eingerückt)."
13274
13275 #: lib/layouts/hanging.module:17
13276 msgid "Hanging"
13277 msgstr "Hängend"
13278
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13280 msgid "Hebrew Article"
13281 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13282
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13284 msgid "Claim #."
13285 msgstr "Behauptung #."
13286
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13288 msgid "Remarks"
13289 msgstr "Bemerkungen"
13290
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13292 msgid "Remarks #."
13293 msgstr "Bemerkungen #."
13294
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13297 msgid "Proof:"
13298 msgstr "Beweis:"
13299
13300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13301 msgid "Hebrew Letter"
13302 msgstr "Hebräischer Brief"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13305 msgid "Hollywood"
13306 msgstr "Hollywood"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13309 msgid "More"
13310 msgstr "Mehr"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13313 msgid "(MORE)"
13314 msgstr "(MEHR)"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13317 msgid "FADE IN:"
13318 msgstr "EINBLENDEN:"
13319
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13321 msgid "INT."
13322 msgstr "INNEN"
13323
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13325 msgid "EXT."
13326 msgstr "AUSSEN"
13327
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13329 msgid "Continuing"
13330 msgstr "Fortfahrend"
13331
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13333 msgid "(continuing)"
13334 msgstr "(fortfahrend)"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13337 msgid "Transition"
13338 msgstr "Übergang"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13341 msgid "TITLE OVER:"
13342 msgstr "TITEL ÜBER:"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13345 msgid "INTERCUT"
13346 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13349 msgid "INTERCUT WITH:"
13350 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13353 msgid "FADE OUT"
13354 msgstr "AUSBLENDEN"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13357 msgid "Scene"
13358 msgstr "Szene"
13359
13360 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13361 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13362 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13363
13364 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13365 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13366 msgid "Academic Field Specifics"
13367 msgstr "Fachspezifisches"
13368
13369 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13370 msgid ""
13371 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13372 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13373 "in LyX's examples folder."
13374 msgstr ""
13375 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13376 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13377 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13378
13379 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13380 msgid "H-P number"
13381 msgstr "H-P-Nummer"
13382
13383 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13384 msgid "H-P statement"
13385 msgstr "H-P-Satz"
13386
13387 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13388 msgid "Statement Text"
13389 msgstr "Text des Satzes"
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13392 msgid "Text for statements that require some information"
13393 msgstr ""
13394 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13395 "werden müssen"
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13399 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13402 msgid "Author Names"
13403 msgstr "Autornamen"
13404
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13406 msgid "Author names that will appear in the header line"
13407 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13408
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13412 msgid "Catchline"
13413 msgstr "Catchline"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13416 msgid "History"
13417 msgstr "Verlauf"
13418
13419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13420 msgid "Classification Codes"
13421 msgstr "Klassifikationscodes"
13422
13423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13424 msgid "TableCaption"
13425 msgstr "Tabellenlegende"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13428 msgid "Table caption"
13429 msgstr "Tabellenlegende"
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13432 msgid "Refcite"
13433 msgstr "ZitatReferenz"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13436 msgid "Cite reference"
13437 msgstr "Zitierte Literatur"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13440 msgid "ItemList"
13441 msgstr "Auflistung"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13444 msgid "RomanList"
13445 msgstr "Nummerierte Liste"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13448 msgid "Numbering Scheme"
13449 msgstr "Nummerierungsschema"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13452 msgid ""
13453 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13454 "items"
13455 msgstr ""
13456 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13457 "römisch nummerierten Einträgen"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13462 msgid "Corollary \\thecorollary."
13463 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13468 msgid "Lemma \\thelemma."
13469 msgstr "Lemma \\thelemma."
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13474 msgid "Proposition \\theproposition."
13475 msgstr "Satz \\theproposition."
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13497 msgid "Question"
13498 msgstr "Frage"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13503 msgid "Question \\thequestion."
13504 msgstr "Frage \\thequestion."
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13508 msgid "Claim \\theclaim."
13509 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13514 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13515 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13518 msgid "Prop"
13519 msgstr "Eigenschaft"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13522 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13523 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13526 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13527 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13530 msgid "Comby"
13531 msgstr "Comby"
13532
13533 #: lib/layouts/initials.module:2
13534 msgid "Initials (Drop Caps)"
13535 msgstr "Initialen"
13536
13537 #: lib/layouts/initials.module:7
13538 msgid ""
13539 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13540 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13541 msgstr ""
13542 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13543 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13544 "Beschreibung."
13545
13546 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13547 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13548 #: lib/layouts/initials.module:40
13549 msgid "Initial"
13550 msgstr "Initiale"
13551
13552 #: lib/layouts/initials.module:36
13553 msgid "Option(s) for the initial"
13554 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13555
13556 #: lib/layouts/initials.module:41
13557 msgid "Initial letter(s)"
13558 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13559
13560 #: lib/layouts/initials.module:45
13561 msgid "Rest of Initial"
13562 msgstr "Rest der Initiale"
13563
13564 #: lib/layouts/initials.module:46
13565 msgid "Rest of initial word or text"
13566 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13569 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13570 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13573 msgid "Short title that will appear in header line"
13574 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13577 msgid "Review"
13578 msgstr "Überarbeitung"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13581 msgid "Topical"
13582 msgstr "Thematisch"
13583
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13585 msgid "Paper"
13586 msgstr "Papier"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13589 msgid "Prelim"
13590 msgstr "Titelei"
13591
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13593 msgid "Rapid"
13594 msgstr "Schnell"
13595
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13599 msgid "PACS"
13600 msgstr "PACS"
13601
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13603 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13604 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13605
13606 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13607 msgid "MSC"
13608 msgstr "MSC"
13609
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13611 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13612 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13613
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13615 msgid "submitto"
13616 msgstr "EinreichenNach"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13619 msgid "submit to paper:"
13620 msgstr "Einreichen für Journal:"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13623 msgid "Bibliography (plain)"
13624 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13627 msgid "Bibliography heading"
13628 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13629
13630 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13631 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13632 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13633
13634 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13635 msgid "ABSTRACT:"
13636 msgstr "ABSTRACT:"
13637
13638 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13639 msgid "KEY WORDS:"
13640 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13641
13642 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13643 msgid "Commission"
13644 msgstr "Kommission"
13645
13646 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13648 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13652 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13655 msgid "\\thesection."
13656 msgstr "\\thesection."
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13659 msgid "\\thesection"
13660 msgstr "\\thesection"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13663 msgid "\\thesubsection."
13664 msgstr "\\thesubsection."
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13667 msgid "\\thesubsubsection."
13668 msgstr "\\thesubsubsection."
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13671 msgid "Main Author"
13672 msgstr "Hauptautor"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13676 msgid "Affiliation Key"
13677 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13680 msgid "Affiliation key of the author"
13681 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13685 msgid "Forename"
13686 msgstr "Vorname"
13687
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13689 msgid "Co Author"
13690 msgstr "Koautor"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13693 msgid "Co-author"
13694 msgstr "Koautor"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13697 msgid "Affiliation key of the co-author"
13698 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13701 msgid "Short Author"
13702 msgstr "Autor (Kurzform)"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13705 msgid "Short author:"
13706 msgstr "Autor (Kurzform):"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13709 msgid "Affiliation key"
13710 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13713 msgid "Keyword:"
13714 msgstr "Schlagwort:"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13717 msgid "Vita"
13718 msgstr "Vita"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13721 msgid "Vita:"
13722 msgstr "Vita:"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13725 msgid "PDB reference"
13726 msgstr "PDB-Referenz"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13729 msgid "PDB reference:"
13730 msgstr "PDB-Referenz:"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13733 msgid "Optional name"
13734 msgstr "Optionaler Name"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13737 msgid "NDB reference"
13738 msgstr "NDB-Referenz"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13741 msgid "NDB reference:"
13742 msgstr "NDB-Referenz:"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13745 msgid "Synopsis"
13746 msgstr "Synopse"
13747
13748 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13749 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13750 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13751
13752 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13754 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13755
13756 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13757 msgid "Alternative Affiliation"
13758 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13759
13760 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13761 msgid "Affiliation Prefix"
13762 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13763
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13765 msgid "A prefix like 'Also at '"
13766 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13767
13768 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13769 msgid "PACS numbers:"
13770 msgstr "PACS-Nummern:"
13771
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13773 msgid "Preprint number"
13774 msgstr "Preprint-Nummer"
13775
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13777 msgid "Preprint number:"
13778 msgstr "Preprint-Nummer:"
13779
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13781 msgid "Online citation"
13782 msgstr "Online-Zitat"
13783
13784 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13785 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13786 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13787
13788 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13789 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13790 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13791
13792 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13793 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13794 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13795
13796 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13797 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13798 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13799
13800 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13801 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13802 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13803
13804 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13806 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13807
13808 #: lib/layouts/jss.layout:107
13809 msgid "Plain Keywords"
13810 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13811
13812 #: lib/layouts/jss.layout:110
13813 msgid "Plain Keywords:"
13814 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13815
13816 #: lib/layouts/jss.layout:113
13817 msgid "Plain Title"
13818 msgstr "Titel (einfach)"
13819
13820 #: lib/layouts/jss.layout:116
13821 msgid "Plain Title:"
13822 msgstr "Titel (einfach):"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:122
13825 msgid "Short Title:"
13826 msgstr "Kurztitel:"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:125
13829 msgid "Plain Author"
13830 msgstr "Autor (einfach)"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:128
13833 msgid "Plain Author:"
13834 msgstr "Autor (einfach):"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:131
13837 msgid "Pkg"
13838 msgstr "Paket"
13839
13840 #: lib/layouts/jss.layout:133
13841 msgid "pkg"
13842 msgstr "Paket"
13843
13844 #: lib/layouts/jss.layout:156
13845 msgid "Proglang"
13846 msgstr "Prog.-Sprache"
13847
13848 #: lib/layouts/jss.layout:158
13849 msgid "proglang"
13850 msgstr "Prog.-Sprache"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13853 msgid "code"
13854 msgstr "Code"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13857 msgid "Code Chunk"
13858 msgstr "Code-Stück"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13861 msgid "Code Input"
13862 msgstr "Code-Eingabe"
13863
13864 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13865 msgid "Code Output"
13866 msgstr "Code-Ausgabe"
13867
13868 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Kluwer"
13870 msgstr "Kluwer"
13871
13872 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13873 msgid "AddressForOffprints"
13874 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13875
13876 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13877 msgid "Address for Offprints:"
13878 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13879
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13881 msgid "RunningTitle"
13882 msgstr "Kolumnentitel"
13883
13884 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Rnw (knitr)"
13886 msgstr "Rnw (knitr)"
13887
13888 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13889 #: lib/layouts/sweave.module:3
13890 msgid "Literate Programming"
13891 msgstr "Literarische Programmierung"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:7
13894 msgid ""
13895 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13896 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13897 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13898 msgstr ""
13899 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13900 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13901 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13902 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13903
13904 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13905 msgid "Sweave Options"
13906 msgstr "Sweave Optionen"
13907
13908 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13909 msgid "Sweave opts"
13910 msgstr "Sweave Opts"
13911
13912 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13913 msgid "S/R expression"
13914 msgstr "S/R-Ausdruck"
13915
13916 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13917 msgid "S/R expr"
13918 msgstr "S/R-Ausdr."
13919
13920 #: lib/layouts/landscape.module:2
13921 msgid "Landscape Document Parts"
13922 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13923
13924 #: lib/layouts/landscape.module:6
13925 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13926 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13927
13928 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13929 msgid "Landscape"
13930 msgstr "Querformat"
13931
13932 #: lib/layouts/landscape.module:26
13933 msgid "Landscape (Floating)"
13934 msgstr "Querformat (gleitend)"
13935
13936 #: lib/layouts/landscape.module:29
13937 msgid "Landscape (floating)"
13938 msgstr "Querformat (gleitend)"
13939
13940 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13942 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13943
13944 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Letter (Standard Class)"
13946 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "French Letter (lettre)"
13950 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13951
13952 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13953 msgid "NoTelephone"
13954 msgstr "Kein Telefon"
13955
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13958 msgid "NoFax"
13959 msgstr "Kein Fax"
13960
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13963 msgid "NoPlace"
13964 msgstr "Kein Ort"
13965
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13968 msgid "NoDate"
13969 msgstr "Kein Datum"
13970
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13972 msgid "Post Scriptum"
13973 msgstr "Postscriptum"
13974
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13976 msgid "EndOfMessage"
13977 msgstr "Ende der Nachricht"
13978
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13980 msgid "EndOfFile"
13981 msgstr "Ende des Dokuments"
13982
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13988 msgid "Headings"
13989 msgstr "Briefkopf"
13990
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13992 msgid "City:"
13993 msgstr "Stadt:"
13994
13995 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13996 msgid "Office:"
13997 msgstr "Büro:"
13998
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14000 msgid "Tel:"
14001 msgstr "Telefon:"
14002
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14004 msgid "NoTel"
14005 msgstr "Kein Telefon"
14006
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14008 msgid "EndOfMessage."
14009 msgstr "Ende der Nachricht."
14010
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14012 msgid "EndOfFile."
14013 msgstr "Ende des Dokuments."
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14016 msgid "P.S.:"
14017 msgstr "P.S.:"
14018
14019 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14020 msgid "LilyPond Music Notation"
14021 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14022
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14024 msgid ""
14025 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14026 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14027 msgstr ""
14028 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14029 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14030 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14031
14032 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14033 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14034 msgid "LilyPond"
14035 msgstr "LilyPond"
14036
14037 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14038 msgid "LilyPond Options"
14039 msgstr "LilyPond-Optionen"
14040
14041 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14042 msgid ""
14043 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14044 "options)."
14045 msgstr ""
14046 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14047 "mögliche Optionen)."
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14050 #: lib/examples/Articles:0
14051 msgid "Linguistics"
14052 msgstr "Linguistik"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14055 msgid ""
14056 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14057 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14058 "examples."
14059 msgstr ""
14060 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14061 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14062 "für OT-Tableaus)."
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14065 msgid "(\\arabic{example})"
14066 msgstr "(\\arabic{example})"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14069 msgid "(\\arabic{examplei})"
14070 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14073 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14074 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14077 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14078 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14081 msgid "Numbered Example (multiline)"
14082 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14085 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14086 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14089 msgid "Custom Numbering|s"
14090 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14093 msgid "Customize the numeration"
14094 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14097 msgid "Subexample"
14098 msgstr "Unterbeispiel"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14101 msgid "Subexamples options"
14102 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14105 msgid "Subexamples options|s"
14106 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14109 msgid "Add subexamples options here"
14110 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14114 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14117 msgid "Gloss"
14118 msgstr "Glosse"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14121 msgid "Gloss options"
14122 msgstr "Glossen-Optionen"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14125 msgid "Gloss Options|s"
14126 msgstr "Glossen-Optionen"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14129 msgid "Add digloss options here"
14130 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14133 msgid "Interlinear Gloss"
14134 msgstr "Interlinear-Glosse"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14137 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14138 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14141 msgid "Translation"
14142 msgstr "Übersetzung"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14145 msgid "Gloss Translation"
14146 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14149 msgid "Add a free translation for the gloss"
14150 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14153 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14154 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14157 msgid "Tri-Gloss"
14158 msgstr "Tri-Glosse"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14161 msgid "Add trigloss options here"
14162 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14165 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14166 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14169 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14170 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14173 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14174 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14177 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14181 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14182 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14185 msgid "Add a translation for the glosse"
14186 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14189 msgid "GroupGlossedWords"
14190 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14193 msgid "Group"
14194 msgstr "Gruppe"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14197 msgid "Structure Tree"
14198 msgstr "Strukturbaum"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14201 msgid "Tree"
14202 msgstr "Baum"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14205 msgid "DRS"
14206 msgstr "DRS"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14209 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14210 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14213 msgid "Referents"
14214 msgstr "Referenten"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14217 msgid "DRS Referents"
14218 msgstr "DRS-Referenten"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14221 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14222 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14225 msgid "DRS*"
14226 msgstr "DRS*"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14229 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14230 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14233 msgid "IfThen-DRS"
14234 msgstr "Implikative DRS"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14237 msgid "If-Then DRS"
14238 msgstr "Implikative DRS"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14242 msgid "Then-Referents"
14243 msgstr "Dann-Referenten"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14248 msgid "DRS Then-Referents"
14249 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14253 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14254 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14258 msgid "Then-Conditions"
14259 msgstr "Dann-Bedingungen"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14263 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14264 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14267 msgid "Cond-DRS"
14268 msgstr "Kond.-DRS"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14271 msgid "Cond. DRS"
14272 msgstr "Kond. DRS"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14275 msgid "Conditional DRS"
14276 msgstr "Konditionale DRS"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14279 msgid "Cond."
14280 msgstr "Bed."
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14283 msgid "DRS Condition"
14284 msgstr "DRS-Bedingung"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14287 msgid "Add the DRS condition here"
14288 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14291 msgid "QDRS"
14292 msgstr "QDRS"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14295 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14296 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14299 msgid "Duplex Condition DRS"
14300 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14303 msgid "Quant."
14304 msgstr "Quant."
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14307 msgid "DRS Quantifier"
14308 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14311 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14312 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14315 msgid "Quant. Var."
14316 msgstr "Quant.-Var."
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14319 msgid "DRS Quantifier Variable"
14320 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14323 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14324 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14327 msgid "NegDRS"
14328 msgstr "NegDRS"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14331 msgid "Neg. DRS"
14332 msgstr "Neg. DRS"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14335 msgid "Negated DRS"
14336 msgstr "Negierte DRS"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14339 msgid "SDRS"
14340 msgstr "SDRS"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14343 msgid "Sent. DRS"
14344 msgstr "Satz-DRS"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14347 msgid "DRS with Sentence above"
14348 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14351 msgid "Sentence"
14352 msgstr "Satz"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14355 msgid "DRS Sentence"
14356 msgstr "DRS-Satz"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14359 msgid "Add the sentence here"
14360 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14363 msgid "Expression"
14364 msgstr "Ausdruck"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14367 msgid "expr."
14368 msgstr "Ausdr."
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14371 msgid "Concepts"
14372 msgstr "Konzept"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14375 msgid "concept"
14376 msgstr "Konzept"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14379 msgid "Meaning"
14380 msgstr "Bedeutung"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14383 msgid "meaning"
14384 msgstr "Bedeutung"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14387 msgid "Tableaux"
14388 msgstr "Tableaus"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14391 msgid "Tableau"
14392 msgstr "Tableau"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14395 msgid "List of Tableaux"
14396 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14397
14398 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14399 msgid "Chunk ##"
14400 msgstr "Stück ##"
14401
14402 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14403 msgid "Literate programming"
14404 msgstr "Literarische Programmierung"
14405
14406 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14407 msgid "Chunk"
14408 msgstr "Stück"
14409
14410 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14411 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14412 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14413
14414 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14415 msgid "Running LaTeX Title"
14416 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14417
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14419 msgid "TOC Title"
14420 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14421
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14423 msgid "TOC Title:"
14424 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14427 msgid "Author Running"
14428 msgstr "Kolumne Autor"
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14431 msgid "Author Running:"
14432 msgstr "Kolumne Autor:"
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14435 msgid "TOC Author"
14436 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14439 msgid "TOC Author:"
14440 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14443 msgid "Case #."
14444 msgstr "Fall #."
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14448 msgid "Claim."
14449 msgstr "Behauptung."
14450
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14452 msgid "Conjecture #."
14453 msgstr "Vermutung #."
14454
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14456 msgid "Example #."
14457 msgstr "Beispiel #."
14458
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14460 msgid "Exercise #."
14461 msgstr "Aufgabe #."
14462
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14464 msgid "Note #."
14465 msgstr "Notiz #."
14466
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14468 msgid "Problem #."
14469 msgstr "Problem #."
14470
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14474 msgid "Property"
14475 msgstr "Eigenschaft"
14476
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14478 msgid "Property #."
14479 msgstr "Eigenschaft #."
14480
14481 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14482 msgid "Question #."
14483 msgstr "Frage #."
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14486 msgid "Remark #."
14487 msgstr "Bemerkung #."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14490 msgid "Solution #."
14491 msgstr "Lösung #."
14492
14493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14494 msgid "Logical Markup"
14495 msgstr "Logisches Markup"
14496
14497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14498 msgid "Text Markup"
14499 msgstr "Textauszeichnung"
14500
14501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14502 msgid ""
14503 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14504 "code."
14505 msgstr ""
14506 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14507 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14508
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14510 msgid "Noun"
14511 msgstr "Eigenname"
14512
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14514 msgid "noun"
14515 msgstr "Eigenname"
14516
14517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14518 msgid "emph"
14519 msgstr "hervorgeh."
14520
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14522 msgid "Strong"
14523 msgstr "Stark"
14524
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14526 msgid "strong"
14527 msgstr "stark"
14528
14529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14530 msgid "TUGboat"
14531 msgstr "TUGboat"
14532
14533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14534 msgid "Mathematical Monthly article"
14535 msgstr "Mathematical Monthly"
14536
14537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14538 msgid "Abbreviated Title"
14539 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14540
14541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14542 msgid "Biographies"
14543 msgstr "Biographien"
14544
14545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14546 msgid "Author Biography"
14547 msgstr "Autor-Biographie"
14548
14549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14550 msgid "Affiliation (include email):"
14551 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14552
14553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14554 msgid "Title of acknowledgment"
14555 msgstr "Titel der Danksagungen"
14556
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14559 msgid "Remark*"
14560 msgstr "Bemerkung*"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14563 msgid "Memoir"
14564 msgstr "Memoir"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14571 msgid "Short Title (TOC)|S"
14572 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14575 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14576 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14582 msgid "Short Title (Header)"
14583 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14586 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14587 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14590 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14591 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14594 msgid "The section as it appears in the running headers"
14595 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14598 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14599 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14602 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14603 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14606 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14607 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14610 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14614 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14615 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14618 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14619 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14622 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14623 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14626 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14627 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14630 msgid "Chapterprecis"
14631 msgstr "Kapitelsynopse"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14634 msgid "Epigraph"
14635 msgstr "Epigraph"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14638 msgid "Epigraph Source|S"
14639 msgstr "Epigraph-Quelle"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14642 msgid "Source"
14643 msgstr "Quelle"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14646 msgid "The source/author of this epigraph"
14647 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14650 msgid "Poemtitle"
14651 msgstr "Gedichttitel"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14654 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14655 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14658 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14659 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14662 msgid "Poemtitle*"
14663 msgstr "Gedichttitel*"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14666 msgid "Legend"
14667 msgstr "Legende"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14670 msgid "Endnotes (all)"
14671 msgstr "Endnoten (alle)"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14674 msgid "Endnotes (sectioned)"
14675 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14676
14677 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14678 msgid "Minimalistic Insets"
14679 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14680
14681 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14682 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14683 msgstr ""
14684 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14685 "'minimalistischen' Stil dar."
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14688 msgid "Modern CV"
14689 msgstr "Modern CV"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14692 msgid "CVStyle"
14693 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14696 msgid "CV Style:"
14697 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14700 msgid "Style Options"
14701 msgstr "Stil-Optionen"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14704 msgid "Options for the CV style"
14705 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14708 msgid "CVColor"
14709 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14712 msgid "CV Color Scheme:"
14713 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14716 msgid "CVIcons"
14717 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14720 msgid "CV Icon Set:"
14721 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14724 msgid "CVColumnWidth"
14725 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14728 msgid "Column Width:"
14729 msgstr "Spaltenbreite:"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14732 msgid "PDF Page Mode"
14733 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14736 msgid "PDF Page Mode:"
14737 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14740 msgid "First name"
14741 msgstr "Vorname"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14744 msgid "FamilyName"
14745 msgstr "Nachname"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14748 msgid "Family Name:"
14749 msgstr "Nachname:"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14752 msgid "Line 1"
14753 msgstr "Zeile 1"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14756 msgid "Optional address line"
14757 msgstr "Optionale Adresszeile"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14760 msgid "Line 2"
14761 msgstr "Zeile 2"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14764 msgid "Phone Type"
14765 msgstr "Telefontyp"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14768 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14769 msgstr ""
14770 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14771 "'fax' (Fax)"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14774 msgid "Social"
14775 msgstr "Soziales Netzwerk"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14778 msgid "Social:"
14779 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14782 msgid "Name of the social network"
14783 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14786 msgid "ExtraInfo"
14787 msgstr "Extra-Info"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14790 msgid "Extra Info:"
14791 msgstr "Extra-Info:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14794 msgid "Photo:"
14795 msgstr "Foto:"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14798 msgid "Height the photo is resized to"
14799 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14802 msgid "Thickness"
14803 msgstr "Dicke"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14806 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14807 msgstr "Dicke des Rahmens"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14810 msgid "EmptySection"
14811 msgstr "LeererAbschnitt"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14814 msgid "Empty Section"
14815 msgstr "Leerer Abschnitt"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14818 msgid "CloseSection"
14819 msgstr "SchließeAbschnitt"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14822 msgid "Columns:"
14823 msgstr "Spalten:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14826 msgid "Optional width"
14827 msgstr "Optionale Breite"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14830 msgid "Header content"
14831 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14834 msgid "Entry"
14835 msgstr "Eintrag"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14838 msgid "Time[[period]]"
14839 msgstr "Zeitraum"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14842 msgid "What?"
14843 msgstr "Was?"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14846 msgid "Entry:"
14847 msgstr "Eintrag:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14850 msgid "ItemWithComment"
14851 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14854 msgid "Item with Comment:"
14855 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14858 msgid "Text"
14859 msgstr "Text"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14862 msgid "ListItem"
14863 msgstr "Listeneintrag"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14866 msgid "List Item:"
14867 msgstr "Listeneintrag:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14870 msgid "DoubleItem"
14871 msgstr "DoppelterEintrag"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14874 msgid "Double Item:"
14875 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14878 msgid "Left Summary"
14879 msgstr "Zusammenfassung links"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14882 msgid "Left summary"
14883 msgstr "Zusammenfassung links"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14886 msgid "Left Text"
14887 msgstr "Text links"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14890 msgid "Left text"
14891 msgstr "Text links"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14894 msgid "Right Summary"
14895 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14898 msgid "Right summary"
14899 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14902 msgid "DoubleListItem"
14903 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14906 msgid "Double List Item:"
14907 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14910 msgid "First Item"
14911 msgstr "Erster Listeneintrag"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14914 msgid "First item"
14915 msgstr "Erster Listeneintrag"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14918 msgid "Computer"
14919 msgstr "Computer"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14922 msgid "MakeCVtitle"
14923 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14926 msgid "Make CV Title"
14927 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14930 msgid "MakeLetterTitle"
14931 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14934 msgid "Make Letter Title"
14935 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14938 msgid "MakeLetterClosing"
14939 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14942 msgid "Close Letter"
14943 msgstr "Briefschluss"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14946 msgid "Recipient"
14947 msgstr "Empfänger"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14950 msgid "Company Name"
14951 msgstr "Firmenname"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14954 msgid "Company name"
14955 msgstr "Firmenname"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14958 msgid "Enclosing"
14959 msgstr "Anlagen"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14962 msgid "Alternative Name"
14963 msgstr "Alternativer Name"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14966 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14967 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14970 msgid "Enclosing:"
14971 msgstr "Anhang:"
14972
14973 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14974 msgid "Multiple Columns"
14975 msgstr "Mehrere Spalten"
14976
14977 #: lib/layouts/multicol.module:8
14978 msgid ""
14979 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14980 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14981 "detailed description of multiple columns."
14982 msgstr ""
14983 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14984 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14985 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14986
14987 #: lib/layouts/multicol.module:20
14988 msgid "Number of Columns"
14989 msgstr "Anzahl der Spalten"
14990
14991 #: lib/layouts/multicol.module:21
14992 msgid "Insert the number of columns here"
14993 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14994
14995 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14996 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14997 msgid "Preface"
14998 msgstr "Vorwort"
14999
15000 #: lib/layouts/multicol.module:28
15001 msgid "An optional preface"
15002 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15003
15004 #: lib/layouts/multicol.module:31
15005 msgid "Space Before Page Break"
15006 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15007
15008 #: lib/layouts/multicol.module:32
15009 msgid ""
15010 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15011 "this page"
15012 msgstr ""
15013 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15014 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15015
15016 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15017 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15018 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15019
15020 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15021 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15022 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15023
15024 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15025 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15026 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15027
15028 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15029 msgid "APA Style with Natbib"
15030 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15031
15032 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15033 msgid ""
15034 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15035 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15036 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15037 msgstr ""
15038 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15039 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15040 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15041 "ist, funktioniert."
15042
15043 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15044 msgid "Noweb"
15045 msgstr "Noweb"
15046
15047 #: lib/layouts/noweb.module:6
15048 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15049 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15050
15051 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15052 msgid "\\arabic{section}"
15053 msgstr "\\arabic{section}"
15054
15055 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15056 msgid "\\arabic{chapter}"
15057 msgstr "\\arabic{chapter}"
15058
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15060 msgid "\\Alph{chapter}"
15061 msgstr "\\Alph{chapter}"
15062
15063 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15064 msgid "\\arabic{footnote}"
15065 msgstr "\\arabic{footnote}"
15066
15067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15068 msgid "\\Roman{section}."
15069 msgstr "\\Roman{section}."
15070
15071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15073 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15074
15075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15076 msgid "\\Alph{subsection}."
15077 msgstr "\\Alph{subsection}."
15078
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15080 msgid "\\arabic{subsection}."
15081 msgstr "\\arabic{subsection}."
15082
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15086
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15088 msgid "\\alph{subsubsection}."
15089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15090
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15092 msgid "\\alph{paragraph}."
15093 msgstr "\\alph{paragraph}."
15094
15095 #: lib/layouts/paper.layout:3
15096 msgid "Paper (Standard Class)"
15097 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15098
15099 #: lib/layouts/paper.layout:151
15100 msgid "SubTitle"
15101 msgstr "Untertitel"
15102
15103 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15104 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15105 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15106
15107 #: lib/layouts/paralist.module:11
15108 msgid ""
15109 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15110 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15111 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15112 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15113 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15114 "Specific Manuals."
15115 msgstr ""
15116 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15117 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15118 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15119 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15120 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15121 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15122 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15125 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15126 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15127 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15128 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15129 #: lib/layouts/paralist.module:135
15130 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15131 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15132
15133 #: lib/layouts/paralist.module:49
15134 msgid "AsParagraphItem"
15135 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15136
15137 #: lib/layouts/paralist.module:53
15138 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15139 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:58
15142 msgid "InParagraphItem"
15143 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:62
15146 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15147 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:67
15150 msgid "CompactItem"
15151 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15152
15153 #: lib/layouts/paralist.module:74
15154 msgid "Compact Itemize Options"
15155 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15156
15157 #: lib/layouts/paralist.module:79
15158 msgid "AsParagraphEnum"
15159 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15160
15161 #: lib/layouts/paralist.module:83
15162 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15163 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15164
15165 #: lib/layouts/paralist.module:88
15166 msgid "InParagraphEnum"
15167 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15168
15169 #: lib/layouts/paralist.module:92
15170 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15171 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:97
15174 msgid "CompactEnum"
15175 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15176
15177 #: lib/layouts/paralist.module:104
15178 msgid "Compact Enumerate Options"
15179 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15180
15181 #: lib/layouts/paralist.module:109
15182 msgid "AsParagraphDescr"
15183 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15184
15185 #: lib/layouts/paralist.module:113
15186 msgid "As Paragraph Description Options"
15187 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15188
15189 #: lib/layouts/paralist.module:118
15190 msgid "InParagraphDescr"
15191 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15192
15193 #: lib/layouts/paralist.module:122
15194 msgid "In Paragraph Description Options"
15195 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15196
15197 #: lib/layouts/paralist.module:127
15198 msgid "CompactDescr"
15199 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:134
15202 msgid "Compact Description Options"
15203 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15206 msgid "PDF Comments"
15207 msgstr "PDF-Kommentare"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15210 msgid ""
15211 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15212 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15213 "and the package documentation for details."
15214 msgstr ""
15215 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15216 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15217 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15220 msgid "Define Avatar"
15221 msgstr "Avatar definieren"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15224 msgid "PDF-comment"
15225 msgstr "PDF-Kommentar"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15228 msgid "PDF-comment avatar:"
15229 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15232 msgid "Name of the Avatar"
15233 msgstr "Name des Avatars"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15236 msgid "Define PDF-Comment Style"
15237 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15240 msgid "PDF-comment style:"
15241 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15244 msgid "Name of the style"
15245 msgstr "Name des Stils"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15248 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15249 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15252 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15253 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15256 msgid "Name of the list style"
15257 msgstr "Name des Listenstils"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15260 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15264 msgid "PDF-comment list style:"
15265 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15268 msgid "PDF-Comment-Setup"
15269 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15272 msgid "PDF (Setup)"
15273 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15276 msgid "PDF-Comment setup options"
15277 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15281 msgid "Opts"
15282 msgstr "Optionen"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15285 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15286 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15289 msgid "PDF-Annotation"
15290 msgstr "PDF-Anmerkung"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15293 msgid "PDF"
15294 msgstr "PDF"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15297 msgid "PDFComment Options"
15298 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15301 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15302 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15305 msgid "PDF-Margin"
15306 msgstr "PDF-Randnotiz"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15309 msgid "PDF (Margin)"
15310 msgstr "PDF (Rand)"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15313 msgid "PDF-Markup"
15314 msgstr "PDF-Markierung"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15317 msgid "PDF (Markup)"
15318 msgstr "PDF (Markierung)"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15321 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15322 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15325 msgid "PDF-Freetext"
15326 msgstr "PDF-Freitext"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15329 msgid "PDF (Freetext)"
15330 msgstr "PDF (Freitext)"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15333 msgid "PDF-Square"
15334 msgstr "PDF-Rechteck"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15337 msgid "PDF (Square)"
15338 msgstr "PDF (Rechteck)"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15341 msgid "PDF-Circle"
15342 msgstr "PDF-Kreis"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15345 msgid "PDF (Circle)"
15346 msgstr "PDF (Kreis)"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15349 msgid "PDF-Line"
15350 msgstr "PDF-Linie"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15353 msgid "PDF (Line)"
15354 msgstr "PDF (Linie)"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15357 msgid "PDF-Sideline"
15358 msgstr "PDF-Randlinie"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15361 msgid "PDF (Sideline)"
15362 msgstr "PDF (Randlinie)"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15365 msgid "Insert the comment here"
15366 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15369 msgid "PDF-Reply"
15370 msgstr "PDF-Antwort"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15373 msgid "PDF (Reply)"
15374 msgstr "PDF (Antwort)"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15377 msgid "PDF-Tooltip"
15378 msgstr "PDF-Tooltip"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15381 msgid "PDF (Tooltip)"
15382 msgstr "PDF (Tooltip)"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15385 msgid "Tooltip Text"
15386 msgstr "Tooltip-Text"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15389 msgid "Tooltip"
15390 msgstr "Tooltip"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15393 msgid "Insert the tooltip text here"
15394 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15397 msgid "List of PDF Comments"
15398 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15401 msgid "[List of PDF Comments]"
15402 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15405 msgid "List Options|s"
15406 msgstr "Listen-Optionen"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15409 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15410 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15413 msgid "PDF Form"
15414 msgstr "PDF-Formular"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15417 msgid ""
15418 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15419 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15420 "documentation of hyperref for details."
15421 msgstr ""
15422 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15423 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15424 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15427 msgid "Begin PDF Form"
15428 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15431 msgid "PDF form"
15432 msgstr "PDF-Formular"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15435 msgid "PDF Form Parameters"
15436 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15439 msgid "Params"
15440 msgstr "Parameter"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15443 msgid "Insert PDF form parameters here"
15444 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15447 msgid "End PDF Form"
15448 msgstr "Beende PDF-Formular"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15451 msgid "PDF Link Setup"
15452 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15455 msgid "PDF link setup"
15456 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15459 msgid "TextField"
15460 msgstr "Textfeld"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15463 msgid "CheckBox"
15464 msgstr "CheckBox"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15467 msgid "ChoiceMenu"
15468 msgstr "Auswahlmenü"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15471 msgid "Label"
15472 msgstr "Beschriftung"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15475 msgid "Insert the label here"
15476 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15479 msgid "PushButton"
15480 msgstr "Taste"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15483 msgid "SubmitButton"
15484 msgstr "Sendeknopf"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15487 msgid "ResetButton"
15488 msgstr "Zurücksetzknopf"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15491 msgid "PDFAction"
15492 msgstr "PDF-Aktion"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15495 msgid "The name of the PDF action"
15496 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15499 msgid "Text Field Style"
15500 msgstr "Textfeld-Stil"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15503 msgid "Default text field style"
15504 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15507 msgid "Submit Button Style"
15508 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15511 msgid "Default submit button style"
15512 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15515 msgid "Push Button Style"
15516 msgstr "Taste-Stil"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15519 msgid "Default push button style"
15520 msgstr "Standard-Tastenstil"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15523 msgid "Check Box Style"
15524 msgstr "Checkbox-Stil"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15527 msgid "Default check box style"
15528 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15531 msgid "Reset Button Style"
15532 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15535 msgid "Default reset button style"
15536 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15539 msgid "List Box Style"
15540 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15543 msgid "Default list box style"
15544 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15547 msgid "Combo Box Style"
15548 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15551 msgid "Default combo box style"
15552 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15555 msgid "Popdown Box Style"
15556 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15559 msgid "Default popdown box style"
15560 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15563 msgid "Radio Box Style"
15564 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15567 msgid "Default radio box style"
15568 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "Powerdot"
15572 msgstr "Powerdot"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15576 msgid "TitleSlide"
15577 msgstr "Titelfolie"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15581 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15582 msgid "Slides"
15583 msgstr "Folien"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15586 msgid "Slide Option"
15587 msgstr "Slide-Option"
15588
15589 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15590 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15591 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15594 msgid "EndSlide"
15595 msgstr "Endfolie"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15598 msgid "~=~"
15599 msgstr "~=~"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15602 msgid "WideSlide"
15603 msgstr "Breite Folie"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15606 msgid "EmptySlide"
15607 msgstr "Leere Folie"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15610 msgid "Empty slide:"
15611 msgstr "Leere Folie:"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15614 msgid "Section Option"
15615 msgstr "Abschnittsoption"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15618 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15619 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15622 msgid "Itemize Type"
15623 msgstr "Auflistungstyp"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15626 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15627 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15630 msgid "ItemizeType1"
15631 msgstr "AuflistungsTyp1"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15634 msgid "Enumerate Type"
15635 msgstr "Nummerierungstyp"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15638 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15639 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15642 msgid "EnumerateType1"
15643 msgstr "AufzählungsTyp1"
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15646 msgid "Twocolumn"
15647 msgstr "Zweispaltig"
15648
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15650 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15654 msgid "Left Column"
15655 msgstr "Linke Spalte"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15658 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15659 msgstr ""
15660 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15661 "Hauptabschnitt)"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15664 msgid "Onslide"
15665 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15668 msgid "On Slides"
15669 msgstr "Auf Folien"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15672 msgid "Overlay Specification|S"
15673 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15676 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15677 msgstr ""
15678 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15679
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15681 msgid "Onslide+"
15682 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15683
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15685 msgid "Onslide*"
15686 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15687
15688 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "Recipe Book"
15690 msgstr "Rezeptbuch"
15691
15692 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15693 msgid "\\thechapter"
15694 msgstr "\\thechapter"
15695
15696 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15697 msgid "Recipe"
15698 msgstr "Rezept"
15699
15700 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15701 msgid "Recipe:"
15702 msgstr "Rezept:"
15703
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15705 msgid "Ingredients"
15706 msgstr "Zutaten"
15707
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15709 msgid "Ingredients Header"
15710 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15711
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15713 msgid "Specify an optional ingredients header"
15714 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15715
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15717 msgid "Ingredients:"
15718 msgstr "Zutaten:"
15719
15720 #: lib/layouts/report.layout:3
15721 msgid "Report (Standard Class)"
15722 msgstr "Report (Standardklasse)"
15723
15724 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15725 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15726 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15727
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15729 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15730 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15731
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15733 msgid "Affiliation (alternate)"
15734 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15737 msgid "Affiliation (alternate):"
15738 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15741 msgid "Alternate Affiliation Option"
15742 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15745 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15746 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15749 msgid "Affiliation (none)"
15750 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15753 msgid "No affiliation"
15754 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15757 msgid "Electronic Address:"
15758 msgstr "Elektronische Adresse:"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15761 msgid "Electronic Address Option|s"
15762 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15765 msgid "Optional argument to the email command"
15766 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15769 msgid "Author URL Option"
15770 msgstr "Autor-URL-Option"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15773 msgid "Optional argument to the homepage command"
15774 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15777 msgid "Preprint"
15778 msgstr "Preprint"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15781 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15782 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15785 msgid "acknowledgments"
15786 msgstr "Danksagungen"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15789 msgid "Ruled Table"
15790 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15794 msgid "Specials"
15795 msgstr "Spezielles"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15798 msgid "Turn Page"
15799 msgstr "Rückseite"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15802 msgid "Wide Text"
15803 msgstr "Breiter Text"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15806 msgid "Video"
15807 msgstr "Video"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15810 msgid "List of Videos"
15811 msgstr "Videoverzeichnis"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15814 msgid "Videos"
15815 msgstr "Videos"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15818 msgid "Float Link"
15819 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15822 msgid "Float link"
15823 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15826 msgid "lowercase text"
15827 msgstr "Kleinschreibung"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15830 msgid "Online cite"
15831 msgstr "Online-Zitat"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15834 msgid "online cite"
15835 msgstr "Online-Zitat"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15838 msgid "Text behind"
15839 msgstr "Text danach"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15842 msgid "text behind the cite"
15843 msgstr "Text hinter der Referenz"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15846 msgid "REVTeX (V. 4)"
15847 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15850 msgid "AltAffiliation"
15851 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15854 msgid "PACS number:"
15855 msgstr "PACS-Nummer:"
15856
15857 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15858 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15859 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15860
15861 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15862 msgid ""
15863 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15864 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15865 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15866 msgstr ""
15867 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15868 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15869 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15870
15871 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15872 msgid "R-S number"
15873 msgstr "R-S-Nummer"
15874
15875 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15876 msgid "R-S phrase"
15877 msgstr "R-S-Satz"
15878
15879 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15880 msgid "Safety phrase"
15881 msgstr "Sicherheitssatz"
15882
15883 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15884 msgid "Phrase Text"
15885 msgstr "Satztext"
15886
15887 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15888 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15889 msgstr ""
15890 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15891 "werden müssen"
15892
15893 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15894 msgid "S phrase:"
15895 msgstr "S-Satz:"
15896
15897 #: lib/layouts/ruby.module:2
15898 msgid "Ruby (Furigana)"
15899 msgstr "Ruby (Furigana)"
15900
15901 #: lib/layouts/ruby.module:8
15902 msgid ""
15903 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15904 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15905 "the TeX engine) or a fallback definition."
15906 msgstr ""
15907 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15908 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15909 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15910 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15911
15912 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15913 msgid "Ruby"
15914 msgstr "Ruby"
15915
15916 #: lib/layouts/ruby.module:49
15917 msgid "ruby text"
15918 msgstr "Ruby-Text"
15919
15920 #: lib/layouts/ruby.module:50
15921 msgid "Ruby Text|R"
15922 msgstr "Ruby-Text|R"
15923
15924 #: lib/layouts/ruby.module:51
15925 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15926 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15927
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15929 msgid "SciPoster"
15930 msgstr "SciPoster"
15931
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15933 msgid "Conference"
15934 msgstr "Konferenz"
15935
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15937 msgid "LeftLogo"
15938 msgstr "Logo links"
15939
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15941 msgid "Left logo:"
15942 msgstr "Logo links:"
15943
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15945 msgid "Logo Size"
15946 msgstr "Logo-Größe"
15947
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15949 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15950 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15951
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15953 msgid "RightLogo"
15954 msgstr "Logo rechts"
15955
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15957 msgid "Right logo:"
15958 msgstr "Logo rechts:"
15959
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15961 msgid "Caption Width"
15962 msgstr "Legendenbreite"
15963
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15965 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15966 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15967
15968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15969 msgid "KOMA-Script Article"
15970 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15971
15972 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15973 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15974 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15975
15976 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15977 msgid "KOMA-Script Book"
15978 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15979
15980 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15981 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15982 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15985 msgid "\\alph{enumii})"
15986 msgstr "\\alph{enumii})"
15987
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15989 msgid "Addpart"
15990 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15993 msgid "Addchap"
15994 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15999 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16002 msgid "Addsec"
16003 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16006 msgid "Addchap*"
16007 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16010 msgid "Addsec*"
16011 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16014 msgid "Minisec"
16015 msgstr "Miniabschnitt"
16016
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16018 msgid "Publishers"
16019 msgstr "Verleger"
16020
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16022 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16024 msgid "Dedication"
16025 msgstr "Widmung"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16028 msgid "Titlehead"
16029 msgstr "Titelkopf"
16030
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16032 msgid "Uppertitleback"
16033 msgstr "Innenseite oben"
16034
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16036 msgid "Lowertitleback"
16037 msgstr "Innenseite unten"
16038
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16040 msgid "Extratitle"
16041 msgstr "Zusatztitel"
16042
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16044 msgid "Above"
16045 msgstr "Oberhalb"
16046
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16048 msgid "above"
16049 msgstr "oberhalb"
16050
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16052 msgid "Below"
16053 msgstr "Unterhalb"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16056 msgid "below"
16057 msgstr "unterhalb"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16060 msgid "Dictum"
16061 msgstr "Diktum"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16064 msgid "Dictum Author"
16065 msgstr "Diktum-Autor"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16068 msgid "The author of this dictum"
16069 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16072 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16073 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16076 msgid "L"
16077 msgstr "L"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16080 msgid "O"
16081 msgstr "O"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16084 msgid "Encl"
16085 msgstr "Anlagen"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16088 msgid "Place:"
16089 msgstr "Ort:"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16092 msgid "Specialmail"
16093 msgstr "Versandart"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16096 msgid "Specialmail:"
16097 msgstr "Versandart:"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16100 msgid "Title:"
16101 msgstr "Titel:"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16104 msgid "Yourref"
16105 msgstr "Ihr Zeichen"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16108 msgid "Yourmail"
16109 msgstr "Ihr Brief"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16112 msgid "Your letter of:"
16113 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16116 msgid "Myref"
16117 msgstr "Mein Zeichen"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16120 msgid "Customer"
16121 msgstr "Kunde"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16124 msgid "Customer no.:"
16125 msgstr "Kundennummer:"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16128 msgid "Invoice"
16129 msgstr "Rechnung"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16132 msgid "Invoice no.:"
16133 msgstr "Rechnungsnummer:"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16137 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16140 msgid "NextAddress"
16141 msgstr "Nächste Adresse"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16144 msgid "Next Address:"
16145 msgstr "Nächste Adresse:"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16148 msgid "Sender Name:"
16149 msgstr "Absendername:"
16150
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16152 msgid "Sender Phone:"
16153 msgstr "Absender Telefon:"
16154
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16156 msgid "Sender Fax:"
16157 msgstr "Absender-Fax:"
16158
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16160 msgid "Sender E-Mail:"
16161 msgstr "Absender-E-Mail:"
16162
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16164 msgid "Sender URL:"
16165 msgstr "Absender-URL:"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16168 msgid "Logo"
16169 msgstr "Logo"
16170
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16172 msgid "Logo:"
16173 msgstr "Logo:"
16174
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16176 msgid "EndLetter"
16177 msgstr "EndeBrief"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16180 msgid "End of letter"
16181 msgstr "Ende des Briefs"
16182
16183 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16184 msgid "KOMA-Script Report"
16185 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16186
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16188 msgid "Section Boxes"
16189 msgstr "Abschnittsboxen"
16190
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16192 msgid ""
16193 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16194 msgstr ""
16195 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16196 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16199 msgid "SectionBox"
16200 msgstr "Abschnittsbox"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16203 msgid "Section Box"
16204 msgstr "Abschnittsbox"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16207 msgid "Section Box Width|S"
16208 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16209
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16211 msgid "Width of the section Box"
16212 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16213
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16215 msgid "Heading"
16216 msgstr "Überschrift"
16217
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16219 msgid "Section Box Heading"
16220 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16221
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16223 msgid "Insert the section box header here"
16224 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16225
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16227 msgid "SubsectionBox"
16228 msgstr "Unterabschnittsbox"
16229
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16231 msgid "Subsection Box"
16232 msgstr "Unterabschnittsbox"
16233
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16235 msgid "SubsubsectionBox"
16236 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16237
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16239 msgid "Subsubsection Box"
16240 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 msgid "Seminar"
16244 msgstr "Seminar"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16247 msgid "LandscapeSlide"
16248 msgstr "Folie (Querformat)"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16251 msgid "Landscape Slide"
16252 msgstr "Folie (Querformat)"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16255 msgid "PortraitSlide"
16256 msgstr "Folie (Hochformat)"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16259 msgid "Portrait Slide"
16260 msgstr "Folie (Hochformat)"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16263 msgid "SlideHeading"
16264 msgstr "Folien-Überschrift"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16267 msgid "SlideSubHeading"
16268 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16271 msgid "ListOfSlides"
16272 msgstr "Folienverzeichnis"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16275 msgid "List of Slides"
16276 msgstr "Folienverzeichnis"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16279 msgid "SlideContents"
16280 msgstr "Folieninhalte"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16283 msgid "Slide Contents"
16284 msgstr "Folieninhalte"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16287 msgid "ProgressContents"
16288 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16291 msgid "Progress Contents"
16292 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16295 msgid "Landscape Slide:"
16296 msgstr "Folie (Querformat):"
16297
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16299 msgid "Portrait Slide:"
16300 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16301
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16303 msgid "Slide*"
16304 msgstr "Folie*"
16305
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16307 msgid "List/TOC"
16308 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16309
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16311 msgid "[List Of Slides]"
16312 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16313
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16315 msgid "[Slide Contents]"
16316 msgstr "[Folieninhalte]"
16317
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16319 msgid "[Progress Contents]"
16320 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16321
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16323 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16324 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16325
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16327 msgid ""
16328 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16329 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16330 "standard Paragraph Shapes'."
16331 msgstr ""
16332 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16333 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16334 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16337 msgid "CD label"
16338 msgstr "CD-Etikett"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16341 msgid "ShapedParagraphs"
16342 msgstr "Geformte Absätze"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16345 msgid "Circle"
16346 msgstr "Kreis"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16349 msgid "Diamond"
16350 msgstr "Diamant"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16353 msgid "Heart"
16354 msgstr "Herz"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16357 msgid "Hexagon"
16358 msgstr "Sechseck"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16361 msgid "Nut"
16362 msgstr "Schraubenmutter"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16365 msgid "Square"
16366 msgstr "Quadrat"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16369 msgid "Star"
16370 msgstr "Stern"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16373 msgid "Candle"
16374 msgstr "Kerze"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16377 msgid "Drop down"
16378 msgstr "Tropfen abwärts"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16381 msgid "Drop up"
16382 msgstr "Tropfen aufwärts"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16385 msgid "TeX"
16386 msgstr "TeX"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16389 msgid "Triangle up"
16390 msgstr "Dreieck aufwärts"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16393 msgid "Triangle down"
16394 msgstr "Dreieck abwärts"
16395
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16397 msgid "Triangle left"
16398 msgstr "Dreieck links"
16399
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16401 msgid "Triangle right"
16402 msgstr "Dreieck rechts"
16403
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16405 msgid "shapepar"
16406 msgstr "Geformter Absatz"
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16409 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16410 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16413 msgid "Shape specification"
16414 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16417 msgid "Specification of the shape"
16418 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16421 msgid "Shapepar"
16422 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16423
16424 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16425 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16426 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16427
16428 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16430 msgid "Conjecture*"
16431 msgstr "Vermutung*"
16432
16433 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16437 msgid "Algorithm*"
16438 msgstr "Algorithmus*"
16439
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16441 msgid "AMS"
16442 msgstr "AMS"
16443
16444 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16445 msgid "The title as it appears in the running headers"
16446 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16447
16448 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16449 msgid "AMS subject classifications:"
16450 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16454 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16455
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16457 msgid "Name of the conference"
16458 msgstr "Name der Konferenz"
16459
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16461 msgid "Conference:"
16462 msgstr "Konferenz:"
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16465 msgid "CopyrightYear"
16466 msgstr "UrheberrechtJahr"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16469 msgid "Copyright year:"
16470 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16473 msgid "Copyrightdata"
16474 msgstr "UrheberrechtDaten"
16475
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16477 msgid "Copyright data:"
16478 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16479
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16481 msgid "TitleBanner"
16482 msgstr "TitelBanner"
16483
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16485 msgid "Title banner:"
16486 msgstr "Banner über dem Titel:"
16487
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16489 msgid "PreprintFooter"
16490 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16491
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16493 msgid "Preprint footer:"
16494 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16495
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16497 msgid "Digital Object Identifier:"
16498 msgstr "Digital Object Identifier:"
16499
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16501 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16502 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16503
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16505 msgid "Terms:"
16506 msgstr "Begriffe:"
16507
16508 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16509 msgid "Simple CV"
16510 msgstr "Simple CV"
16511
16512 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16513 msgid "Topic"
16514 msgstr "Thema"
16515
16516 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16517 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16518 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16519
16520 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16521 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16522 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16523
16524 #: lib/layouts/slides.layout:107
16525 msgid "New Slide:"
16526 msgstr "Neue Folie:"
16527
16528 #: lib/layouts/slides.layout:129
16529 msgid "Overlay"
16530 msgstr "Overlay"
16531
16532 #: lib/layouts/slides.layout:144
16533 msgid "New Overlay:"
16534 msgstr "Neues Overlay:"
16535
16536 #: lib/layouts/slides.layout:184
16537 msgid "New Note:"
16538 msgstr "Neue Notiz:"
16539
16540 #: lib/layouts/slides.layout:209
16541 msgid "InvisibleText"
16542 msgstr "Unsichtbarer Text"
16543
16544 #: lib/layouts/slides.layout:216
16545 msgid "<Invisible Text Follows>"
16546 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16547
16548 #: lib/layouts/slides.layout:233
16549 msgid "VisibleText"
16550 msgstr "Sichtbarer Text"
16551
16552 #: lib/layouts/slides.layout:240
16553 msgid "<Visible Text Follows>"
16554 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:2
16557 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16558 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:9
16561 msgid ""
16562 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16563 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16564 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16565 "hyphenated."
16566 msgstr ""
16567 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16568 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16569 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16570 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16571 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16572
16573 #: lib/layouts/soul.module:17
16574 msgid "Spaceletters"
16575 msgstr "Sperrung"
16576
16577 #: lib/layouts/soul.module:19
16578 msgid "spaced"
16579 msgstr "gesp."
16580
16581 #: lib/layouts/soul.module:31
16582 msgid "Strikethrough"
16583 msgstr "Durchstreichen"
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:33
16586 msgid "strike"
16587 msgstr "durchg."
16588
16589 #: lib/layouts/soul.module:40
16590 msgid "Underline"
16591 msgstr "Unterstreichen"
16592
16593 #: lib/layouts/soul.module:42
16594 msgid "ul"
16595 msgstr "unt."
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:51
16598 msgid "hl"
16599 msgstr "herv."
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:57
16602 msgid "Capitalize"
16603 msgstr "Großschreibung"
16604
16605 #: lib/layouts/soul.module:59
16606 msgid "caps"
16607 msgstr "gross"
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:69
16610 msgid "spaceletters"
16611 msgstr "gesperrt"
16612
16613 #: lib/layouts/soul.module:73
16614 msgid "strikethrough"
16615 msgstr "durchgestr."
16616
16617 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16618 msgid "underline"
16619 msgstr "unterstr."
16620
16621 #: lib/layouts/soul.module:81
16622 msgid "highlight"
16623 msgstr "hervorg."
16624
16625 #: lib/layouts/soul.module:85
16626 msgid "capitalise"
16627 msgstr "groß"
16628
16629 #: lib/layouts/soul.module:89
16630 msgid "Capitalise"
16631 msgstr "Großschreibung"
16632
16633 #: lib/layouts/spie.layout:3
16634 msgid "SPIE Proceedings"
16635 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16636
16637 #: lib/layouts/spie.layout:56
16638 msgid "Authorinfo"
16639 msgstr "Autor-Info"
16640
16641 #: lib/layouts/spie.layout:68
16642 msgid "Authorinfo:"
16643 msgstr "Autor-Info:"
16644
16645 #: lib/layouts/spie.layout:96
16646 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16647 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16648
16649 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16650 msgid "UNDEFINED"
16651 msgstr "UNDEFINIERT"
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16654 msgid "\\Roman{part}"
16655 msgstr "\\Roman{part}"
16656
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16658 msgid "Part \\Roman{part}"
16659 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16660
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16662 msgid "Chapter ##"
16663 msgstr "Kapitel ##"
16664
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16667 msgid "Section ##"
16668 msgstr "Abschnitt ##"
16669
16670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16671 msgid "Paragraph ##"
16672 msgstr "Paragraph ##"
16673
16674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16675 msgid "\\arabic{enumi}."
16676 msgstr "\\arabic{enumi}."
16677
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16679 msgid "\\roman{enumiii}."
16680 msgstr "\\roman{enumiii}."
16681
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16683 msgid "\\Alph{enumiv}."
16684 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16685
16686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16687 msgid "Equation ##"
16688 msgstr "Gleichung ##"
16689
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16691 msgid "Footnote ##"
16692 msgstr "Fußnote ##"
16693
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16695 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16696 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16697
16698 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16699 msgid "Algorithms"
16700 msgstr "Algorithmen"
16701
16702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16703 msgid "Margin Figures"
16704 msgstr "Randabbildungen"
16705
16706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16707 msgid "Margin Tables"
16708 msgstr "Randtabellen"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16711 msgid "Marginal notes"
16712 msgstr "Randnotizen"
16713
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16715 msgid "Footnotes"
16716 msgstr "Fußnoten"
16717
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16719 msgid "Branches"
16720 msgstr "Zweige"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16723 msgid "Index Entries"
16724 msgstr "Stichwörter"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16727 msgid "Listings"
16728 msgstr "Listing"
16729
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16731 msgid "margin"
16732 msgstr "Rand"
16733
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16735 msgid "foot"
16736 msgstr "Fußnote"
16737
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16739 msgid "Greyedout"
16740 msgstr "Grauschrift"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16743 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16744 msgid "ERT"
16745 msgstr "ERT"
16746
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16748 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16749 msgstr "Programmlistings"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16753 msgid "List of Listings"
16754 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16755
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16757 msgid "Listings[[inset]]"
16758 msgstr "Programmlistings"
16759
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16761 msgid "Idx"
16762 msgstr "Stichwort"
16763
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16765 msgid "Argument"
16766 msgstr "Argument"
16767
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16769 msgid "unlabelled"
16770 msgstr "ohne Marke"
16771
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16773 msgid "Preview"
16774 msgstr "Vorschau"
16775
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16777 msgid "see equation[[nomencl]]"
16778 msgstr "siehe Gleichung"
16779
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16781 msgid "page[[nomencl]]"
16782 msgstr "Seite"
16783
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16785 msgid "Nomenclature[[output]]"
16786 msgstr "Nomenklatur"
16787
16788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16789 msgid "Verbatim*"
16790 msgstr "Unformatiert*"
16791
16792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16793 msgid "Part \\thepart"
16794 msgstr "Teil \\thepart"
16795
16796 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16797 msgid "Chapter \\thechapter"
16798 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16799
16800 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16801 msgid "Appendix \\thechapter"
16802 msgstr "Anhang \\thechapter"
16803
16804 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16805 #: lib/layouts/subequations.module:14
16806 msgid "Subequations"
16807 msgstr "Untergleichungen"
16808
16809 #: lib/layouts/subequations.module:6
16810 msgid ""
16811 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16812 "subequations.lyx example file."
16813 msgstr ""
16814 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16815 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16816 "Informationen."
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16819 msgid "Front Matter"
16820 msgstr "Vorspann"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16823 msgid "--- Front Matter ---"
16824 msgstr "--- Vorspann ---"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16827 msgid "Main Matter"
16828 msgstr "Hauptteil"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16831 msgid "--- Main Matter ---"
16832 msgstr "--- Hauptteil ---"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16835 msgid "Back Matter"
16836 msgstr "Nachspann"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16839 msgid "--- Back Matter ---"
16840 msgstr "--- Nachspann ---"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16843 msgid "PartBacktext"
16844 msgstr "Teilrückseite"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16847 msgid "Part Title"
16848 msgstr "Teil-Titel"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16851 msgid "Title of this part"
16852 msgstr "Titel dieses Teils"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16855 msgid "ChapSubtitle"
16856 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16859 msgid "ChapAuthor"
16860 msgstr "Kapitelautor"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16863 msgid "ChapMotto"
16864 msgstr "Kapitelmotto"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16867 msgid "Run-in headings"
16868 msgstr "Spitzkolumne"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16871 msgid "Sub-run-in headings"
16872 msgstr "Unterspitzkolumne"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16875 msgid "Extrachap"
16876 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16879 msgid "extrachap"
16880 msgstr "Extrakapitel"
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16883 msgid "Author data:"
16884 msgstr "Autorangaben:"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16887 msgid "TOC title:"
16888 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16891 msgid "TOC author:"
16892 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16895 msgid "Running Author"
16896 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16899 msgid "Running Chapter"
16900 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16903 msgid "Running chapter:"
16904 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16907 msgid "Running Section"
16908 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16911 msgid "Running section:"
16912 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16915 msgid "Abstract*"
16916 msgstr "Abstract*"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16919 msgid "Abstract* (not printed)"
16920 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16924 msgid "Foreword"
16925 msgstr "Vorwort"
16926
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16928 msgid "Alternative name"
16929 msgstr "Alternativer Name"
16930
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16932 msgid "Longest Description Label"
16933 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16934
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16936 msgid "Longest description label"
16937 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16940 msgid "Petit"
16941 msgstr "Petit"
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16944 msgid "Svgraybox"
16945 msgstr "SV-Graubox"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16948 msgid "Proof(QED)"
16949 msgstr "Beweis (QED)"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16952 msgid "Proof(smartQED)"
16953 msgstr "Beweis (smartQED)"
16954
16955 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16956 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16957 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16958
16959 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16960 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16961 msgid "Headnote"
16962 msgstr "Kopfnotiz"
16963
16964 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16965 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16966 msgid "Headnote (optional):"
16967 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16968
16969 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16970 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16972 msgid "thanks"
16973 msgstr "Danke"
16974
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16977 msgid "Inst"
16978 msgstr "Inst"
16979
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16981 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16982 msgid "Institute #"
16983 msgstr "Institut #"
16984
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16986 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16987 msgid "Corr Author:"
16988 msgstr "Verantw. Autor:"
16989
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16992 msgid "Offprints"
16993 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16994
16995 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16996 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16997 msgid "Offprints:"
16998 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16999
17000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17001 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17002 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17003
17004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17005 msgid "Subclass"
17006 msgstr "Unterklasse"
17007
17008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17009 msgid "Mathematics Subject Classification"
17010 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17011
17012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17013 msgid "CRSC"
17014 msgstr "CRSC"
17015
17016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17017 msgid "CR Subject Classification"
17018 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17019
17020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17021 msgid "Solution \\thesolution"
17022 msgstr "Lösung \\thesolution"
17023
17024 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17025 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17026 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17027
17028 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17029 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17030 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17031
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17033 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17034 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17035
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17037 msgid "Title*"
17038 msgstr "Titel*"
17039
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17041 msgid "Title*:"
17042 msgstr "Titel*:"
17043
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17045 msgid "Contributors"
17046 msgstr "Mitwirkende"
17047
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17049 msgid "List of Contributors"
17050 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17051
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17053 msgid "Contributor List"
17054 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17055
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17058 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17059 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17063 msgid "For editors"
17064 msgstr "Für Herausgeber"
17065
17066 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17067 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17068 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17069
17070 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17071 msgid "Sweave"
17072 msgstr "Sweave"
17073
17074 #: lib/layouts/sweave.module:7
17075 msgid ""
17076 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17077 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17078 msgstr ""
17079 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17080 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17081 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17082
17083 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17084 msgid "Sweave Input File"
17085 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17086
17087 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17088 msgid "Number Tables by Section"
17089 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17090
17091 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17092 msgid ""
17093 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17094 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17095 msgstr ""
17096 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17097 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17098
17099 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17100 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17101 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17102
17103 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17104 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17105 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17108 msgid "Fancy Colored Boxes"
17109 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17112 msgid ""
17113 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17114 "the tcolorbox documentation for details."
17115 msgstr ""
17116 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17117 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17118 "des Pakets für Details."
17119
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17121 msgid "Color Box"
17122 msgstr "Farbige Box"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17125 msgid "Color Box Options"
17126 msgstr "Optionen für farbige Box"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17129 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17130 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17133 msgid "Dynamic Color Box"
17134 msgstr "Dynamische farbige Box"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17137 msgid "Color Box (Dynamic)"
17138 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17141 msgid "Fit Color Box"
17142 msgstr "Passende farbige Box"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17145 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17146 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17149 msgid "Raster Color Box"
17150 msgstr "Farbbox-Raster"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17153 msgid "Subtitle Options"
17154 msgstr "Untertitel-Optionen"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17157 msgid "Insert the options here"
17158 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17161 msgid "Color Box Separator"
17162 msgstr "Farbbox-Trenner"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17165 msgid "Color Boxes"
17166 msgstr "Farbige Boxen"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17169 msgid "-----"
17170 msgstr "-----"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17173 msgid "Color Box Line"
17174 msgstr "Farbbox-Linie"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17177 msgid "Color Box Setup"
17178 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17181 msgid "New Color Box Type"
17182 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17185 msgid "New Box Options"
17186 msgstr "Optionen für neue Box"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17189 msgid "Options for the new box type (optional)"
17190 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17193 msgid "Name of the new box type"
17194 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17197 msgid "Arguments"
17198 msgstr "Argumente"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17201 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17202 msgstr "Zahl der Argumente"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17205 msgid "Default Value"
17206 msgstr "Standardwert"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17209 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17210 msgstr "Standardwert für das Argument"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17213 msgid "Custom Color Box 1"
17214 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17217 msgid "More Color Box Options"
17218 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17221 msgid "Insert more color box options here"
17222 msgstr ""
17223 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17224
17225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17226 msgid "Custom Color Box 2"
17227 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17228
17229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17230 msgid "Custom Color Box 3"
17231 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17232
17233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17234 msgid "Custom Color Box 4"
17235 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17236
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17238 msgid "Custom Color Box 5"
17239 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17243 msgid "Fact \\thefact."
17244 msgstr "Fakt \\thefact."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17248 msgid "Definition \\thedefinition."
17249 msgstr "Definition \\thedefinition."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17253 msgid "Example \\theexample."
17254 msgstr "Beispiel \\theexample."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17258 msgid "Problem \\theproblem."
17259 msgstr "Problem \\theproblem."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17263 msgid "Exercise \\theexercise."
17264 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17267 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17268 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17271 msgid ""
17272 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17273 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17274 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17275 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17276 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17277 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17278 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17279 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17280 msgstr ""
17281 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17282 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17283 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17284 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17285 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17286 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17287 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17288 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17291 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17292 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17295 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17296 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17299 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17300 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17303 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17304 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17307 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17308 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17311 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17312 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17315 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17316 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17319 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17320 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17323 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17324 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17327 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17328 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17331 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17332 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17335 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17336 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17339 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17340 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17343 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17344 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17347 msgid ""
17348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17350 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17351 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17352 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17353 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17354 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17355 msgstr ""
17356 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17357 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17358 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17359 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17360 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17361 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17362 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17365 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17366 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17369 msgid ""
17370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17374 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17375 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17376 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17377 msgstr ""
17378 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17379 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17380 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17381 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17382 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17383 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17384 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17387 msgid "Criterion \\thecriterion."
17388 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17393 msgid "Criterion*"
17394 msgstr "Kriterium*"
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17399 msgid "Criterion."
17400 msgstr "Kriterium."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17403 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17404 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17409 msgid "Algorithm."
17410 msgstr "Algorithmus."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17413 msgid "Axiom \\theaxiom."
17414 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17419 msgid "Axiom*"
17420 msgstr "Axiom*"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17425 msgid "Axiom."
17426 msgstr "Axiom."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17429 msgid "Condition \\thecondition."
17430 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17435 msgid "Condition*"
17436 msgstr "Bedingung*"
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17441 msgid "Condition."
17442 msgstr "Bedingung."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17446 msgid "Note \\thenote."
17447 msgstr "Notiz \\thenote."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17452 msgid "Note*"
17453 msgstr "Notiz*"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17458 msgid "Note."
17459 msgstr "Notiz."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17462 msgid "Notation \\thenotation."
17463 msgstr "Notation \\thenotation."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17468 msgid "Notation*"
17469 msgstr "Notation*"
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17474 msgid "Notation."
17475 msgstr "Notation."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17478 msgid "Summary \\thesummary."
17479 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17484 msgid "Summary*"
17485 msgstr "Zusammenfassung*"
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17490 msgid "Summary."
17491 msgstr "Zusammenfassung."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17494 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17495 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17500 msgid "Acknowledgement*"
17501 msgstr "Danksagung*"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17504 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17505 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17510 msgid "Conclusion*"
17511 msgstr "Schlussfolgerung*"
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17516 msgid "Conclusion."
17517 msgstr "Schlussfolgerung."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17534 msgid "Assumption"
17535 msgstr "Annahme"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17538 msgid "Assumption \\theassumption."
17539 msgstr "Annahme \\theassumption."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17544 msgid "Assumption*"
17545 msgstr "Annahme*"
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17550 msgid "Assumption."
17551 msgstr "Annahme."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17556 msgid "Question*"
17557 msgstr "Frage*"
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17562 msgid "Question."
17563 msgstr "Frage."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17566 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17567 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17570 msgid ""
17571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17574 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17575 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17576 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17577 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17578 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17579 msgstr ""
17580 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17581 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17582 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17583 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17584 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17585 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17586 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17589 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17590 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17593 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17594 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17597 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17598 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17601 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17602 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17605 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17606 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17609 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17610 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17613 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17614 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17617 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17618 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17621 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17622 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17625 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17626 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17629 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17630 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17634 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17637 msgid ""
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17641 "in both numbered and non-numbered forms."
17642 msgstr ""
17643 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17644 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17645 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17646 "nicht nummeriert."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17649 msgid "Criterion \\thetheorem."
17650 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17653 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17654 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17657 msgid "Axiom \\thetheorem."
17658 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17661 msgid "Condition \\thetheorem."
17662 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17665 msgid "Note \\thetheorem."
17666 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17669 msgid "Notation \\thetheorem."
17670 msgstr "Notation \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17673 msgid "Summary \\thetheorem."
17674 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17677 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17678 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17681 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17682 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17685 msgid "Assumption \\thetheorem."
17686 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17689 msgid "Question \\thetheorem."
17690 msgstr "Frage \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17693 msgid "Fact \\thetheorem."
17694 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17697 msgid "Problem \\thetheorem."
17698 msgstr "Problem \\thetheorem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17701 msgid "Exercise \\thetheorem."
17702 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17705 msgid "Solution \\thetheorem."
17706 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17709 msgid "Remark \\thetheorem."
17710 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17713 msgid "Claim \\thetheorem."
17714 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17717 msgid "AMS Theorems"
17718 msgstr "AMS-Theoreme"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17721 msgid ""
17722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17724 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17725 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17726 msgstr ""
17727 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17728 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17729 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17730 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17731 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17734 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17735 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17738 msgid ""
17739 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17740 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17741 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17742 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17743 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17744 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17745 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17746 msgstr ""
17747 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17748 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17749 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17750 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17751 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17752 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17755 msgid "Case \\arabic{casei}."
17756 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17759 msgid "Case \\roman{caseii}."
17760 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17763 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17764 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17767 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17768 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17771 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17772 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17775 msgid ""
17776 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17777 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17778 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17779 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17780 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17781 msgstr ""
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17783 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17784 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17785 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17786 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17789 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17790 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17793 msgid ""
17794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17796 "chapter environment."
17797 msgstr ""
17798 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17799 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17800 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17803 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17804 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17807 msgid ""
17808 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17809 "'Additional Theorem Text' argument."
17810 msgstr ""
17811 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17812 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17815 msgid "Named Theorem"
17816 msgstr "Benanntes Theorem"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17819 msgid "Named Theorem."
17820 msgstr "Benanntes Theorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17823 msgid "Example*"
17824 msgstr "Beispiel*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17827 msgid "Problem*"
17828 msgstr "Problem*"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17831 msgid "Exercise*"
17832 msgstr "Aufgabe*"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17835 msgid "Solution*"
17836 msgstr "Lösung*"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17839 msgid "Claim*"
17840 msgstr "Behauptung*"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17843 msgid "Alternative proof string"
17844 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17847 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17848 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17851 msgid ""
17852 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17853 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17854 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17855 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17856 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17857 msgstr ""
17858 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17859 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17860 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17861 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17862 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17865 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17866 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17869 msgid ""
17870 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17871 "section start)."
17872 msgstr ""
17873 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17874 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17877 msgid "Conjecture."
17878 msgstr "Vermutung."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17881 msgid "Fact*"
17882 msgstr "Fakt*"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17885 msgid "Problem."
17886 msgstr "Problem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17889 msgid "Exercise."
17890 msgstr "Aufgabe."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17893 msgid "Solution."
17894 msgstr "Lösung."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17897 msgid "Remark."
17898 msgstr "Bemerkung."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17901 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17902 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17905 msgid ""
17906 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17907 "using the extended AMS machinery."
17908 msgstr ""
17909 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17910 "das erweiterte AMS."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17913 msgid "Standard Theorems"
17914 msgstr "Standardtheoreme"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17917 msgid ""
17918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17919 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17920 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17921 msgstr ""
17922 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17923 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17924 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17925 "geändert werden."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17928 msgid "Name/Title"
17929 msgstr "Name/Titel"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17932 msgid "Alternative optional name or title"
17933 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17936 msgid "Prop \\theprop."
17937 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17940 msgid "Prob"
17941 msgstr "Problem"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17944 msgid "\\theprob."
17945 msgstr "\\theprob."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17948 msgid "Sol"
17949 msgstr "Lösung"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17952 msgid "# [number of Prob]"
17953 msgstr "# [Problemnummer]"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17956 msgid "Label of Problem"
17957 msgstr "Marke des Problems"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17960 msgid "Label of the corresponding problem"
17961 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17964 msgid "Property \\theproperty."
17965 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17968 msgid "TODO Notes"
17969 msgstr "TODO-Notizen"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17972 msgid ""
17973 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17974 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17975 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17976 "suppresses the output of TODO notes."
17977 msgstr ""
17978 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17979 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17980 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17981 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17982 "ausgegeben."
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17985 msgid "TODO"
17986 msgstr "TODO"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17989 msgid "List of TODOs"
17990 msgstr "Liste der TODOs"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17993 msgid "[List of TODOs]"
17994 msgstr "[Liste der TODOs]"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17997 msgid "List of TODOs Heading|s"
17998 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18001 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18002 msgstr ""
18003 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18004
18005 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18006 msgid "TODO Note (Margin)"
18007 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18008
18009 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18010 msgid "TODO (Margin)"
18011 msgstr "TODO (Rand)"
18012
18013 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18014 msgid "TODO Note Options|s"
18015 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18018 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18019 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18022 msgid "TODO Note (inline)"
18023 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18024
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18026 msgid "TODO (Inline)"
18027 msgstr "TODO (eingebettet)"
18028
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18030 msgid "Missing Figure"
18031 msgstr "Fehlende Abbildung"
18032
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18034 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18035 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18036
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18038 msgid "Todo[Inline]"
18039 msgstr "TODO [eingebettet]"
18040
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18042 msgid "Todo[margin]"
18043 msgstr "TODO [Rand]"
18044
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18046 msgid "MissingFigure"
18047 msgstr "Fehlende Abbildung"
18048
18049 #: lib/layouts/treport.layout:3
18050 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18051 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18054 msgid "Tufte Book"
18055 msgstr "Tufte-Buch"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18058 msgid "Sidenote"
18059 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18062 msgid "sidenote"
18063 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18066 msgid "bibl. entry"
18067 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18070 msgid "Marginnote"
18071 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18074 msgid "marginnote"
18075 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18076
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18078 msgid "NewThought"
18079 msgstr "Neuer Gedanke"
18080
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18082 msgid "new thought"
18083 msgstr "Neuer Gedanke"
18084
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18086 msgid "AllCaps"
18087 msgstr "Versalien"
18088
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18090 msgid "allcaps"
18091 msgstr "Versalien"
18092
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18094 msgid "SmallCaps"
18095 msgstr "Kapitälchen"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18098 msgid "smallcaps"
18099 msgstr "Kapitälchen"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18102 msgid "Full Width"
18103 msgstr "Volle Breite"
18104
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18106 msgid "MarginTable"
18107 msgstr "Randtabelle"
18108
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18110 msgid "MarginFigure"
18111 msgstr "Randabbildung"
18112
18113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18114 msgid "Tufte Handout"
18115 msgstr "Tufte-Handout"
18116
18117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18118 msgid "Handouts"
18119 msgstr "Handouts"
18120
18121 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18122 msgid "Variable-width Minipages"
18123 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18124
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18126 msgid ""
18127 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18128 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18129 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18130 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18131 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18132 "side-by-side.lyx."
18133 msgstr ""
18134 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18135 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18136 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18137 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18138 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18139 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18140 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18141
18142 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18143 msgid "Minipage (Var. Width)"
18144 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18145
18146 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18147 msgid "Minipage (var.)"
18148 msgstr "Minipage (var.)"
18149
18150 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18151 msgid "Vert. Adjustment"
18152 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18153
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18155 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18156 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18157
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18159 msgid "Max. Width"
18160 msgstr "Max. Breite"
18161
18162 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18163 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18164 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18165
18166 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18167 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18168 msgid "Ignore"
18169 msgstr "Ignorieren"
18170
18171 #: lib/languages:155
18172 msgid "Afrikaans"
18173 msgstr "Afrikaans"
18174
18175 #: lib/languages:167
18176 msgid "Albanian"
18177 msgstr "Albanisch"
18178
18179 #: lib/languages:187
18180 msgid "English (USA)"
18181 msgstr "Englisch (USA)"
18182
18183 #: lib/languages:201
18184 msgid "Amharic"
18185 msgstr "Amharisch"
18186
18187 #: lib/languages:211
18188 msgid "Greek (ancient)"
18189 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18190
18191 #: lib/languages:231
18192 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18193 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18194
18195 #: lib/languages:243
18196 msgid "Arabic (Arabi)"
18197 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18198
18199 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18200 msgid "Armenian"
18201 msgstr "Armenisch"
18202
18203 #: lib/languages:286
18204 msgid "Asturian"
18205 msgstr "Asturisch"
18206
18207 #: lib/languages:296
18208 msgid "English (Australia)"
18209 msgstr "Englisch (Australien)"
18210
18211 #: lib/languages:311
18212 msgid "German (Austria, old spelling)"
18213 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18214
18215 #: lib/languages:326
18216 msgid "German (Austria)"
18217 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18218
18219 #: lib/languages:339
18220 msgid "Azerbaijani"
18221 msgstr "Aserbaidschanisch"
18222
18223 #: lib/languages:355
18224 msgid "Indonesian"
18225 msgstr "Indonesisch"
18226
18227 #: lib/languages:367
18228 msgid "Malay"
18229 msgstr "Malaiisch"
18230
18231 #: lib/languages:377
18232 msgid "Basque"
18233 msgstr "Baskisch"
18234
18235 #: lib/languages:394
18236 msgid "Belarusian"
18237 msgstr "Weißrussisch"
18238
18239 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18240 msgid "Bengali"
18241 msgstr "Bengalisch"
18242
18243 #: lib/languages:417
18244 msgid "Bosnian"
18245 msgstr "Bosnisch"
18246
18247 #: lib/languages:428
18248 msgid "Portuguese (Brazil)"
18249 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18250
18251 #: lib/languages:442
18252 msgid "Breton"
18253 msgstr "Bretonisch"
18254
18255 #: lib/languages:453
18256 msgid "English (UK)"
18257 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18258
18259 #: lib/languages:466
18260 msgid "Bulgarian"
18261 msgstr "Bulgarisch"
18262
18263 #: lib/languages:480
18264 msgid "English (Canada)"
18265 msgstr "Englisch (Kanada)"
18266
18267 #: lib/languages:493
18268 msgid "French (Canada)"
18269 msgstr "Französisch (Kanada)"
18270
18271 #: lib/languages:506
18272 msgid "Catalan"
18273 msgstr "Katalanisch"
18274
18275 #: lib/languages:520
18276 msgid "Chinese (simplified)"
18277 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18278
18279 #: lib/languages:532
18280 msgid "Chinese (traditional)"
18281 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18282
18283 #: lib/languages:544
18284 msgid "Church Slavonic"
18285 msgstr "Altkirchenslawisch"
18286
18287 #: lib/languages:557
18288 msgid "Coptic"
18289 msgstr "Koptisch"
18290
18291 #: lib/languages:564
18292 msgid "Croatian"
18293 msgstr "Kroatisch"
18294
18295 #: lib/languages:576
18296 msgid "Czech"
18297 msgstr "Tschechisch"
18298
18299 #: lib/languages:590
18300 msgid "Danish"
18301 msgstr "Dänisch"
18302
18303 #: lib/languages:604
18304 msgid "Divehi (Maldivian)"
18305 msgstr "Dhivehi"
18306
18307 #: lib/languages:612
18308 msgid "Dutch"
18309 msgstr "Holländisch"
18310
18311 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18313 msgid "English"
18314 msgstr "Englisch"
18315
18316 #: lib/languages:642
18317 msgid "Esperanto"
18318 msgstr "Esperanto"
18319
18320 #: lib/languages:654
18321 msgid "Estonian"
18322 msgstr "Estnisch"
18323
18324 #: lib/languages:671
18325 msgid "Farsi"
18326 msgstr "Persisch"
18327
18328 #: lib/languages:688
18329 msgid "Finnish"
18330 msgstr "Finnisch"
18331
18332 #: lib/languages:701
18333 msgid "French"
18334 msgstr "Französisch"
18335
18336 #: lib/languages:714
18337 msgid "Friulian"
18338 msgstr "Furlanisch"
18339
18340 #: lib/languages:726
18341 msgid "Galician"
18342 msgstr "Galizisch"
18343
18344 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18345 msgid "Georgian"
18346 msgstr "Georgisch"
18347
18348 #: lib/languages:754
18349 msgid "German (old spelling)"
18350 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18351
18352 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18353 msgid "German"
18354 msgstr "Deutsch"
18355
18356 #: lib/languages:786
18357 msgid "German (Switzerland)"
18358 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18359
18360 #: lib/languages:802
18361 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18362 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18363
18364 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18366 msgid "Greek"
18367 msgstr "Griechisch"
18368
18369 #: lib/languages:831
18370 msgid "Greek (polytonic)"
18371 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18372
18373 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18374 msgid "Hebrew"
18375 msgstr "Hebräisch"
18376
18377 #: lib/languages:872
18378 msgid "Hindi"
18379 msgstr "Hindi"
18380
18381 #: lib/languages:893
18382 msgid "Icelandic"
18383 msgstr "Isländisch"
18384
18385 #: lib/languages:907
18386 msgid "Interlingua"
18387 msgstr "Interlingua"
18388
18389 #: lib/languages:919
18390 msgid "Irish"
18391 msgstr "Irisch"
18392
18393 #: lib/languages:930
18394 msgid "Italian"
18395 msgstr "Italienisch"
18396
18397 #: lib/languages:945
18398 msgid "Japanese"
18399 msgstr "Japanisch"
18400
18401 #: lib/languages:959
18402 msgid "Japanese (CJK)"
18403 msgstr "Japanisch (CJK)"
18404
18405 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18406 msgid "Kannada"
18407 msgstr "Kannada"
18408
18409 #: lib/languages:980
18410 msgid "Kazakh"
18411 msgstr "Kasachisch"
18412
18413 #: lib/languages:989
18414 msgid "Khmer"
18415 msgstr "Khmer"
18416
18417 #: lib/languages:997
18418 msgid "Korean"
18419 msgstr "Koreanisch"
18420
18421 #: lib/languages:1018
18422 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18423 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18424
18425 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18426 msgid "Lao"
18427 msgstr "Laotisch"
18428
18429 #: lib/languages:1056
18430 msgid "Latvian"
18431 msgstr "Lettisch"
18432
18433 #: lib/languages:1071
18434 msgid "Lithuanian"
18435 msgstr "Litauisch"
18436
18437 #: lib/languages:1091
18438 msgid "Lower Sorbian"
18439 msgstr "Niedersorbisch"
18440
18441 #: lib/languages:1103
18442 msgid "Hungarian"
18443 msgstr "Ungarisch"
18444
18445 #: lib/languages:1116
18446 msgid "Macedonian"
18447 msgstr "Mazedonisch"
18448
18449 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18450 msgid "Malayalam"
18451 msgstr "Malayalam"
18452
18453 #: lib/languages:1140
18454 msgid "Marathi"
18455 msgstr "Marathi"
18456
18457 #: lib/languages:1150
18458 msgid "Mongolian"
18459 msgstr "Mongolisch"
18460
18461 #: lib/languages:1162
18462 msgid "English (New Zealand)"
18463 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18464
18465 #: lib/languages:1175
18466 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18467 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18468
18469 #: lib/languages:1204
18470 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18471 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18472
18473 #: lib/languages:1218
18474 msgid "Occitan"
18475 msgstr "Okzitanisch"
18476
18477 #: lib/languages:1230
18478 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18479 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18480
18481 #: lib/languages:1240
18482 msgid "Piedmontese"
18483 msgstr "Piemontesisch"
18484
18485 #: lib/languages:1252
18486 msgid "Polish"
18487 msgstr "Polnisch"
18488
18489 #: lib/languages:1265
18490 msgid "Portuguese"
18491 msgstr "Portugiesisch"
18492
18493 #: lib/languages:1278
18494 msgid "Romanian"
18495 msgstr "Rumänisch"
18496
18497 #: lib/languages:1291
18498 msgid "Romansh"
18499 msgstr "Rätoromanisch"
18500
18501 #: lib/languages:1303
18502 msgid "Russian"
18503 msgstr "Russisch"
18504
18505 #: lib/languages:1319
18506 msgid "North Sami"
18507 msgstr "Nordsamisch"
18508
18509 #: lib/languages:1330
18510 msgid "Sanskrit"
18511 msgstr "Sanskrit"
18512
18513 #: lib/languages:1340
18514 msgid "Scottish"
18515 msgstr "Schottisch"
18516
18517 #: lib/languages:1356
18518 msgid "Serbian"
18519 msgstr "Serbisch"
18520
18521 #: lib/languages:1373
18522 msgid "Serbian (Latin)"
18523 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18524
18525 #: lib/languages:1386
18526 msgid "Slovak"
18527 msgstr "Slowakisch"
18528
18529 #: lib/languages:1400
18530 msgid "Slovene"
18531 msgstr "Slowenisch"
18532
18533 #: lib/languages:1412
18534 msgid "Spanish"
18535 msgstr "Spanisch"
18536
18537 #: lib/languages:1429
18538 msgid "Spanish (Mexico)"
18539 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18540
18541 #: lib/languages:1444
18542 msgid "Swedish"
18543 msgstr "Schwedisch"
18544
18545 #: lib/languages:1458
18546 msgid "Syriac"
18547 msgstr "Syriakisch"
18548
18549 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18550 msgid "Tamil"
18551 msgstr "Tamilisch"
18552
18553 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18554 msgid "Telugu"
18555 msgstr "Telugu"
18556
18557 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18558 msgid "Thai"
18559 msgstr "Thailändisch"
18560
18561 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18562 msgid "Tibetan"
18563 msgstr "Tibetisch"
18564
18565 #: lib/languages:1526
18566 msgid "Turkish"
18567 msgstr "Türkisch"
18568
18569 #: lib/languages:1542
18570 msgid "Turkmen"
18571 msgstr "Turkmenisch"
18572
18573 #: lib/languages:1553
18574 msgid "Ukrainian"
18575 msgstr "Ukrainisch"
18576
18577 #: lib/languages:1567
18578 msgid "Upper Sorbian"
18579 msgstr "Obersorbisch"
18580
18581 #: lib/languages:1580
18582 msgid "Urdu"
18583 msgstr "Urdu"
18584
18585 #: lib/languages:1589
18586 msgid "Vietnamese"
18587 msgstr "Vietnamesisch"
18588
18589 #: lib/languages:1601
18590 msgid "Welsh"
18591 msgstr "Walisisch"
18592
18593 #: lib/latexfonts:88
18594 msgid "AE (Almost European)"
18595 msgstr "AE (Almost European)"
18596
18597 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18598 msgid "Bera Serif"
18599 msgstr "Bera Serif"
18600
18601 #: lib/latexfonts:110
18602 msgid "Bookman"
18603 msgstr "Bookman"
18604
18605 #: lib/latexfonts:116
18606 msgid "Concrete Roman"
18607 msgstr "Concrete Roman"
18608
18609 #: lib/latexfonts:123
18610 msgid "Zapf Chancery"
18611 msgstr "Zapf Chancery"
18612
18613 #: lib/latexfonts:129
18614 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18615 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18616
18617 #: lib/latexfonts:135
18618 msgid "Crimson (Cochineal)"
18619 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18620
18621 #: lib/latexfonts:144
18622 msgid "Crimson"
18623 msgstr "Crimson"
18624
18625 #: lib/latexfonts:150
18626 msgid "Computer Modern Roman"
18627 msgstr "Computer Modern Roman"
18628
18629 #: lib/latexfonts:158
18630 msgid "Crimson Pro"
18631 msgstr "Crimson Pro"
18632
18633 #: lib/latexfonts:169
18634 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18635 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:180
18638 msgid "Crimson Pro (Light)"
18639 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:191
18642 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18643 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:202
18646 msgid "DejaVu Serif"
18647 msgstr "DejaVu Serif"
18648
18649 #: lib/latexfonts:208
18650 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18651 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:219
18654 msgid "IBM Plex Serif"
18655 msgstr "IBM Plex Serif"
18656
18657 #: lib/latexfonts:226
18658 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18659 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:234
18662 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18663 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:242
18666 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18667 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18668
18669 #: lib/latexfonts:250
18670 msgid "Source Serif Pro"
18671 msgstr "Source Serif Pro"
18672
18673 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18674 msgid "URW Garamond"
18675 msgstr "URW Garamond"
18676
18677 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18678 #: lib/latexfonts:309
18679 msgid "Libertine"
18680 msgstr "Libertine"
18681
18682 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18683 msgid "Latin Modern Roman"
18684 msgstr "Latin Modern Roman"
18685
18686 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18687 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18688 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18689
18690 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18691 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18692 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18695 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18696 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18699 msgid "Minion Pro"
18700 msgstr "Minion Pro"
18701
18702 #: lib/latexfonts:411
18703 msgid "New Century Schoolbook"
18704 msgstr "New Century Schoolbook"
18705
18706 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18707 msgid "Noto Serif"
18708 msgstr "Noto Serif"
18709
18710 #: lib/latexfonts:434
18711 msgid "Noto Serif (Medium)"
18712 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:444
18715 msgid "Noto Serif (Thin)"
18716 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18717
18718 #: lib/latexfonts:454
18719 msgid "Noto Serif (Light)"
18720 msgstr "Noto Serif (Light)"
18721
18722 #: lib/latexfonts:464
18723 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18724 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18725
18726 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18727 #: lib/latexfonts:507
18728 msgid "Palatino"
18729 msgstr "Palatino"
18730
18731 #: lib/latexfonts:513
18732 msgid "PT Serif"
18733 msgstr "PT Serif"
18734
18735 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18736 msgid "Times Roman"
18737 msgstr "Times Roman"
18738
18739 #: lib/latexfonts:549
18740 msgid "TeX Gyre Bonum"
18741 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18742
18743 #: lib/latexfonts:555
18744 msgid "TeX Gyre Chorus"
18745 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18746
18747 #: lib/latexfonts:561
18748 msgid "TeX Gyre Pagella"
18749 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18750
18751 #: lib/latexfonts:567
18752 msgid "TeX Gyre Schola"
18753 msgstr "TeX Gyre Schola"
18754
18755 #: lib/latexfonts:573
18756 msgid "TeX Gyre Termes"
18757 msgstr "TeX Gyre Termes"
18758
18759 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18760 msgid "Utopia (Fourier)"
18761 msgstr "Utopia (Fourier)"
18762
18763 #: lib/latexfonts:612
18764 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18765 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:624
18768 msgid "Avant Garde"
18769 msgstr "Avant Garde"
18770
18771 #: lib/latexfonts:630
18772 msgid "Bera Sans"
18773 msgstr "Bera Sans"
18774
18775 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18776 msgid "Biolinum"
18777 msgstr "Biolinum"
18778
18779 #: lib/latexfonts:667
18780 msgid "Cantarell"
18781 msgstr "Cantarell"
18782
18783 #: lib/latexfonts:678
18784 msgid "Chivo (Thin)"
18785 msgstr "Chivo (Thin)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:689
18788 msgid "Chivo (Light)"
18789 msgstr "Chivo (Light)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:700
18792 msgid "Chivo"
18793 msgstr "Chivo"
18794
18795 #: lib/latexfonts:710
18796 msgid "Chivo (Medium)"
18797 msgstr "Chivo (Medium)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:721
18800 msgid "CM Bright"
18801 msgstr "CM Bright"
18802
18803 #: lib/latexfonts:728
18804 msgid "Computer Modern Sans"
18805 msgstr "Computer Modern Sans"
18806
18807 #: lib/latexfonts:735
18808 msgid "DejaVu Sans"
18809 msgstr "DejaVu Sans"
18810
18811 #: lib/latexfonts:742
18812 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18813 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:749
18816 msgid "Fira Sans"
18817 msgstr "Fira Sans"
18818
18819 #: lib/latexfonts:760
18820 msgid "Fira Sans (Book)"
18821 msgstr "Fira Sans (Book)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:772
18824 msgid "Fira Sans (Light)"
18825 msgstr "Fira Sans (Light)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:784
18828 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18829 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:796
18832 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18833 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:808
18836 msgid "Fira Sans (Thin)"
18837 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:820
18840 msgid "IBM Plex Sans"
18841 msgstr "IBM Plex Sans"
18842
18843 #: lib/latexfonts:828
18844 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18845 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:837
18848 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18849 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:846
18852 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18853 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:855
18856 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18857 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:864
18860 msgid "Source Sans Pro"
18861 msgstr "Source Sans Pro"
18862
18863 #: lib/latexfonts:873
18864 msgid "Helvetica"
18865 msgstr "Helvetica"
18866
18867 #: lib/latexfonts:881
18868 msgid "Iwona"
18869 msgstr "Iwona"
18870
18871 #: lib/latexfonts:888
18872 msgid "Iwona (Light)"
18873 msgstr "Iwona (Light)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:895
18876 msgid "Iwona (Condensed)"
18877 msgstr "Iwona (Condensed)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:902
18880 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18881 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:909
18884 msgid "Kurier"
18885 msgstr "Kurier"
18886
18887 #: lib/latexfonts:916
18888 msgid "Kurier (Light)"
18889 msgstr "Kurier (Light)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:923
18892 msgid "Kurier (Condensed)"
18893 msgstr "Kurier (Condensed)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:930
18896 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18897 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:937
18900 msgid "Latin Modern Sans"
18901 msgstr "Latin Modern Sans"
18902
18903 #: lib/latexfonts:944
18904 msgid "Noto Sans"
18905 msgstr "Noto Sans"
18906
18907 #: lib/latexfonts:954
18908 msgid "Noto Sans (Medium)"
18909 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:965
18912 msgid "Noto Sans (Thin)"
18913 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18914
18915 #: lib/latexfonts:976
18916 msgid "Noto Sans (Light)"
18917 msgstr "Noto Sans (Light)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:987
18920 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18921 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:998
18924 msgid "PT Sans"
18925 msgstr "PT Sans"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1006
18928 msgid "TeX Gyre Adventor"
18929 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18930
18931 #: lib/latexfonts:1012
18932 msgid "TeX Gyre Heros"
18933 msgstr "TeX Gyre Heros"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1018
18936 msgid "URW Classico (Optima)"
18937 msgstr "URW Classico (Optima)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1029
18940 msgid "Bera Mono"
18941 msgstr "Bera Mono"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1037
18944 msgid "CM Typewriter Light"
18945 msgstr "CM Typewriter Light"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1044
18948 msgid "Computer Modern Typewriter"
18949 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1051
18952 msgid "Courier"
18953 msgstr "Courier"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1058
18956 msgid "DejaVu Sans Mono"
18957 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1065
18960 msgid "Fira Mono"
18961 msgstr "Fira Mono"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1076
18964 msgid "IBM Plex Mono"
18965 msgstr "IBM Plex Mono"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1084
18968 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18969 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1093
18972 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18973 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1102
18976 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18977 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1111
18980 msgid "Source Code Pro"
18981 msgstr "Source Code Pro"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18984 msgid "Libertine Mono"
18985 msgstr "Libertine Mono"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1135
18988 msgid "Latin Modern Typewriter"
18989 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1142
18992 msgid "LuxiMono"
18993 msgstr "LuxiMono"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1149
18996 msgid "Noto Mono"
18997 msgstr "Noto Mono"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1158
19000 msgid "PT Mono"
19001 msgstr "PT Mono"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1166
19004 msgid "TeX Gyre Cursor"
19005 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1172
19008 msgid "TX Typewriter"
19009 msgstr "TX Typewriter"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1184
19012 msgid "Crimson (New TX)"
19013 msgstr "Crimson (New TX)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1192
19016 msgid "Euler VM"
19017 msgstr "Euler VM"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1198
19020 msgid "URW Garamond (New TX)"
19021 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1206
19024 msgid "Iwona (Math)"
19025 msgstr "Iwona (Mathe)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1219
19028 msgid "Kurier (Math)"
19029 msgstr "Kurier (Mathe)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1232
19032 msgid "Libertine (New TX)"
19033 msgstr "Libertine (New TX)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1240
19036 msgid "Minion Pro (New TX)"
19037 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1249
19040 msgid "Times Roman (New TX)"
19041 msgstr "Times Roman (New TX)"
19042
19043 #: lib/encodings:55
19044 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19045 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19046
19047 #: lib/encodings:59
19048 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19049 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19050
19051 #: lib/encodings:62
19052 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19053 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19054
19055 #: lib/encodings:65
19056 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19057 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19058
19059 #: lib/encodings:68
19060 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19061 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19062
19063 #: lib/encodings:71
19064 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19065 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19066
19067 #: lib/encodings:75
19068 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19069 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19070
19071 #: lib/encodings:79
19072 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19073 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19074
19075 #: lib/encodings:83
19076 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19077 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19078
19079 #: lib/encodings:86
19080 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19081 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19082
19083 #: lib/encodings:89
19084 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19085 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19086
19087 #: lib/encodings:92
19088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19089 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19090
19091 #: lib/encodings:95
19092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19093 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19094
19095 #: lib/encodings:98
19096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19097 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19098
19099 #: lib/encodings:101
19100 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19101 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19102
19103 #: lib/encodings:104
19104 msgid "DOS (CP 437)"
19105 msgstr "DOS (CP 437)"
19106
19107 #: lib/encodings:108
19108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19109 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19110
19111 #: lib/encodings:111
19112 msgid "Western European (CP 850)"
19113 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19114
19115 #: lib/encodings:114
19116 msgid "Central European (CP 852)"
19117 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19118
19119 #: lib/encodings:118
19120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19121 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19122
19123 #: lib/encodings:123
19124 msgid "Western European (CP 858)"
19125 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19126
19127 #: lib/encodings:126
19128 msgid "Hebrew (CP 862)"
19129 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19130
19131 #: lib/encodings:129
19132 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19133 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19134
19135 #: lib/encodings:133
19136 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19137 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19138
19139 #: lib/encodings:136
19140 msgid "Central European (CP 1250)"
19141 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19142
19143 #: lib/encodings:140
19144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19145 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19146
19147 #: lib/encodings:144
19148 msgid "Western European (CP 1252)"
19149 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19150
19151 #: lib/encodings:147
19152 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19153 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19154
19155 #: lib/encodings:151
19156 msgid "Arabic (CP 1256)"
19157 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19158
19159 #: lib/encodings:154
19160 msgid "Baltic (CP 1257)"
19161 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19162
19163 #: lib/encodings:158
19164 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19165 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19166
19167 #: lib/encodings:162
19168 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19169 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19170
19171 #: lib/encodings:166
19172 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19173 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19174
19175 #: lib/encodings:170
19176 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19177 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19178
19179 #: lib/encodings:182
19180 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19181 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19182
19183 #: lib/encodings:192
19184 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19185 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19186
19187 #: lib/encodings:199
19188 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19189 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19190
19191 #: lib/encodings:203
19192 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19193 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19194
19195 #: lib/encodings:207
19196 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19197 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19198
19199 #: lib/encodings:211
19200 msgid "Korean (EUC-KR)"
19201 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19202
19203 #: lib/encodings:215
19204 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19205 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19206
19207 #: lib/encodings:219
19208 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19209 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19210
19211 #: lib/encodings:223
19212 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19213 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19214
19215 #: lib/encodings:230
19216 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19217 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19218
19219 #: lib/encodings:232
19220 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19221 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19222
19223 #: lib/encodings:234
19224 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19225 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19226
19227 #: lib/encodings:236
19228 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19229 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19230
19231 #: lib/encodings:242
19232 msgid "Direct"
19233 msgstr "Direkt"
19234
19235 #: lib/encodings:246
19236 msgid "ASCII"
19237 msgstr "ASCII"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19240 msgid "Array Environment|y"
19241 msgstr "Array-Umgebung|y"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19244 msgid "Cases Environment|C"
19245 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19248 msgid "Aligned Environment|l"
19249 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19252 msgid "AlignedAt Environment|v"
19253 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19256 msgid "Gathered Environment|h"
19257 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19260 msgid "Split Environment|S"
19261 msgstr "Split-Umgebung|p"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19264 msgid "Delimiters...|r"
19265 msgstr "Trennzeichen...|z"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19268 msgid "Matrix...|x"
19269 msgstr "Matrix...|x"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19272 msgid "Macro|o"
19273 msgstr "Makro|o"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19276 msgid "AMS align Environment|a"
19277 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19280 msgid "AMS alignat Environment|t"
19281 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19284 msgid "AMS flalign Environment|f"
19285 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19288 msgid "AMS gather Environment|g"
19289 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19292 msgid "AMS multline Environment|m"
19293 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19296 msgid "Inline Formula|I"
19297 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19300 msgid "Displayed Formula|D"
19301 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19304 msgid "Eqnarray Environment|E"
19305 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19308 msgid "AMS Environment|A"
19309 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19312 msgid "Number Whole Formula|N"
19313 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19316 msgid "Number This Line|u"
19317 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19320 msgid "Equation Label|L"
19321 msgstr "Formelmarke|m"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19324 msgid "Copy as Reference|R"
19325 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19328 msgid "Split Cell|C"
19329 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19332 msgid "Insert|s"
19333 msgstr "Einfügen|E"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19336 msgid "Rows & Columns| "
19337 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19340 msgid "Add Line Above|o"
19341 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19344 msgid "Add Line Below|B"
19345 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19348 msgid "Delete Line Above|v"
19349 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19352 msgid "Delete Line Below|w"
19353 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19356 msgid "Add Line to Left"
19357 msgstr "Linie links hinzufügen"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19360 msgid "Add Line to Right"
19361 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19364 msgid "Delete Line to Left"
19365 msgstr "Linie links löschen"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19368 msgid "Delete Line to Right"
19369 msgstr "Linie rechts löschen"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19372 msgid "Show Math Toolbar"
19373 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19376 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19377 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19380 msgid "Show Table Toolbar"
19381 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19384 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19385 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19388 msgid "Next Cross-Reference|N"
19389 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19392 msgid "Go to Label|G"
19393 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19396 msgid "<Reference>|R"
19397 msgstr "<Querverweis>|r"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19400 msgid "(<Reference>)|e"
19401 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19404 msgid "<Page>|P"
19405 msgstr "<Seite>|S"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19408 msgid "On Page <Page>|O"
19409 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19412 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19413 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19416 msgid "Formatted Reference|t"
19417 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19420 msgid "Textual Reference|x"
19421 msgstr "Textverweis|T"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19424 msgid "Label Only|L"
19425 msgstr "Nur Marke|M"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19428 msgid "Plural|a"
19429 msgstr "Plural|a"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19432 msgid "Capitalize|C"
19433 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19448 msgid "Settings...|S"
19449 msgstr "Einstellungen...|E"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19452 msgid "Go Back|G"
19453 msgstr "Gehe zurück|G"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19456 msgid "Copy as Reference|C"
19457 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19460 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19461 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19464 msgid "Open Inset|O"
19465 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19468 msgid "Close Inset|C"
19469 msgstr "Einfügung schließen|s"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19473 msgid "Dissolve Inset|D"
19474 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19477 msgid "Show Label|L"
19478 msgstr "Name anzeigen|N"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19481 msgid "Frameless|l"
19482 msgstr "Rahmenlos|l"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19485 msgid "Simple Frame|F"
19486 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19489 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19490 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19493 msgid "Oval, Thin|a"
19494 msgstr "Oval, dünn|O"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19497 msgid "Oval, Thick|v"
19498 msgstr "Oval, dick|v"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19501 msgid "Drop Shadow|w"
19502 msgstr "Schlagschatten|c"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19505 msgid "Shaded Background|B"
19506 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19509 msgid "Double Frame|u"
19510 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19513 msgid "LyX Note|N"
19514 msgstr "LyX-Notiz|z"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19517 msgid "Comment|m"
19518 msgstr "Kommentar|K"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19521 msgid "Greyed Out|G"
19522 msgstr "Grauschrift|G"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19525 msgid "Open All Notes|A"
19526 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19529 msgid "Close All Notes|l"
19530 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19533 msgid "Phantom|P"
19534 msgstr "Phantom|P"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19537 msgid "Horizontal Phantom|H"
19538 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19541 msgid "Vertical Phantom|V"
19542 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19545 msgid "Interword Space|w"
19546 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19549 msgid "Protected Space|o"
19550 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19553 msgid "Visible Space|a"
19554 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19557 msgid "Thin Space|T"
19558 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19561 msgid "Negative Thin Space|N"
19562 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19565 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19566 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19569 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19570 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19573 msgid "Quad Space|Q"
19574 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19577 msgid "Double Quad Space|u"
19578 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19581 msgid "Horizontal Fill|F"
19582 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19585 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19586 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19589 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19590 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19593 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19594 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19597 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19598 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19601 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19605 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19609 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19613 msgid "Custom Length|C"
19614 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19617 msgid "Medium Space|M"
19618 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19621 msgid "Thick Space|h"
19622 msgstr "Großer Abstand|G"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19625 msgid "Negative Medium Space|u"
19626 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19629 msgid "Negative Thick Space|i"
19630 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19633 msgid "DefSkip|D"
19634 msgstr "Standard|S"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19637 msgid "SmallSkip|S"
19638 msgstr "Klein|K"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19641 msgid "MedSkip|M"
19642 msgstr "Mittel|M"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19645 msgid "BigSkip|B"
19646 msgstr "Groß|G"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19649 msgid "VFill|F"
19650 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19653 msgid "Custom|C"
19654 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19657 msgid "Settings...|e"
19658 msgstr "Einstellungen...|n"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19661 msgid "Include|c"
19662 msgstr "Include|c"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19665 msgid "Input|p"
19666 msgstr "Input|p"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19669 msgid "Verbatim|V"
19670 msgstr "Unformatiert|U"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19673 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19674 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19677 msgid "Listing|L"
19678 msgstr "Programmlisting|l"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19681 msgid "Edit Included File...|E"
19682 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19685 msgid "New Page|N"
19686 msgstr "Neue Seite|i"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19689 msgid "Page Break|a"
19690 msgstr "Seitenumbruch|u"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19693 msgid "Clear Page|C"
19694 msgstr "Seite leeren|S"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19697 msgid "Clear Double Page|D"
19698 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19701 msgid "Ragged Line Break|R"
19702 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19705 msgid "Justified Line Break|J"
19706 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19709 msgid "Plain Separator|P"
19710 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19713 msgid "Paragraph Break|B"
19714 msgstr "Absatzumbruch|b"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19717 msgid "Edit Externally..."
19718 msgstr "Extern bearbeiten..."
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19721 msgid "End Editing Externally..."
19722 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19725 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19726 msgid "Cut"
19727 msgstr "Ausschneiden"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19730 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19731 msgid "Copy"
19732 msgstr "Kopieren"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19735 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19737 msgid "Paste"
19738 msgstr "Einfügen"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19741 msgid "Paste Recent|e"
19742 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19745 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19746 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19749 msgid "Forward Search|F"
19750 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19753 msgid "Move Paragraph Up|o"
19754 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19757 msgid "Move Paragraph Down|v"
19758 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19761 msgid "Promote Section|r"
19762 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19765 msgid "Demote Section|m"
19766 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19769 msgid "Move Section Down|D"
19770 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19773 msgid "Move Section Up|U"
19774 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19777 msgid "Insert Regular Expression"
19778 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19781 msgid "Accept Change|c"
19782 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19785 msgid "Reject Change|j"
19786 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19789 msgid "Text Properties|x"
19790 msgstr "Texteigenschaften|x"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19793 msgid "Custom Text Styles|S"
19794 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19797 msgid "Paragraph Settings...|P"
19798 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19801 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19802 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19805 msgid "Fullscreen Mode"
19806 msgstr "Vollbildmodus"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19809 msgid "Close Current View"
19810 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19813 msgid "Anything|A"
19814 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19817 msgid "Anything Non-Empty|o"
19818 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19821 msgid "Any Word|W"
19822 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19825 msgid "Any Number|N"
19826 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19829 msgid "User Defined|U"
19830 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19833 msgid "Append Argument"
19834 msgstr "Argument hinzufügen"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19837 msgid "Remove Last Argument"
19838 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19841 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19842 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19845 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19846 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19849 msgid "Insert Optional Argument"
19850 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19853 msgid "Remove Optional Argument"
19854 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19857 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19858 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19861 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19862 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19865 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19866 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19869 msgid "Reload|R"
19870 msgstr "Neu laden|u"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19874 msgid "Edit Externally...|x"
19875 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19878 msgid "Top|T"
19879 msgstr "Oben|O"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19882 msgid "Bottom|B"
19883 msgstr "Unten|U"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19886 msgid "Left|L"
19887 msgstr "Links|L"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19890 msgid "Right|R"
19891 msgstr "Rechts|R"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19894 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19895 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19898 msgid "Left|f"
19899 msgstr "Links|L"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19902 msgid "Center|C"
19903 msgstr "Zentriert|Z"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19906 msgid "Right|h"
19907 msgstr "Rechts|R"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19910 msgid "Decimal"
19911 msgstr "Dezimal"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19914 msgid "Multicolumn|u"
19915 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19918 msgid "Multirow|w"
19919 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19922 msgid "Append Row|A"
19923 msgstr "Zeile anfügen|a"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19926 msgid "Delete Row|D"
19927 msgstr "Zeile löschen|ö"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19930 msgid "Copy Row|o"
19931 msgstr "Zeile kopieren|k"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19934 msgid "Move Row Up"
19935 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19938 msgid "Move Row Down"
19939 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19942 msgid "Append Column|p"
19943 msgstr "Spalte anfügen|S"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19946 msgid "Delete Column|e"
19947 msgstr "Spalte löschen|p"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19950 msgid "Copy Column|y"
19951 msgstr "Spalte kopieren|t"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19954 msgid "Move Column Right|v"
19955 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19958 msgid "Move Column Left"
19959 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19962 msgid "Multi-page Table|g"
19963 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19966 msgid "Formal Style|m"
19967 msgstr "Formaler Stil|F"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19970 msgid "Borders|d"
19971 msgstr "Rahmenlinien|R"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19974 msgid "Alignment|i"
19975 msgstr "Ausrichtung|s"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19978 msgid "Columns/Rows|C"
19979 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19982 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19983 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19986 msgid "Copy Text|o"
19987 msgstr "Text kopieren|o"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19990 msgid "Activate Branch|A"
19991 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19994 msgid "Deactivate Branch|e"
19995 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19998 msgid "Activate Branch in Master|M"
19999 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20002 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20003 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20006 msgid "Invert Inset|I"
20007 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20010 msgid "Add Unknown Branch|w"
20011 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20014 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20015 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20018 msgid "All Indexes|A"
20019 msgstr "Alle Indexe|A"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20022 msgid "Subindex|b"
20023 msgstr "Unterindex|t"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20026 msgid "Reject Change|R"
20027 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20030 msgid "Promote Section|P"
20031 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20034 msgid "Demote Section|D"
20035 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20038 msgid "Move Section Down|w"
20039 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20042 msgid "Select Section|S"
20043 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20046 msgid "Wrap by Preview|y"
20047 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20050 msgid "Lock Toolbars|L"
20051 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20054 msgid "Small-sized Icons"
20055 msgstr "Kleine Symbole"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20058 msgid "Normal-sized Icons"
20059 msgstr "Normalgroße Symbole"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20062 msgid "Big-sized Icons"
20063 msgstr "Große Symbole"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20066 msgid "Huge-sized Icons"
20067 msgstr "Riesige Symbole"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20070 msgid "Giant-sized Icons"
20071 msgstr "Gigantische Symbole"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20074 msgid "File|F"
20075 msgstr "Datei|D"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20078 msgid "Edit|E"
20079 msgstr "Bearbeiten|B"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20082 msgid "View|V"
20083 msgstr "Ansicht|i"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20086 msgid "Insert|I"
20087 msgstr "Einfügen|E"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20090 msgid "Navigate|N"
20091 msgstr "Navigieren|N"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20094 msgid "Document|D"
20095 msgstr "Dokument|o"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20098 msgid "Tools|T"
20099 msgstr "Werkzeuge|W"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20102 msgid "Help|H"
20103 msgstr "Hilfe|H"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20106 msgid "New|N"
20107 msgstr "Neu|N"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20110 msgid "New from Template...|m"
20111 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20114 msgid "Open...|O"
20115 msgstr "Öffnen...|Ö"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20118 msgid "Open Recent|t"
20119 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20122 msgid "Open Example...|p"
20123 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20126 msgid "Close|C"
20127 msgstr "Schließen|c"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20130 msgid "Close All"
20131 msgstr "Alle schließen|A"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20134 msgid "Save|S"
20135 msgstr "Speichern|S"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20138 msgid "Save As...|A"
20139 msgstr "Speichern unter...|u"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20142 msgid "Save As Template..."
20143 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20146 msgid "Save All|l"
20147 msgstr "Alle speichern|l"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20150 msgid "Revert to Saved|R"
20151 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20154 msgid "Version Control|V"
20155 msgstr "Versionskontrolle|k"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20158 msgid "Import|I"
20159 msgstr "Importieren|I"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20162 msgid "Export|E"
20163 msgstr "Exportieren|E"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20166 msgid "Fax...|F"
20167 msgstr "Faxen...|x"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20170 msgid "New Window|W"
20171 msgstr "Neues Fenster|F"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20174 msgid "Close Window|d"
20175 msgstr "Fenster schließen|t"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20178 msgid "Exit|x"
20179 msgstr "Beenden|B"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20182 msgid "Register...|R"
20183 msgstr "Registrieren...|R"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20186 msgid "Check In Changes...|I"
20187 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20190 msgid "Check Out for Edit|O"
20191 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20194 msgid "Copy|p"
20195 msgstr "Kopieren|K"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20198 msgid "Rename|R"
20199 msgstr "Umbenennen|U"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20202 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20203 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20206 msgid "Revert to Repository Version|v"
20207 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20210 msgid "Undo Last Check In|U"
20211 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20214 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20215 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20218 msgid "Show History...|H"
20219 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20222 msgid "Use Locking Property|L"
20223 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20226 msgid "Export As...|s"
20227 msgstr "Exportiere als...|s"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20230 msgid "More Formats & Options...|r"
20231 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20234 msgid "Undo|U"
20235 msgstr "Rückgängig|R"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20238 msgid "Redo|R"
20239 msgstr "Wiederholen|W"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20242 msgid "Paste Special"
20243 msgstr "Einfügen (speziell)"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20246 msgid "Select Whole Inset"
20247 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20250 msgid "Select All"
20251 msgstr "Alles auswählen"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20254 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20255 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20258 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20259 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20262 msgid "Table|T"
20263 msgstr "Tabelle|b"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20266 msgid "Math|M"
20267 msgstr "Mathe|M"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20270 msgid "Rows & Columns|C"
20271 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20274 msgid "Increase List Depth|I"
20275 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20278 msgid "Decrease List Depth|D"
20279 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20282 msgid "Dissolve Inset"
20283 msgstr "Einfügung auflösen"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20286 msgid "TeX Code Settings...|C"
20287 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20290 msgid "Float Settings...|a"
20291 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20294 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20295 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20298 msgid "Note Settings...|N"
20299 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20302 msgid "Phantom Settings...|h"
20303 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20306 msgid "Branch Settings...|B"
20307 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20310 msgid "Box Settings...|S"
20311 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20314 msgid "Index Entry Settings...|y"
20315 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20318 msgid "Index Settings...|S"
20319 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20322 msgid "Info Settings...|n"
20323 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20326 msgid "Listings Settings...|g"
20327 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20330 msgid "Table Settings...|a"
20331 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20334 msgid "Paste from HTML|H"
20335 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20338 msgid "Paste from LaTeX|L"
20339 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20342 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20343 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20346 msgid "Paste as PDF"
20347 msgstr "Als PDF einfügen"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20350 msgid "Paste as PNG"
20351 msgstr "Als PNG einfügen"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20354 msgid "Paste as JPEG"
20355 msgstr "Als JPEG einfügen"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20358 msgid "Paste as EMF"
20359 msgstr "Als EMF einfügen"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20362 msgid "Plain Text|T"
20363 msgstr "Einfacher Text|T"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20366 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20367 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20370 msgid "Selection|S"
20371 msgstr "Auswahl|A"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20374 msgid "Selection, Join Lines|i"
20375 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20378 msgid "Customize...|C"
20379 msgstr "Anpassen...|p"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20382 msgid "Apply Last Settings|A"
20383 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20386 msgid "Capitalize|p"
20387 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20390 msgid "Uppercase|U"
20391 msgstr "Großbuchstaben|G"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20394 msgid "Lowercase|L"
20395 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20398 msgid "Dissolve Text Style"
20399 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20402 msgid "Formal Style|F"
20403 msgstr "Formaler Stil|a"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20406 msgid "Multicolumn|M"
20407 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20410 msgid "Multirow|u"
20411 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20414 msgid "Top Line|T"
20415 msgstr "Obere Linie|b"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20418 msgid "Bottom Line|B"
20419 msgstr "Untere Linie|e"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20422 msgid "Left Line|L"
20423 msgstr "Linke Linie|i"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20426 msgid "Right Line|R"
20427 msgstr "Rechte Linie|c"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20430 msgid "Top|p"
20431 msgstr "Oben|O"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20434 msgid "Middle|i"
20435 msgstr "Mitte|M"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20438 msgid "Bottom|o"
20439 msgstr "Unten|U"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20442 msgid "Middle|M"
20443 msgstr "Mitte|M"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20446 msgid "Add Row|A"
20447 msgstr "Zeile anfügen|a"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20450 msgid "Add Column|u"
20451 msgstr "Spalte anfügen|S"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20454 msgid "Copy Column|p"
20455 msgstr "Spalte kopieren|t"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20458 msgid "Change Limits Type|L"
20459 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20462 msgid "Macro Definition"
20463 msgstr "Makro-Definition"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20466 msgid "Change Formula Type|F"
20467 msgstr "Formelart ändern|F"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20470 msgid "Text Properties|T"
20471 msgstr "Texteigenschaften|T"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20474 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20475 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20478 msgid "Add Line Above|A"
20479 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20482 msgid "Delete Line Above|D"
20483 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20486 msgid "Delete Line Below|e"
20487 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20490 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20491 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20494 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20495 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20498 msgid "Default|t"
20499 msgstr "Standard|S"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20502 msgid "Display|D"
20503 msgstr "Anzeige|A"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20506 msgid "Inline|I"
20507 msgstr "Eingebettet|E"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20510 msgid "Math Normal Font|N"
20511 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20514 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20515 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20518 msgid "Math Formal Script Family|o"
20519 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20522 msgid "Math Fraktur Family|F"
20523 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20526 msgid "Math Roman Family|R"
20527 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20530 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20531 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20534 msgid "Math Bold Series|B"
20535 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20538 msgid "Text Normal Font|T"
20539 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20542 msgid "Text Roman Family"
20543 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20546 msgid "Text Sans Serif Family"
20547 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20550 msgid "Text Typewriter Family"
20551 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20554 msgid "Text Bold Series"
20555 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20558 msgid "Text Medium Series"
20559 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20562 msgid "Text Italic Shape"
20563 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20566 msgid "Text Small Caps Shape"
20567 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20570 msgid "Text Slanted Shape"
20571 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20574 msgid "Text Upright Shape"
20575 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20578 msgid "Octave|O"
20579 msgstr "Octave|O"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20582 msgid "Maxima|M"
20583 msgstr "Maxima|M"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20586 msgid "Mathematica|a"
20587 msgstr "Mathematica|a"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20590 msgid "Maple, Simplify|S"
20591 msgstr "Maple, simplify|s"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20594 msgid "Maple, Factor|F"
20595 msgstr "Maple, factor|f"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20598 msgid "Maple, Evalm|E"
20599 msgstr "Maple, evalm|e"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20602 msgid "Maple, Evalf|v"
20603 msgstr "Maple, evalf|v"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20606 msgid "Outline Pane|O"
20607 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20610 msgid "Code Preview Pane|P"
20611 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20614 msgid "Messages Pane|g"
20615 msgstr "Statusmeldungen|e"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20618 msgid "Toolbars|T"
20619 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20622 msgid "Unfold Math Macro|n"
20623 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20626 msgid "Fold Math Macro|d"
20627 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20630 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20631 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20634 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20635 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20638 msgid "Close Current View|w"
20639 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20642 msgid "Fullscreen|F"
20643 msgstr "Vollbild|b"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20646 msgid "Open All Insets|I"
20647 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20650 msgid "Close All Insets|C"
20651 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20654 msgid "Math|h"
20655 msgstr "Mathe|M"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20658 msgid "Special Character|p"
20659 msgstr "Sonderzeichen|S"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20662 msgid "Formatting|o"
20663 msgstr "Formatierung|o"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20666 msgid "Field|i"
20667 msgstr "Textfeld|e"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20670 msgid "List/Contents/References|/"
20671 msgstr "Verzeichnis|V"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20674 msgid "Float|a"
20675 msgstr "Gleitobjekt|j"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20678 msgid "Note|N"
20679 msgstr "Notiz|N"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20682 msgid "Branch|B"
20683 msgstr "Zweig|w"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20686 msgid "Custom Inset"
20687 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20690 msgid "File|e"
20691 msgstr "Datei|D"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20694 msgid "Box[[Menu]]|x"
20695 msgstr "Box|x"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20698 msgid "Regular Expression"
20699 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20702 msgid "Citation...|C"
20703 msgstr "Literaturverweis...|L"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20706 msgid "Cross-Reference...|R"
20707 msgstr "Querverweis...|Q"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20710 msgid "Label...|L"
20711 msgstr "Marke...|a"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20714 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20715 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20718 msgid "Table...|T"
20719 msgstr "Tabelle...|T"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20722 msgid "Graphics...|G"
20723 msgstr "Grafik...|G"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20726 msgid "URL|U"
20727 msgstr "URL|U"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20730 msgid "Hyperlink...|k"
20731 msgstr "Hyperlink...|y"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20734 msgid "Footnote|F"
20735 msgstr "Fußnote|F"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20738 msgid "Marginal Note|M"
20739 msgstr "Randnotiz|R"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20742 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20743 msgstr "Programmlisting"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20746 msgid "TeX Code"
20747 msgstr "TeX-Code"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20750 msgid "Preview|w"
20751 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20754 msgid "Symbols...|b"
20755 msgstr "Symbole...|b"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20758 msgid "Ellipsis|i"
20759 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20762 msgid "End of Sentence|E"
20763 msgstr "Satzendepunkt|S"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20766 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20767 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20770 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20771 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20774 msgid "Protected Hyphen|y"
20775 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20778 msgid "Breakable Slash|a"
20779 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20782 msgid "Visible Space|V"
20783 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20786 msgid "Menu Separator|M"
20787 msgstr "Menütrenner|M"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20790 msgid "Phonetic Symbols|P"
20791 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20794 msgid "Logos|L"
20795 msgstr "Logos|o"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20798 msgid "Date (Current)|D"
20799 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20802 msgid "Date (Last Modification)|L"
20803 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20806 msgid "Date (Fix)|F"
20807 msgstr "Datum (fix)|f"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20810 msgid "Time (Current)|T"
20811 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20814 msgid "Time (Last Modification)|M"
20815 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20818 msgid "Time (Fix)|x"
20819 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20822 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20823 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20826 msgid "Version Control Revision|V"
20827 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20830 msgid "User Name|U"
20831 msgstr "Benutzername|B"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20834 msgid "User Email|E"
20835 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20838 msgid "Other...|O"
20839 msgstr "Anderes...|A"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20842 msgid "LyX Logo|L"
20843 msgstr "LyX-Logo|L"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20846 msgid "TeX Logo|T"
20847 msgstr "TeX-Logo|T"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20850 msgid "LaTeX Logo|a"
20851 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20854 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20855 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20858 msgid "Superscript|S"
20859 msgstr "Hochgestellt|H"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20862 msgid "Subscript|u"
20863 msgstr "Tiefgestellt|T"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20866 msgid "Protected Space|P"
20867 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20870 msgid "Horizontal Space...|o"
20871 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20874 msgid "Horizontal Line...|L"
20875 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20878 msgid "Vertical Space...|V"
20879 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20882 msgid "Phantom|m"
20883 msgstr "Phantom|m"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20886 msgid "Hyphenation Point|H"
20887 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20890 msgid "Ligature Break|k"
20891 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20894 msgid "Optional Line Break|B"
20895 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20898 msgid "Display Formula|D"
20899 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20902 msgid "Numbered Formula|N"
20903 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20906 msgid "Figure Wrap Float|F"
20907 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20910 msgid "Table Wrap Float|T"
20911 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20914 msgid "Table of Contents|C"
20915 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20918 msgid "List of Listings|L"
20919 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20922 msgid "Nomenclature|N"
20923 msgstr "Nomenklatur|N"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20926 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20927 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20930 msgid "LyX Document...|X"
20931 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20934 msgid "Plain Text...|T"
20935 msgstr "Einfacher Text...|T"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20939 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20942 msgid "External Material...|M"
20943 msgstr "Externes Material...|E"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20946 msgid "Child Document...|d"
20947 msgstr "Unterdokument...|U"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20950 msgid "Comment|C"
20951 msgstr "Kommentar|K"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20954 msgid "Insert New Branch...|I"
20955 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20958 msgid "Cancel Background Process|P"
20959 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20962 msgid "Change Tracking|C"
20963 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20966 msgid "Build Program|B"
20967 msgstr "Programm erstellen|e"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20970 msgid "LaTeX Log|L"
20971 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20974 msgid "Start Appendix Here|x"
20975 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20978 msgid "View Master Document|M"
20979 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20982 msgid "Update Master Document|a"
20983 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20986 msgid "Compressed|o"
20987 msgstr "Komprimiert|K"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20990 msgid "Disable Editing|E"
20991 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20992
20993 # , c-format
20994 # , c-format
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20996 msgid "Track Changes|T"
20997 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21000 msgid "Merge Changes...|M"
21001 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21004 msgid "Accept Change|A"
21005 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21008 msgid "Accept All Changes|c"
21009 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21012 msgid "Reject All Changes|e"
21013 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21016 msgid "Show Changes in Output|S"
21017 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21020 msgid "Bookmarks|B"
21021 msgstr "Lesezeichen|L"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21024 msgid "Next Note|N"
21025 msgstr "Nächste Notiz|N"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21028 msgid "Next Change|C"
21029 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21032 msgid "Next Cross-Reference|R"
21033 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21036 msgid "Go to Label|L"
21037 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21040 msgid "Save Bookmark 1|S"
21041 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21044 msgid "Save Bookmark 2"
21045 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21048 msgid "Save Bookmark 3"
21049 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21052 msgid "Save Bookmark 4"
21053 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21056 msgid "Save Bookmark 5"
21057 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21060 msgid "Clear Bookmarks|C"
21061 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21064 msgid "Navigate Back|B"
21065 msgstr "Gehe zurück|z"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21068 msgid "Spellchecker...|S"
21069 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21072 msgid "Thesaurus...|T"
21073 msgstr "Thesaurus...|T"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21076 msgid "Statistics...|a"
21077 msgstr "Statistik...|a"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21080 msgid "Check TeX|h"
21081 msgstr "TeX prüfen|p"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21084 msgid "TeX Information|I"
21085 msgstr "TeX-Informationen|X"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21088 msgid "Compare...|C"
21089 msgstr "Vergleichen...|V"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21092 msgid "Reconfigure|R"
21093 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21096 msgid "Preferences...|P"
21097 msgstr "Einstellungen...|E"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21100 msgid "Introduction|I"
21101 msgstr "Einführung|E"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21104 msgid "Tutorial|T"
21105 msgstr "Tutorium|T"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21108 msgid "User's Guide|U"
21109 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21112 msgid "Additional Features|F"
21113 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21116 msgid "Embedded Objects|O"
21117 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21120 msgid "Customization|C"
21121 msgstr "Anpassung|A"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21124 msgid "Shortcuts|S"
21125 msgstr "Tastenkürzel|k"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21128 msgid "LyX Functions|y"
21129 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21132 msgid "LaTeX Configuration|L"
21133 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21136 msgid "Specific Manuals|p"
21137 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21140 msgid "About LyX|X"
21141 msgstr "Über LyX|X"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21144 msgid "Beamer Presentations|B"
21145 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21148 msgid "Braille|a"
21149 msgstr "Braille|a"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21152 msgid "Colored boxes|r"
21153 msgstr "Farbige Boxen|F"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21156 msgid "Feynman-diagram|F"
21157 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21160 msgid "Knitr|K"
21161 msgstr "Knitr|K"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21164 msgid "LilyPond|P"
21165 msgstr "LilyPond|P"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21168 msgid "Linguistics|L"
21169 msgstr "Linguistik|L"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21172 msgid "Multilingual Captions|C"
21173 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21176 msgid "Paralist|t"
21177 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21180 msgid "PDF comments|D"
21181 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21184 msgid "PDF forms|o"
21185 msgstr "PDF-Formulare|o"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21188 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21189 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21192 msgid "Sweave|S"
21193 msgstr "Sweave|S"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21196 msgid "XY-pic|X"
21197 msgstr "XY-Pic|X"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21200 msgid "New document"
21201 msgstr "Neues Dokument"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21204 msgid "Open document"
21205 msgstr "Dokument öffnen"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21208 msgid "Save document"
21209 msgstr "Dokument speichern"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21212 msgid "Check spelling"
21213 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21216 msgid "Spellcheck continuously"
21217 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21220 msgid "Undo"
21221 msgstr "Rückgängig"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21224 msgid "Redo"
21225 msgstr "Wiederholen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21228 msgid "Find and replace"
21229 msgstr "Suchen und ersetzen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21232 msgid "Find and replace (advanced)"
21233 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21236 msgid "Navigate back"
21237 msgstr "Gehe zurück"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21240 msgid "Toggle emphasis"
21241 msgstr "Hervorheben an/aus"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21244 msgid "Toggle noun"
21245 msgstr "Eigenname an/aus"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21248 msgid "Custom text styles"
21249 msgstr "Spezifische Textstile"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21252 msgid "Insert math"
21253 msgstr "Mathe einfügen"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21256 msgid "Insert graphics"
21257 msgstr "Grafik einfügen"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21260 msgid "Insert table"
21261 msgstr "Tabelle einfügen"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21264 msgid "Custom insets"
21265 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21268 msgid "Toggle outline"
21269 msgstr "Gliederung an/aus"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21272 msgid "Toggle math toolbar"
21273 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21276 msgid "Toggle table toolbar"
21277 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21280 msgid "Toggle review toolbar"
21281 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21284 msgid "View/Update"
21285 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21288 msgid "View"
21289 msgstr "Ansehen"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21292 msgid "Update"
21293 msgstr "Aktualisieren"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21296 msgid "View master document"
21297 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21300 msgid "Update master document"
21301 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21304 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21305 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21308 msgid "View other formats"
21309 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21312 msgid "Update other formats"
21313 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21316 msgid "Extra"
21317 msgstr "Extra"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21320 msgid "Numbered list"
21321 msgstr "Aufzählung"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21324 msgid "Itemized list"
21325 msgstr "Auflistung"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21328 msgid "Increase depth"
21329 msgstr "Tiefe erhöhen"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21332 msgid "Decrease depth"
21333 msgstr "Tiefe verringern"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21336 msgid "Insert figure float"
21337 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21340 msgid "Insert table float"
21341 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21344 msgid "Insert label"
21345 msgstr "Marke einfügen"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21348 msgid "Insert cross-reference"
21349 msgstr "Querverweis einfügen"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21352 msgid "Insert citation"
21353 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21356 msgid "Insert index entry"
21357 msgstr "Stichwort einfügen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21360 msgid "Insert nomenclature entry"
21361 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21364 msgid "Insert footnote"
21365 msgstr "Fußnote einfügen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21368 msgid "Insert margin note"
21369 msgstr "Randnotiz einfügen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21372 msgid "Insert LyX note"
21373 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21376 msgid "Insert box"
21377 msgstr "Box einfügen"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21380 msgid "Insert hyperlink"
21381 msgstr "Hyperlink einfügen"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21384 msgid "Insert TeX code"
21385 msgstr "TeX-Code einfügen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21388 msgid "Insert math macro"
21389 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21392 msgid "Include file"
21393 msgstr "Datei einbinden"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21396 msgid "Text properties"
21397 msgstr "Texteigenschaften"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21400 msgid "Apply recent text properties"
21401 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21404 msgid "Paragraph settings"
21405 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21408 msgid "Add row"
21409 msgstr "Zeile hinzufügen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21412 msgid "Add column"
21413 msgstr "Spalte hinzufügen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21416 msgid "Delete row"
21417 msgstr "Zeile löschen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21420 msgid "Delete column"
21421 msgstr "Spalte löschen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21424 msgid "Move row up"
21425 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21428 msgid "Move column left"
21429 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21432 msgid "Move row down"
21433 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21436 msgid "Move column right"
21437 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21440 msgid "Toggle top line"
21441 msgstr "Obere Linie an/aus"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21444 msgid "Toggle bottom line"
21445 msgstr "Untere Linie an/aus"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21448 msgid "Toggle left line"
21449 msgstr "Linke Linie an/aus"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21452 msgid "Toggle right line"
21453 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21456 msgid "Set border lines"
21457 msgstr "Äußere Linien setzen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21460 msgid "Set all lines"
21461 msgstr "Alle Linien setzen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21464 msgid "Set inner lines"
21465 msgstr "Innere Linien setzen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21468 msgid "Unset all lines"
21469 msgstr "Alle Linien entfernen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21472 msgid "Reset formal default lines"
21473 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21476 msgid "Align left"
21477 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21480 msgid "Align center"
21481 msgstr "Zentriert ausrichten"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21484 msgid "Align right"
21485 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21488 msgid "Align on decimal"
21489 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21492 msgid "Align top"
21493 msgstr "Oben ausrichten"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21496 msgid "Align middle"
21497 msgstr "Mittig ausrichten"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21500 msgid "Align bottom"
21501 msgstr "Unten ausrichten"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21504 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21505 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21508 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21509 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21512 msgid "Set multi-column"
21513 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21516 msgid "Set multi-row"
21517 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21520 msgid "Math"
21521 msgstr "Mathe"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21524 msgid "Set display mode"
21525 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21528 msgid "Subscript"
21529 msgstr "Tiefgestellt"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21532 msgid "Insert square root"
21533 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21536 msgid "Insert root"
21537 msgstr "Wurzel einfügen"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21540 msgid "Insert standard fraction"
21541 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21544 msgid "Insert sum"
21545 msgstr "Summe einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21548 msgid "Insert integral"
21549 msgstr "Integral einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21552 msgid "Insert product"
21553 msgstr "Produkt einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21556 msgid "Insert ( )"
21557 msgstr "( ) einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21560 msgid "Insert [ ]"
21561 msgstr "[ ] einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21564 msgid "Insert { }"
21565 msgstr "{ } einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21568 msgid "Insert delimiters"
21569 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21572 msgid "Insert matrix"
21573 msgstr "Matrix einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21576 msgid "Insert cases environment"
21577 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21580 msgid "Toggle math panels"
21581 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21584 msgid "Math Macros"
21585 msgstr "Mathe-Makros"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21588 msgid "Remove last argument"
21589 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21592 msgid "Append argument"
21593 msgstr "Argument hinzufügen"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21596 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21597 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21600 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21601 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21604 msgid "Remove optional argument"
21605 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21608 msgid "Insert optional argument"
21609 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21612 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21613 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21616 msgid "Append argument eating from the right"
21617 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21620 msgid "Append optional argument eating from the right"
21621 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21624 msgid "Phonetic Symbols"
21625 msgstr "Phonetische Symbole"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21628 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21629 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21632 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21633 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21636 msgid "IPA Vowels"
21637 msgstr "IPA: Vokale"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21640 msgid "IPA Other Symbols"
21641 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21644 msgid "IPA Suprasegmentals"
21645 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21648 msgid "IPA Diacritics"
21649 msgstr "IPA: Diakritika"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21652 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21653 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21656 msgid "Command Buffer"
21657 msgstr "Befehlseingabefenster"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21660 msgid "Review[[Toolbar]]"
21661 msgstr "Überarbeiten"
21662
21663 # , c-format
21664 # , c-format
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21666 msgid "Track changes"
21667 msgstr "Änderungen verfolgen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21670 msgid "Show changes in output"
21671 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21674 msgid "Next change"
21675 msgstr "Nächste Änderung"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21678 msgid "Accept change inside selection"
21679 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21682 msgid "Reject change inside selection"
21683 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21686 msgid "Merge changes"
21687 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21690 msgid "Accept all changes"
21691 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21694 msgid "Reject all changes"
21695 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21698 msgid "Insert note"
21699 msgstr "Notiz einfügen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21702 msgid "Next note"
21703 msgstr "Nächste Notiz"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21706 msgid "LyX Documentation Tools"
21707 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21710 msgid "Info"
21711 msgstr "Info"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21714 msgid "Menu Separator"
21715 msgstr "Menütrenner"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21718 msgid "LyX Logo"
21719 msgstr "LyX-Logo"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21722 msgid "TeX Logo"
21723 msgstr "TeX-Logo"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21726 msgid "LaTeX Logo"
21727 msgstr "LaTeX-Logo"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21730 msgid "LaTeX2e Logo"
21731 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21734 msgid "View Other Formats"
21735 msgstr "Andere Formate ansehen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21738 msgid "Update Other Formats"
21739 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21742 msgid "Version Control"
21743 msgstr "Versionskontrolle"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21746 msgid "Register"
21747 msgstr "Registrieren"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21750 msgid "Check-out for edit"
21751 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21754 msgid "Check-in changes"
21755 msgstr "Änderungen einchecken"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21758 msgid "View revision log"
21759 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21762 msgid "Revert changes"
21763 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21766 msgid "Compare with older revision"
21767 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21770 msgid "Compare with last revision"
21771 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21774 msgid "Insert Version Info"
21775 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21778 msgid "Use SVN file locking property"
21779 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21782 msgid "Update local directory from repository"
21783 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21786 msgid "Math Panels"
21787 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21790 msgid "Math spacings"
21791 msgstr "Mathe-Abstände"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21794 msgid "Styles & classes"
21795 msgstr "Stile und Klassen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21798 msgid "Fractions"
21799 msgstr "Brüche"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21803 msgid "Fonts"
21804 msgstr "Schriften"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21807 msgid "Functions"
21808 msgstr "Funktionen"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21811 msgid "Frame decorations"
21812 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21815 msgid "Big operators"
21816 msgstr "Große Operatoren"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21820 msgid "Miscellaneous"
21821 msgstr "Verschiedenes"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21825 msgid "Arrows"
21826 msgstr "Pfeile"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21829 msgid "Arrows (extended)"
21830 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21833 msgid "Operators"
21834 msgstr "Operatoren"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21837 msgid "Operators (extended)"
21838 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21841 msgid "Relations"
21842 msgstr "Relationen"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21845 msgid "Relations (extended)"
21846 msgstr "Relationen (erweitert)"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21849 msgid "Negative relations (extended)"
21850 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21853 msgid "Dots"
21854 msgstr "Punkte"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21857 msgid "Delimiters (fixed size)"
21858 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21861 msgid "Miscellaneous (extended)"
21862 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21865 msgid "arccos"
21866 msgstr "arccos"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21869 msgid "arcsin"
21870 msgstr "arcsin"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21873 msgid "arctan"
21874 msgstr "arctan"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21877 msgid "arg"
21878 msgstr "arg"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21881 msgid "bmod"
21882 msgstr "bmod"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21885 msgid "cos"
21886 msgstr "cos"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21889 msgid "cosh"
21890 msgstr "cosh"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21893 msgid "cot"
21894 msgstr "cot"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21897 msgid "coth"
21898 msgstr "coth"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21901 msgid "csc"
21902 msgstr "csc"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21905 msgid "deg"
21906 msgstr "deg"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21909 msgid "det"
21910 msgstr "det"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21913 msgid "dim"
21914 msgstr "dim"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21917 msgid "exp"
21918 msgstr "exp"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21921 msgid "gcd"
21922 msgstr "gcd"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21925 msgid "hom"
21926 msgstr "hom"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21929 msgid "inf"
21930 msgstr "inf"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21933 msgid "ker"
21934 msgstr "ker"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21937 msgid "lg"
21938 msgstr "lg"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21941 msgid "lim"
21942 msgstr "lim"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21945 msgid "liminf"
21946 msgstr "liminf"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21949 msgid "limsup"
21950 msgstr "limsup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21953 msgid "ln"
21954 msgstr "ln"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21957 msgid "log"
21958 msgstr "log"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21961 msgid "max"
21962 msgstr "max"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21965 msgid "min"
21966 msgstr "min"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21969 msgid "sec"
21970 msgstr "sec"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21973 msgid "sin"
21974 msgstr "sin"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21977 msgid "sinh"
21978 msgstr "sinh"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21981 msgid "sup"
21982 msgstr "sup"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21985 msgid "tan"
21986 msgstr "tan"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21989 msgid "tanh"
21990 msgstr "tanh"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21993 msgid "Pr"
21994 msgstr "Pr"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21997 msgid "Spacings"
21998 msgstr "Abstände"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22001 msgid "Thin space\t\\,"
22002 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22005 msgid "Medium space\t\\:"
22006 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22009 msgid "Thick space\t\\;"
22010 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22013 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22014 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22017 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22018 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22021 msgid "Negative space\t\\!"
22022 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22025 msgid "Phantom\t\\phantom"
22026 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22029 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22030 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22033 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22034 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22037 msgid "Smash\t\\smash"
22038 msgstr "Smash\t\\smash"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22041 msgid "Top smash\t\\smasht"
22042 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22045 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22046 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22049 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22050 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22053 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22054 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22057 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22058 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22061 msgid "Roots"
22062 msgstr "Wurzeln"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22065 msgid "Square root\t\\sqrt"
22066 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22069 msgid "Other root\t\\root"
22070 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22073 msgid "Styles & Classes"
22074 msgstr "Stile und Klassen"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22077 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22078 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22081 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22082 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22085 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22086 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22089 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22090 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22093 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22094 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22097 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22098 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22101 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22102 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22105 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22106 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22109 msgid "Standard\t\\frac"
22110 msgstr "Standard\t\\frac"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22113 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22114 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22117 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22118 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22121 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22122 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22125 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22126 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22129 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22130 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22133 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22134 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22137 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22138 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22141 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22142 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22145 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22146 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22149 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22150 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22153 msgid "Binomial\t\\binom"
22154 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22157 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22158 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22161 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22162 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22165 msgid "Roman\t\\mathrm"
22166 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22169 msgid "Bold\t\\mathbf"
22170 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22173 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22174 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22177 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22178 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22181 msgid "Italic\t\\mathit"
22182 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22185 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22186 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22189 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22190 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22193 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22194 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22197 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22198 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22201 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22202 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22205 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22206 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22209 msgid "ldots"
22210 msgstr "ldots"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22213 msgid "cdots"
22214 msgstr "cdots"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22217 msgid "vdots"
22218 msgstr "vdots"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22221 msgid "ddots"
22222 msgstr "ddots"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22225 msgid "iddots"
22226 msgstr "iddots"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22229 msgid "Frame Decorations"
22230 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22233 msgid "hat"
22234 msgstr "hat"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22237 msgid "tilde"
22238 msgstr "tilde"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22241 msgid "bar"
22242 msgstr "bar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22245 msgid "grave"
22246 msgstr "grave"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22249 msgid "dot"
22250 msgstr "dot"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22253 msgid "check"
22254 msgstr "check"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22257 msgid "widehat"
22258 msgstr "widehat"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22261 msgid "widetilde"
22262 msgstr "widetilde"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22265 msgid "utilde"
22266 msgstr "utilde"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22269 msgid "vec"
22270 msgstr "vec"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22273 msgid "acute"
22274 msgstr "acute"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22277 msgid "ddot"
22278 msgstr "ddot"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22281 msgid "dddot"
22282 msgstr "dddot"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22285 msgid "ddddot"
22286 msgstr "ddddot"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22289 msgid "breve"
22290 msgstr "breve"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22293 msgid "mathring"
22294 msgstr "mathring"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22297 msgid "overline"
22298 msgstr "overline"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22301 msgid "overbrace"
22302 msgstr "overbrace"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22305 msgid "overleftarrow"
22306 msgstr "overleftarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22309 msgid "overrightarrow"
22310 msgstr "overrightarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22313 msgid "overleftrightarrow"
22314 msgstr "overleftrightarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22317 msgid "underbrace"
22318 msgstr "underbrace"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22321 msgid "underleftarrow"
22322 msgstr "underleftarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22325 msgid "underrightarrow"
22326 msgstr "underrightarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22329 msgid "underleftrightarrow"
22330 msgstr "underleftrightarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22333 msgid "cancel"
22334 msgstr "cancel"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22337 msgid "bcancel"
22338 msgstr "bcancel"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22341 msgid "xcancel"
22342 msgstr "xcancel"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22345 msgid "cancelto"
22346 msgstr "cancelto"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22349 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22350 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22353 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22354 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22357 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22358 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22361 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22362 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22365 msgid "overset"
22366 msgstr "overset"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22369 msgid "underset"
22370 msgstr "underset"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22373 msgid "stackrel"
22374 msgstr "stackrel"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22377 msgid "stackrelthree"
22378 msgstr "stackrelthree"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22381 msgid "leftarrow"
22382 msgstr "leftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22385 msgid "rightarrow"
22386 msgstr "rightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22389 msgid "downarrow"
22390 msgstr "downarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22393 msgid "uparrow"
22394 msgstr "uparrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22397 msgid "updownarrow"
22398 msgstr "updownarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22401 msgid "leftrightarrow"
22402 msgstr "leftrightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22405 msgid "Leftarrow"
22406 msgstr "Leftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22409 msgid "Rightarrow"
22410 msgstr "Rightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22413 msgid "Downarrow"
22414 msgstr "Downarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22417 msgid "Uparrow"
22418 msgstr "Uparrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22421 msgid "Updownarrow"
22422 msgstr "Updownarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22425 msgid "Leftrightarrow"
22426 msgstr "Leftrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22429 msgid "Longleftrightarrow"
22430 msgstr "Longleftrightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22433 msgid "Longleftarrow"
22434 msgstr "Longleftarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22437 msgid "Longrightarrow"
22438 msgstr "Longrightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22441 msgid "longleftrightarrow"
22442 msgstr "longleftrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22445 msgid "longleftarrow"
22446 msgstr "longleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22449 msgid "longrightarrow"
22450 msgstr "longrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22453 msgid "leftharpoondown"
22454 msgstr "leftharpoondown"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22457 msgid "rightharpoondown"
22458 msgstr "rightharpoondown"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22461 msgid "mapsto"
22462 msgstr "mapsto"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22465 msgid "longmapsto"
22466 msgstr "longmapsto"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22469 msgid "nwarrow"
22470 msgstr "nwarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22473 msgid "nearrow"
22474 msgstr "nearrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22477 msgid "leftharpoonup"
22478 msgstr "leftharpoonup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22481 msgid "rightharpoonup"
22482 msgstr "rightharpoonup"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22485 msgid "hookleftarrow"
22486 msgstr "hookleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22489 msgid "hookrightarrow"
22490 msgstr "hookrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22493 msgid "swarrow"
22494 msgstr "swarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22497 msgid "searrow"
22498 msgstr "searrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22501 msgid "rightleftharpoons"
22502 msgstr "rightleftharpoons"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22505 msgid "pm"
22506 msgstr "pm"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22509 msgid "cap"
22510 msgstr "cap"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22513 msgid "diamond"
22514 msgstr "diamond"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22517 msgid "oplus"
22518 msgstr "oplus"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22521 msgid "mp"
22522 msgstr "mp"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22525 msgid "cup"
22526 msgstr "cup"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22529 msgid "bigtriangleup"
22530 msgstr "bigtriangleup"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22533 msgid "ominus"
22534 msgstr "ominus"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22537 msgid "times"
22538 msgstr "times"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22541 msgid "uplus"
22542 msgstr "uplus"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22545 msgid "bigtriangledown"
22546 msgstr "bigtriangledown"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22549 msgid "otimes"
22550 msgstr "otimes"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22553 msgid "div"
22554 msgstr "div"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22557 msgid "sqcap"
22558 msgstr "sqcap"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22561 msgid "triangleright"
22562 msgstr "triangleright"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22565 msgid "oslash"
22566 msgstr "oslash"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22569 msgid "cdot"
22570 msgstr "cdot"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22573 msgid "sqcup"
22574 msgstr "sqcup"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22577 msgid "triangleleft"
22578 msgstr "triangleleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22581 msgid "odot"
22582 msgstr "odot"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22585 msgid "star"
22586 msgstr "star"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22589 msgid "ast"
22590 msgstr "ast"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22593 msgid "vee"
22594 msgstr "vee"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22597 msgid "amalg"
22598 msgstr "amalg"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22601 msgid "bigcirc"
22602 msgstr "bigcirc"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22605 msgid "setminus"
22606 msgstr "setminus"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22609 msgid "wedge"
22610 msgstr "wedge"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22613 msgid "dagger"
22614 msgstr "dagger"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22617 msgid "circ"
22618 msgstr "circ"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22621 msgid "bullet"
22622 msgstr "bullet"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22625 msgid "wr"
22626 msgstr "wr"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22629 msgid "ddagger"
22630 msgstr "ddagger"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22633 msgid "smallint"
22634 msgstr "smallint"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22637 msgid "leq"
22638 msgstr "leq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22641 msgid "geq"
22642 msgstr "geq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22645 msgid "equiv"
22646 msgstr "equiv"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22649 msgid "models"
22650 msgstr "models"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22653 msgid "prec"
22654 msgstr "prec"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22657 msgid "succ"
22658 msgstr "succ"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22661 msgid "sim"
22662 msgstr "sim"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22665 msgid "perp"
22666 msgstr "perp"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22669 msgid "preceq"
22670 msgstr "preceq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22673 msgid "succeq"
22674 msgstr "succeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22677 msgid "simeq"
22678 msgstr "simeq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22681 msgid "mid"
22682 msgstr "mid"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22685 msgid "ll"
22686 msgstr "ll"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22689 msgid "gg"
22690 msgstr "gg"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22693 msgid "asymp"
22694 msgstr "asymp"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22697 msgid "parallel"
22698 msgstr "parallel"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22701 msgid "subset"
22702 msgstr "subset"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22705 msgid "supset"
22706 msgstr "supset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22709 msgid "approx"
22710 msgstr "approx"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22713 msgid "smile"
22714 msgstr "smile"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22717 msgid "subseteq"
22718 msgstr "subseteq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22721 msgid "supseteq"
22722 msgstr "supseteq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22725 msgid "cong"
22726 msgstr "cong"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22729 msgid "frown"
22730 msgstr "frown"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22733 msgid "sqsubseteq"
22734 msgstr "sqsubseteq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22737 msgid "sqsupseteq"
22738 msgstr "sqsupseteq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22741 msgid "doteq"
22742 msgstr "doteq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22745 msgid "neq"
22746 msgstr "neq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22749 msgid "in[[math relation]]"
22750 msgstr "in"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22753 msgid "ni"
22754 msgstr "ni"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22757 msgid "propto"
22758 msgstr "propto"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22761 msgid "notin"
22762 msgstr "notin"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22765 msgid "vdash"
22766 msgstr "vdash"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22769 msgid "dashv"
22770 msgstr "dashv"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22773 msgid "bowtie"
22774 msgstr "bowtie"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22777 msgid "iff"
22778 msgstr "iff"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22781 msgid "not"
22782 msgstr "not"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22785 msgid "land"
22786 msgstr "Iand"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22789 msgid "lor"
22790 msgstr "lor"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22793 msgid "lnot"
22794 msgstr "lnot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22797 msgid "alpha"
22798 msgstr "alpha"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22801 msgid "beta"
22802 msgstr "beta"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22805 msgid "gamma"
22806 msgstr "gamma"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22809 msgid "delta"
22810 msgstr "delta"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22813 msgid "epsilon"
22814 msgstr "epsilon"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22817 msgid "varepsilon"
22818 msgstr "varepsilon"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22821 msgid "zeta"
22822 msgstr "zeta"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22825 msgid "eta"
22826 msgstr "eta"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22829 msgid "theta"
22830 msgstr "theta"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22833 msgid "vartheta"
22834 msgstr "vartheta"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22837 msgid "iota"
22838 msgstr "iota"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22841 msgid "kappa"
22842 msgstr "kappa"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22845 msgid "lambda"
22846 msgstr "lambda"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22849 msgid "mu"
22850 msgstr "mu"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22853 msgid "nu"
22854 msgstr "nu"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22857 msgid "xi"
22858 msgstr "xi"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22861 msgid "pi"
22862 msgstr "pi"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22865 msgid "varpi"
22866 msgstr "varpi"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22869 msgid "rho"
22870 msgstr "rho"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22873 msgid "varrho"
22874 msgstr "varrho"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22877 msgid "sigma"
22878 msgstr "sigma"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22881 msgid "varsigma"
22882 msgstr "varsigma"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22885 msgid "tau"
22886 msgstr "tau"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22889 msgid "upsilon"
22890 msgstr "upsilon"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22893 msgid "phi"
22894 msgstr "phi"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22897 msgid "varphi"
22898 msgstr "varphi"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22901 msgid "chi"
22902 msgstr "chi"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22905 msgid "psi"
22906 msgstr "psi"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22909 msgid "omega"
22910 msgstr "omega"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22913 msgid "Gamma"
22914 msgstr "Gamma"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22917 msgid "Delta"
22918 msgstr "Delta"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22921 msgid "Theta"
22922 msgstr "Theta"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22925 msgid "Lambda"
22926 msgstr "Lambda"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22929 msgid "Xi"
22930 msgstr "Xi"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22933 msgid "Pi"
22934 msgstr "Pi"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22937 msgid "Sigma"
22938 msgstr "Sigma"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22941 msgid "Upsilon"
22942 msgstr "Upsilon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22945 msgid "Phi"
22946 msgstr "Phi"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22949 msgid "Psi"
22950 msgstr "Psi"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22953 msgid "Omega"
22954 msgstr "Omega"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22957 msgid "varGamma"
22958 msgstr "varGamma"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22961 msgid "varDelta"
22962 msgstr "varDelta"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22965 msgid "varTheta"
22966 msgstr "varTheta"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22969 msgid "varLambda"
22970 msgstr "varLambda"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22973 msgid "varXi"
22974 msgstr "varXi"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22977 msgid "varPi"
22978 msgstr "varPi"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22981 msgid "varSigma"
22982 msgstr "varSigma"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22985 msgid "varUpsilon"
22986 msgstr "varUpsilon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22989 msgid "varPhi"
22990 msgstr "varPhi"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22993 msgid "varPsi"
22994 msgstr "varPsi"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22997 msgid "varOmega"
22998 msgstr "varOmega"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23001 msgid "nabla"
23002 msgstr "nabla"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23005 msgid "partial"
23006 msgstr "partial"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23009 msgid "infty"
23010 msgstr "infty"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23013 msgid "prime"
23014 msgstr "prime"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23017 msgid "ell"
23018 msgstr "ell"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23021 msgid "emptyset"
23022 msgstr "emptyset"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23025 msgid "exists"
23026 msgstr "exists"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23029 msgid "forall"
23030 msgstr "forall"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23033 msgid "imath"
23034 msgstr "imath"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23037 msgid "jmath"
23038 msgstr "jmath"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23041 msgid "Re"
23042 msgstr "Re"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23045 msgid "Im"
23046 msgstr "Im"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23049 msgid "aleph"
23050 msgstr "aleph"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23053 msgid "wp"
23054 msgstr "wp"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23057 msgid "hbar"
23058 msgstr "hbar"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23061 msgid "angle"
23062 msgstr "angle"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23065 msgid "top"
23066 msgstr "top"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23069 msgid "bot"
23070 msgstr "bot"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23073 msgid "Vert"
23074 msgstr "Vert"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23077 msgid "neg"
23078 msgstr "neg"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23081 msgid "flat"
23082 msgstr "flat"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23085 msgid "natural"
23086 msgstr "natural"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23089 msgid "sharp"
23090 msgstr "sharp"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23093 msgid "surd"
23094 msgstr "surd"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23097 msgid "lhook"
23098 msgstr "lhook"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23101 msgid "rhook"
23102 msgstr "rhook"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23105 msgid "triangle"
23106 msgstr "triangle"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23109 msgid "diamondsuit"
23110 msgstr "diamondsuit"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23113 msgid "heartsuit"
23114 msgstr "heartsuit"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23117 msgid "clubsuit"
23118 msgstr "clubsuit"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23121 msgid "spadesuit"
23122 msgstr "spadesuit"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23125 msgid "textrm \\AA"
23126 msgstr "textrm \\AA"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23129 msgid "textrm \\O"
23130 msgstr "textrm \\O"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23133 msgid "mathcircumflex"
23134 msgstr "mathcircumflex"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23137 msgid "_"
23138 msgstr "_"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23141 msgid "textdegree"
23142 msgstr "textdegree"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23145 msgid "mathdollar"
23146 msgstr "mathdollar"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23149 msgid "mathparagraph"
23150 msgstr "mathparagraph"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23153 msgid "mathsection"
23154 msgstr "mathsection"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23157 msgid "mathrm T"
23158 msgstr "mathrm T"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23161 msgid "mathbb N"
23162 msgstr "mathbb N"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23165 msgid "mathbb Z"
23166 msgstr "mathbb Z"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23169 msgid "mathbb Q"
23170 msgstr "mathbb Q"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23173 msgid "mathbb R"
23174 msgstr "mathbb R"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23177 msgid "mathbb C"
23178 msgstr "mathbb C"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23181 msgid "mathbb H"
23182 msgstr "mathbb H"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23185 msgid "mathcal F"
23186 msgstr "mathcal F"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23189 msgid "mathcal L"
23190 msgstr "mathcal L"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23193 msgid "mathcal H"
23194 msgstr "mathcal H"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23197 msgid "mathcal O"
23198 msgstr "mathcal O"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23201 msgid "Big Operators"
23202 msgstr "Große Operatoren"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23205 msgid "intop"
23206 msgstr "intop"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23209 msgid "int"
23210 msgstr "int"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23213 msgid "iint"
23214 msgstr "iint"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23217 msgid "iintop"
23218 msgstr "iintop"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23221 msgid "iiint"
23222 msgstr "iiint"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23225 msgid "iiintop"
23226 msgstr "iiintop"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23229 msgid "iiiint"
23230 msgstr "iiiint"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23233 msgid "iiiintop"
23234 msgstr "iiiintop"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23237 msgid "dotsint"
23238 msgstr "dotsint"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23241 msgid "dotsintop"
23242 msgstr "dotsintop"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23245 msgid "idotsint"
23246 msgstr "idotsint"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23249 msgid "oint"
23250 msgstr "oint"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23253 msgid "ointop"
23254 msgstr "ointop"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23257 msgid "oiint"
23258 msgstr "oiint"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23261 msgid "oiintop"
23262 msgstr "oiintop"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23265 msgid "ointctrclockwiseop"
23266 msgstr "ointctrclockwiseop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23269 msgid "ointctrclockwise"
23270 msgstr "ointctrclockwise"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23273 msgid "ointclockwiseop"
23274 msgstr "ointclockwiseop"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23277 msgid "ointclockwise"
23278 msgstr "ointclockwise"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23281 msgid "sqint"
23282 msgstr "sqint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23285 msgid "sqintop"
23286 msgstr "sqintop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23289 msgid "sqiint"
23290 msgstr "sqiint"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23293 msgid "sqiintop"
23294 msgstr "sqiintop"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23297 msgid "fint"
23298 msgstr "fint"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23301 msgid "fintop"
23302 msgstr "fintop"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23305 msgid "landupint"
23306 msgstr "landupint"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23309 msgid "landupintop"
23310 msgstr "landupintop"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23313 msgid "landdownint"
23314 msgstr "landdownint"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23317 msgid "landdownintop"
23318 msgstr "landdownintop"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23321 msgid "varint"
23322 msgstr "varint"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23325 msgid "varoint"
23326 msgstr "varoint"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23329 msgid "varoiint"
23330 msgstr "varoiint"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23333 msgid "varoiintop"
23334 msgstr "varoiintop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23337 msgid "varointclockwise"
23338 msgstr "varointclockwise"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23341 msgid "varointclockwiseop"
23342 msgstr "varointclockwiseop"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23345 msgid "varointctrclockwise"
23346 msgstr "varointctrclockwise"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23349 msgid "varointctrclockwiseop"
23350 msgstr "varointctrclockwiseop"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23353 msgid "sum"
23354 msgstr "sum"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23357 msgid "prod"
23358 msgstr "prod"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23361 msgid "coprod"
23362 msgstr "coprod"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23365 msgid "bigsqcup"
23366 msgstr "bigsqcup"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23369 msgid "bigotimes"
23370 msgstr "bigotimes"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23373 msgid "bigodot"
23374 msgstr "bigodot"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23377 msgid "bigoplus"
23378 msgstr "bigoplus"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23381 msgid "bigcap"
23382 msgstr "bigcap"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23385 msgid "bigcup"
23386 msgstr "bigcup"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23389 msgid "biguplus"
23390 msgstr "biguplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23393 msgid "bigvee"
23394 msgstr "bigvee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23397 msgid "bigwedge"
23398 msgstr "bigwedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23401 msgid "digamma"
23402 msgstr "digamma"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23405 msgid "varkappa"
23406 msgstr "varkappa"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23409 msgid "beth"
23410 msgstr "beth"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23413 msgid "daleth"
23414 msgstr "daleth"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23417 msgid "gimel"
23418 msgstr "gimel"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23421 msgid "ulcorner"
23422 msgstr "ulcorner"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23425 msgid "urcorner"
23426 msgstr "urcorner"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23429 msgid "llcorner"
23430 msgstr "llcorner"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23433 msgid "lrcorner"
23434 msgstr "lrcorner"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23437 msgid "hslash"
23438 msgstr "hslash"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23441 msgid "vartriangle"
23442 msgstr "vartriangle"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23445 msgid "triangledown"
23446 msgstr "triangledown"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23449 msgid "square"
23450 msgstr "square"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23453 msgid "CheckedBox"
23454 msgstr "CheckedBox"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23457 msgid "XBox"
23458 msgstr "XBox"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23461 msgid "lozenge"
23462 msgstr "lozenge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23465 msgid "wasylozenge"
23466 msgstr "wasylozenge"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23469 msgid "circledR"
23470 msgstr "circledR"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23473 msgid "circledS"
23474 msgstr "circledS"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23477 msgid "measuredangle"
23478 msgstr "measuredangle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23481 msgid "varangle"
23482 msgstr "varangle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23485 msgid "nexists"
23486 msgstr "nexists"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23489 msgid "mho"
23490 msgstr "mho"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23493 msgid "Finv"
23494 msgstr "Finv"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23497 msgid "Game"
23498 msgstr "Game"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23501 msgid "Bbbk"
23502 msgstr "Bbbk"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23505 msgid "backprime"
23506 msgstr "backprime"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23509 msgid "varnothing"
23510 msgstr "varnothing"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23513 msgid "blacktriangle"
23514 msgstr "blacktriangle"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23517 msgid "blacktriangledown"
23518 msgstr "blacktriangledown"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23521 msgid "blacksquare"
23522 msgstr "blacksquare"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23525 msgid "blacklozenge"
23526 msgstr "blacklozenge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23529 msgid "bigstar"
23530 msgstr "bigstar"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23533 msgid "sphericalangle"
23534 msgstr "sphericalangle"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23537 msgid "complement"
23538 msgstr "complement"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23541 msgid "eth"
23542 msgstr "eth"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23545 msgid "diagup"
23546 msgstr "diagup"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23549 msgid "diagdown"
23550 msgstr "diagdown"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23553 msgid "lightning"
23554 msgstr "lightning"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23557 msgid "varcopyright"
23558 msgstr "varcopyright"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23561 msgid "Bowtie"
23562 msgstr "Bowtie"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23565 msgid "diameter"
23566 msgstr "diameter"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23569 msgid "invdiameter"
23570 msgstr "invdiameter"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23573 msgid "bell"
23574 msgstr "bell"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23577 msgid "hexagon"
23578 msgstr "hexagon"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23581 msgid "varhexagon"
23582 msgstr "varhexagon"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23585 msgid "pentagon"
23586 msgstr "pentagon"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23589 msgid "octagon"
23590 msgstr "octagon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23593 msgid "smiley"
23594 msgstr "smiley"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23597 msgid "blacksmiley"
23598 msgstr "blacksmiley"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23601 msgid "frownie"
23602 msgstr "frownie"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23605 msgid "sun"
23606 msgstr "sun"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23609 msgid "leadsto"
23610 msgstr "leadsto"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23613 msgid "Leftcircle"
23614 msgstr "Leftcircle"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23617 msgid "Rightcircle"
23618 msgstr "Rightcircle"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23621 msgid "CIRCLE"
23622 msgstr "CIRCLE"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23625 msgid "LEFTCIRCLE"
23626 msgstr "LEFTCIRCLE"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23629 msgid "RIGHTCIRCLE"
23630 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23633 msgid "LEFTcircle"
23634 msgstr "LEFTcircle"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23637 msgid "RIGHTcircle"
23638 msgstr "RIGHTcircle"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23641 msgid "leftturn"
23642 msgstr "leftturn"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23645 msgid "rightturn"
23646 msgstr "rightturn"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23649 msgid "AC"
23650 msgstr "AC"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23653 msgid "HF"
23654 msgstr "HF"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23657 msgid "VHF"
23658 msgstr "VHF"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23661 msgid "photon"
23662 msgstr "photon"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23665 msgid "gluon"
23666 msgstr "gluon"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23669 msgid "permil"
23670 msgstr "permil"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23673 msgid "cent"
23674 msgstr "cent"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23677 msgid "yen"
23678 msgstr "yen"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23681 msgid "hexstar"
23682 msgstr "hexstar"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23685 msgid "varhexstar"
23686 msgstr "varhexstar"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23689 msgid "davidsstar"
23690 msgstr "davidsstar"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23693 msgid "maltese"
23694 msgstr "maltese"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23697 msgid "kreuz"
23698 msgstr "kreuz"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23701 msgid "ataribox"
23702 msgstr "ataribox"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23705 msgid "checked"
23706 msgstr "checked"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23709 msgid "checkmark"
23710 msgstr "checkmark"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23713 msgid "eighthnote"
23714 msgstr "eighthnote"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23717 msgid "quarternote"
23718 msgstr "quarternote"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23721 msgid "halfnote"
23722 msgstr "halfnote"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23725 msgid "fullnote"
23726 msgstr "fullnote"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23729 msgid "twonotes"
23730 msgstr "twonotes"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23733 msgid "female"
23734 msgstr "female"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23737 msgid "male"
23738 msgstr "male"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23741 msgid "vernal"
23742 msgstr "vernal"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23745 msgid "ascnode"
23746 msgstr "ascnode"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23749 msgid "descnode"
23750 msgstr "descnode"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23753 msgid "fullmoon"
23754 msgstr "fullmoon"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23757 msgid "newmoon"
23758 msgstr "newmoon"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23761 msgid "leftmoon"
23762 msgstr "leftmoon"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23765 msgid "rightmoon"
23766 msgstr "rightmoon"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23769 msgid "astrosun"
23770 msgstr "astrosun"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23773 msgid "mercury"
23774 msgstr "mercury"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23777 msgid "venus"
23778 msgstr "venus"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23781 msgid "earth"
23782 msgstr "earth"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23785 msgid "mars"
23786 msgstr "mars"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23789 msgid "jupiter"
23790 msgstr "jupiter"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23793 msgid "saturn"
23794 msgstr "saturn"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23797 msgid "uranus"
23798 msgstr "uranus"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23801 msgid "neptune"
23802 msgstr "neptune"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23805 msgid "pluto"
23806 msgstr "pluto"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23809 msgid "aries"
23810 msgstr "aries"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23813 msgid "taurus"
23814 msgstr "taurus"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23817 msgid "gemini"
23818 msgstr "gemini"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23821 msgid "cancer"
23822 msgstr "cancer"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23825 msgid "leo"
23826 msgstr "leo"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23829 msgid "virgo"
23830 msgstr "virgo"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23833 msgid "libra"
23834 msgstr "libra"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23837 msgid "scorpio"
23838 msgstr "scorpio"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23841 msgid "sagittarius"
23842 msgstr "sagittarius"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23845 msgid "capricornus"
23846 msgstr "capricornus"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23849 msgid "aquarius"
23850 msgstr "aquarius"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23853 msgid "pisces"
23854 msgstr "pisces"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23857 msgid "APLbox"
23858 msgstr "APLbox"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23861 msgid "APLcomment"
23862 msgstr "APLcomment"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23865 msgid "APLdown"
23866 msgstr "APLdown"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23869 msgid "APLdownarrowbox"
23870 msgstr "APLdownarrowbox"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23873 msgid "APLinput"
23874 msgstr "APLinput"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23877 msgid "APLinv"
23878 msgstr "APLinv"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23881 msgid "APLleftarrowbox"
23882 msgstr "APLleftarrowbox"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23885 msgid "APLlog"
23886 msgstr "APLlog"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23889 msgid "APLrightarrowbox"
23890 msgstr "APLrightarrowbox"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23893 msgid "APLstar"
23894 msgstr "APLstar"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23897 msgid "APLup"
23898 msgstr "APLup"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23901 msgid "APLuparrowbox"
23902 msgstr "APLuparrowbox"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23905 msgid "dashleftarrow"
23906 msgstr "dashleftarrow"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23909 msgid "dashrightarrow"
23910 msgstr "dashrightarrow"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23913 msgid "leftleftarrows"
23914 msgstr "leftleftarrows"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23917 msgid "leftrightarrows"
23918 msgstr "leftrightarrows"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23921 msgid "rightrightarrows"
23922 msgstr "rightrightarrows"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23925 msgid "rightleftarrows"
23926 msgstr "rightleftarrows"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23929 msgid "Lleftarrow"
23930 msgstr "Lleftarrow"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23933 msgid "Rrightarrow"
23934 msgstr "Rrightarrow"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23937 msgid "twoheadleftarrow"
23938 msgstr "twoheadleftarrow"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23941 msgid "twoheadrightarrow"
23942 msgstr "twoheadrightarrow"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23945 msgid "leftarrowtail"
23946 msgstr "leftarrowtail"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23949 msgid "rightarrowtail"
23950 msgstr "rightarrowtail"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23953 msgid "looparrowleft"
23954 msgstr "looparrowleft"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23957 msgid "looparrowright"
23958 msgstr "looparrowright"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23961 msgid "curvearrowleft"
23962 msgstr "curvearrowleft"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23965 msgid "curvearrowright"
23966 msgstr "curvearrowright"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23969 msgid "circlearrowleft"
23970 msgstr "circlearrowleft"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23973 msgid "circlearrowright"
23974 msgstr "circlearrowright"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23977 msgid "Lsh"
23978 msgstr "Lsh"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23981 msgid "Rsh"
23982 msgstr "Rsh"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23985 msgid "upuparrows"
23986 msgstr "upuparrows"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23989 msgid "downdownarrows"
23990 msgstr "downdownarrows"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23993 msgid "upharpoonleft"
23994 msgstr "upharpoonleft"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23997 msgid "upharpoonright"
23998 msgstr "upharpoonright"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24001 msgid "downharpoonleft"
24002 msgstr "downharpoonleft"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24005 msgid "downharpoonright"
24006 msgstr "downharpoonright"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24009 msgid "leftrightharpoons"
24010 msgstr "leftrightharpoons"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24013 msgid "rightsquigarrow"
24014 msgstr "rightsquigarrow"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24017 msgid "leftrightsquigarrow"
24018 msgstr "leftrightsquigarrow"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24021 msgid "nleftarrow"
24022 msgstr "nleftarrow"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24025 msgid "nrightarrow"
24026 msgstr "nrightarrow"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24029 msgid "nleftrightarrow"
24030 msgstr "nleftrightarrow"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24033 msgid "nLeftarrow"
24034 msgstr "nLeftarrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24037 msgid "nRightarrow"
24038 msgstr "nRightarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24041 msgid "nLeftrightarrow"
24042 msgstr "nLeftrightarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24045 msgid "multimap"
24046 msgstr "multimap"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24049 msgid "shortleftarrow"
24050 msgstr "shortleftarrow"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24053 msgid "shortrightarrow"
24054 msgstr "shortrightarrow"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24057 msgid "shortuparrow"
24058 msgstr "shortuparrow"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24061 msgid "shortdownarrow"
24062 msgstr "shortdownarrow"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24065 msgid "leftrightarroweq"
24066 msgstr "leftrightarroweq"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24069 msgid "curlyveedownarrow"
24070 msgstr "curlyveedownarrow"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24073 msgid "curlyveeuparrow"
24074 msgstr "curlyveeuparrow"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24077 msgid "nnwarrow"
24078 msgstr "nnwarrow"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24081 msgid "nnearrow"
24082 msgstr "nnearrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24085 msgid "sswarrow"
24086 msgstr "sswarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24089 msgid "ssearrow"
24090 msgstr "ssearrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24093 msgid "curlywedgeuparrow"
24094 msgstr "curlywedgeuparrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24097 msgid "curlywedgedownarrow"
24098 msgstr "curlywedgedownarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24101 msgid "leftrightarrowtriangle"
24102 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24105 msgid "leftarrowtriangle"
24106 msgstr "leftarrowtriangle"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24109 msgid "rightarrowtriangle"
24110 msgstr "rightarrowtriangle"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24113 msgid "Mapsto"
24114 msgstr "Mapsto"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24117 msgid "mapsfrom"
24118 msgstr "mapsfrom"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24121 msgid "Mapsfrom"
24122 msgstr "Mapsfrom"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24125 msgid "Longmapsto"
24126 msgstr "Longmapsto"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24129 msgid "longmapsfrom"
24130 msgstr "longmapsfrom"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24133 msgid "Longmapsfrom"
24134 msgstr "Longmapsfrom"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24137 msgid "xleftarrow"
24138 msgstr "xleftarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24141 msgid "xrightarrow"
24142 msgstr "xrightarrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24145 msgid "leqq"
24146 msgstr "leqq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24149 msgid "geqq"
24150 msgstr "geqq"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24153 msgid "leqslant"
24154 msgstr "leqslant"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24157 msgid "geqslant"
24158 msgstr "geqslant"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24161 msgid "eqslantless"
24162 msgstr "eqslantless"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24165 msgid "eqslantgtr"
24166 msgstr "eqslantgtr"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24169 msgid "eqsim"
24170 msgstr "eqsim"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24173 msgid "lesssim"
24174 msgstr "lesssim"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24177 msgid "gtrsim"
24178 msgstr "gtrsim"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24181 msgid "apprge"
24182 msgstr "apprge"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24185 msgid "apprle"
24186 msgstr "apprle"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24189 msgid "lessapprox"
24190 msgstr "lessapprox"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24193 msgid "gtrapprox"
24194 msgstr "gtrapprox"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24197 msgid "approxeq"
24198 msgstr "approxeq"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24201 msgid "triangleq"
24202 msgstr "triangleq"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24205 msgid "lessdot"
24206 msgstr "lessdot"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24209 msgid "gtrdot"
24210 msgstr "gtrdot"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24213 msgid "lll"
24214 msgstr "lll"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24217 msgid "ggg"
24218 msgstr "ggg"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24221 msgid "lessgtr"
24222 msgstr "lessgtr"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24225 msgid "gtrless"
24226 msgstr "gtrless"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24229 msgid "lesseqgtr"
24230 msgstr "lesseqgtr"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24233 msgid "gtreqless"
24234 msgstr "gtreqless"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24237 msgid "lesseqqgtr"
24238 msgstr "lesseqqgtr"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24241 msgid "gtreqqless"
24242 msgstr "gtreqqless"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24245 msgid "eqcirc"
24246 msgstr "eqcirc"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24249 msgid "circeq"
24250 msgstr "circeq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24253 msgid "thicksim"
24254 msgstr "thicksim"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24257 msgid "thickapprox"
24258 msgstr "thickapprox"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24261 msgid "backsim"
24262 msgstr "backsim"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24265 msgid "backsimeq"
24266 msgstr "backsimeq"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24269 msgid "subseteqq"
24270 msgstr "subseteqq"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24273 msgid "supseteqq"
24274 msgstr "supseteqq"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24277 msgid "Subset"
24278 msgstr "Subset"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24281 msgid "Supset"
24282 msgstr "Supset"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24285 msgid "sqsubset"
24286 msgstr "sqsubset"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24289 msgid "sqsupset"
24290 msgstr "sqsupset"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24293 msgid "preccurlyeq"
24294 msgstr "preccurlyeq"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24297 msgid "succcurlyeq"
24298 msgstr "succcurlyeq"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24301 msgid "curlyeqprec"
24302 msgstr "curlyeqprec"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24305 msgid "curlyeqsucc"
24306 msgstr "curlyeqsucc"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24309 msgid "precsim"
24310 msgstr "precsim"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24313 msgid "succsim"
24314 msgstr "succsim"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24317 msgid "precapprox"
24318 msgstr "precapprox"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24321 msgid "succapprox"
24322 msgstr "succapprox"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24325 msgid "vartriangleleft"
24326 msgstr "vartriangleleft"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24329 msgid "vartriangleright"
24330 msgstr "vartriangleright"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24333 msgid "trianglelefteq"
24334 msgstr "trianglelefteq"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24337 msgid "trianglerighteq"
24338 msgstr "trianglerighteq"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24341 msgid "bumpeq"
24342 msgstr "bumpeq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24345 msgid "Bumpeq"
24346 msgstr "Bumpeq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24349 msgid "doteqdot"
24350 msgstr "doteqdot"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24353 msgid "risingdotseq"
24354 msgstr "risingdotseq"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24357 msgid "fallingdotseq"
24358 msgstr "fallingdotseq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24361 msgid "vDash"
24362 msgstr "vDash"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24365 msgid "Vvdash"
24366 msgstr "Vvdash"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24369 msgid "Vdash"
24370 msgstr "Vdash"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24373 msgid "shortmid"
24374 msgstr "shortmid"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24377 msgid "shortparallel"
24378 msgstr "shortparallel"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24381 msgid "smallsmile"
24382 msgstr "smallsmile"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24385 msgid "smallfrown"
24386 msgstr "smallfrown"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24389 msgid "blacktriangleleft"
24390 msgstr "blacktriangleleft"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24393 msgid "blacktriangleright"
24394 msgstr "blacktriangleright"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24397 msgid "because"
24398 msgstr "because"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24401 msgid "therefore"
24402 msgstr "therefore"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24405 msgid "wasytherefore"
24406 msgstr "wasytherefore"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24409 msgid "backepsilon"
24410 msgstr "backepsilon"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24413 msgid "varpropto"
24414 msgstr "varpropto"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24417 msgid "between"
24418 msgstr "between"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24421 msgid "pitchfork"
24422 msgstr "pitchfork"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24425 msgid "trianglelefteqslant"
24426 msgstr "trianglelefteqslant"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24429 msgid "trianglerighteqslant"
24430 msgstr "trianglerighteqslant"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24433 msgid "inplus"
24434 msgstr "inplus"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24437 msgid "niplus"
24438 msgstr "niplus"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24441 msgid "subsetplus"
24442 msgstr "subsetplus"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24445 msgid "supsetplus"
24446 msgstr "supsetplus"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24449 msgid "subsetpluseq"
24450 msgstr "subsetpluseq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24453 msgid "supsetpluseq"
24454 msgstr "supsetpluseq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24457 msgid "minuso"
24458 msgstr "minuso"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24461 msgid "baro"
24462 msgstr "baro"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24465 msgid "sslash"
24466 msgstr "sslash"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24469 msgid "bbslash"
24470 msgstr "bbslash"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24473 msgid "moo"
24474 msgstr "moo"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24477 msgid "merge"
24478 msgstr "merge"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24481 msgid "invneg"
24482 msgstr "invneg"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24485 msgid "lbag"
24486 msgstr "lbag"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24489 msgid "rbag"
24490 msgstr "rbag"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24493 msgid "interleave"
24494 msgstr "interleave"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24497 msgid "leftslice"
24498 msgstr "leftslice"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24501 msgid "rightslice"
24502 msgstr "rightslice"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24505 msgid "oblong"
24506 msgstr "oblong"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24509 msgid "talloblong"
24510 msgstr "talloblong"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24513 msgid "fatsemi"
24514 msgstr "fatsemi"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24517 msgid "fatslash"
24518 msgstr "fatslash"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24521 msgid "fatbslash"
24522 msgstr "fatbslash"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24525 msgid "ldotp"
24526 msgstr "ldotp"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24529 msgid "cdotp"
24530 msgstr "cdotp"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24533 msgid "colon"
24534 msgstr "colon"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24537 msgid "dblcolon"
24538 msgstr "dblcolon"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24541 msgid "vcentcolon"
24542 msgstr "vcentcolon"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24545 msgid "colonapprox"
24546 msgstr "colonapprox"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24549 msgid "Colonapprox"
24550 msgstr "Colonapprox"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24553 msgid "coloneq"
24554 msgstr "coloneq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24557 msgid "Coloneq"
24558 msgstr "Coloneq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24561 msgid "coloneqq"
24562 msgstr "coloneqq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24565 msgid "Coloneqq"
24566 msgstr "Coloneqq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24569 msgid "colonsim"
24570 msgstr "colonsim"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24573 msgid "Colonsim"
24574 msgstr "Colonsim"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24577 msgid "eqcolon"
24578 msgstr "eqcolon"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24581 msgid "Eqcolon"
24582 msgstr "Eqcolon"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24585 msgid "eqqcolon"
24586 msgstr "eqqcolon"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24589 msgid "Eqqcolon"
24590 msgstr "Eqqcolon"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24593 msgid "wasypropto"
24594 msgstr "wasypropto"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24597 msgid "logof"
24598 msgstr "logof"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24601 msgid "Join"
24602 msgstr "Join"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24605 msgid "Negative Relations (extended)"
24606 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24609 msgid "nless"
24610 msgstr "nless"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24613 msgid "ngtr"
24614 msgstr "ngtr"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24617 msgid "nleq"
24618 msgstr "nleq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24621 msgid "ngeq"
24622 msgstr "ngeq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24625 msgid "nleqslant"
24626 msgstr "nleqslant"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24629 msgid "ngeqslant"
24630 msgstr "ngeqslant"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24633 msgid "nleqq"
24634 msgstr "nleqq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24637 msgid "ngeqq"
24638 msgstr "ngeqq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24641 msgid "lneq"
24642 msgstr "lneq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24645 msgid "gneq"
24646 msgstr "gneq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24649 msgid "lneqq"
24650 msgstr "lneqq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24653 msgid "gneqq"
24654 msgstr "gneqq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24657 msgid "lvertneqq"
24658 msgstr "lvertneqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24661 msgid "gvertneqq"
24662 msgstr "gvertneqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24665 msgid "lnsim"
24666 msgstr "lnsim"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24669 msgid "gnsim"
24670 msgstr "gnsim"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24673 msgid "lnapprox"
24674 msgstr "lnapprox"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24677 msgid "gnapprox"
24678 msgstr "gnapprox"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24681 msgid "nprec"
24682 msgstr "nprec"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24685 msgid "nsucc"
24686 msgstr "nsucc"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24689 msgid "npreceq"
24690 msgstr "npreceq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24693 msgid "nsucceq"
24694 msgstr "nsucceq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24697 msgid "precneqq"
24698 msgstr "precneqq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24701 msgid "succneqq"
24702 msgstr "succneqq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24705 msgid "precnsim"
24706 msgstr "precnsim"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24709 msgid "succnsim"
24710 msgstr "succnsim"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24713 msgid "precnapprox"
24714 msgstr "precnapprox"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24717 msgid "succnapprox"
24718 msgstr "succnapprox"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24721 msgid "subsetneq"
24722 msgstr "subsetneq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24725 msgid "supsetneq"
24726 msgstr "supsetneq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24729 msgid "subsetneqq"
24730 msgstr "subsetneqq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24733 msgid "supsetneqq"
24734 msgstr "supsetneqq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24737 msgid "nsubseteq"
24738 msgstr "nsubseteq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24741 msgid "nsubseteqq"
24742 msgstr "nsubseteqq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24745 msgid "nsupseteq"
24746 msgstr "nsupseteq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24749 msgid "nsupseteqq"
24750 msgstr "nsupseteqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24753 msgid "nvdash"
24754 msgstr "nvdash"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24757 msgid "nvDash"
24758 msgstr "nvDash"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24761 msgid "nVDash"
24762 msgstr "nVDash"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24765 msgid "nVdash"
24766 msgstr "nVdash"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24769 msgid "varsubsetneq"
24770 msgstr "varsubsetneq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24773 msgid "varsupsetneq"
24774 msgstr "varsupsetneq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24777 msgid "varsubsetneqq"
24778 msgstr "varsubsetneqq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24781 msgid "varsupsetneqq"
24782 msgstr "varsupsetneqq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24785 msgid "ntriangleleft"
24786 msgstr "ntriangleleft"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24789 msgid "ntriangleright"
24790 msgstr "ntriangleright"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24793 msgid "ntrianglelefteq"
24794 msgstr "ntrianglelefteq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24797 msgid "ntrianglerighteq"
24798 msgstr "ntrianglerighteq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24801 msgid "ncong"
24802 msgstr "ncong"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24805 msgid "nsim"
24806 msgstr "nsim"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24809 msgid "nmid"
24810 msgstr "nmid"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24813 msgid "nshortmid"
24814 msgstr "nshortmid"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24817 msgid "nparallel"
24818 msgstr "nparallel"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24821 msgid "nshortparallel"
24822 msgstr "nshortparallel"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24825 msgid "ntrianglelefteqslant"
24826 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24829 msgid "ntrianglerighteqslant"
24830 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24833 msgid "dotplus"
24834 msgstr "dotplus"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24837 msgid "smallsetminus"
24838 msgstr "smallsetminus"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24841 msgid "Cap"
24842 msgstr "Cap"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24845 msgid "Cup"
24846 msgstr "Cup"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24849 msgid "barwedge"
24850 msgstr "barwedge"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24853 msgid "veebar"
24854 msgstr "veebar"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24857 msgid "doublebarwedge"
24858 msgstr "doublebarwedge"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24861 msgid "boxminus"
24862 msgstr "boxminus"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24865 msgid "boxtimes"
24866 msgstr "boxtimes"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24869 msgid "boxdot"
24870 msgstr "boxdot"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24873 msgid "boxplus"
24874 msgstr "boxplus"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24877 msgid "boxast"
24878 msgstr "boxast"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24881 msgid "boxbar"
24882 msgstr "boxbar"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24885 msgid "boxslash"
24886 msgstr "boxslash"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24889 msgid "boxbslash"
24890 msgstr "boxbslash"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24893 msgid "boxcircle"
24894 msgstr "boxcircle"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24897 msgid "boxbox"
24898 msgstr "boxbox"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24901 msgid "boxempty"
24902 msgstr "boxempty"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24905 msgid "divideontimes"
24906 msgstr "divideontimes"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24909 msgid "ltimes"
24910 msgstr "ltimes"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24913 msgid "rtimes"
24914 msgstr "rtimes"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24917 msgid "leftthreetimes"
24918 msgstr "leftthreetimes"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24921 msgid "rightthreetimes"
24922 msgstr "rightthreetimes"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24925 msgid "curlywedge"
24926 msgstr "curlywedge"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24929 msgid "curlyvee"
24930 msgstr "curlyvee"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24933 msgid "circleddash"
24934 msgstr "circleddash"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24937 msgid "circledast"
24938 msgstr "circledast"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24941 msgid "circledcirc"
24942 msgstr "circledcirc"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24945 msgid "centerdot"
24946 msgstr "centerdot"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24949 msgid "intercal"
24950 msgstr "intercal"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24953 msgid "implies"
24954 msgstr "implies"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24957 msgid "impliedby"
24958 msgstr "impliedby"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24961 msgid "bigcurlyvee"
24962 msgstr "bigcurlyvee"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24965 msgid "bigcurlywedge"
24966 msgstr "bigcurlywedge"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24969 msgid "bigsqcap"
24970 msgstr "bigsqcap"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24973 msgid "bigbox"
24974 msgstr "bigbox"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24977 msgid "bigparallel"
24978 msgstr "bigparallel"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24981 msgid "biginterleave"
24982 msgstr "biginterleave"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24985 msgid "bignplus"
24986 msgstr "bignplus"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24989 msgid "nplus"
24990 msgstr "nplus"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24993 msgid "Yup"
24994 msgstr "Yup"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24997 msgid "Ydown"
24998 msgstr "Ydown"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25001 msgid "Yleft"
25002 msgstr "Yleft"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25005 msgid "Yright"
25006 msgstr "Yright"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25009 msgid "obar"
25010 msgstr "obar"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25013 msgid "obslash"
25014 msgstr "obslash"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25017 msgid "ocircle"
25018 msgstr "ocircle"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25021 msgid "olessthan"
25022 msgstr "olessthan"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25025 msgid "ogreaterthan"
25026 msgstr "ogreaterthan"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25029 msgid "ovee"
25030 msgstr "ovee"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25033 msgid "owedge"
25034 msgstr "owedge"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25037 msgid "varcurlyvee"
25038 msgstr "varcurlyvee"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25041 msgid "varcurlywedge"
25042 msgstr "varcurlywedge"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25045 msgid "vartimes"
25046 msgstr "vartimes"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25049 msgid "varotimes"
25050 msgstr "varotimes"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25053 msgid "varoast"
25054 msgstr "varoast"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25057 msgid "varobar"
25058 msgstr "varobar"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25061 msgid "varodot"
25062 msgstr "varodot"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25065 msgid "varoslash"
25066 msgstr "varoslash"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25069 msgid "varobslash"
25070 msgstr "varobslash"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25073 msgid "varocircle"
25074 msgstr "varocircle"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25077 msgid "varoplus"
25078 msgstr "varoplus"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25081 msgid "varominus"
25082 msgstr "varominus"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25085 msgid "varovee"
25086 msgstr "varovee"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25089 msgid "varowedge"
25090 msgstr "varowedge"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25093 msgid "varolessthan"
25094 msgstr "varolessthan"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25097 msgid "varogreaterthan"
25098 msgstr "varogreaterthan"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25101 msgid "varbigcirc"
25102 msgstr "varbigcirc"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25105 msgid "brokenvert"
25106 msgstr "brokenvert"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25109 msgid "lfloor"
25110 msgstr "lfloor"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25113 msgid "rfloor"
25114 msgstr "rfloor"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25117 msgid "lceil"
25118 msgstr "lceil"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25121 msgid "rceil"
25122 msgstr "rceil"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25125 msgid "llbracket"
25126 msgstr "llbracket"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25129 msgid "rrbracket"
25130 msgstr "rrbracket"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25133 msgid "llfloor"
25134 msgstr "llfloor"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25137 msgid "rrfloor"
25138 msgstr "rrfloor"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25141 msgid "llceil"
25142 msgstr "llceil"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25145 msgid "rrceil"
25146 msgstr "rrceil"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25149 msgid "Lbag"
25150 msgstr "Lbag"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25153 msgid "Rbag"
25154 msgstr "Rbag"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25157 msgid "llparenthesis"
25158 msgstr "llparenthesis"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25161 msgid "rrparenthesis"
25162 msgstr "rrparenthesis"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25165 msgid "binampersand"
25166 msgstr "binampersand"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25169 msgid "bindnasrepma"
25170 msgstr "bindnasrepma"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25173 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25174 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25177 msgid "Voiced bilabial plosive"
25178 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25181 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25182 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25185 msgid "Voiced alveolar plosive"
25186 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25189 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25190 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25193 msgid "Voiced retroflex plosive"
25194 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25197 msgid "Voiceless palatal plosive"
25198 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25201 msgid "Voiced palatal plosive"
25202 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25205 msgid "Voiceless velar plosive"
25206 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25209 msgid "Voiced velar plosive"
25210 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25213 msgid "Voiceless uvular plosive"
25214 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25217 msgid "Voiced uvular plosive"
25218 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25221 msgid "Glottal plosive"
25222 msgstr "Glottaler Plosiv"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25225 msgid "Voiced bilabial nasal"
25226 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25229 msgid "Voiced labiodental nasal"
25230 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25233 msgid "Voiced alveolar nasal"
25234 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25237 msgid "Voiced retroflex nasal"
25238 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25241 msgid "Voiced palatal nasal"
25242 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25245 msgid "Voiced velar nasal"
25246 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25249 msgid "Voiced uvular nasal"
25250 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25253 msgid "Voiced bilabial trill"
25254 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25257 msgid "Voiced alveolar trill"
25258 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25261 msgid "Voiced uvular trill"
25262 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25265 msgid "Voiced alveolar tap"
25266 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25269 msgid "Voiced retroflex flap"
25270 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25273 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25274 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25277 msgid "Voiced bilabial fricative"
25278 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25281 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25282 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25285 msgid "Voiced labiodental fricative"
25286 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25289 msgid "Voiceless dental fricative"
25290 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25293 msgid "Voiced dental fricative"
25294 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25297 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25298 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25301 msgid "Voiced alveolar fricative"
25302 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25305 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25306 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25309 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25310 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25313 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25314 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25317 msgid "Voiced retroflex fricative"
25318 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25321 msgid "Voiceless palatal fricative"
25322 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25325 msgid "Voiced palatal fricative"
25326 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25329 msgid "Voiceless velar fricative"
25330 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25333 msgid "Voiced velar fricative"
25334 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25337 msgid "Voiceless uvular fricative"
25338 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25341 msgid "Voiced uvular fricative"
25342 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25345 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25346 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25349 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25350 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25353 msgid "Voiceless glottal fricative"
25354 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25357 msgid "Voiced glottal fricative"
25358 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25361 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25362 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25365 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25366 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25369 msgid "Voiced labiodental approximant"
25370 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25373 msgid "Voiced alveolar approximant"
25374 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25377 msgid "Voiced retroflex approximant"
25378 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25381 msgid "Voiced palatal approximant"
25382 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25385 msgid "Voiced velar approximant"
25386 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25389 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25390 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25393 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25394 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25397 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25398 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25401 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25402 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25405 msgid "Bilabial click"
25406 msgstr "Bilabialer Klick"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25409 msgid "Dental click"
25410 msgstr "Dentaler Klick"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25413 msgid "(Post)alveolar click"
25414 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25417 msgid "Palatoalveolar click"
25418 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25421 msgid "Alveolar lateral click"
25422 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25425 msgid "Voiced bilabial implosive"
25426 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25429 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25430 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25433 msgid "Voiced palatal implosive"
25434 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25437 msgid "Voiced velar implosive"
25438 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25441 msgid "Voiced uvular implosive"
25442 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25445 msgid "Ejective mark"
25446 msgstr "Ejektivmarker"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25449 msgid "Close front unrounded vowel"
25450 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25453 msgid "Close front rounded vowel"
25454 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25457 msgid "Close central unrounded vowel"
25458 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25461 msgid "Close central rounded vowel"
25462 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25465 msgid "Close back unrounded vowel"
25466 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25469 msgid "Close back rounded vowel"
25470 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25473 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25474 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25477 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25478 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25481 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25482 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25485 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25486 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25489 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25490 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25493 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25494 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25497 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25498 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25501 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25502 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25505 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25506 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25509 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25510 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25513 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25514 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25517 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25518 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25521 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25522 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25525 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25526 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25529 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25530 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25533 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25534 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25537 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25538 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25541 msgid "Near-open vowel"
25542 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25545 msgid "Open front unrounded vowel"
25546 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25549 msgid "Open front rounded vowel"
25550 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25553 msgid "Open back unrounded vowel"
25554 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25557 msgid "Open back rounded vowel"
25558 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25561 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25562 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25565 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25566 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25569 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25573 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25574 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25577 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25578 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25581 msgid "Epiglottal plosive"
25582 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25585 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25586 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25589 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25590 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25593 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25594 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25597 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25598 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25601 msgid "Top tie bar"
25602 msgstr "Bindebogen oben"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25605 msgid "Bottom tie bar"
25606 msgstr "Bindebogen unten"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25609 msgid "Long"
25610 msgstr "Längung"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25613 msgid "Half-long"
25614 msgstr "Halbe Längung"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25617 msgid "Extra short"
25618 msgstr "Extrakurz"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25621 msgid "Primary stress"
25622 msgstr "Hauptbetonung"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25625 msgid "Secondary stress"
25626 msgstr "Nebenbetonung"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25629 msgid "Minor (foot) group"
25630 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25633 msgid "Major (intonation) group"
25634 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25637 msgid "Syllable break"
25638 msgstr "Silbengrenze"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25641 msgid "Linking (absence of a break)"
25642 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25645 msgid "Voiceless"
25646 msgstr "Stimmlos"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25649 msgid "Voiceless (above)"
25650 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25653 msgid "Voiced"
25654 msgstr "Stimmhaft"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25657 msgid "Breathy voiced"
25658 msgstr "Gehauchte Stimme"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25661 msgid "Creaky voiced"
25662 msgstr "Knarrstimme"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25665 msgid "Linguolabial"
25666 msgstr "Lingolabial"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25669 msgid "Dental"
25670 msgstr "Dental"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25673 msgid "Apical"
25674 msgstr "Apikal"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25677 msgid "Laminal"
25678 msgstr "Laminal"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25681 msgid "Aspirated"
25682 msgstr "Aspiriert"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25685 msgid "More rounded"
25686 msgstr "Mehr gerundet"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25689 msgid "Less rounded"
25690 msgstr "Weniger gerundet"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25693 msgid "Advanced"
25694 msgstr "Vorgelagert"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25697 msgid "Retracted"
25698 msgstr "Zurückgelagert"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25701 msgid "Centralized"
25702 msgstr "Zentralisiert"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25705 msgid "Mid-centralized"
25706 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25709 msgid "Syllabic"
25710 msgstr "Silbisch"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25713 msgid "Non-syllabic"
25714 msgstr "Nicht-silbisch"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25717 msgid "Rhoticity"
25718 msgstr "Rhotisch"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25721 msgid "Labialized"
25722 msgstr "Labialisiert"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25725 msgid "Palatized"
25726 msgstr "Palatalisiert"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25729 msgid "Velarized"
25730 msgstr "Velarisiert"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25733 msgid "Pharyngialized"
25734 msgstr "Pharyngalisiert"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25737 msgid "Velarized or pharyngialized"
25738 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25741 msgid "Raised"
25742 msgstr "Angehoben"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25745 msgid "Lowered"
25746 msgstr "Abgesenkt"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25749 msgid "Advanced tongue root"
25750 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25753 msgid "Retracted tongue root"
25754 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25757 msgid "Nasalized"
25758 msgstr "Nasalisiert"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25761 msgid "Nasal release"
25762 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25765 msgid "Lateral release"
25766 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25769 msgid "No audible release"
25770 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25773 msgid "Extra high (accent)"
25774 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25777 msgid "Extra high (tone letter)"
25778 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25781 msgid "High (accent)"
25782 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25785 msgid "High (tone letter)"
25786 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25789 msgid "Mid (accent)"
25790 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25793 msgid "Mid (tone letter)"
25794 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25797 msgid "Low (accent)"
25798 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25801 msgid "Low (tone letter)"
25802 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25805 msgid "Extra low (accent)"
25806 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25809 msgid "Extra low (tone letter)"
25810 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25813 msgid "Downstep"
25814 msgstr "Absteigend"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25817 msgid "Upstep"
25818 msgstr "Ansteigend"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25821 msgid "Rising (accent)"
25822 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25825 msgid "Rising (tone letter)"
25826 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25829 msgid "Falling (accent)"
25830 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25833 msgid "Falling (tone letter)"
25834 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25837 msgid "High rising (accent)"
25838 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25841 msgid "High rising (tone letter)"
25842 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25845 msgid "Low rising (accent)"
25846 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25849 msgid "Low rising (tone letter)"
25850 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25853 msgid "Rising-falling (accent)"
25854 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25857 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25858 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25861 msgid "Global rise"
25862 msgstr "Global Anstieg"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25865 msgid "Global fall"
25866 msgstr "Global Abfall"
25867
25868 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25869 msgid "ChessDiagram"
25870 msgstr "Schachdiagramm"
25871
25872 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25873 msgid "Chess diagram"
25874 msgstr "Schachdiagramm"
25875
25876 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25877 msgid ""
25878 "A chess position diagram.\n"
25879 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25880 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25881 "the position that you want to display.\n"
25882 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25883 "and remember to type in a relative path\n"
25884 "to the LyX document location.\n"
25885 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25886 "to enable general editing of the board.\n"
25887 "You might also check out the\n"
25888 "'Options->Test legality' option, and\n"
25889 "remember to middle and right click to\n"
25890 "insert new material in the board.\n"
25891 "In order for this to work, you have to\n"
25892 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25893 "that TeX will find it, and you will need\n"
25894 "to install the skak package from CTAN.\n"
25895 msgstr ""
25896 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25897 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25898 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25899 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25900 " Position\n"
25901 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25902 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25903 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25904 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25905 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25906 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25907 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25908 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25909 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25910 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25911 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25912 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25913 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25914 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25915
25916 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25917 msgid "Dia"
25918 msgstr "Dia"
25919
25920 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25921 msgid "Dia diagram"
25922 msgstr "Dia-Diagramm"
25923
25924 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25925 msgid "Dia diagram.\n"
25926 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25927
25928 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25929 msgid "GnumericSpreadsheet"
25930 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25931
25932 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25933 #: lib/examples/Articles:0
25934 msgid "Spreadsheet"
25935 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25936
25937 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25938 msgid ""
25939 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25940 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25941 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25942 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25943 "both for gnumeric and excel files.\n"
25944 msgstr ""
25945 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25946 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25947 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25948 "zu Problemen führen.\n"
25949 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25950 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25951
25952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25953 msgid "Inkscape"
25954 msgstr "Inkscape"
25955
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25957 msgid "Inkscape figure"
25958 msgstr "Inkscape-Grafik"
25959
25960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25961 msgid ""
25962 "An Inkscape figure.\n"
25963 "Note that using this template automatically uses the \n"
25964 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25965 msgstr ""
25966 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25967 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25968 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25969
25970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25971 msgid "Lilypond typeset music"
25972 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25973
25974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25975 msgid ""
25976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25980 msgstr ""
25981 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25982 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25983 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25984 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25985
25986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25987 msgid "PDFPages"
25988 msgstr "PDF-Seiten"
25989
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25991 msgid "PDF pages"
25992 msgstr "PDF-Seiten"
25993
25994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25995 msgid ""
25996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25999 "Examples:\n"
26000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26002 "* pages=- (to include all pages)\n"
26003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26005 "inserted in their original size.\n"
26006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26007 "for further options and details.\n"
26008 msgstr ""
26009 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26010 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26011 "nach folgendem Schema:\n"
26012 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26013 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26014 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26015 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26016 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26017 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26018 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26019 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26020
26021 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26022 msgid "RasterImage"
26023 msgstr "Rastergrafik"
26024
26025 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26026 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26027 msgid "Raster image"
26028 msgstr "Rastergrafik"
26029
26030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26031 msgid ""
26032 "A bitmap file.\n"
26033 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26034 msgstr ""
26035 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26036 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26037
26038 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26039 msgid "VectorGraphics"
26040 msgstr "VektorGrafik"
26041
26042 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26043 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26044 msgid "Vector graphics"
26045 msgstr "Vektorgrafik"
26046
26047 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26048 msgid ""
26049 "A vector graphics file.\n"
26050 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26051 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26052 "the final output.\n"
26053 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26054 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26055 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26056 msgstr ""
26057 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26058 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26059 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26060 "zu bewahren.\n"
26061 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26062 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26063 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26064
26065 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26066 msgid "XFig"
26067 msgstr "XFig"
26068
26069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26070 msgid "Xfig figure"
26071 msgstr "Xfig-Abbildung"
26072
26073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26074 msgid "An Xfig figure.\n"
26075 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26076
26077 #: lib/configure.py:619
26078 msgid "tgo"
26079 msgstr "tgo"
26080
26081 #: lib/configure.py:619
26082 msgid "tgo|Tgif"
26083 msgstr "tgo|Tgif"
26084
26085 #: lib/configure.py:622
26086 msgid "FIG"
26087 msgstr "FIG"
26088
26089 #: lib/configure.py:625
26090 msgid "DIA"
26091 msgstr "DIA"
26092
26093 #: lib/configure.py:628
26094 msgid "sxd"
26095 msgstr "sxd"
26096
26097 #: lib/configure.py:628
26098 msgid "sxd|OpenDocument"
26099 msgstr "sxd|OpenDocument"
26100
26101 #: lib/configure.py:631
26102 msgid "Grace"
26103 msgstr "Grace"
26104
26105 #: lib/configure.py:634
26106 msgid "FEN"
26107 msgstr "FEN"
26108
26109 #: lib/configure.py:637
26110 msgid "SVG"
26111 msgstr "SVG"
26112
26113 #: lib/configure.py:638
26114 msgid "SVG (compressed)"
26115 msgstr "SVG (komprimiert)"
26116
26117 #: lib/configure.py:641
26118 msgid "BMP"
26119 msgstr "BMP"
26120
26121 #: lib/configure.py:642
26122 msgid "GIF"
26123 msgstr "GIF"
26124
26125 #: lib/configure.py:643
26126 msgid "jpeg"
26127 msgstr "jpeg"
26128
26129 #: lib/configure.py:643
26130 msgid "jpeg|JPEG"
26131 msgstr "jpeg|JPEG"
26132
26133 #: lib/configure.py:644
26134 msgid "PBM"
26135 msgstr "PBM"
26136
26137 #: lib/configure.py:645
26138 msgid "PGM"
26139 msgstr "PGM"
26140
26141 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26142 msgid "PNG"
26143 msgstr "PNG"
26144
26145 #: lib/configure.py:647
26146 msgid "PPM"
26147 msgstr "PPM"
26148
26149 #: lib/configure.py:648
26150 msgid "TIFF"
26151 msgstr "TIFF"
26152
26153 #: lib/configure.py:649
26154 msgid "XBM"
26155 msgstr "XBM"
26156
26157 #: lib/configure.py:650
26158 msgid "XPM"
26159 msgstr "XPM"
26160
26161 #: lib/configure.py:661
26162 msgid "Plain text (chess output)"
26163 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26164
26165 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26166 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26167 msgid "DocBook"
26168 msgstr "DocBook"
26169
26170 #: lib/configure.py:662
26171 msgid "DocBook|B"
26172 msgstr "DocBook|B"
26173
26174 #: lib/configure.py:663
26175 msgid "DocBook (XML)"
26176 msgstr "DocBook (XML)"
26177
26178 #: lib/configure.py:664
26179 msgid "Graphviz Dot"
26180 msgstr "Graphviz Dot"
26181
26182 #: lib/configure.py:665
26183 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26184 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26185
26186 #: lib/configure.py:666
26187 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26188 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26189
26190 #: lib/configure.py:667
26191 msgid "NoWeb"
26192 msgstr "NoWeb"
26193
26194 #: lib/configure.py:667
26195 msgid "NoWeb|N"
26196 msgstr "NoWeb|N"
26197
26198 #: lib/configure.py:669
26199 msgid "Sweave (Japanese)"
26200 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26201
26202 #: lib/configure.py:669
26203 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26204 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26205
26206 #: lib/configure.py:670
26207 msgid "R/S code"
26208 msgstr "R/S-Code"
26209
26210 #: lib/configure.py:672
26211 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26212 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26213
26214 #: lib/configure.py:673
26215 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26216 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26217
26218 #: lib/configure.py:674
26219 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26220 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26221
26222 #: lib/configure.py:675
26223 msgid "LaTeX (plain)"
26224 msgstr "LaTeX (normal)"
26225
26226 #: lib/configure.py:675
26227 msgid "LaTeX (plain)|L"
26228 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26229
26230 #: lib/configure.py:676
26231 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26232 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26233
26234 #: lib/configure.py:677
26235 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26236 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26237
26238 #: lib/configure.py:678
26239 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26240 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26241
26242 #: lib/configure.py:679
26243 msgid "LaTeX (clipboard)"
26244 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26245
26246 #: lib/configure.py:680
26247 msgid "Plain text"
26248 msgstr "Einfacher Text"
26249
26250 #: lib/configure.py:680
26251 msgid "Plain text|a"
26252 msgstr "Einfacher Text|T"
26253
26254 #: lib/configure.py:681
26255 msgid "Plain text (pstotext)"
26256 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26257
26258 #: lib/configure.py:682
26259 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26260 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26261
26262 #: lib/configure.py:683
26263 msgid "Plain text (catdvi)"
26264 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26265
26266 #: lib/configure.py:684
26267 msgid "Plain Text, Join Lines"
26268 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26269
26270 #: lib/configure.py:685
26271 msgid "Info (Beamer)"
26272 msgstr "Info (Beamer)"
26273
26274 #: lib/configure.py:689
26275 msgid "LilyPond music"
26276 msgstr "LilyPond-Musik"
26277
26278 #: lib/configure.py:692
26279 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26280 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26281
26282 #: lib/configure.py:693
26283 msgid "Excel spreadsheet"
26284 msgstr "Excel-Tabelle"
26285
26286 #: lib/configure.py:694
26287 msgid "MS Excel Office Open XML"
26288 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26289
26290 #: lib/configure.py:695
26291 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26292 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26293
26294 #: lib/configure.py:696
26295 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26296 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26297
26298 #: lib/configure.py:699
26299 msgid "LyXHTML"
26300 msgstr "LyX-HTML"
26301
26302 #: lib/configure.py:699
26303 msgid "LyXHTML|y"
26304 msgstr "LyXHTML|y"
26305
26306 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26308 msgid "BibTeX"
26309 msgstr "BibTeX"
26310
26311 #: lib/configure.py:713
26312 msgid "EPS"
26313 msgstr "EPS"
26314
26315 #: lib/configure.py:714
26316 msgid "EPS (uncropped)"
26317 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26318
26319 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26320 msgid "EPS (cropped)"
26321 msgstr "EPS (beschnitten)"
26322
26323 #: lib/configure.py:716
26324 msgid "Postscript"
26325 msgstr "Postscript"
26326
26327 #: lib/configure.py:716
26328 msgid "Postscript|t"
26329 msgstr "Postscript|c"
26330
26331 #: lib/configure.py:725
26332 msgid "PDF (ps2pdf)"
26333 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26334
26335 #: lib/configure.py:725
26336 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26337 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26338
26339 #: lib/configure.py:726
26340 msgid "PDF (pdflatex)"
26341 msgstr "PDF (pdflatex)"
26342
26343 #: lib/configure.py:726
26344 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26345 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26346
26347 #: lib/configure.py:727
26348 msgid "PDF (dvipdfm)"
26349 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26350
26351 #: lib/configure.py:727
26352 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26353 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26354
26355 #: lib/configure.py:728
26356 msgid "PDF (XeTeX)"
26357 msgstr "PDF (XeTeX)"
26358
26359 #: lib/configure.py:728
26360 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26361 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26362
26363 #: lib/configure.py:729
26364 msgid "PDF (LuaTeX)"
26365 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26366
26367 #: lib/configure.py:729
26368 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26369 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26370
26371 #: lib/configure.py:730
26372 msgid "PDF (graphics)"
26373 msgstr "PDF (Grafik)"
26374
26375 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26376 msgid "PDF (cropped)"
26377 msgstr "PDF (beschnitten)"
26378
26379 #: lib/configure.py:732
26380 msgid "PDF (lower resolution)"
26381 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26382
26383 #: lib/configure.py:737
26384 msgid "DVI"
26385 msgstr "DVI"
26386
26387 #: lib/configure.py:737
26388 msgid "DVI|D"
26389 msgstr "DVI|D"
26390
26391 #: lib/configure.py:738
26392 msgid "DVI (LuaTeX)"
26393 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26394
26395 #: lib/configure.py:738
26396 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26397 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26398
26399 #: lib/configure.py:741
26400 msgid "DraftDVI"
26401 msgstr "DraftDVI"
26402
26403 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26404 msgid "htm"
26405 msgstr "htm"
26406
26407 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26408 msgid "htm|HTML"
26409 msgstr "htm|HTML"
26410
26411 #: lib/configure.py:747
26412 msgid "Noteedit"
26413 msgstr "Noteedit"
26414
26415 #: lib/configure.py:750
26416 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26417 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26418
26419 #: lib/configure.py:751
26420 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26421 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26422
26423 #: lib/configure.py:752
26424 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26425 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26426
26427 #: lib/configure.py:753
26428 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26429 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26430
26431 #: lib/configure.py:756
26432 msgid "Rich Text Format"
26433 msgstr "Rich-Text-Format"
26434
26435 #: lib/configure.py:757
26436 msgid "MS Word"
26437 msgstr "MS Word"
26438
26439 #: lib/configure.py:757
26440 msgid "MS Word|W"
26441 msgstr "MS Word|W"
26442
26443 #: lib/configure.py:758
26444 msgid "MS Word Office Open XML"
26445 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26446
26447 #: lib/configure.py:758
26448 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26449 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26450
26451 #: lib/configure.py:761
26452 msgid "Table (CSV)"
26453 msgstr "Tabelle (CSV)"
26454
26455 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26457 msgid "LyX"
26458 msgstr "LyX"
26459
26460 #: lib/configure.py:764
26461 msgid "LyX 1.3.x"
26462 msgstr "LyX 1.3.x"
26463
26464 #: lib/configure.py:765
26465 msgid "LyX 1.4.x"
26466 msgstr "LyX 1.4.x"
26467
26468 #: lib/configure.py:766
26469 msgid "LyX 1.5.x"
26470 msgstr "LyX 1.5.x"
26471
26472 #: lib/configure.py:767
26473 msgid "LyX 1.6.x"
26474 msgstr "LyX 1.6.x"
26475
26476 #: lib/configure.py:768
26477 msgid "LyX 2.0.x"
26478 msgstr "LyX 2.0.x"
26479
26480 #: lib/configure.py:769
26481 msgid "LyX 2.1.x"
26482 msgstr "LyX 2.1.x"
26483
26484 #: lib/configure.py:770
26485 msgid "LyX 2.2.x"
26486 msgstr "LyX 2.2.x"
26487
26488 #: lib/configure.py:771
26489 msgid "LyX 2.3.x"
26490 msgstr "LyX 2.3.x"
26491
26492 #: lib/configure.py:772
26493 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26494 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26495
26496 #: lib/configure.py:773
26497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26498 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26499
26500 #: lib/configure.py:774
26501 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26502 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26503
26504 #: lib/configure.py:775
26505 msgid "LyX Preview"
26506 msgstr "LyX-Vorschau"
26507
26508 #: lib/configure.py:776
26509 msgid "pdf_tex"
26510 msgstr "pdf_tex"
26511
26512 #: lib/configure.py:776
26513 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26514 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26515
26516 #: lib/configure.py:777
26517 msgid "Program"
26518 msgstr "Programm"
26519
26520 #: lib/configure.py:778
26521 msgid "ps_tex"
26522 msgstr "ps_tex"
26523
26524 #: lib/configure.py:778
26525 msgid "ps_tex|PSTEX"
26526 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26527
26528 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26529 msgid "Windows Metafile"
26530 msgstr "Windows Metafile"
26531
26532 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26533 msgid "Enhanced Metafile"
26534 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26535
26536 #: lib/configure.py:900
26537 msgid "LyXBlogger"
26538 msgstr "LyXBlogger"
26539
26540 #: lib/configure.py:1101
26541 msgid "gnuplot"
26542 msgstr "gnuplot"
26543
26544 #: lib/configure.py:1101
26545 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26546 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26547
26548 #: lib/configure.py:1174
26549 msgid "LyX Archive (zip)"
26550 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26551
26552 #: lib/configure.py:1177
26553 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26554 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Game 1"
26558 msgstr "Spiel 1"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Game 2"
26562 msgstr "Spiel 2"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Example (LyXified)"
26566 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Example (raw)"
26570 msgstr "Beispiel (roh)"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Gnuplot"
26574 msgstr "Gnuplot"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26577 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26578 msgid "External Material"
26579 msgstr "Externes Material"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Feynman Diagrams"
26583 msgstr "Feynman-Diagramme"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Instant Preview"
26587 msgstr "Sofortige Vorschau"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Itemize Bullets"
26591 msgstr "Auflistungszeichen"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Minted File Listing"
26595 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Minted Listings"
26599 msgstr "Minted-Programmlistings"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "XY-Figure"
26603 msgstr "XY-Figure"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "XY-Pic"
26607 msgstr "XY-Pic"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Graphics and Insets"
26611 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Serial Letter 1"
26615 msgstr "Serienbrief 1"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Serial Letter 2"
26619 msgstr "Serienbrief 2"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Serial Letter 3"
26623 msgstr "Serienbrief 3"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Localization Test"
26627 msgstr "Übersetzungstest"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26631 msgstr "H- und P-Sätze"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "LilyPond Book"
26635 msgstr "LilyPond-Buch"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Multilingual Captions"
26639 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Noweb2LyX"
26643 msgstr "Noweb2LyX"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Noweb Listerrors"
26647 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26650 msgid "Modules"
26651 msgstr "Module"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Beamer (Complex)"
26655 msgstr "Beamer (komplex)"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Foils"
26659 msgstr "Foils"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Foils Landslide"
26663 msgstr "Foils (Querformat)"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Welcome"
26667 msgstr "Willkommen"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26671 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26675 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "IEEE Transactions Conference"
26679 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "IEEE Transactions Journal"
26683 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Mathematical Monthly"
26687 msgstr "Mathematical Monthly"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26691 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "00 Main File"
26695 msgstr "00 Hauptdatei"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "01 Dedication"
26699 msgstr "01 Widmung"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "02 Foreword"
26703 msgstr "02 Vorwort"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "03 Preface"
26707 msgstr "03 Vorwort"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "04 Acknowledgements"
26711 msgstr "04 Danksagungen"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "05 Contributor List"
26715 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "06 Acronym"
26719 msgstr "06 Akronyme"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "07 Part"
26723 msgstr "07 Teil"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "08 Author"
26727 msgstr "08 Autor"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "09 Appendix"
26731 msgstr "09 Anhang"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "10 Glossary"
26735 msgstr "10 Glossar"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "11 References"
26739 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "05 Acronym"
26743 msgstr "05 Akronyme"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "06 Part"
26747 msgstr "06 Teil"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "07 Chapter"
26751 msgstr "07 Kapitel"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "08 Appendix"
26755 msgstr "08 Anhang"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "09 Glossary"
26759 msgstr "09 Glossar"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "10 Solutions"
26763 msgstr "10 Lösungen"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Colored"
26767 msgstr "Farbig"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "Simple"
26771 msgstr "Schlicht"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "Chapter 1"
26775 msgstr "Kapitel 1"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Chapter 2"
26779 msgstr "Kapitel 2"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Main File"
26783 msgstr "Hauptdatei"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "PhD Thesis"
26787 msgstr "Doktorarbeit"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Theses"
26791 msgstr "Qualifikationsschriften"
26792
26793 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26794 msgid "Formal with Footline"
26795 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26796
26797 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26798 msgid "Formal without Footline"
26799 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26800
26801 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26802 msgid "Grid with Head"
26803 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26804
26805 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26806 msgid "No Borders"
26807 msgstr "Keine Linien"
26808
26809 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26810 msgid "Simple Grid"
26811 msgstr "Einfaches Gitter"
26812
26813 #: src/Author.cpp:57
26814 #, c-format
26815 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26816 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26817
26818 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26819 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26820 msgid "ERROR!"
26821 msgstr "FEHLER!"
26822
26823 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26824 msgid "No year"
26825 msgstr "Kein Jahr"
26826
26827 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26828 msgid "Bibliography entry not found!"
26829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:444
26832 msgid "Disk Error: "
26833 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:445
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26839 msgstr ""
26840 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26841 "vielleicht voll?)"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:574
26844 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26845 msgstr ""
26846 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26847
26848 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26849 msgid "Save failed! Document is lost."
26850 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:580
26853 msgid "Attempting to close changed document!"
26854 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26855
26856 #: src/Buffer.cpp:589
26857 #, c-format
26858 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26859 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26862 #, c-format
26863 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26864 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26865
26866 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26867 msgid "Document header error"
26868 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:1005
26871 msgid "\\begin_header is missing"
26872 msgstr "\\begin_header fehlt"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:1029
26875 msgid "\\begin_document is missing"
26876 msgstr "\\begin_document fehlt"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26879 #: src/Buffer.cpp:3056
26880 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26881 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26884 msgid ""
26885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26886 "xcolor/ulem are installed.\n"
26887 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26888 "LaTeX preamble."
26889 msgstr ""
26890 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26891 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26892 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26893 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26896 msgid ""
26897 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26898 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26899 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26900 "LaTeX preamble."
26901 msgstr ""
26902 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26903 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26904 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26905 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26909 msgid "Index"
26910 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:1193
26913 msgid "File Not Found"
26914 msgstr "Datei nicht gefunden"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1194
26917 #, c-format
26918 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26919 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26922 msgid "Document format failure"
26923 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:1223
26926 #, c-format
26927 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26928 msgstr ""
26929 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1297
26932 #, c-format
26933 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26934 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1324
26937 msgid "Conversion failed"
26938 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1325
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26944 "it could not be created."
26945 msgstr ""
26946 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26947 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1335
26950 msgid "Conversion script not found"
26951 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1336
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26957 "could not be found."
26958 msgstr ""
26959 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26960 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26963 msgid "Conversion script failed"
26964 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1360
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26970 "convert it."
26971 msgstr ""
26972 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26973 "das Dokument nicht konvertieren."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1367
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26979 "it."
26980 msgstr ""
26981 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26982 "das Dokument nicht konvertieren."
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26985 msgid "File is read-only"
26986 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1447
26989 #, c-format
26990 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26991 msgstr ""
26992 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1456
26995 #, c-format
26996 msgid ""
26997 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26998 "overwrite this file?"
26999 msgstr ""
27000 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27001 "überschrieben werden soll?"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1458
27004 msgid "Overwrite modified file?"
27005 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27008 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567
27009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
27010 msgid "&Overwrite"
27011 msgstr "&Überschreiben"
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1524
27014 msgid "Backup failure"
27015 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1525
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27021 "Please check whether the directory exists and is writable."
27022 msgstr ""
27023 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27024 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27027 msgid "Write failure"
27028 msgstr "Schreibfehler"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1562
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "The file has successfully been saved as:\n"
27034 "  %1$s.\n"
27035 "But LyX could not move it to:\n"
27036 "  %2$s.\n"
27037 "Your original file has been backed up to:\n"
27038 "  %3$s"
27039 msgstr ""
27040 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27041 "  %1$s.\n"
27042 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27043 "  %2$s.\n"
27044 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27045 "  %3$s"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:1573
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "Cannot move saved file to:\n"
27051 "  %1$s.\n"
27052 "But the file has successfully been saved as:\n"
27053 "  %2$s."
27054 msgstr ""
27055 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27056 "  %1$s.\n"
27057 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27058 "  %2$s."
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:1589
27061 #, c-format
27062 msgid "Saving document %1$s..."
27063 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1604
27066 msgid " could not write file!"
27067 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1612
27070 msgid " done."
27071 msgstr " fertig."
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1627
27074 #, c-format
27075 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27076 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27079 #, c-format
27080 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27081 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1640
27084 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27085 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1654
27088 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27089 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1750
27092 msgid "Iconv software exception Detected"
27093 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1751
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27099 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27100 "Document>Settings>Language."
27101 msgstr ""
27102 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27103 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27104 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1783
27107 #, c-format
27108 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27109 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1786
27112 msgid ""
27113 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27114 "contexts.\n"
27115 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27116 msgstr ""
27117 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27118 "nicht darstellbar.\n"
27119 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1791
27122 #, c-format
27123 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27124 msgstr ""
27125 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1794
27128 msgid ""
27129 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27130 "chosen encoding.\n"
27131 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27132 msgstr ""
27133 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27134 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27135 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1802
27138 msgid "iconv conversion failed"
27139 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1807
27142 msgid "conversion failed"
27143 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27146 msgid "Uncodable character in file path"
27147 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1920
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "The path of your document\n"
27153 "(%1$s)\n"
27154 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27155 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27156 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27157 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27158 "\n"
27159 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27160 "(such as utf8) or change the file path name."
27161 msgstr ""
27162 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27163 "(%1$s)\n"
27164 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27165 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27166 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27167 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27168 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27169 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27170 "\n"
27171 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27172 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:2011
27175 #, c-format
27176 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27177 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:2012
27180 #, c-format
27181 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27182 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:2022
27185 #, c-format
27186 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27187 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:2023
27190 #, c-format
27191 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27192 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:2029
27195 msgid "Incompatible Languages!"
27196 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:2031
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27202 "because they require conflicting language packages:\n"
27203 "%1$s%2$s"
27204 msgstr ""
27205 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27206 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27207 "%1$s%2$s"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:2359
27210 msgid "Running chktex..."
27211 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:2378
27214 msgid "chktex failure"
27215 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:2379
27218 msgid "Could not run chktex successfully."
27219 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:2750
27222 #, c-format
27223 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27224 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:2854
27227 #, c-format
27228 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27229 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:2863
27232 msgid "Error generating literate programming code."
27233 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:2939
27236 #, c-format
27237 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27238 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:2972
27241 #, c-format
27242 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27243 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:3029
27246 msgid "Error viewing the output file."
27247 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
27250 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595
27252 msgid "Invalid filename"
27253 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27257 msgid ""
27258 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27259 "through LaTeX: "
27260 msgstr ""
27261 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27262 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27266 msgid "Problematic filename for DVI"
27267 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27271 msgid ""
27272 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27273 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27274 msgstr ""
27275 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27276 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27279 msgid "Export Warning!"
27280 msgstr "Export-Warnung!"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:3441
27283 msgid ""
27284 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27285 "BibTeX will be unable to find them."
27286 msgstr ""
27287 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27288 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:4081
27291 #, c-format
27292 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27293 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:4085
27296 #, c-format
27297 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27298 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:4137
27301 msgid "Preview source code"
27302 msgstr "Quellcode vorschauen"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4139
27305 msgid "Preview preamble"
27306 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:4141
27309 msgid "Preview body"
27310 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:4156
27313 msgid "Plain text does not have a preamble."
27314 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:4261
27317 #, c-format
27318 msgid "Auto-saving %1$s"
27319 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4317
27322 msgid "Autosave failed!"
27323 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4378
27326 msgid "Autosaving current document..."
27327 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4500
27330 #, c-format
27331 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27332 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4504
27335 #, c-format
27336 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27337 msgstr ""
27338 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27339 "'%1$s' ein."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4506
27342 msgid "Couldn't export file"
27343 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
27346 msgid "File name error"
27347 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:4574
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "The directory path to the document\n"
27353 "%1$s\n"
27354 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27355 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27356 msgstr ""
27357 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27358 "%1$s\n"
27359 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27360 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27363 msgid "Document export cancelled."
27364 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:4695
27367 #, c-format
27368 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27369 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4702
27372 #, c-format
27373 msgid "Document exported as %1$s"
27374 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:4771
27377 #, c-format
27378 msgid ""
27379 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27380 "\n"
27381 "Recover emergency save?"
27382 msgstr ""
27383 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27384 "\n"
27385 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4774
27388 msgid "Load emergency save?"
27389 msgstr "Notspeicherung laden?"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4775
27392 msgid "&Recover"
27393 msgstr "&Wiederherstellen"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4775
27396 msgid "&Load Original"
27397 msgstr "&Original laden"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4786
27400 #, c-format
27401 msgid ""
27402 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27403 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27404 msgstr ""
27405 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27406 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27407 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4793
27410 msgid "Document was successfully recovered."
27411 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4795
27414 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27415 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4796
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "Remove emergency file now?\n"
27421 "(%1$s)"
27422 msgstr ""
27423 "Notspeicherungsdatei\n"
27424 "%1$s\n"
27425 "jetzt löschen?"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27428 msgid "Delete emergency file?"
27429 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27432 msgid "&Keep"
27433 msgstr "&Behalten"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4805
27436 msgid "Emergency file deleted"
27437 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4806
27440 msgid "Do not forget to save your file now!"
27441 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4813
27444 msgid "Remove emergency file now?"
27445 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4836
27448 msgid "Can't rename emergency file!"
27449 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4837
27452 msgid ""
27453 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27454 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27455 "this file, and may over-write your own work."
27456 msgstr ""
27457 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27458 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27459 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27460 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4842
27463 msgid "Emergency File Renames"
27464 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4843
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "Emergency file renamed as:\n"
27470 " %1$s"
27471 msgstr ""
27472 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27473 " %1$s"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4866
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27479 "\n"
27480 "Load the backup instead?"
27481 msgstr ""
27482 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27483 "\n"
27484 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4868
27487 msgid "Load backup?"
27488 msgstr "Sicherung laden?"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4869
27491 msgid "&Load backup"
27492 msgstr "&Sicherung laden"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4869
27495 msgid "Load &original"
27496 msgstr "&Original laden"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4879
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27502 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27503 msgstr ""
27504 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27505 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27506 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27509 msgid "Senseless!!! "
27510 msgstr "Sinnlos!!! "
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:5496
27513 #, c-format
27514 msgid "Document %1$s reloaded."
27515 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:5499
27518 #, c-format
27519 msgid "Could not reload document %1$s."
27520 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:522
27523 msgid ""
27524 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27525 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27526 msgstr ""
27527 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27528 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27529
27530 #: src/BufferParams.cpp:524
27531 msgid ""
27532 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27533 "are inserted into formulas"
27534 msgstr ""
27535 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27536 "in Formeln eingefügt werden"
27537
27538 #: src/BufferParams.cpp:526
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27541 "formulas"
27542 msgstr ""
27543 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27544 "Formeln eingefügt wird"
27545
27546 #: src/BufferParams.cpp:528
27547 msgid ""
27548 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27549 "inserted into formulas"
27550 msgstr ""
27551 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27552 "in Formeln eingefügt werden"
27553
27554 #: src/BufferParams.cpp:530
27555 msgid ""
27556 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27557 "into formulas"
27558 msgstr ""
27559 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27560 "Formeln eingefügt wird"
27561
27562 #: src/BufferParams.cpp:532
27563 msgid ""
27564 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27565 "inserted into formulas"
27566 msgstr ""
27567 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27568 "in Formeln eingefügt werden"
27569
27570 #: src/BufferParams.cpp:534
27571 msgid ""
27572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27573 "inserted into formulas"
27574 msgstr ""
27575 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27576 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27577
27578 #: src/BufferParams.cpp:536
27579 msgid ""
27580 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27581 "subscript is inserted into formulas"
27582 msgstr ""
27583 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27584 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:538
27587 msgid ""
27588 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27589 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27590 msgstr ""
27591 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27592 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27593
27594 #: src/BufferParams.cpp:540
27595 msgid ""
27596 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27597 "decoration 'utilde'"
27598 msgstr ""
27599 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27600 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:745
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "The selected document class\n"
27606 "\t%1$s\n"
27607 "requires external files that are not available.\n"
27608 "The document class can still be used, but the\n"
27609 "document cannot be compiled until the following\n"
27610 "prerequisites are installed:\n"
27611 "\t%2$s\n"
27612 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27613 "User's Guide for more information."
27614 msgstr ""
27615 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27616 "\t%1$s\n"
27617 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27618 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27619 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27620 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27621 "\t%2$s\n"
27622 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27623 "finden Sie weitere Hilfe."
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:754
27626 msgid "Document class not available"
27627 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27628
27629 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27630 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27633 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27634 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27635 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27636 msgid "LyX Warning: "
27637 msgstr "LyX-Warnung: "
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27642 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27643 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27644 msgid "uncodable character"
27645 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27646
27647 #: src/BufferParams.cpp:2151
27648 msgid "Uncodable character in user preamble"
27649 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:2153
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27655 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27656 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27657 "output.\n"
27658 "\n"
27659 "Please select an appropriate document encoding\n"
27660 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27661 msgstr ""
27662 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27663 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27664 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27665 "\n"
27666 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27667 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27668
27669 #: src/BufferParams.cpp:2467
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "The layout file:\n"
27673 "%1$s\n"
27674 "could not be found. A default textclass with default\n"
27675 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27676 "correct output."
27677 msgstr ""
27678 "Die Formatdatei:\n"
27679 "%1$s\n"
27680 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27681 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27682 "Ausgabe zu erzeugen."
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:2473
27685 msgid "Document class not found"
27686 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27687
27688 #: src/BufferParams.cpp:2480
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27692 "%1$s\n"
27693 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27694 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27695 "correct output."
27696 msgstr ""
27697 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27698 "fehlerhaft ist.\n"
27699 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27700 "korrekte\n"
27701 "Ausgabe erzeugen können."
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27704 msgid "Could not load class"
27705 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:2533
27708 msgid "Error reading internal layout information"
27709 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27712 msgid "Read Error"
27713 msgstr "Lesefehler"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:195
27716 msgid "No more insets"
27717 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:816
27720 msgid "Save bookmark"
27721 msgstr "Lesezeichen speichern"
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1032
27724 msgid "Converting document to new document class..."
27725 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1077
27728 msgid "Document is read-only"
27729 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1079
27732 msgid "Document has been modified externally"
27733 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27734
27735 #: src/BufferView.cpp:1088
27736 msgid "This portion of the document is deleted."
27737 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153
27740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077
27741 msgid "Absolute filename expected."
27742 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27745 #, c-format
27746 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27747 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:1414
27750 msgid "No further undo information"
27751 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:1434
27754 msgid "No further redo information"
27755 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1660
27758 msgid "Mark off"
27759 msgstr "Marke aus"
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1666
27762 msgid "Mark on"
27763 msgstr "Marke ein"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1673
27766 msgid "Mark removed"
27767 msgstr "Marke entfernt"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1676
27770 msgid "Mark set"
27771 msgstr "Marke gesetzt"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1767
27774 msgid "Statistics for the selection:"
27775 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1769
27778 msgid "Statistics for the document:"
27779 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27780
27781 #: src/BufferView.cpp:1772
27782 #, c-format
27783 msgid "%1$d words"
27784 msgstr "%1$d Wörter"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:1774
27787 msgid "One word"
27788 msgstr "Ein Wort"
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:1777
27791 #, c-format
27792 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27793 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:1780
27796 msgid "One character (including blanks)"
27797 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:1783
27800 #, c-format
27801 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27802 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1786
27805 msgid "One character (excluding blanks)"
27806 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1788
27809 msgid "Statistics"
27810 msgstr "Statistik"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:2011
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27816 msgstr ""
27817 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:2013
27820 #, c-format
27821 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27822 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:2021
27825 msgid "Branch name"
27826 msgstr "Name des Zweigs"
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27829 msgid "Branch already exists"
27830 msgstr "Zweig existiert bereits"
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:2900
27833 #, c-format
27834 msgid "Inserting document %1$s..."
27835 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:2915
27838 #, c-format
27839 msgid "Document %1$s inserted."
27840 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:2917
27843 #, c-format
27844 msgid "Could not insert document %1$s"
27845 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:3319
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "Could not read the specified document\n"
27851 "%1$s\n"
27852 "due to the error: %2$s"
27853 msgstr ""
27854 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27855 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27856 "nicht gelesen werden: %2$s"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:3321
27859 msgid "Could not read file"
27860 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:3328
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "%1$s\n"
27866 " is not readable."
27867 msgstr ""
27868 "%1$s\n"
27869 "ist nicht lesbar."
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27872 msgid "Could not open file"
27873 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:3336
27876 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27877 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:3337
27880 msgid ""
27881 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27882 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27883 "If this does not give the correct result\n"
27884 "then please change the encoding of the file\n"
27885 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27886 msgstr ""
27887 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27888 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27889 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27890 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27891 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27892
27893 #: src/Changes.cpp:374
27894 msgid "Uncodable character in author initials"
27895 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27896
27897 #: src/Changes.cpp:375
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "The author initials '%1$s',\n"
27901 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27902 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27903 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27904 "\n"
27905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27906 "or change the author initials."
27907 msgstr ""
27908 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27909 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27910 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27911 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27912 "\n"
27913 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27914 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27915
27916 #: src/Changes.cpp:404
27917 msgid "Uncodable character in author name"
27918 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27919
27920 #: src/Changes.cpp:405
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The author name '%1$s',\n"
27924 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27925 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27926 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27927 "\n"
27928 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27929 "or change the spelling of the author name."
27930 msgstr ""
27931 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27932 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27933 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27934 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27935 "\n"
27936 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27937 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27938
27939 #: src/Chktex.cpp:65
27940 #, c-format
27941 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27942 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27943
27944 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27946 msgid "none"
27947 msgstr "keine"
27948
27949 #: src/Color.cpp:204
27950 msgid "black"
27951 msgstr "Schwarz"
27952
27953 #: src/Color.cpp:205
27954 msgid "white"
27955 msgstr "Weiß"
27956
27957 #: src/Color.cpp:206
27958 msgid "blue"
27959 msgstr "Blau"
27960
27961 #: src/Color.cpp:207
27962 msgid "brown"
27963 msgstr "Braun"
27964
27965 #: src/Color.cpp:208
27966 msgid "cyan"
27967 msgstr "Cyan"
27968
27969 #: src/Color.cpp:209
27970 msgid "darkgray"
27971 msgstr "Dunkelgrau"
27972
27973 #: src/Color.cpp:210
27974 msgid "gray"
27975 msgstr "Grau"
27976
27977 #: src/Color.cpp:211
27978 msgid "green"
27979 msgstr "Grün"
27980
27981 #: src/Color.cpp:212
27982 msgid "lightgray"
27983 msgstr "Hellgrau"
27984
27985 #: src/Color.cpp:213
27986 msgid "lime"
27987 msgstr "Neongrün"
27988
27989 #: src/Color.cpp:214
27990 msgid "magenta"
27991 msgstr "Magenta"
27992
27993 #: src/Color.cpp:215
27994 msgid "olive"
27995 msgstr "Olivgrün"
27996
27997 #: src/Color.cpp:216
27998 msgid "orange"
27999 msgstr "Orange"
28000
28001 #: src/Color.cpp:217
28002 msgid "pink"
28003 msgstr "Pink"
28004
28005 #: src/Color.cpp:218
28006 msgid "purple"
28007 msgstr "Purpur"
28008
28009 #: src/Color.cpp:219
28010 msgid "red"
28011 msgstr "Rot"
28012
28013 #: src/Color.cpp:220
28014 msgid "teal"
28015 msgstr "Blaugrün"
28016
28017 #: src/Color.cpp:221
28018 msgid "violet"
28019 msgstr "Violett"
28020
28021 #: src/Color.cpp:222
28022 msgid "yellow"
28023 msgstr "Gelb"
28024
28025 #: src/Color.cpp:223
28026 msgid "cursor"
28027 msgstr "Cursor"
28028
28029 #: src/Color.cpp:224
28030 msgid "background"
28031 msgstr "Hintergrund"
28032
28033 #: src/Color.cpp:225
28034 msgid "text"
28035 msgstr "Text"
28036
28037 #: src/Color.cpp:226
28038 msgid "selection"
28039 msgstr "Auswahl"
28040
28041 #: src/Color.cpp:227
28042 msgid "selected text"
28043 msgstr "Ausgewählter Text"
28044
28045 #: src/Color.cpp:229
28046 msgid "LaTeX text"
28047 msgstr "LaTeX-Text"
28048
28049 #: src/Color.cpp:230
28050 msgid "inline completion"
28051 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28052
28053 #: src/Color.cpp:232
28054 msgid "non-unique inline completion"
28055 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28056
28057 #: src/Color.cpp:234
28058 msgid "previewed snippet"
28059 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28060
28061 #: src/Color.cpp:235
28062 msgid "note label"
28063 msgstr "Notiz (Marke)"
28064
28065 #: src/Color.cpp:236
28066 msgid "note background"
28067 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28068
28069 #: src/Color.cpp:237
28070 msgid "comment label"
28071 msgstr "Kommentar (Marke)"
28072
28073 #: src/Color.cpp:238
28074 msgid "comment background"
28075 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28076
28077 #: src/Color.cpp:239
28078 msgid "greyedout inset label"
28079 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28080
28081 #: src/Color.cpp:240
28082 msgid "greyedout inset text"
28083 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28084
28085 #: src/Color.cpp:241
28086 msgid "greyedout inset background"
28087 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28088
28089 #: src/Color.cpp:242
28090 msgid "phantom inset text"
28091 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28092
28093 #: src/Color.cpp:243
28094 msgid "shaded box"
28095 msgstr "Schattierte Box"
28096
28097 #: src/Color.cpp:244
28098 msgid "listings background"
28099 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:245
28102 msgid "branch label"
28103 msgstr "Zweig (Marke)"
28104
28105 #: src/Color.cpp:246
28106 msgid "footnote label"
28107 msgstr "Fußnote (Marke)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:247
28110 msgid "index label"
28111 msgstr "Stichwortmarke"
28112
28113 #: src/Color.cpp:248
28114 msgid "margin note label"
28115 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:249
28118 msgid "URL label"
28119 msgstr "URL (Marke)"
28120
28121 #: src/Color.cpp:250
28122 msgid "URL text"
28123 msgstr "URL (Text)"
28124
28125 #: src/Color.cpp:251
28126 msgid "depth bar"
28127 msgstr "Balken für Tiefe"
28128
28129 #: src/Color.cpp:252
28130 msgid "scroll indicator"
28131 msgstr "Scroll-Indikator"
28132
28133 #: src/Color.cpp:253
28134 msgid "language"
28135 msgstr "Sprache"
28136
28137 #: src/Color.cpp:254
28138 msgid "command inset"
28139 msgstr "Befehlseinfügung"
28140
28141 #: src/Color.cpp:255
28142 msgid "command inset background"
28143 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:256
28146 msgid "command inset frame"
28147 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:257
28150 msgid "special character"
28151 msgstr "Sonderzeichen"
28152
28153 #: src/Color.cpp:258
28154 msgid "math"
28155 msgstr "Mathe"
28156
28157 #: src/Color.cpp:259
28158 msgid "math background"
28159 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:260
28162 msgid "graphics background"
28163 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28164
28165 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28166 msgid "math macro background"
28167 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28168
28169 #: src/Color.cpp:262
28170 msgid "math frame"
28171 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:263
28174 msgid "math corners"
28175 msgstr "Mathe (Ecken)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:264
28178 msgid "math line"
28179 msgstr "Mathe (Linie)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:266
28182 msgid "math macro hovered background"
28183 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:267
28186 msgid "math macro label"
28187 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:268
28190 msgid "math macro frame"
28191 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:269
28194 msgid "math macro blended out"
28195 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:270
28198 msgid "math macro old parameter"
28199 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:271
28202 msgid "math macro new parameter"
28203 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:272
28206 msgid "collapsible inset text"
28207 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:273
28210 msgid "collapsible inset frame"
28211 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:274
28214 msgid "inset background"
28215 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:275
28218 msgid "inset frame"
28219 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:276
28222 msgid "LaTeX error"
28223 msgstr "LaTeX-Fehler"
28224
28225 #: src/Color.cpp:277
28226 msgid "end-of-line marker"
28227 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28228
28229 #: src/Color.cpp:278
28230 msgid "appendix marker"
28231 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28232
28233 #: src/Color.cpp:279
28234 msgid "change bar"
28235 msgstr "Balken für Änderung"
28236
28237 #: src/Color.cpp:280
28238 msgid "deleted text (output)"
28239 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28240
28241 #: src/Color.cpp:281
28242 msgid "added text (output)"
28243 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28244
28245 #: src/Color.cpp:282
28246 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28247 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:283
28250 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28251 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:284
28254 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28255 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:285
28258 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28259 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:286
28262 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28263 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:287
28266 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28267 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:288
28270 msgid "added space markers"
28271 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28272
28273 #: src/Color.cpp:289
28274 msgid "table line"
28275 msgstr "Tabelle (Linie)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:290
28278 msgid "table on/off line"
28279 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28280
28281 #: src/Color.cpp:291
28282 msgid "bottom area"
28283 msgstr "Unterer Bereich"
28284
28285 #: src/Color.cpp:292
28286 msgid "new page"
28287 msgstr "Neue Seite"
28288
28289 #: src/Color.cpp:293
28290 msgid "page break / line break"
28291 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28292
28293 #: src/Color.cpp:294
28294 msgid "button frame"
28295 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:295
28298 msgid "button background"
28299 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:296
28302 msgid "button background under focus"
28303 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:297
28306 msgid "paragraph marker"
28307 msgstr "Absatzmarkierung"
28308
28309 #: src/Color.cpp:298
28310 msgid "preview frame"
28311 msgstr "Vorschaurahmen"
28312
28313 #: src/Color.cpp:299
28314 msgid "inherit"
28315 msgstr "übernehmen"
28316
28317 #: src/Color.cpp:300
28318 msgid "regexp frame"
28319 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28320
28321 #: src/Color.cpp:301
28322 msgid "ignore"
28323 msgstr "ignorieren"
28324
28325 #: src/Converter.cpp:310
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28329 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28330 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28331 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28332 "actually need it, instead.</p>"
28333 msgstr ""
28334 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28335 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28336 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28337 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28338 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28339 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28340 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28341
28342 #: src/Converter.cpp:319
28343 msgid "Security Warning"
28344 msgstr "Sicherheitswarnung"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:332
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28350 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28351 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28352 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28353 msgstr ""
28354 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28355 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28356 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28357 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28358 "verlangt.</p>"
28359
28360 #: src/Converter.cpp:339
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28364 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28365 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28366 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28367 msgstr ""
28368 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28369 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28370 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28371 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28372 "verlangt.</p>"
28373
28374 #: src/Converter.cpp:349
28375 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28376 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28377
28378 #: src/Converter.cpp:351
28379 msgid ""
28380 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28381 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28382 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28383 "i>.)"
28384 msgstr ""
28385 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28386 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28387 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28388 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28389
28390 #: src/Converter.cpp:360
28391 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28392 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:361
28395 msgid "An external converter requires your authorization"
28396 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28397
28398 #: src/Converter.cpp:364
28399 msgid ""
28400 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28401 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28402 msgstr ""
28403 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28404 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28405 "vertrauen!</b></p>"
28406
28407 #: src/Converter.cpp:367
28408 msgid ""
28409 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28410 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28411 msgstr ""
28412 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28413 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28414
28415 #: src/Converter.cpp:371
28416 msgid "Do &not allow"
28417 msgstr "&Nicht erlauben"
28418
28419 #: src/Converter.cpp:371
28420 msgid "Do &not run"
28421 msgstr "&Nicht ausführen"
28422
28423 #: src/Converter.cpp:372
28424 msgid "A&llow"
28425 msgstr "&Erlauben"
28426
28427 #: src/Converter.cpp:372
28428 msgid "&Run"
28429 msgstr "Aus&führen"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:374
28432 msgid "&Always allow for this document"
28433 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:375
28436 msgid "&Always run for this document"
28437 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28440 msgid "Converter killed"
28441 msgstr "Konverter getötet"
28442
28443 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The following converter was killed by the user.\n"
28447 " %1$s\n"
28448 msgstr ""
28449 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28450 " %1$s\n"
28451
28452 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28453 #: src/Converter.cpp:815
28454 msgid "Cannot convert file"
28455 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28456
28457 #: src/Converter.cpp:466
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28461 "Define a converter in the preferences."
28462 msgstr ""
28463 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28464 "konvertieren.\n"
28465 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28466
28467 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28468 msgid "Pygments driver command not found!"
28469 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28470
28471 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28472 msgid ""
28473 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28474 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28475 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28476 "is named differently, to add the following line to the\n"
28477 "document preamble:\n"
28478 "\n"
28479 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28480 "\n"
28481 "where 'driver' is name of the driver command."
28482 msgstr ""
28483 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28484 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28485 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28486 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28487 "hinzu:\n"
28488 "\n"
28489 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28490 "\n"
28491 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28492
28493 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28494 msgid "Executing command: "
28495 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28496
28497 #: src/Converter.cpp:732
28498 msgid "Process Killed"
28499 msgstr "Prozess getötet"
28500
28501 #: src/Converter.cpp:733
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "The conversion process was killed while running:\n"
28505 "%1$s"
28506 msgstr ""
28507 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28508 "%1$s"
28509
28510 #: src/Converter.cpp:738
28511 msgid "Process Timed Out"
28512 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28513
28514 #: src/Converter.cpp:739
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "The conversion process:\n"
28518 "%1$s\n"
28519 "timed out before completing."
28520 msgstr ""
28521 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28522 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28523 "%1$s"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:744
28526 msgid "Build errors"
28527 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:745
28530 msgid "There were errors during the build process."
28531 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28532
28533 #: src/Converter.cpp:750
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "An error occurred while running:\n"
28537 "%1$s"
28538 msgstr ""
28539 "Bei der Ausführung von\n"
28540 "%1$s\n"
28541 "ist ein Fehler aufgetreten"
28542
28543 #: src/Converter.cpp:773
28544 #, c-format
28545 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28546 msgstr ""
28547 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28548
28549 #: src/Converter.cpp:817
28550 #, c-format
28551 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28552 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28553
28554 #: src/Converter.cpp:818
28555 #, c-format
28556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28557 msgstr ""
28558 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28559
28560 #: src/Converter.cpp:860
28561 msgid "Running LaTeX..."
28562 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28563
28564 #: src/Converter.cpp:877
28565 msgid "Export canceled"
28566 msgstr "Export abgebrochen"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:878
28569 msgid "The export process was terminated by the user."
28570 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:888
28573 msgid "Undefined reference"
28574 msgstr "Undefinierter Verweis"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:889
28577 msgid ""
28578 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28579 "Log."
28580 msgstr ""
28581 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28582 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28583
28584 #: src/Converter.cpp:900
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28588 "log %1$s."
28589 msgstr ""
28590 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28591 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28592
28593 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28594 msgid "LaTeX failed"
28595 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:906
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "The external program\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28603 "program's error (check the logs). "
28604 msgstr ""
28605 "Das externe Programm\n"
28606 "%1$s\n"
28607 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28608 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28609
28610 #: src/Converter.cpp:912
28611 msgid "Output is empty"
28612 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28613
28614 #: src/Converter.cpp:913
28615 msgid "No output file was generated."
28616 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28617
28618 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2004
28619 msgid ", Inset: "
28620 msgstr ", Einfügung: "
28621
28622 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2006
28623 msgid ", Cell: "
28624 msgstr ", Zelle: "
28625
28626 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2009
28627 msgid ", Position: "
28628 msgstr ", Position: "
28629
28630 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28634 "not been pasted."
28635 msgstr ""
28636 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28637 "wurde daher nicht eingefügt."
28638
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28643 "not been pasted."
28644 msgstr ""
28645 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28646 "und wurden daher nicht eingefügt."
28647
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28649 msgid "Uncodable content"
28650 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28651
28652 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28656 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28657 msgstr ""
28658 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28659 "\n"
28660 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28661
28662 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28663 msgid "Unknown branch"
28664 msgstr "Unbekannter Zweig"
28665
28666 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28667 msgid "&Don't Add"
28668 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28669
28670 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28671 #, c-format
28672 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28673 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28674
28675 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28676 msgid "Layout Not Found"
28677 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28678
28679 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28680 #, c-format
28681 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28682 msgstr ""
28683 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28684 ",%2$s` undefiniert."
28685
28686 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28690 "%3$s'."
28691 msgstr ""
28692 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28693 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28694
28695 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28696 msgid "Undefined flex inset"
28697 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28698
28699 #: src/Exporter.cpp:45
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The file %1$s already exists.\n"
28703 "\n"
28704 "Do you want to overwrite that file?"
28705 msgstr ""
28706 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28707 "\n"
28708 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28709
28710 #: src/Exporter.cpp:48
28711 msgid "Overwrite file?"
28712 msgstr "Datei überschreiben?"
28713
28714 #: src/Exporter.cpp:50
28715 msgid "&Keep file"
28716 msgstr "&Nicht überschreiben"
28717
28718 #: src/Exporter.cpp:51
28719 msgid "Overwrite &all"
28720 msgstr "&Alle überschreiben"
28721
28722 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28723 msgid "&Cancel export"
28724 msgstr "Export &abbrechen"
28725
28726 #: src/Exporter.cpp:97
28727 msgid "Couldn't copy file"
28728 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28729
28730 #: src/Exporter.cpp:98
28731 #, c-format
28732 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28733 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28734
28735 #: src/Font.cpp:130
28736 #, c-format
28737 msgid "Language: %1$s, "
28738 msgstr "Sprache: %1$s, "
28739
28740 #: src/Font.cpp:135
28741 #, c-format
28742 msgid "Number %1$s"
28743 msgstr "Nummer %1$s"
28744
28745 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28747 msgid "Roman"
28748 msgstr "Serifenschrift"
28749
28750 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28752 msgid "Sans Serif"
28753 msgstr "Serifenlos"
28754
28755 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28757 msgid "Typewriter"
28758 msgstr "Schreibmaschine"
28759
28760 #: src/FontInfo.cpp:43
28761 msgid "Symbol"
28762 msgstr "Symbole"
28763
28764 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28765 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28766 msgid "Inherit"
28767 msgstr "Übernehmen"
28768
28769 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28770 msgid "Medium"
28771 msgstr "Mittel"
28772
28773 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28774 msgid "Upright"
28775 msgstr "Normal"
28776
28777 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28778 msgid "Italic"
28779 msgstr "Kursiv"
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28782 msgid "Slanted"
28783 msgstr "Geneigt"
28784
28785 #: src/FontInfo.cpp:51
28786 msgid "Smallcaps"
28787 msgstr "Kapitälchen"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28790 msgid "Increase"
28791 msgstr "Vergrößern"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28794 msgid "Decrease"
28795 msgstr "Verkleinern"
28796
28797 #: src/FontInfo.cpp:60
28798 msgid "Toggle"
28799 msgstr "An/Aus"
28800
28801 #: src/FontInfo.cpp:616
28802 #, c-format
28803 msgid "Emphasis %1$s, "
28804 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28805
28806 #: src/FontInfo.cpp:619
28807 #, c-format
28808 msgid "Underline %1$s, "
28809 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28810
28811 #: src/FontInfo.cpp:622
28812 #, c-format
28813 msgid "Double underline %1$s, "
28814 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:625
28817 #, c-format
28818 msgid "Wavy underline %1$s, "
28819 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28820
28821 #: src/FontInfo.cpp:628
28822 #, c-format
28823 msgid "Strike out %1$s, "
28824 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28825
28826 #: src/FontInfo.cpp:631
28827 #, c-format
28828 msgid "Cross out %1$s, "
28829 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28830
28831 #: src/FontInfo.cpp:634
28832 #, c-format
28833 msgid "Noun %1$s, "
28834 msgstr "Eigenname %1$s, "
28835
28836 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28837 msgid "Cannot view file"
28838 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28839
28840 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
28841 #, c-format
28842 msgid "File does not exist: %1$s"
28843 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28844
28845 #: src/Format.cpp:667
28846 #, c-format
28847 msgid "No information for viewing %1$s"
28848 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28849
28850 #: src/Format.cpp:677
28851 #, c-format
28852 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28853 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28854
28855 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28856 msgid "Cannot edit file"
28857 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28858
28859 #: src/Format.cpp:758
28860 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28861 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28862
28863 #: src/Format.cpp:771
28864 #, c-format
28865 msgid "No information for editing %1$s"
28866 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28867
28868 #: src/Format.cpp:782
28869 #, c-format
28870 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28871 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28872
28873 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28874 msgid "Could not find bind file"
28875 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28876
28877 #: src/KeyMap.cpp:230
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "Unable to find the bind file\n"
28881 "%1$s.\n"
28882 "Please check your installation."
28883 msgstr ""
28884 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28885 "%1$s.\n"
28886 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28887
28888 #: src/KeyMap.cpp:237
28889 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28890 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28891
28892 #: src/KeyMap.cpp:238
28893 msgid ""
28894 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28895 "Please check your installation."
28896 msgstr ""
28897 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28898 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28899
28900 #: src/KeyMap.cpp:245
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "Unable to find the bind file\n"
28904 "%1$s.\n"
28905 "Falling back to default."
28906 msgstr ""
28907 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28908 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28909
28910 #: src/KeySequence.cpp:181
28911 msgid "   options: "
28912 msgstr "   Optionen: "
28913
28914 #: src/LaTeX.cpp:59
28915 #, c-format
28916 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28917 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28918
28919 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28920 msgid "Running Index Processor."
28921 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28922
28923 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28924 msgid "Running BibTeX."
28925 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28926
28927 #: src/LaTeX.cpp:572
28928 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28929 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28930
28931 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28932 msgid "BibTeX error: "
28933 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28934
28935 #: src/LaTeX.cpp:1530
28936 msgid "Biber error: "
28937 msgstr "Biber-Fehler: "
28938
28939 #: src/LaTeX.cpp:1559
28940 msgid "Makeindex error: "
28941 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28942
28943 #: src/LaTeX.cpp:1568
28944 msgid "Xindy error: "
28945 msgstr "Xindy-Fehler: "
28946
28947 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28948 msgid "Font not available"
28949 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28950
28951 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28955 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28956 msgstr ""
28957 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28958 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28959 "Standardschrift zurückgreifen."
28960
28961 #: src/LyX.cpp:148
28962 msgid "Could not read configuration file"
28963 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28964
28965 #: src/LyX.cpp:149
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "Error while reading the configuration file\n"
28969 "%1$s.\n"
28970 "Please check your installation."
28971 msgstr ""
28972 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28973 "%1$s.\n"
28974 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28975
28976 #: src/LyX.cpp:402
28977 msgid "The following files could not be loaded:"
28978 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28979
28980 #: src/LyX.cpp:443
28981 #, c-format
28982 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28983 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28984
28985 #: src/LyX.cpp:445
28986 msgid "Cannot remove temporary directory"
28987 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28988
28989 #: src/LyX.cpp:450
28990 #, c-format
28991 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28992 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28993
28994 #: src/LyX.cpp:479
28995 #, c-format
28996 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28997 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28998
28999 #: src/LyX.cpp:497
29000 msgid "Missing filename for this operation."
29001 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29002
29003 #: src/LyX.cpp:546
29004 #, c-format
29005 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29006 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29007
29008 #: src/LyX.cpp:593
29009 msgid "No textclass is found"
29010 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29011
29012 #: src/LyX.cpp:594
29013 msgid ""
29014 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29015 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29016 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29017 msgstr ""
29018 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29019 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29020 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29021 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29022
29023 #: src/LyX.cpp:598
29024 msgid "&Reconfigure"
29025 msgstr "Neu &konfigurieren"
29026
29027 #: src/LyX.cpp:599
29028 msgid "&Without LaTeX"
29029 msgstr "&Ohne LaTeX"
29030
29031 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29032 msgid "&Continue"
29033 msgstr "&Fortfahren"
29034
29035 #: src/LyX.cpp:703
29036 msgid ""
29037 "SIGHUP signal caught!\n"
29038 "Bye."
29039 msgstr ""
29040 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29041 "Tschüs."
29042
29043 #: src/LyX.cpp:707
29044 msgid ""
29045 "SIGFPE signal caught!\n"
29046 "Bye."
29047 msgstr ""
29048 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29049 "Tschüs."
29050
29051 #: src/LyX.cpp:710
29052 msgid ""
29053 "SIGSEGV signal caught!\n"
29054 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29055 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29056 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29057 "Bye."
29058 msgstr ""
29059 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29060 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29061 "Sie keine Daten verloren.\n"
29062 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29063 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29064 "Tschüs."
29065
29066 #: src/LyX.cpp:726
29067 msgid "LyX crashed!"
29068 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:760
29071 msgid "LyX: "
29072 msgstr "LyX: "
29073
29074 #: src/LyX.cpp:1009
29075 msgid "Could not create temporary directory"
29076 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:1010
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Could not create a temporary directory in\n"
29082 "\"%1$s\"\n"
29083 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29084 msgstr ""
29085 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29086 "\"%1$s\"\n"
29087 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29088 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29089
29090 #: src/LyX.cpp:1074
29091 msgid "Missing user LyX directory"
29092 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29093
29094 #: src/LyX.cpp:1075
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29098 "It is needed to keep your own configuration."
29099 msgstr ""
29100 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29101 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29102
29103 #: src/LyX.cpp:1080
29104 msgid "&Create directory"
29105 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29106
29107 #: src/LyX.cpp:1081
29108 msgid "&Exit LyX"
29109 msgstr "LyX &beenden"
29110
29111 #: src/LyX.cpp:1082
29112 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29113 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29114
29115 #: src/LyX.cpp:1086
29116 #, c-format
29117 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29118 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:1091
29121 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29122 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29123
29124 #: src/LyX.cpp:1164
29125 msgid "List of supported debug flags:"
29126 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29127
29128 #: src/LyX.cpp:1168
29129 #, c-format
29130 msgid "Setting debug level to %1$s"
29131 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29132
29133 #: src/LyX.cpp:1179
29134 msgid ""
29135 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29136 "Command line switches (case sensitive):\n"
29137 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29138 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29139 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29140 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29141 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29142 "                  select the features to debug.\n"
29143 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29144 "\t-x [--execute] command\n"
29145 "                  where command is a lyx command.\n"
29146 "\t-e [--export] fmt\n"
29147 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29148 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29149 "Name\n"
29150 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29151 "name\n"
29152 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29153 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29154 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29155 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29156 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29157 "                  and filename is the destination filename.\n"
29158 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29159 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29160 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29161 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29162 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29163 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29164 "files,\n"
29165 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29166 "export.\n"
29167 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29168 "consumed.\n"
29169 "\t--ignore-error-message which\n"
29170 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29171 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29172 "values:\n"
29173 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29174 "\t-n [--no-remote]\n"
29175 "                  open documents in a new instance\n"
29176 "\t-r [--remote]\n"
29177 "                  open documents in an already running instance\n"
29178 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29179 "\t-v [--verbose]\n"
29180 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29181 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29182 "\t-version  summarize version and build info\n"
29183 "Check the LyX man page for more details."
29184 msgstr ""
29185 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29186 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29187 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29188 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29189 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29190 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29191 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29192 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29193 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29194 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29195 "                     möglichen Bereiche.\n"
29196 "\t-x [--execute] command\n"
29197 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29198 "\t-e [--export] fmt\n"
29199 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29200 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29201 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29202 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29203 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29204 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29205 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29206 "x\n"
29207 "                     nicht beliebig ist!\n"
29208 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29209 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29210 "export)\n"
29211 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29212 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29213 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29214 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29215 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29216 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29217 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29218 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29219 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29220 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29221 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29222 "\t--ignore-error-message welche\n"
29223 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29224 "ignorieren.\n"
29225 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29226 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29227 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29228 "Pakets Fontspec.\n"
29229 "\t-n [--no-remote]\n"
29230 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29231 "\t-r [--remote]\n"
29232 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29233 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29234 "\t-v [--verbose]\n"
29235 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29236 "aufruft.\n"
29237 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29238 "sich anschließend\n"
29239 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29240 "zusammen.\n"
29241 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29242
29243 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29244 msgid "  Git commit hash "
29245 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29246
29247 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29248 msgid "No system directory"
29249 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:1244
29252 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29253 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1255
29256 msgid "No user directory"
29257 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1256
29260 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29261 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1267
29264 msgid "Incomplete command"
29265 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:1268
29268 msgid "Missing command string after --execute switch"
29269 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29270
29271 #: src/LyX.cpp:1279
29272 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29273 msgstr ""
29274 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29275 "ps...]"
29276
29277 #: src/LyX.cpp:1284
29278 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29279 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29280
29281 #: src/LyX.cpp:1297
29282 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29283 msgstr ""
29284 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29285
29286 #: src/LyX.cpp:1310
29287 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29288 msgstr ""
29289 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29290
29291 #: src/LyX.cpp:1315
29292 msgid "Missing filename for --import"
29293 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:2933
29296 msgid ""
29297 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29298 "legal words?"
29299 msgstr ""
29300 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29301 "angesehen werden?"
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:2937
29304 msgid ""
29305 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29306 "document."
29307 msgstr ""
29308 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29309 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29310 "Dokuments."
29311
29312 #: src/LyXRC.cpp:2945
29313 msgid ""
29314 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29315 "automatically by what you type."
29316 msgstr ""
29317 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29318 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29319
29320 #: src/LyXRC.cpp:2949
29321 msgid ""
29322 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29323 "class change."
29324 msgstr ""
29325 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29326 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29327 "werden."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:2953
29330 msgid ""
29331 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29332 msgstr ""
29333 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29334 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:2960
29337 msgid ""
29338 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29339 "the backup file in the same directory as the original file."
29340 msgstr ""
29341 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29342 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:2964
29345 msgid ""
29346 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29347 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29348 msgstr ""
29349 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29350 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:2968
29353 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29354 msgstr ""
29355 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29356
29357 #: src/LyXRC.cpp:2972
29358 msgid ""
29359 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29360 "its global and local bind/ directories."
29361 msgstr ""
29362 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29363 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29364 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:2976
29367 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29368 msgstr ""
29369 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29370 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:2980
29373 msgid ""
29374 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29375 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29376 msgstr ""
29377 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29378 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29379 "Dokumentation von ChkTeX."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:2987
29382 msgid ""
29383 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29384 "undesired effects."
29385 msgstr ""
29386 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29387 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:2991
29390 msgid ""
29391 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29392 "prevent undesired effects."
29393 msgstr ""
29394 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29395 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29396 "verhindern."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:2998
29399 msgid ""
29400 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29401 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29402 msgstr ""
29403 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29404 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29405 "mitgenommen`."
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3006
29408 msgid ""
29409 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29410 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29411 "the top of the screen"
29412 msgstr ""
29413 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29414 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29415
29416 #: src/LyXRC.cpp:3010
29417 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29418 msgstr ""
29419 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29420 "die Control-Taste wie Ctlr."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3014
29423 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29424 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29425
29426 #: src/LyXRC.cpp:3018
29427 msgid ""
29428 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29429 "inside."
29430 msgstr ""
29431 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29432 "innerhalb des Makros ist."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3022
29435 msgid ""
29436 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29437 "look in its global and local commands/ directories."
29438 msgstr ""
29439 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29440 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29441 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3026
29444 msgid ""
29445 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29446 msgstr ""
29447 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29448 "Schriften verwendet wird."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3030
29451 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29452 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3034
29455 msgid ""
29456 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29457 "shown after the change has been made.)"
29458 msgstr ""
29459 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29460 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3038
29463 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29464 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3042
29467 msgid ""
29468 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29469 "LyX was started from."
29470 msgstr ""
29471 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29472 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3046
29475 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29476 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3050
29479 msgid ""
29480 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29481 "value selects the directory LyX was started from."
29482 msgstr ""
29483 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29484 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3057
29487 msgid ""
29488 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29489 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29490 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29491 msgstr ""
29492 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29493 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29494 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3061
29497 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29498 msgstr ""
29499 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3065
29502 msgid ""
29503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29504 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29505 msgstr ""
29506 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29507 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29508 "Indexprozessors abweichen."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3069
29511 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29512 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3078
29515 msgid ""
29516 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29517 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29518 msgstr ""
29519 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29520 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29521 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3082
29524 msgid ""
29525 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29526 "document."
29527 msgstr ""
29528 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29529 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3086
29532 msgid ""
29533 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29534 msgstr ""
29535 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29536 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3090
29539 msgid ""
29540 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29541 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29542 "name of the second language."
29543 msgstr ""
29544 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29545 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29546 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3094
29549 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29550 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3098
29553 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29554 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3102
29557 msgid ""
29558 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29559 "\\documentclass."
29560 msgstr ""
29561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29562 "\\documentclass verwendet werden soll."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3106
29565 msgid ""
29566 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29567 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29568 msgstr ""
29569 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29570 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3110
29573 msgid ""
29574 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29575 "document is the default language."
29576 msgstr ""
29577 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29578 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3114
29581 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29582 msgstr ""
29583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29584 "springen soll."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3118
29587 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29588 msgstr ""
29589 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29590 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3122
29593 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29594 msgstr ""
29595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29596 "soll."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3126
29599 msgid ""
29600 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29601 "of the document."
29602 msgstr ""
29603 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29604 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3134
29607 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29608 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3138
29611 msgid "The completion popup delay."
29612 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3142
29615 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29616 msgstr ""
29617 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3146
29620 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29621 msgstr ""
29622 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3150
29625 msgid ""
29626 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29627 msgstr ""
29628 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29629 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3154
29632 msgid ""
29633 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29634 "available."
29635 msgstr ""
29636 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29637 "Vervollständigung verfügbar ist."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3158
29640 msgid "The inline completion delay."
29641 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3162
29644 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29645 msgstr ""
29646 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3166
29649 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29650 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3170
29653 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29654 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3174
29657 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29658 msgstr ""
29659 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3178
29662 #, c-format
29663 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29664 msgstr ""
29665 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29666 "'Datei'-Menü erscheinen."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3183
29669 msgid ""
29670 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29671 "variable.\n"
29672 "Use the OS native format."
29673 msgstr ""
29674 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29675 "vorangestellt werden sollen.\n"
29676 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3189
29679 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29680 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3193
29683 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29684 msgstr ""
29685 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29686 "haben"
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3197
29689 msgid "Scale the preview size to suit."
29690 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3201
29693 msgid "The option to print out in landscape."
29694 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3205
29697 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29698 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3209
29701 msgid "The option to specify paper type."
29702 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3213
29705 msgid ""
29706 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29707 msgstr ""
29708 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29709 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3217
29712 msgid ""
29713 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29714 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29715 msgstr ""
29716 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29717 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29718 "soll (ask)."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3221
29721 msgid ""
29722 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29723 "wrong, override the setting here."
29724 msgstr ""
29725 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29726 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29727 "vorgeben."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3227
29730 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29731 msgstr ""
29732 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29733 "Bearbeitung verwendet werden."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3236
29736 msgid ""
29737 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29738 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29739 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29740 msgstr ""
29741 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29742 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29743 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29744 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3240
29747 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29748 msgstr ""
29749 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29750 "werden."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3245
29753 #, no-c-format
29754 msgid ""
29755 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29756 "roughly the same size as on paper."
29757 msgstr ""
29758 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29759 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3249
29762 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29763 msgstr ""
29764 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29765 "herzustellen."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3253
29768 msgid ""
29769 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29770 "\".out\". Only for advanced users."
29771 msgstr ""
29772 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29773 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29774 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3260
29777 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29778 msgstr ""
29779 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29780 "soll."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3264
29783 msgid ""
29784 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29785 "when you quit LyX."
29786 msgstr ""
29787 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29788 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29789
29790 #: src/LyXRC.cpp:3268
29791 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29792 msgstr ""
29793 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3272
29796 msgid ""
29797 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29798 "value selects the directory LyX was started from."
29799 msgstr ""
29800 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29801 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3282
29804 msgid ""
29805 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29806 "environment variable.\n"
29807 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29808 msgstr ""
29809 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29810 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29811 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29812 "native Format Ihres Betriebssystems."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3289
29815 msgid ""
29816 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29817 "will look in its global and local ui/ directories."
29818 msgstr ""
29819 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29820 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29821 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3299
29824 msgid ""
29825 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29826 "selection."
29827 msgstr ""
29828 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29829 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3303
29832 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29833 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3307
29836 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29837 msgstr ""
29838 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29839 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29840
29841 #: src/LyXVC.cpp:49
29842 #, c-format
29843 msgid "%1$s lock"
29844 msgstr "%1$s-Sperre"
29845
29846 #: src/LyXVC.cpp:111
29847 #, c-format
29848 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29849 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29850
29851 #: src/LyXVC.cpp:113
29852 msgid "Retrieve from version control?"
29853 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29854
29855 #: src/LyXVC.cpp:114
29856 msgid "&Retrieve"
29857 msgstr "&Abrufen"
29858
29859 #: src/LyXVC.cpp:148
29860 msgid "Document not saved"
29861 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:149
29864 msgid "You must save the document before it can be registered."
29865 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29866
29867 #: src/LyXVC.cpp:185
29868 msgid "LyX VC: Initial description"
29869 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29870
29871 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29872 msgid "(no initial description)"
29873 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29874
29875 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29876 msgid "LyX VC: Log message"
29877 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29878
29879 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29880 #: src/LyXVC.cpp:242
29881 msgid "(no log message)"
29882 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29883
29884 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
29885 msgid "LyX VC: Log Message"
29886 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29887
29888 #: src/LyXVC.cpp:298
29889 #, c-format
29890 msgid ""
29891 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29892 "changes.\n"
29893 "\n"
29894 "Do you want to revert to the older version?"
29895 msgstr ""
29896 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29897 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29898 "\n"
29899 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29900
29901 #: src/LyXVC.cpp:303
29902 msgid "Revert to stored version of document?"
29903 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29904
29905 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
29906 msgid "&Revert"
29907 msgstr "&Wiederherstellen"
29908
29909 #: src/Paragraph.cpp:2024
29910 msgid "Senseless with this layout!"
29911 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29912
29913 #: src/Paragraph.cpp:2085
29914 msgid "Alignment not permitted"
29915 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29916
29917 #: src/Paragraph.cpp:2086
29918 msgid ""
29919 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29920 "Setting to default."
29921 msgstr ""
29922 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29923 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29924
29925 #: src/Text.cpp:449
29926 msgid "Unknown Inset"
29927 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29928
29929 #: src/Text.cpp:565
29930 msgid "Change tracking author index missing"
29931 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29932
29933 #: src/Text.cpp:566
29934 #, c-format
29935 msgid ""
29936 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29937 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29938 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29939 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29940 msgstr ""
29941 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29942 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29943 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29944 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29945 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29946 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29947
29948 #: src/Text.cpp:582
29949 msgid "Unknown token"
29950 msgstr "Unbekanntes Token"
29951
29952 #: src/Text.cpp:953
29953 msgid ""
29954 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29955 "Tutorial."
29956 msgstr ""
29957 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29958 "Sie das Tutorium."
29959
29960 #: src/Text.cpp:962
29961 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29962 msgstr ""
29963 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29964 "das Tutorium."
29965
29966 #: src/Text.cpp:973
29967 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29968 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29969
29970 #: src/Text.cpp:1954
29971 msgid "[Change Tracking] "
29972 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29973
29974 #: src/Text.cpp:1962
29975 #, c-format
29976 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29977 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29978
29979 #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29980 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29981 #, c-format
29982 msgid "Font: %1$s"
29983 msgstr "Schrift: %1$s"
29984
29985 #: src/Text.cpp:1977
29986 #, c-format
29987 msgid ", Depth: %1$d"
29988 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29989
29990 #: src/Text.cpp:1983
29991 msgid ", Spacing: "
29992 msgstr ", Abstand: "
29993
29994 #: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29995 msgid "OneHalf"
29996 msgstr "Eineinhalb"
29997
29998 #: src/Text.cpp:1995
29999 msgid "Other ("
30000 msgstr "Andere ("
30001
30002 #: src/Text.cpp:2007
30003 msgid ", Paragraph: "
30004 msgstr ", Absatz: "
30005
30006 #: src/Text.cpp:2008
30007 msgid ", Id: "
30008 msgstr ", Id: "
30009
30010 #: src/Text.cpp:2015
30011 msgid ", Char: 0x"
30012 msgstr ", Zeichen: 0x"
30013
30014 #: src/Text.cpp:2017
30015 msgid ", Boundary: "
30016 msgstr ", Grenze: "
30017
30018 #: src/Text2.cpp:414
30019 msgid "No font change defined."
30020 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30021
30022 #: src/Text3.cpp:200
30023 msgid "Math editor mode"
30024 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30025
30026 #: src/Text3.cpp:202
30027 msgid "No valid math formula"
30028 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30029
30030 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30031 msgid "Already in regular expression mode"
30032 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30033
30034 #: src/Text3.cpp:223
30035 msgid "Regexp editor mode"
30036 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30037
30038 #: src/Text3.cpp:1572
30039 msgid "Layout "
30040 msgstr "Format "
30041
30042 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30043 msgid " not known"
30044 msgstr " unbekannt"
30045
30046 #: src/Text3.cpp:2134
30047 msgid "Table Style "
30048 msgstr "Tabellenstil"
30049
30050 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
30051 msgid "Missing argument"
30052 msgstr "Fehlendes Argument"
30053
30054 #: src/Text3.cpp:2490
30055 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30056 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30057
30058 #: src/Text3.cpp:2494
30059 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30060 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30061
30062 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30063 #, c-format
30064 msgid "Text properties applied: %1$s"
30065 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30066
30067 #: src/Text3.cpp:2669
30068 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30069 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30070
30071 #: src/Text3.cpp:2670
30072 msgid ""
30073 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30074 "The thesaurus is not functional.\n"
30075 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30076 "instructions."
30077 msgstr ""
30078 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30079 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30080 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30081 "um den Thesaurus einzurichten."
30082
30083 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30084 msgid "Paragraph layout set"
30085 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30086
30087 #: src/TextClass.cpp:141
30088 msgid "Plain Layout"
30089 msgstr "Schlichtes Format"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:920
30092 msgid "Missing File"
30093 msgstr "Fehlende Datei"
30094
30095 #: src/TextClass.cpp:921
30096 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30097 msgstr ""
30098 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30099
30100 #: src/TextClass.cpp:924
30101 msgid "Corrupt File"
30102 msgstr "Beschädigte Datei"
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:925
30105 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30106 msgstr ""
30107 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30108
30109 #: src/TextClass.cpp:1860
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "The module %1$s has been requested by\n"
30113 "this document but has not been found in the list of\n"
30114 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30115 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30116 msgstr ""
30117 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30118 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30119 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30120 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30121 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30122
30123 #: src/TextClass.cpp:1865
30124 msgid "Module not available"
30125 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30126
30127 #: src/TextClass.cpp:1871
30128 #, c-format
30129 msgid ""
30130 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30133 "Missing prerequisites:\n"
30134 "\t%2$s\n"
30135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30136 msgstr ""
30137 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30138 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30139 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30140 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30141 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30142 "\t%2$s\n"
30143 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30144 "weitere Informationen."
30145
30146 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30147 msgid "Package not available"
30148 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30149
30150 #: src/TextClass.cpp:1883
30151 #, c-format
30152 msgid "Error reading module %1$s\n"
30153 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30154
30155 #: src/TextClass.cpp:1894
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30159 "this document but has not been found in the list of\n"
30160 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30161 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30162 msgstr ""
30163 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30164 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30165 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30166 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30167 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30168
30169 #: src/TextClass.cpp:1899
30170 msgid "Cite Engine not available"
30171 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30172
30173 #: src/TextClass.cpp:1903
30174 #, c-format
30175 msgid ""
30176 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30177 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30178 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30179 "Missing prerequisites:\n"
30180 "\t%2$s\n"
30181 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30182 msgstr ""
30183 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30184 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30185 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30186 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30187 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30188 "\t%2$s\n"
30189 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30190 "weitere Informationen."
30191
30192 #: src/TextClass.cpp:1915
30193 #, c-format
30194 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30195 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30196
30197 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30199 msgid "unknown type!"
30200 msgstr "unbekannter Typ!"
30201
30202 #: src/TocBackend.cpp:270
30203 #, c-format
30204 msgid "Index Entries (%1$s)"
30205 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30206
30207 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30208 msgid "Table of Contents"
30209 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30210
30211 #: src/TocBackend.cpp:287
30212 msgid "Changes"
30213 msgstr "Änderungen"
30214
30215 #: src/TocBackend.cpp:288
30216 msgid "Senseless"
30217 msgstr "Sinnlos"
30218
30219 #: src/TocBackend.cpp:289
30220 msgid "Citations"
30221 msgstr "Literaturverweise"
30222
30223 #: src/TocBackend.cpp:290
30224 msgid "Labels and References"
30225 msgstr "Marken und Querverweise"
30226
30227 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30228 msgid "Child Documents"
30229 msgstr "Unterdokumente"
30230
30231 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30232 msgid "Graphics"
30233 msgstr "Grafik"
30234
30235 #: src/TocBackend.cpp:294
30236 msgid "Equations"
30237 msgstr "Gleichungen"
30238
30239 #: src/TocBackend.cpp:297
30240 msgid "Nomenclature Entries"
30241 msgstr "Nomenklatureinträge"
30242
30243 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30244 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30245 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30246 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
30248 msgid "Revision control error."
30249 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30250
30251 #: src/VCBackend.cpp:64
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "Some problem occurred while running the command:\n"
30255 "'%1$s'."
30256 msgstr ""
30257 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30258 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:636
30261 msgid "Up-to-date"
30262 msgstr "Aktuell"
30263
30264 #: src/VCBackend.cpp:638
30265 msgid "Locally Modified"
30266 msgstr "Lokal modifiziert"
30267
30268 #: src/VCBackend.cpp:640
30269 msgid "Locally Added"
30270 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:642
30273 msgid "Needs Merge"
30274 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:644
30277 msgid "Needs Checkout"
30278 msgstr "Auschecken erforderlich"
30279
30280 #: src/VCBackend.cpp:646
30281 msgid "No CVS file"
30282 msgstr "Keine CVS-Datei"
30283
30284 #: src/VCBackend.cpp:648
30285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30286 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30287
30288 #: src/VCBackend.cpp:876
30289 msgid ""
30290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30291 "You have to update from repository first or revert your changes."
30292 msgstr ""
30293 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30294 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30295 "rückgängig machen."
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:881
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "Bad status when checking in changes.\n"
30301 "\n"
30302 "'%1$s'\n"
30303 "\n"
30304 msgstr ""
30305 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30306 "\n"
30307 "'%1$s'\n"
30308 "\n"
30309
30310 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "Error when updating from repository.\n"
30314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30315 "'%1$s'.\n"
30316 "\n"
30317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30318 msgstr ""
30319 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30320 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30321 "'%1$s'.\n"
30322 "\n"
30323 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30324 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30325
30326 #: src/VCBackend.cpp:964
30327 #, c-format
30328 msgid ""
30329 "There were detected changes in the working directory:\n"
30330 "%1$s\n"
30331 "\n"
30332 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30333 "revert back to the repository version."
30334 msgstr ""
30335 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30336 "%1$s\n"
30337 "\n"
30338 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30339 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30340
30341 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30342 #: src/VCBackend.cpp:1533
30343 msgid "Changes detected"
30344 msgstr "Änderungen gefunden"
30345
30346 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30347 msgid "&Abort"
30348 msgstr "&Abbrechen"
30349
30350 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30351 msgid "View &Log ..."
30352 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30353
30354 #: src/VCBackend.cpp:989
30355 #, c-format
30356 msgid ""
30357 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30358 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30359 "'%2$s'.\n"
30360 "\n"
30361 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30362 msgstr ""
30363 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30364 "%1$s\n"
30365 "vom Repositorium.\n"
30366 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30367 "'%2$s'.\n"
30368 "\n"
30369 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30370 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:1048
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "The document %1$s is not in repository.\n"
30376 "You have to check in the first revision before you can revert."
30377 msgstr ""
30378 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30379 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30380 "rückgängig machen können."
30381
30382 #: src/VCBackend.cpp:1056
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30386 "The status '%2$s' is unexpected."
30387 msgstr ""
30388 "Kann das Dokument %1$s\n"
30389 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30390 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30391
30392 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30393 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30394 msgid "Error: Could not generate logfile."
30395 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30396
30397 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30398 msgid ""
30399 "Error when committing to repository.\n"
30400 "You have to manually resolve the problem.\n"
30401 "LyX will reopen the document after you press OK."
30402 msgstr ""
30403 "Fehler beim Einchecken.\n"
30404 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30405 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30406 "Sie OK gedrückt haben."
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:1459
30409 msgid ""
30410 "Error while acquiring write lock.\n"
30411 "Another user is most probably editing\n"
30412 "the current document now!\n"
30413 "Also check the access to the repository."
30414 msgstr ""
30415 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30416 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30417 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30418 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30419
30420 #: src/VCBackend.cpp:1465
30421 msgid ""
30422 "Error while releasing write lock.\n"
30423 "Check the access to the repository."
30424 msgstr ""
30425 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30426 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30427
30428 #: src/VCBackend.cpp:1524
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "There were detected changes in the working directory:\n"
30432 "%1$s\n"
30433 "\n"
30434 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30435 "preferred.\n"
30436 "\n"
30437 "Continue?"
30438 msgstr ""
30439 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30440 "%1$s\n"
30441 "\n"
30442 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30443 "\n"
30444 "Fortfahren?"
30445
30446 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30448 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30449 msgid "&Yes"
30450 msgstr "&Ja"
30451
30452 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30454 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30455 msgid "&No"
30456 msgstr "&Nein"
30457
30458 #: src/VCBackend.cpp:1593
30459 msgid "SVN File Locking"
30460 msgstr "SVN Dateisperrung"
30461
30462 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30463 msgid "Locking property unset."
30464 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30465
30466 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30467 msgid "Locking property set."
30468 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:1595
30471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30472 msgstr ""
30473 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30474 "werden."
30475
30476 #: src/VSpace.cpp:162
30477 msgid "Default skip"
30478 msgstr "Standard"
30479
30480 #: src/VSpace.cpp:165
30481 msgid "Small skip"
30482 msgstr "Klein"
30483
30484 #: src/VSpace.cpp:168
30485 msgid "Medium skip"
30486 msgstr "Mittel"
30487
30488 #: src/VSpace.cpp:171
30489 msgid "Big skip"
30490 msgstr "Groß"
30491
30492 #: src/VSpace.cpp:174
30493 msgid "Vertical fill"
30494 msgstr "Variabel"
30495
30496 #: src/VSpace.cpp:181
30497 msgid "protected"
30498 msgstr "geschützt"
30499
30500 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30501 #, c-format
30502 msgid ""
30503 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30504 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30505 msgstr ""
30506 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30507 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30508 "zurückkehren?"
30509
30510 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
30511 msgid "Reload saved document?"
30512 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30513
30514 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30515 msgid "Yes, &Reload"
30516 msgstr "Ja, ne&u laden"
30517
30518 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30519 msgid "No, &Keep Changes"
30520 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30521
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30523 #, c-format
30524 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30525 msgstr ""
30526 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30527
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30529 msgid "File not readable!"
30530 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30531
30532 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30533 #, c-format
30534 msgid ""
30535 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30536 "\n"
30537 "Do you want to create a new document?"
30538 msgstr ""
30539 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30540 "\n"
30541 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30542
30543 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30544 msgid "Create new document?"
30545 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30546
30547 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30548 msgid "&Yes, Create New Document"
30549 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30550
30551 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30552 msgid "&No, Do Not Create"
30553 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30554
30555 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "The specified document template\n"
30559 "%1$s\n"
30560 "could not be read."
30561 msgstr ""
30562 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30563 "%1$s\n"
30564 "konnte nicht gelesen werden."
30565
30566 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30567 msgid "Could not read template"
30568 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30569
30570 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30571 msgid "Standard[[Bullets]]"
30572 msgstr "Standard"
30573
30574 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30575 msgid "Dings 1"
30576 msgstr "Dings 1"
30577
30578 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30579 msgid "Dings 2"
30580 msgstr "Dings 2"
30581
30582 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30583 msgid "Dings 3"
30584 msgstr "Dings 3"
30585
30586 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30587 msgid "Dings 4"
30588 msgstr "Dings 4"
30589
30590 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30593 msgid "Cancel"
30594 msgstr "Abbrechen"
30595
30596 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30597 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30599 msgid "Close"
30600 msgstr "Schließen"
30601
30602 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30603 msgid "Unavailable:"
30604 msgstr "Nicht verfügbar:"
30605
30606 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30607 #, c-format
30608 msgid "Unavailable: %1$s"
30609 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30610
30611 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30612 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30613 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30614 msgid "Uncategorized"
30615 msgstr "Nicht kategorisiert"
30616
30617 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30618 msgid "Directories"
30619 msgstr "Verzeichnisse"
30620
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30622 msgid "File"
30623 msgstr "Datei"
30624
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30626 msgid "Master document"
30627 msgstr "Hauptdokument"
30628
30629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30630 msgid "Open files"
30631 msgstr "Geöffnete Dateien"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30634 msgid "Manuals"
30635 msgstr "Hilfedateien"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30641 "Continue searching from the beginning?"
30642 msgstr ""
30643 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30644 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30645
30646 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30650 "Continue searching from the end?"
30651 msgstr ""
30652 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30653 "Suche am Ende fortsetzen?"
30654
30655 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30656 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30657 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30658
30659 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30660 msgid "Advanced search cancelled by user"
30661 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30662
30663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30664 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30665 msgid "Wrap search?"
30666 msgstr "Von vorne suchen?"
30667
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30669 msgid "Nothing to search"
30670 msgstr "Nichts zum suchen"
30671
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30673 msgid "No open document(s) in which to search"
30674 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30675
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30677 msgid "Advanced Find and Replace"
30678 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30679
30680 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30683 msgid "Class Default"
30684 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30685
30686 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30687 msgid "Document Default"
30688 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30689
30690 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30691 msgid "Float Settings"
30692 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30693
30694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30696 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30697
30698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30699 msgid ""
30700 "Please install correctly to estimate the great\n"
30701 "amount of work other people have done for the LyX project."
30702 msgstr ""
30703 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30704 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30707 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30708 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30711 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30712 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30713
30714 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30715 msgid ""
30716 "Please install correctly to see what has changed\n"
30717 "for this version of LyX."
30718 msgstr ""
30719 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30720 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30724 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30730 "1995--%1$s LyX Team"
30731 msgstr ""
30732 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30733 "1995--%1$s LyX-Team"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30736 msgid ""
30737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30739 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30740 "any later version."
30741 msgstr ""
30742 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30743 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30744 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30745 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30748 msgid ""
30749 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30752 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30754 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30755 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30756 msgstr ""
30757 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30758 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30759 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30760 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30761 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30762 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30763 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30764 "USA."
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30767 msgid "not released yet"
30768 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30771 #, c-format
30772 msgid ""
30773 "LyX Version %1$s\n"
30774 "(%2$s)"
30775 msgstr ""
30776 "LyX Version %1$s\n"
30777 "(%2$s)"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30780 msgid "Built from git commit hash "
30781 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30784 msgid "Library directory: "
30785 msgstr "Systemverzeichnis: "
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30788 msgid "User directory: "
30789 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30792 #, c-format
30793 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30794 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30797 #, c-format
30798 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30799 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30802 msgid "About LyX"
30803 msgstr "Über LyX"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30806 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30807 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30808 #, c-format
30809 msgid "LyX: %1$s"
30810 msgstr "LyX: %1$s"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30813 msgid "About %1"
30814 msgstr "Über %1"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3445
30817 msgid "Preferences"
30818 msgstr "Einstellungen"
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30821 msgid "Reconfigure"
30822 msgstr "Neu konfigurieren"
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30825 msgid "Restore Defaults"
30826 msgstr "Voreinstellungen"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30829 msgid "Quit %1"
30830 msgstr "%1 beenden"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30833 msgid "&OK"
30834 msgstr "&OK"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30837 msgid "Apply"
30838 msgstr "Anwenden"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30841 msgid "Reset"
30842 msgstr "Zurücksetzen"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30845 msgid "Open"
30846 msgstr "Öffnen"
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30849 msgid "Nothing to do"
30850 msgstr "Nichts zu tun"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30853 msgid "Unknown action"
30854 msgstr "Unbekannte Aktion"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30857 msgid "Command not handled"
30858 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30861 msgid "Command disabled"
30862 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30865 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30866 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30869 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30870 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30873 msgid "Wrong focus!"
30874 msgstr "Fokusfehler!"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30877 msgid "Running configure..."
30878 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30881 msgid "Reloading configuration..."
30882 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30885 msgid "System reconfiguration failed"
30886 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30889 msgid ""
30890 "The system reconfiguration has failed.\n"
30891 "Default textclass is used but LyX may\n"
30892 "not be able to work properly.\n"
30893 "Please reconfigure again if needed."
30894 msgstr ""
30895 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30896 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30897 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30898 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30901 msgid "System reconfigured"
30902 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30905 msgid ""
30906 "The system has been reconfigured.\n"
30907 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30908 "updated document class specifications."
30909 msgstr ""
30910 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30911 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30912 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30915 msgid "Exiting."
30916 msgstr "LyX wird beendet."
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30919 #, c-format
30920 msgid "Opening help file %1$s..."
30921 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30924 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30925 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30928 #, c-format
30929 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30930 msgstr ""
30931 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30932 "darf nicht umdefiniert werden."
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30935 #, c-format
30936 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30937 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30940 #, c-format
30941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30942 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30945 #, c-format
30946 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30947 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30950 msgid "Unable to save document defaults"
30951 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30955 msgid "Unknown function."
30956 msgstr "Unbekannte Funktion."
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30959 msgid "The current document was closed."
30960 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30963 msgid ""
30964 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30965 "documents and exit.\n"
30966 "\n"
30967 "Exception: "
30968 msgstr ""
30969 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30970 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30971 "\n"
30972 "Exception: "
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30976 msgid "Software exception Detected"
30977 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30980 msgid ""
30981 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30982 "unsaved documents and exit."
30983 msgstr ""
30984 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30985 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30989 msgid "Could not find UI definition file"
30990 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "Error while reading the included file\n"
30996 "%1$s\n"
30997 "Please check your installation."
30998 msgstr ""
30999 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31000 "%1$s.\n"
31001 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
31004 msgid "Could not find default UI file"
31005 msgstr ""
31006 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31007 "werden"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
31010 msgid ""
31011 "LyX could not find the default UI file!\n"
31012 "Please check your installation."
31013 msgstr ""
31014 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31015 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31016 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "Error while reading the configuration file\n"
31022 "%1$s\n"
31023 "Falling back to default.\n"
31024 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31025 "check which User Interface file you are using."
31026 msgstr ""
31027 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31028 "%1$s.\n"
31029 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31030 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31031 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31034 msgid "Author &Names:"
31035 msgstr "Autor&namen:"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31038 msgid ""
31039 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31040 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31041 msgstr ""
31042 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31043 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31044 "unten eingeben."
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31047 msgid ""
31048 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31049 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31050 msgstr ""
31051 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31052 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31053 "wollen."
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31056 msgid "Bibliography Item Settings"
31057 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31060 msgid "BibTeX Bibliography"
31061 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31066 msgid "Clear text"
31067 msgstr "Eingabe löschen"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31070 msgid "All avail. databases"
31071 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31074 msgid ""
31075 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31076 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31077 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31078 "this is the place you should store it."
31079 msgstr ""
31080 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31081 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31082 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31083 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31084 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31087 msgid "Document Encoding"
31088 msgstr "Dokumentkodierung"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31091 msgid "Database"
31092 msgstr "Datenbank"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31095 msgid "File Encoding"
31096 msgstr "Datei-Kodierung"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31099 msgid "General E&ncoding:"
31100 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31103 msgid ""
31104 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31105 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31106 "you can set it in the list above."
31107 msgstr ""
31108 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31109 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31110 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31111 "in der Liste oben spezifizieren."
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31114 msgid "General Encoding"
31115 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31118 msgid ""
31119 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31120 "below, set it here"
31121 msgstr ""
31122 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31123 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31126 msgid "Biblatex Bibliography"
31127 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31130 msgid "all reference units"
31131 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31134 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
31139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
31140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
31141 msgid "D&ocuments"
31142 msgstr "Do&kumente"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31145 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31146 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31149 msgid "Select a BibTeX database to add"
31150 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31153 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31154 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31157 msgid "Select a BibTeX style"
31158 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31161 msgid "No frame"
31162 msgstr "Kein Rahmen"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31165 msgid "Simple rectangular frame"
31166 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31169 msgid "Oval frame, thin"
31170 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31173 msgid "Oval frame, thick"
31174 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31177 msgid "Drop shadow"
31178 msgstr "Schlagschatten"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31181 msgid "Shaded background"
31182 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31185 msgid "Double rectangular frame"
31186 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31189 msgid "Depth"
31190 msgstr "Tiefe"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31193 msgid "Total Height"
31194 msgstr "Gesamthöhe"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31197 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31198 msgid "Makebox"
31199 msgstr "Makebox"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31202 msgid "Box Settings"
31203 msgstr "Box-Einstellungen"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31206 msgid "Branch Settings"
31207 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31210 msgid "Branch"
31211 msgstr "Zweig"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31214 msgid "Activated"
31215 msgstr "Aktiviert"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31218 msgid "Filename Suffix"
31219 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31223 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31224 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31226 msgid "Yes"
31227 msgstr "Ja"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31232 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31233 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31234 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31235 msgid "No"
31236 msgstr "Nein"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31239 msgid "Enter new branch name"
31240 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31246 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31247 msgstr ""
31248 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31249 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31252 msgid "&Merge"
31253 msgstr "&Zusammenführen"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31256 msgid "Renaming failed"
31257 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31260 msgid "The branch could not be renamed."
31261 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31264 msgid "Merge Changes"
31265 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31268 msgid ""
31269 "Changed by %1\n"
31270 "\n"
31271 msgstr ""
31272 "Änderung durch %1\n"
31273 "\n"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31276 msgid "Change made on %1\n"
31277 msgstr "Geändert am %1\n"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31283 msgid "No change"
31284 msgstr "Keine Änderung"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31287 msgid "Small Caps"
31288 msgstr "Kapitälchen"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31291 msgid "(Without)[[underlining]]"
31292 msgstr "(Ohne)"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31295 msgid "Single[[underlining]]"
31296 msgstr "Einfach"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31299 msgid "Double[[underlining]]"
31300 msgstr "Doppelt"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31303 msgid "Wavy"
31304 msgstr "Gewellt"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31307 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31308 msgstr "(Ohne)"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31311 msgid "Single[[strikethrough]]"
31312 msgstr "Einfach"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31315 msgid "With /"
31316 msgstr "Mit /"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31319 msgid "(Without)[[color]]"
31320 msgstr "(Ohne)"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31323 msgid "Text Properties"
31324 msgstr "Texteigenschaften"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31327 msgid "Reset All To &Default"
31328 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31331 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31332 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31335 msgid "&Reset All Fields"
31336 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31339 msgid "All avail. citations"
31340 msgstr "Alle verf. Verweise"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31343 msgid "Regular e&xpression"
31344 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31347 msgid "Case se&nsitive"
31348 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31351 msgid "Search as you &type"
31352 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31355 msgid ""
31356 "Ordered list of all cited references.\n"
31357 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31358 msgstr ""
31359 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31360 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31361 "hinzufügen."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31364 msgid "General text befo&re:"
31365 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31368 msgid "General &text after:"
31369 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31372 msgid ""
31373 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31374 "individual items, double-click on the respective entry above."
31375 msgstr ""
31376 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31377 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31378 "entsprechenden Eintrag oben."
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31381 msgid ""
31382 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31383 "items, double-click on the respective entry above."
31384 msgstr ""
31385 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31386 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31387 "Eintrag oben."
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31390 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31391 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31394 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31395 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31398 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31399 msgstr ""
31400 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31401 "Humboldt\")."
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31404 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31405 msgstr ""
31406 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31407 "oder \"u.a.\")."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31410 msgid "All references available for citing."
31411 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31414 msgid ""
31415 "All references available for citing.\n"
31416 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31417 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31418 msgstr ""
31419 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31420 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31421 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31422 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31425 msgid "Keys"
31426 msgstr "Schlüssel"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31429 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31430 msgstr ""
31431 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31434 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31435 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31438 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31439 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31442 msgid ""
31443 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31444 msgstr ""
31445 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31446 "drücken Sie <Enter>."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31449 msgid ""
31450 "\n"
31451 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31452 msgstr ""
31453 "\n"
31454 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31457 msgid "Text before"
31458 msgstr "Text davor"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31461 msgid "Cite key"
31462 msgstr "Zitierschlüssel"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31465 msgid "Text after"
31466 msgstr "Text danach"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31469 msgid "LinkBack PDF"
31470 msgstr "LinkBack-PDF"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31473 msgid "JPEG"
31474 msgstr "JPEG"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31477 msgid "pasted"
31478 msgstr "eingefügt"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31481 #, c-format
31482 msgid "%1$s Files"
31483 msgstr "%1$s Dateien"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31486 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31487 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
31490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
31491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4089
31493 msgid "Canceled."
31494 msgstr "Abgebrochen."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31497 msgid "Overwrite external file?"
31498 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31501 #, c-format
31502 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31503 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31506 msgid "List of previous commands"
31507 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31510 msgid "Next command"
31511 msgstr "Nächster Befehl"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31514 msgid "Compare LyX files"
31515 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31518 msgid "Select document"
31519 msgstr "Dokument wählen"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
31524 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31525 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31528 msgid "Error while comparing documents."
31529 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31532 msgid "Aborted"
31533 msgstr "Abgebrochen"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31536 msgid "Finished"
31537 msgstr "Beendet"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31540 msgid "Aborting process..."
31541 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31544 msgid "differences"
31545 msgstr "Unterschiede"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31548 msgid "Compare different revisions"
31549 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31552 msgid "big[[delimiter size]]"
31553 msgstr "big"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31556 msgid "Big[[delimiter size]]"
31557 msgstr "Big"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31560 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31561 msgstr "bigg"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31564 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31565 msgstr "Bigg"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31568 msgid "Math Delimiter"
31569 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31572 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31573 msgid "(None)"
31574 msgstr "(Kein)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31577 msgid "Variable"
31578 msgstr "Variabel"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31581 msgid "Module not found!"
31582 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31585 msgid "&End Edit"
31586 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31589 msgid "Validation required!"
31590 msgstr "Validierung erforderlich!"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31593 msgid "Layout is valid!"
31594 msgstr "Format ist gültig!"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31597 msgid "Layout is invalid!"
31598 msgstr "Format ist ungültig!"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31601 msgid "Conversion to current format impossible!"
31602 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31605 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31606 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31609 msgid "Convert to current format"
31610 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31613 msgid "Child Document"
31614 msgstr "Unterdokument"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31617 msgid "Include to Output"
31618 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31621 msgid "Unicode (utf8)"
31622 msgstr "Unicode (utf8)"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31625 msgid "Traditional (auto-selected)"
31626 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31629 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31630 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31633 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31634 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31637 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31638 msgstr ""
31639 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31642 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31643 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31646 msgid ""
31647 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31648 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31649 "custom preamble code."
31650 msgstr ""
31651 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31652 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31653 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31654 "Konfigurationen nützlich sein."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31657 msgid ""
31658 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31659 "``ucs'' package."
31660 msgstr ""
31661 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31662 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31665 msgid "Language Default (no inputenc)"
31666 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31669 msgid ""
31670 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31671 "if a text part is set to a language with different default."
31672 msgstr ""
31673 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31674 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31675 "Sprachwechseln im Dokument."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31678 msgid ""
31679 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31680 "write input encoding switch commands to the source."
31681 msgstr ""
31682 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31683 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31686 msgid "10"
31687 msgstr "10"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31690 msgid "11"
31691 msgstr "11"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31694 msgid "12"
31695 msgstr "12"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31698 msgid ""
31699 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31700 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31701 msgstr ""
31702 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31703 "LuaTeX)\n"
31704 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31707 msgid "empty"
31708 msgstr "leer"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31711 msgid "plain"
31712 msgstr "einfach"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31715 msgid "headings"
31716 msgstr "mit Überschriften"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31719 msgid "fancy"
31720 msgstr "ausgefallen"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31723 msgid "US letter"
31724 msgstr "US letter"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31727 msgid "US legal"
31728 msgstr "US legal"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31731 msgid "US executive"
31732 msgstr "US executive"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31735 msgid "A0"
31736 msgstr "A0"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31739 msgid "A1"
31740 msgstr "A1"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31743 msgid "A2"
31744 msgstr "A2"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31747 msgid "A3"
31748 msgstr "A3"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31751 msgid "A4"
31752 msgstr "A4"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31755 msgid "A5"
31756 msgstr "A5"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31759 msgid "A6"
31760 msgstr "A6"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31763 msgid "B0"
31764 msgstr "B0"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31767 msgid "B1"
31768 msgstr "B1"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31771 msgid "B2"
31772 msgstr "B2"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31775 msgid "B3"
31776 msgstr "B3"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31779 msgid "B4"
31780 msgstr "B4"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31783 msgid "B5"
31784 msgstr "B5"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31787 msgid "B6"
31788 msgstr "B6"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31791 msgid "C0"
31792 msgstr "C0"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31795 msgid "C1"
31796 msgstr "C1"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31799 msgid "C2"
31800 msgstr "C2"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31803 msgid "C3"
31804 msgstr "C3"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31807 msgid "C4"
31808 msgstr "C4"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31811 msgid "C5"
31812 msgstr "C5"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31815 msgid "C6"
31816 msgstr "C6"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31819 msgid "JIS B0"
31820 msgstr "JIS B0"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31823 msgid "JIS B1"
31824 msgstr "JIS B1"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31827 msgid "JIS B2"
31828 msgstr "JIS B2"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31831 msgid "JIS B3"
31832 msgstr "JIS B3"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31835 msgid "JIS B4"
31836 msgstr "JIS B4"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31839 msgid "JIS B5"
31840 msgstr "JIS B5"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31843 msgid "JIS B6"
31844 msgstr "JIS B6"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31847 msgid "Numbered"
31848 msgstr "Nummeriert"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31851 msgid "Appears in TOC"
31852 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31855 msgid "Package"
31856 msgstr "Paket"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31859 msgid "Load automatically"
31860 msgstr "Automatisch laden"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31863 msgid "Load always"
31864 msgstr "Immer laden"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31867 msgid "Do not load"
31868 msgstr "Nicht laden"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31871 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31872 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31875 #, c-format
31876 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31877 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31880 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31881 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31884 #, c-format
31885 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31886 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31889 #, c-format
31890 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31891 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31897 "all required packages (%2$s) installed."
31898 msgstr ""
31899 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31900 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31903 msgid "All avail. modules"
31904 msgstr "Alle verf. Module"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31907 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31908 msgstr ""
31909 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31910 "Parameter ein."
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31913 msgid "Document Class"
31914 msgstr "Dokumentklasse"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31917 msgid "Local Layout"
31918 msgstr "Lokales Format"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31921 msgid "Text Layout"
31922 msgstr "Textformat"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31925 msgid "Page Margins"
31926 msgstr "Seitenränder"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31929 msgid "Colors"
31930 msgstr "Farben"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31933 msgid "Change Tracking"
31934 msgstr "Änderungsverfolgung"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31937 msgid "Numbering & TOC"
31938 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31941 msgid "Indexes"
31942 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31945 msgid "PDF Properties"
31946 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31949 msgid "Math Options"
31950 msgstr "Mathe-Optionen"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31953 msgid "Bullets"
31954 msgstr "Auflistungszeichen"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31957 msgid "Formats[[output]]"
31958 msgstr "Formate"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31961 msgid "LaTeX Preamble"
31962 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31965 msgid "&Default..."
31966 msgstr "Stan&dard..."
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31969 msgid "Direct (No inputenc)"
31970 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31973 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31974 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31979 msgid " (not installed)"
31980 msgstr " (nicht installiert)"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31983 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31984 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31987 msgid " (not available)"
31988 msgstr " (nicht verfügbar)"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31991 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31992 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31995 msgid "Lay&outs"
31996 msgstr "F&ormatdateien"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31999 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32000 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
32003 msgid "Local layout file"
32004 msgstr "Lokale Formatdatei"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
32007 msgid ""
32008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32009 "file, not one in the system or user directory.\n"
32010 "Your document will not work with this layout if you\n"
32011 "move the layout file to a different directory."
32012 msgstr ""
32013 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32014 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32015 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32016 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32017 "nicht verschoben wird."
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32020 msgid "&Set Layout"
32021 msgstr "&Layout übernehmen"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
32024 msgid "Unable to read local layout file."
32025 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
32028 msgid "This is a local layout file."
32029 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32032 msgid "Select master document"
32033 msgstr "Hauptdokument wählen"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
32036 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32037 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32038
32039 # , c-format
32040 # , c-format
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
32043 msgid "Unapplied changes"
32044 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
32048 msgid ""
32049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32051 msgstr ""
32052 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32053 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32054 "Aktion verlorengehen."
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32058 msgid "&Apply"
32059 msgstr "&Anwenden"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32063 msgid "&Dismiss"
32064 msgstr "&Ablehnen"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32067 msgid "Unable to set document class."
32068 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
32071 msgid "Basic numerical"
32072 msgstr "Einfach nummerisch"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
32075 msgid "Author-year"
32076 msgstr "Autor-Jahr"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32079 msgid "Author-number"
32080 msgstr "Autor-Nummer"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
32083 #, c-format
32084 msgid "%1$s and %2$s"
32085 msgstr "%1$s und %2$s"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
32088 #, c-format
32089 msgid "%1$s, %2$s"
32090 msgstr "%1$s, %2$s"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
32093 #, c-format
32094 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32095 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
32098 #, c-format
32099 msgid "%1$s (unavailable)"
32100 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
32103 msgid "Module provided by document class."
32104 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32107 #, c-format
32108 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32109 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32112 #, c-format
32113 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32114 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32117 msgid "or"
32118 msgstr "oder"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32121 #, c-format
32122 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32123 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32126 #, c-format
32127 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32128 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32131 #, c-format
32132 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32133 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32136 msgid ""
32137 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32138 "font></p>"
32139 msgstr ""
32140 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32141 "</b></font></p>"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
32144 msgid "per part"
32145 msgstr "pro Teil"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
32148 msgid "per chapter"
32149 msgstr "pro Kapitel"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32152 msgid "per section"
32153 msgstr "pro Abschnitt"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32156 msgid "per subsection"
32157 msgstr "pro Unterabschnitt"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
32160 msgid "per child document"
32161 msgstr "pro Unterdokument"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
32164 msgid "[No options predefined]"
32165 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
32168 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32169 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32172 msgid "&Use Hyperref Support"
32173 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
32176 msgid "Can't set layout!"
32177 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
32180 #, c-format
32181 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32182 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32185 msgid "Not Found"
32186 msgstr "Nicht gefunden"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
32189 msgid "Assigned master does not include this file"
32190 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32193 #, c-format
32194 msgid ""
32195 "You must include this file in the document\n"
32196 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32197 "feature."
32198 msgstr ""
32199 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32200 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32201 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32204 msgid "Could not load master"
32205 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "The master document '%1$s'\n"
32211 "could not be loaded."
32212 msgstr ""
32213 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32214 "konnte nicht geladen werden."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32217 msgid "%1 (missing req.)"
32218 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32221 msgid "personal module"
32222 msgstr "persönliches Modul"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32225 msgid "distributed module"
32226 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32229 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32230 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32233 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32234 msgstr ""
32235 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32238 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32239 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32242 msgid "Literate"
32243 msgstr "Literal"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32246 msgid "Error List"
32247 msgstr "Fehlerliste"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32250 #, c-format
32251 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32252 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32255 msgid "Top left"
32256 msgstr "Oben links"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32259 msgid "Bottom left"
32260 msgstr "Unten links"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32263 msgid "Baseline left"
32264 msgstr "Grundlinie links"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32267 msgid "Top center"
32268 msgstr "Oben zentriert"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32271 msgid "Bottom center"
32272 msgstr "Unten zentriert"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32275 msgid "Baseline center"
32276 msgstr "Grundlinie zentriert"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32279 msgid "Top right"
32280 msgstr "Oben rechts"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32283 msgid "Bottom right"
32284 msgstr "Unten rechts"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32287 msgid "Baseline right"
32288 msgstr "Grundlinie rechts"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32291 msgid "Scale%"
32292 msgstr "Größe%"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32295 msgid "Select external file"
32296 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32299 msgid "automatically"
32300 msgstr "automatisch"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32303 msgid "Dissolve previous group?"
32304 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32310 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32311 "because this graphic was its only member.\n"
32312 "How do you want to proceed?"
32313 msgstr ""
32314 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32315 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32316 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32317 "Was möchten Sie tun?"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32320 #, c-format
32321 msgid "Stick with group '%1$s'"
32322 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32325 #, c-format
32326 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32327 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32333 "the group will be dissolved,\n"
32334 "because this graphic was its only member.\n"
32335 "How do you want to proceed?"
32336 msgstr ""
32337 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32338 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32339 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32340 "Was möchten Sie tun?"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32343 #, c-format
32344 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32345 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32348 msgid "Enter unique group name:"
32349 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32352 msgid "Group already defined!"
32353 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32356 #, c-format
32357 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32358 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32361 msgid "Set max. &width:"
32362 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32365 msgid "Set max. &height:"
32366 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32369 msgid "Maximal width of image in output"
32370 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32373 msgid "Maximal height of image in output"
32374 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32377 msgid "bp"
32378 msgstr "bp"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32381 msgid "cm"
32382 msgstr "cm"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32385 msgid "mm"
32386 msgstr "mm"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32389 msgid "in[[unit of measure]]"
32390 msgstr "in"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32393 msgid "Select graphics file"
32394 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32397 msgid "&Clipart"
32398 msgstr "&Clipart"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32402 msgid "Interword Space"
32403 msgstr "Normales Leerzeichen"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32407 msgid "Thin Space"
32408 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32411 msgid "Medium Space"
32412 msgstr "Mittlerer Abstand"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32415 msgid "Thick Space"
32416 msgstr "Großer Abstand"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32420 msgid "Negative Thin Space"
32421 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32425 msgid "Negative Medium Space"
32426 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32430 msgid "Negative Thick Space"
32431 msgstr "Negativer großer Abstand"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32434 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32435 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32438 msgid "Quad (1 em)"
32439 msgstr "Geviert (1 em)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32442 msgid "Double Quad (2 em)"
32443 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32447 msgid "Horizontal Fill"
32448 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32451 msgid "Visible Space"
32452 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32455 msgid ""
32456 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32457 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32458 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32459 msgstr ""
32460 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32461 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32462 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32465 msgid "Horizontal Space Settings"
32466 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32469 msgid "Hyperlink Settings"
32470 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32473 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32475 msgid ""
32476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32477 msgstr ""
32478 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32479 "gültiger Parameter ein."
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32482 msgid "Select document to include"
32483 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32487 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32490 msgid "Index Entry Settings"
32491 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32494 msgid "Label Color"
32495 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32498 msgid "Cannot remove standard index"
32499 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32502 msgid "The default index cannot be removed."
32503 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32506 msgid "Enter new index name"
32507 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32511 msgstr ""
32512 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32513 "vergeben ist."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32516 msgid "Date (current)"
32517 msgstr "Datum (aktuell)"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32520 msgid "Date (last modified)"
32521 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32524 msgid "Date (fix)"
32525 msgstr "Datum (fix)"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32528 msgid "Time (current)"
32529 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32532 msgid "Time (last modified)"
32533 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32536 msgid "Time (fix)"
32537 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32540 msgid "Document Information"
32541 msgstr "Dokumentinformation"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32544 msgid "Version Control Information"
32545 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32548 msgid "LaTeX Package Availability"
32549 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32552 msgid "LaTeX Class Availability"
32553 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32556 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32557 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32560 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32561 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32564 msgid "LyX Menu Location"
32565 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32568 msgid "Localized GUI String"
32569 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32572 msgid "LyX Toolbar Icon"
32573 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32576 msgid "LyX Preferences Entry"
32577 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32580 msgid "LyX Application Information"
32581 msgstr "LyX-Programminformation"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32586 msgid "Custom Format"
32587 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32591 msgid "Not Applicable"
32592 msgstr "Nicht verfügbar"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32595 msgid "Package Name"
32596 msgstr "Paketname"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32599 msgid "Class Name"
32600 msgstr "Klassenname"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32604 msgid "LyX Function"
32605 msgstr "LyX-Funktion"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32608 msgid "English String"
32609 msgstr "Englischer Ausdruck"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32612 msgid "Preferences Key"
32613 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32617 msgid ""
32618 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32619 "* d: day as number without a leading zero\n"
32620 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32621 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32622 "* dddd: long localized day name\n"
32623 "* M: month as number without a leading zero\n"
32624 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32625 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32626 "* MMMM: long localized month name\n"
32627 "* yy: year as two digit number\n"
32628 "* yyyy: year as four digit number"
32629 msgstr ""
32630 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32631 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32632 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32633 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32634 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32635 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32636 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32637 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32638 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32639 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32640 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32644 msgid ""
32645 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32646 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32647 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32648 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32649 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32650 "* m: the minute without a leading zero\n"
32651 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32652 "* s: the second without a leading zero\n"
32653 "* ss: the second with a leading zero\n"
32654 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32655 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32656 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32657 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32658 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32659 msgstr ""
32660 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32661 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32662 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32663 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32664 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32665 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32666 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32667 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32668 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32669 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32670 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32671 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32672 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32673 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32677 msgid "Please select a valid type above"
32678 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32681 msgid ""
32682 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32683 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32684 msgstr ""
32685 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32686 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32687 "nicht verfügbar)."
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32690 msgid ""
32691 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32692 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32693 msgstr ""
32694 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32695 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32696 "nicht verfügbar)."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32699 msgid ""
32700 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32701 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32702 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32703 msgstr ""
32704 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32705 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32706 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32709 msgid ""
32710 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32711 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32712 "possible keyboard shortcuts for this function"
32713 msgstr ""
32714 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32715 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32716 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32719 msgid ""
32720 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32721 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32722 "to the function in the menu (using the current localization)."
32723 msgstr ""
32724 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32725 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32726 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32727 "Lokalisierung)."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32730 msgid ""
32731 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32732 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32733 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32734 "accelerator markup are stripped."
32735 msgstr ""
32736 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32737 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32738 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32739 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32740 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32743 msgid ""
32744 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32745 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32746 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32747 msgstr ""
32748 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32749 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32750 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32751 "aktiven Symboldesign)."
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32754 msgid ""
32755 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32756 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32757 msgstr ""
32758 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32759 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32760 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32763 msgid "Unknown"
32764 msgstr "Unbekannt"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32767 msgid "Enter a valid value below"
32768 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32771 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32772 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32775 msgid "&Fix Time:"
32776 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32779 msgid "Field Settings"
32780 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32783 msgid "Shift-"
32784 msgstr "Shift-"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32787 msgid "Control-"
32788 msgstr "Kontroll-"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32791 msgid "Option-"
32792 msgstr "Option-"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32795 msgid "Command-"
32796 msgstr "Befehl-"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32799 msgid "Label Settings"
32800 msgstr "Marken-Einstellungen"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32803 msgid "Line Settings"
32804 msgstr "Linien-Einstellungen"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32807 msgid "No language"
32808 msgstr "Keine Sprache"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32811 msgid "Program Listing Settings"
32812 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32815 msgid "No dialect"
32816 msgstr "Kein Dialekt"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32819 msgid "LaTeX Log"
32820 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32823 msgid "Biber"
32824 msgstr "Biber"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32827 msgid "LyX2LyX"
32828 msgstr "LyX2LyX"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32831 msgid "Literate Programming Build Log"
32832 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32835 msgid "lyx2lyx Error Log"
32836 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32839 msgid "Version Control Log"
32840 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32843 msgid "Log file not found."
32844 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32847 msgid "No literate programming build log file found."
32848 msgstr ""
32849 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32852 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32853 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32856 msgid "No version control log file found."
32857 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32860 msgid "Preferred &Language:"
32861 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32864 msgid "New File From Template"
32865 msgstr "Neu von Vorlage"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32868 msgid "All available files"
32869 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32872 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32873 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32876 msgid "User and System Files"
32877 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32880 msgid "User Files Only"
32881 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32884 msgid "System Files Only"
32885 msgstr "Nur Systemdateien"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32888 msgid "File &Language:"
32889 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32892 msgid ""
32893 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32894 "The selected language version will be opened."
32895 msgstr ""
32896 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32897 "angezeigt.\n"
32898 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32901 msgid "Select example file"
32902 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
32905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
32906 msgid "&Examples"
32907 msgstr "&Beispiele"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
32910 msgid "Select template file"
32911 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310
32914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
32915 msgid "&Templates"
32916 msgstr "&Vorlagen"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32919 msgid "&User files"
32920 msgstr "&Benutzerdateien"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32923 msgid "&System files"
32924 msgstr "&Systemdateien"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32927 msgid "Chose UI file"
32928 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32931 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32932 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32935 msgid "Chose bind file"
32936 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32939 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32940 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32943 msgid "Chose keyboard map"
32944 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32947 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32948 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32951 msgid "Default Template"
32952 msgstr "Standardvorlage"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32955 msgid "Open Example File"
32956 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32959 msgid "Open File"
32960 msgstr "Datei öffnen"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32963 msgid "[x]"
32964 msgstr "[x]"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32967 msgid "(x)"
32968 msgstr "(x)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32971 msgid "{x}"
32972 msgstr "{x}"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32975 msgid "|x|"
32976 msgstr "|x|"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32979 msgid "||x||"
32980 msgstr "||x||"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32983 msgid "small"
32984 msgstr "small"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32987 msgid "bmatrix"
32988 msgstr "bmatrix"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32991 msgid "pmatrix"
32992 msgstr "pmatrix"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32995 msgid "Bmatrix"
32996 msgstr "Bmatrix"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32999 msgid "vmatrix"
33000 msgstr "vmatrix"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33003 msgid "Vmatrix"
33004 msgstr "Vmatrix"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33007 msgid "smallmatrix"
33008 msgstr "smallmatrix"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33011 msgid "Math Matrix"
33012 msgstr "Mathe-Matrix"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33015 msgid "Nomenclature Settings"
33016 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33019 msgid "Note Settings"
33020 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33023 msgid "Paragraph Settings"
33024 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33027 msgid ""
33028 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33029 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33030 "\n"
33031 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33032 "the items is used."
33033 msgstr ""
33034 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33035 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33036 "Liste oder Beschreibung.\n"
33037 "\n"
33038 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33039 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33042 msgid "&Close"
33043 msgstr "&Schließen"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33046 msgid "Phantom Settings"
33047 msgstr "Phantom Einstellungen"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33050 msgid "Look & Feel"
33051 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33054 msgid "File Handling"
33055 msgstr "Datei-Handhabung"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33058 msgid "Keyboard/Mouse"
33059 msgstr "Tastatur/Maus"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33062 msgid "Input Completion"
33063 msgstr "Eingabevervollständigung"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33066 msgid "C&ommand:"
33067 msgstr "&Befehl:"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33071 msgid "Co&mmand:"
33072 msgstr "&Befehl:"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33075 msgid "Screen Fonts"
33076 msgstr "Bildschirmschriften"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33079 msgid "Paths"
33080 msgstr "Pfade"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33083 msgid "Select directory for example files"
33084 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33087 msgid "Select a document templates directory"
33088 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33091 msgid "Select a temporary directory"
33092 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33095 msgid "Select a backups directory"
33096 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33099 msgid "Select a document directory"
33100 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33103 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33104 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33107 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33108 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33111 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33112 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33115 msgid "Spellchecker"
33116 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33119 msgid "Native"
33120 msgstr "Nativ"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33123 msgid "Aspell"
33124 msgstr "Aspell"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33127 msgid "Enchant"
33128 msgstr "Enchant"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33131 msgid "Hunspell"
33132 msgstr "Hunspell"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33135 msgid "Converters"
33136 msgstr "Konverter"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33139 msgid "SECURITY WARNING!"
33140 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33143 msgid ""
33144 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33145 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33146 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33147 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33148 msgstr ""
33149 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33150 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33151 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33152 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33153 "sichere Antwort ist NEIN!"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33156 msgid "File Formats"
33157 msgstr "Dateiformate"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33160 msgid "Format in use"
33161 msgstr "Format wird verwendet"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33164 msgid ""
33165 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33166 "converter. Please remove the converter first."
33167 msgstr ""
33168 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33169 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33172 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33173 msgstr ""
33174 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33175 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33178 msgid "LyX needs to be restarted!"
33179 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33182 msgid ""
33183 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33184 "restart."
33185 msgstr ""
33186 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33187 "Neustart von LyX wirksam."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33190 msgid "User Interface"
33191 msgstr "Benutzeroberfläche"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33194 msgid "Classic"
33195 msgstr "Klassisch"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33198 msgid "Oxygen"
33199 msgstr "Oxygen"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33202 msgid "Document Handling"
33203 msgstr "Dokument-Handhabung"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33206 msgid "Control"
33207 msgstr "Kontrolle"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33210 msgid "Shortcuts"
33211 msgstr "Tastenkürzel"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33214 msgid "Function"
33215 msgstr "Funktion"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33218 msgid "Shortcut"
33219 msgstr "Tastenkürzel"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33222 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33223 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33226 msgid "Mathematical Symbols"
33227 msgstr "Mathematische Symbole"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33230 msgid "Document and Window"
33231 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33234 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33235 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33238 msgid "System and Miscellaneous"
33239 msgstr "System und Verschiedenes"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33242 msgid "Res&tore"
33243 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33247 msgid "Failed to create shortcut"
33248 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33251 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33252 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33255 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33256 msgstr ""
33257 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33258 "Tastenkombination belegt werden."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33261 msgid "Invalid or empty key sequence"
33262 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33265 #, c-format
33266 msgid ""
33267 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33268 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33269 msgstr ""
33270 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33271 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33272 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33275 msgid "Redefine shortcut?"
33276 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33279 msgid "&Redefine"
33280 msgstr "&Neu Definieren"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33283 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33284 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33287 msgid "Identity"
33288 msgstr "Identität"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33291 msgid "Longest label width"
33292 msgstr "Breite der längsten Marke"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33295 msgid "Nomenclature List Settings"
33296 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33299 msgid "Index Settings"
33300 msgstr "Index-Einstellungen"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33303 msgid "<All indexes>"
33304 msgstr "<Alle Indexe>"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33307 msgid "Progress/Debug Messages"
33308 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33311 msgid "Debug Level"
33312 msgstr "Testebene"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33315 msgid "Set"
33316 msgstr "Aktiv"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33319 msgid "Cross-reference"
33320 msgstr "Querverweis"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33323 msgid "All available labels"
33324 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33327 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33328 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33331 msgid "By Occurrence"
33332 msgstr "Nach Vorkommen"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33335 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33336 msgstr "Alphabetisch"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33339 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33340 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33343 msgid "Update the label list"
33344 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33347 msgid "&Go Back"
33348 msgstr "&Gehe zurück"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33351 msgid "Jump back to the original cursor location"
33352 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33355 msgid "<No prefix>"
33356 msgstr "<Ohne Präfix>"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33359 msgid "Find and Replace"
33360 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33363 msgid "Export or Send Document"
33364 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33367 msgid "Show File"
33368 msgstr "Zeige Datei"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33371 msgid "Error -> Cannot load file!"
33372 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33375 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33376 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33379 msgid ""
33380 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33381 "beginning?"
33382 msgstr ""
33383 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33386 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33387 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33390 msgid "Basic Latin"
33391 msgstr "Basis-Lateinisch"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33394 msgid "Latin-1 Supplement"
33395 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33398 msgid "Latin Extended-A"
33399 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33402 msgid "Latin Extended-B"
33403 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33406 msgid "IPA Extensions"
33407 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33410 msgid "Spacing Modifier Letters"
33411 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33414 msgid "Combining Diacritical Marks"
33415 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33418 msgid "Cyrillic"
33419 msgstr "Kyrillisch"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33422 msgid "Arabic"
33423 msgstr "Arabisch"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33426 msgid "Devanagari"
33427 msgstr "Devanagari"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33430 msgid "Gurmukhi"
33431 msgstr "Gurmukhi"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33434 msgid "Gujarati"
33435 msgstr "Gujarati"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33438 msgid "Oriya"
33439 msgstr "Oriya"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33442 msgid "Hangul Jamo"
33443 msgstr "Hangeul-Jamo"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33446 msgid "Phonetic Extensions"
33447 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33450 msgid "Latin Extended Additional"
33451 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33454 msgid "Greek Extended"
33455 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33458 msgid "General Punctuation"
33459 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33462 msgid "Superscripts and Subscripts"
33463 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33466 msgid "Currency Symbols"
33467 msgstr "Währungszeichen"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33470 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33471 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33474 msgid "Letterlike Symbols"
33475 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33478 msgid "Number Forms"
33479 msgstr "Zahlzeichen"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33482 msgid "Mathematical Operators"
33483 msgstr "Mathematische Operatoren"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33486 msgid "Miscellaneous Technical"
33487 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33490 msgid "Control Pictures"
33491 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33494 msgid "Optical Character Recognition"
33495 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33498 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33499 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33502 msgid "Box Drawing"
33503 msgstr "Rahmenzeichnung"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33506 msgid "Block Elements"
33507 msgstr "Blockelemente"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33510 msgid "Geometric Shapes"
33511 msgstr "Geometrische Formen"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33514 msgid "Miscellaneous Symbols"
33515 msgstr "Verschiedene Symbole"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33518 msgid "Dingbats"
33519 msgstr "Dingbats"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33522 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33523 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33526 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33527 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33530 msgid "Hiragana"
33531 msgstr "Hiragana"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33534 msgid "Katakana"
33535 msgstr "Katakana"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33538 msgid "Bopomofo"
33539 msgstr "Bopomofo"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33542 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33543 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33546 msgid "Kanbun"
33547 msgstr "Kanbun"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33550 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33551 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33554 msgid "CJK Compatibility"
33555 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33558 msgid "CJK Unified Ideographs"
33559 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33562 msgid "Hangul Syllables"
33563 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33566 msgid "High Surrogates"
33567 msgstr "High Surrogates"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33570 msgid "Private Use High Surrogates"
33571 msgstr "Private Use High Surrogates"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33574 msgid "Low Surrogates"
33575 msgstr "Low Surrogates"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33578 msgid "Private Use Area"
33579 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33582 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33583 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33586 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33587 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33590 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33591 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33594 msgid "Combining Half Marks"
33595 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33598 msgid "CJK Compatibility Forms"
33599 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33602 msgid "Small Form Variants"
33603 msgstr "Kleine Formvarianten"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33606 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33607 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33610 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33611 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33614 msgid "Linear B Syllabary"
33615 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33618 msgid "Linear B Ideograms"
33619 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33622 msgid "Aegean Numbers"
33623 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33626 msgid "Ancient Greek Numbers"
33627 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33630 msgid "Old Italic"
33631 msgstr "Altitalisch"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33634 msgid "Gothic"
33635 msgstr "Gotisch"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33638 msgid "Ugaritic"
33639 msgstr "Ugaritisch"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33642 msgid "Old Persian"
33643 msgstr "Altpersisch"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33646 msgid "Deseret"
33647 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33650 msgid "Shavian"
33651 msgstr "Shaw-Alphabet"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33654 msgid "Osmanya"
33655 msgstr "Osmanya"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33658 msgid "Cypriot Syllabary"
33659 msgstr "Kyprische Schrift"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33662 msgid "Kharoshthi"
33663 msgstr "Kharoshthi"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33666 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33667 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33670 msgid "Musical Symbols"
33671 msgstr "Notenschriftzeichen"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33674 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33675 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33678 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33679 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33682 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33683 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33686 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33687 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33690 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33691 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33694 msgid "Tags"
33695 msgstr "Tags"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33698 msgid "Variation Selectors Supplement"
33699 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33702 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33703 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33706 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33707 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33710 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33711 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33714 msgid "Symbols"
33715 msgstr "Symbole"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33718 msgid "Tabular Settings"
33719 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33722 msgid "Insert Table"
33723 msgstr "Tabelle einfügen"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33726 msgid "TeX Information"
33727 msgstr "TeX-Informationen"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33730 msgid "No thesaurus available for this language!"
33731 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33734 msgid "Outline"
33735 msgstr "Gliederung"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33738 msgid "&Reset to default"
33739 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33742 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33743 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33746 msgid "auto"
33747 msgstr "automatisch"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33751 msgid "off"
33752 msgstr "aus"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33755 #, c-format
33756 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33757 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33760 msgid "movable"
33761 msgstr "beweglich"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33764 msgid "immovable"
33765 msgstr "verankert"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33768 msgid "Vertical Space Settings"
33769 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33772 msgid ""
33773 "The Document\n"
33774 "Processor[[welcome banner]]"
33775 msgstr ""
33776 "Die bessere\n"
33777 "Textverarbeitung"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33780 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33781 msgstr "1.1"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33784 msgid "version "
33785 msgstr "Version "
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33788 msgid "unknown version"
33789 msgstr "unbekannte Version"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33792 msgid ""
33793 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33794 "Right click to change."
33795 msgstr ""
33796 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33797 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33800 msgid "Cancel Export?"
33801 msgstr "Export abbrechen?"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33804 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33805 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33808 msgid "Co&ntinue"
33809 msgstr "&Fortfahren"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33812 #, c-format
33813 msgid "Successful export to format: %1$s"
33814 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33817 #, c-format
33818 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33819 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33822 #, c-format
33823 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33824 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33827 #, c-format
33828 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33829 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33832 #, c-format
33833 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33834 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33837 msgid "Exit LyX"
33838 msgstr "LyX beenden"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33841 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33842 msgstr ""
33843 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33844 "werden."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33847 #, c-format
33848 msgid "%1$s (modified externally)"
33849 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33852 msgid "Welcome to LyX!"
33853 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33856 msgid "Automatic save done."
33857 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33860 msgid "Automatic save failed!"
33861 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33864 msgid "Command not allowed without any document open"
33865 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
33868 #, c-format
33869 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33870 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2213
33873 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33874 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
33877 msgid "Document not loaded."
33878 msgstr "Dokument nicht geladen."
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
33881 msgid "Select document to open"
33882 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
33885 #, c-format
33886 msgid ""
33887 "The directory in the given path\n"
33888 "%1$s\n"
33889 "does not exist."
33890 msgstr ""
33891 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33892 "%1$s\n"
33893 "existiert nicht."
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
33896 #, c-format
33897 msgid "Opening document %1$s..."
33898 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2419
33901 #, c-format
33902 msgid "Document %1$s opened."
33903 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
33906 msgid "Version control detected."
33907 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2424
33910 #, c-format
33911 msgid "Could not open document %1$s"
33912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33915 msgid "Couldn't import file"
33916 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33919 #, c-format
33920 msgid "No information for importing the format %1$s."
33921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33924 #, c-format
33925 msgid "Select %1$s file to import"
33926 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33929 #, c-format
33930 msgid ""
33931 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33932 "Aborting import."
33933 msgstr ""
33934 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33935 "Import wird abgebrochen."
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33939 #, c-format
33940 msgid ""
33941 "The document %1$s already exists.\n"
33942 "\n"
33943 "Do you want to overwrite that document?"
33944 msgstr ""
33945 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33946 "\n"
33947 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33951 msgid "Overwrite document?"
33952 msgstr "Dokument überschreiben?"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
33955 #, c-format
33956 msgid "Importing %1$s..."
33957 msgstr "Importiere %1$s..."
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578
33960 msgid "imported."
33961 msgstr "wurde eingefügt."
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
33964 msgid "file not imported!"
33965 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
33968 msgid "newfile"
33969 msgstr "Neues_Dokument"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
33972 msgid "Select LyX document to insert"
33973 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33979 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33980 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33981 "Do you want to create it?"
33982 msgstr ""
33983 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33984 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33985 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33986 "Soll er angelegt werden?"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
33989 msgid "Create Language Directory?"
33990 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33993 msgid "&Yes, Create"
33994 msgstr "&Ja, erstellen"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33997 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33998 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34001 msgid "Subdirectory creation failed!"
34002 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34005 msgid ""
34006 "Could not create subdirectory.\n"
34007 "The template will be saved in the parent directory."
34008 msgstr ""
34009 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34010 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716
34013 #, c-format
34014 msgid ""
34015 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34016 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34017 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34018 "Do you want to create it?"
34019 msgstr ""
34020 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34021 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34022 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34023 "Soll er angelegt werden?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2721
34026 msgid "Create Category Directory?"
34027 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34030 msgid "Choose a filename to save template as"
34031 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34034 msgid "Choose a filename to save document as"
34035 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
34038 #, c-format
34039 msgid ""
34040 "The file\n"
34041 "%1$s\n"
34042 "is already open in your current session.\n"
34043 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34044 "Do you want to choose a new filename?"
34045 msgstr ""
34046 "Die Datei\n"
34047 "%1$s\n"
34048 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34049 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34050 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34053 msgid "Chosen File Already Open"
34054 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34059 msgid "&Rename"
34060 msgstr "&Umbenennen"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2813
34063 #, c-format
34064 msgid ""
34065 "The document %1$s is already registered.\n"
34066 "\n"
34067 "Do you want to choose a new name?"
34068 msgstr ""
34069 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34070 "\n"
34071 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34074 msgid "Rename document?"
34075 msgstr "Dokument umbenennen?"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34078 msgid "Copy document?"
34079 msgstr "Dokument kopieren?"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34082 msgid "&Copy"
34083 msgstr "&Kopieren"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34086 msgid "Choose a filename to export the document as"
34087 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34090 msgid "Guess from extension (*.*)"
34091 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34094 #, c-format
34095 msgid ""
34096 "The document %1$s could not be saved.\n"
34097 "\n"
34098 "Do you want to rename the document and try again?"
34099 msgstr ""
34100 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34101 "\n"
34102 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34105 msgid "Rename and save?"
34106 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34109 msgid "&Retry"
34110 msgstr "&Wiederholen"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028
34113 #, c-format
34114 msgid ""
34115 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34116 "Would you like to close or hide the document?\n"
34117 "\n"
34118 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34119 "the menu: View->Hidden->...\n"
34120 "\n"
34121 "To remove this question, set your preference in:\n"
34122 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34123 msgstr ""
34124 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34125 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34126 "\n"
34127 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34128 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34129 "\n"
34130 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34131 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34132 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34135 msgid "Close or hide document?"
34136 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34139 msgid "&Hide"
34140 msgstr "&Verbergen"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3128
34143 msgid "Close document"
34144 msgstr "Dokument schließen"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34147 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34148 msgstr ""
34149 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34150 "wird."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34153 #, c-format
34154 msgid ""
34155 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34156 "\n"
34157 "Do you want to save the document?"
34158 msgstr ""
34159 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34160 "\n"
34161 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34164 msgid "Save new document?"
34165 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34169 msgid "&Save"
34170 msgstr "&Speichern"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
34173 #, c-format
34174 msgid ""
34175 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34176 "\n"
34177 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34178 msgstr ""
34179 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34180 "sind nicht gespeichert.\n"
34181 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34184 #, c-format
34185 msgid ""
34186 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34187 "\n"
34188 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34189 msgstr ""
34190 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34191 "\n"
34192 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
34195 msgid "Save changed document?"
34196 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34199 msgid "Save document?"
34200 msgstr "Dokument speichern?"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34203 msgid "&Discard"
34204 msgstr "&Verwerfen"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34207 #, c-format
34208 msgid ""
34209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34210 "\n"
34211 "Do you want to save the document?"
34212 msgstr ""
34213 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34214 "\n"
34215 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "Document \n"
34221 "%1$s\n"
34222 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34223 msgstr ""
34224 "Das Dokument\n"
34225 "%1$s\n"
34226 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34227 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34230 msgid "Reload externally changed document?"
34231 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34234 msgid "Document could not be checked in."
34235 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
34238 msgid "Error when setting the locking property."
34239 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
34242 msgid "Directory is not accessible."
34243 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34246 #, c-format
34247 msgid "Opening child document %1$s..."
34248 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3685
34251 #, c-format
34252 msgid "No buffer for file: %1$s."
34253 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34256 msgid "Inverse Search Failed"
34257 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34260 msgid ""
34261 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34262 "You may need to update the viewed document."
34263 msgstr ""
34264 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34265 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
34268 msgid "Export Error"
34269 msgstr "Exportfehler"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34272 msgid "Error cloning the Buffer."
34273 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3950
34276 msgid "Exporting ..."
34277 msgstr "Exportiere ..."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959
34280 msgid "Previewing ..."
34281 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
34284 msgid "Document not loaded"
34285 msgstr "Dokument nicht geladen"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4083
34288 msgid "Select file to insert"
34289 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086
34292 msgid "All Files (*)"
34293 msgstr "Alle Dateien (*)"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34296 #, c-format
34297 msgid ""
34298 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34299 "on disk of the document %1$s?"
34300 msgstr ""
34301 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34302 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34303 "laden möchten?"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
34306 #, c-format
34307 msgid ""
34308 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34309 "version of the document %1$s?"
34310 msgstr ""
34311 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34312 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
34315 msgid "Revert to saved document?"
34316 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
34319 msgid "Saving all documents..."
34320 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
34323 msgid "All documents saved."
34324 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34327 msgid "Developer mode is now enabled."
34328 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34331 msgid "Developer mode is now disabled."
34332 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
34335 msgid "Toolbars unlocked."
34336 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34339 msgid "Toolbars locked."
34340 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34343 #, c-format
34344 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34345 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34348 #, c-format
34349 msgid "%1$s unknown command!"
34350 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4419
34353 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34354 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34357 msgid "Please, preview the document first."
34358 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34361 msgid "Couldn't proceed."
34362 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
34365 msgid "Disable Shell Escape"
34366 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34369 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34370 msgid "Code Preview"
34371 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34374 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34375 msgstr "%1-Vorschau"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34378 msgid "Close File"
34379 msgstr "Datei schließen"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34382 msgid "%1 (read only)"
34383 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34386 msgid "%1 (modified externally)"
34387 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34390 msgid "Hide tab"
34391 msgstr "Unterfenster verstecken"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34394 msgid "Close tab"
34395 msgstr "Unterfenster schließen"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34398 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34399 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34402 msgid "Wrap Float Settings"
34403 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34404
34405 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34406 msgid "Click to detach"
34407 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34408
34409 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34410 msgid "Ne&w Inset"
34411 msgstr "&Neue Einfügung"
34412
34413 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34414 #, c-format
34415 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34416 msgstr ""
34417 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34418
34419 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34420 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34421 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34422
34423 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34424 #, c-format
34425 msgid "%1$s (unknown)"
34426 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34429 msgid "More...|M"
34430 msgstr "Mehr...|M"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34433 msgid "No Group"
34434 msgstr "Keine Gruppe"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34437 msgid "More Spelling Suggestions"
34438 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34439
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34441 msgid "Add to personal dictionary|n"
34442 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34443
34444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34445 msgid "Ignore all|I"
34446 msgstr "Alle ignorieren|i"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34449 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34450 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34453 msgid "Switch Language...|L"
34454 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34457 msgid "Language|L"
34458 msgstr "Sprache|p"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34461 msgid "More Languages ...|M"
34462 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34465 msgid "Hidden|H"
34466 msgstr "Versteckt|V"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34469 msgid "<No Documents Open>"
34470 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34473 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34474 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34477 msgid "View (Other Formats)|F"
34478 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34481 msgid "Update (Other Formats)|p"
34482 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34485 #, c-format
34486 msgid "View [%1$s]|V"
34487 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34490 #, c-format
34491 msgid "Update [%1$s]|U"
34492 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34495 msgid "No Custom Insets Defined!"
34496 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34499 msgid "(No Document Open)"
34500 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34503 msgid "Master Document"
34504 msgstr "Hauptdokument"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34507 msgid "Other Lists"
34508 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34509
34510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34511 msgid "(Empty Table of Contents)"
34512 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34515 msgid "Open Outliner..."
34516 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34517
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34519 msgid "Other Toolbars"
34520 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34523 msgid "Master Documents"
34524 msgstr "Hauptdokumente"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34527 msgid "Index List|I"
34528 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34529
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34531 msgid "Index Entry|d"
34532 msgstr "Stichwort|h"
34533
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34535 #, c-format
34536 msgid "Index: %1$s"
34537 msgstr "Index: %1$s"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34540 #, c-format
34541 msgid "Index Entry (%1$s)"
34542 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34545 msgid "No Citation in Scope!"
34546 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34549 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34550 msgid "No citations selected!"
34551 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34554 msgid "All authors|h"
34555 msgstr "Alle Autoren|u"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34558 msgid "Force upper case|u"
34559 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34562 msgid "No Text Field in Scope!"
34563 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34566 msgid "Custom..."
34567 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34570 #, c-format
34571 msgid "Caption (%1$s)"
34572 msgstr "Legende (%1$s)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34575 msgid "No Quote in Scope!"
34576 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34577
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34580 #, c-format
34581 msgid "%1$s (dynamic)"
34582 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34585 #, c-format
34586 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34587 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34590 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34591 msgstr "dynamisch"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34594 msgid "static[[Quotes]]"
34595 msgstr "statisch"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34598 #, c-format
34599 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34600 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34603 #, c-format
34604 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34605 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34608 #, c-format
34609 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34610 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34613 msgid "Change Style|y"
34614 msgstr "Stil ändern|t"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34617 #, c-format
34618 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34619 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34622 #, c-format
34623 msgid "Separated %1$s Above"
34624 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34628 #, c-format
34629 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34630 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34634 #, c-format
34635 msgid "Separated %1$s Below"
34636 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34637
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34639 #, c-format
34640 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34641 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34644 #, c-format
34645 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34646 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34649 #, c-format
34650 msgid "Export [%1$s]|E"
34651 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34654 msgid "No Action Defined!"
34655 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34656
34657 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34658 msgid "Search"
34659 msgstr "Suchen"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34662 #, c-format
34663 msgid "Export %1$s"
34664 msgstr "%1$s exportieren"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34667 #, c-format
34668 msgid "Import %1$s"
34669 msgstr "%1$s importieren"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34672 #, c-format
34673 msgid "Update %1$s"
34674 msgstr "%1$s aktualisieren"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34677 #, c-format
34678 msgid "View %1$s"
34679 msgstr "%1$s ansehen"
34680
34681 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34682 msgid "space"
34683 msgstr "Leerzeichen"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34686 msgid ""
34687 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34688 "characters:\n"
34689 msgstr ""
34690 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34691 "Zeichen enthalten:\n"
34692
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34694 msgid "Could not update TeX information"
34695 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34696
34697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34698 #, c-format
34699 msgid "The script `%1$s' failed."
34700 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34701
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34703 msgid "All Files "
34704 msgstr "Alle Dateien "
34705
34706 #: src/insets/Inset.cpp:89
34707 msgid "Bibliography Entry"
34708 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34709
34710 #: src/insets/Inset.cpp:95
34711 msgid "Float"
34712 msgstr "Gleitobjekt"
34713
34714 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34715 msgid "Box"
34716 msgstr "Box"
34717
34718 #: src/insets/Inset.cpp:115
34719 msgid "Horizontal Space"
34720 msgstr "Horizontaler Abstand"
34721
34722 #: src/insets/Inset.cpp:164
34723 msgid "Horizontal Math Space"
34724 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34725
34726 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34727 msgid "Unknown Argument"
34728 msgstr "Unbekanntes Argument"
34729
34730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34731 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34732 msgstr ""
34733 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34734 "Ausgabe unterdrückt."
34735
34736 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34737 msgid "Keys must be unique!"
34738 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34739
34740 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34741 #, c-format
34742 msgid ""
34743 "The key %1$s already exists,\n"
34744 "it will be changed to %2$s."
34745 msgstr ""
34746 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34747 "er wird zu %2$s geändert."
34748
34749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34750 #, c-format
34751 msgid ""
34752 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34753 "If you proceed, all of them will be opened."
34754 msgstr ""
34755 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34756 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34757
34758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34759 msgid "Open Databases?"
34760 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34761
34762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34763 msgid "&Proceed"
34764 msgstr "&Fortfahren"
34765
34766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34767 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34768 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34769
34770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34771 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34772 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34773
34774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34775 msgid "Databases:"
34776 msgstr "Datenbanken:"
34777
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34779 msgid "Style File:"
34780 msgstr "Stildatei:"
34781
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34783 msgid "Lists:"
34784 msgstr "Enthält:"
34785
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34787 msgid "included in TOC"
34788 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34789
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34791 msgid ""
34792 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34793 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34794 "document'"
34795 msgstr ""
34796 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34797 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34798 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34799 "wurde."
34800
34801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34802 msgid "Options: "
34803 msgstr "Optionen: "
34804
34805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34806 msgid ""
34807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34808 "BibTeX will be unable to find it."
34809 msgstr ""
34810 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34811 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34812
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34814 msgid "simple frame"
34815 msgstr "einfacher Rahmen"
34816
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34818 msgid "frameless"
34819 msgstr "rahmenlos"
34820
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34822 msgid "simple frame, page breaks"
34823 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34824
34825 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34826 msgid "oval, thin"
34827 msgstr "oval, dünn"
34828
34829 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34830 msgid "oval, thick"
34831 msgstr "oval, dick"
34832
34833 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34834 msgid "drop shadow"
34835 msgstr "Schlagschatten"
34836
34837 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34838 msgid "shaded background"
34839 msgstr "schattierter Hintergrund"
34840
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34842 msgid "double frame"
34843 msgstr "doppelter Rahmen"
34844
34845 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34846 #, c-format
34847 msgid "%1$s (%2$s)"
34848 msgstr "%1$s (%2$s)"
34849
34850 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34851 #, c-format
34852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34854
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34856 msgid "active"
34857 msgstr "aktiv"
34858
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34861 msgid "non-active"
34862 msgstr "inaktiv"
34863
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34865 #, c-format
34866 msgid "master %1$s, child %2$s"
34867 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34868
34869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34870 #, c-format
34871 msgid ""
34872 "Branch Name: %1$s\n"
34873 "Branch Status: %2$s\n"
34874 "Inset Status: %3$s"
34875 msgstr ""
34876 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34877 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34878 "Status der Einfügung: %3$s"
34879
34880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34881 msgid "Branch: "
34882 msgstr "Zweig: "
34883
34884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34885 msgid "Branch (child): "
34886 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34887
34888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34889 msgid "Branch (master): "
34890 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34891
34892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34893 msgid "Branch (undefined): "
34894 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34895
34896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34897 msgid "Branch state changes in master document"
34898 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34899
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34904 "sure to save the master."
34905 msgstr ""
34906 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34907 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34908
34909 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34910 #, c-format
34911 msgid "Sub-%1$s"
34912 msgstr "Unter-%1$s"
34913
34914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34915 msgid "No bibliography defined!"
34916 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34917
34918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34919 #, c-format
34920 msgid "+ %1$d more entries."
34921 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34922
34923 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34924 msgid "LaTeX Command: "
34925 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34926
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34928 msgid "InsetCommand Error: "
34929 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34930
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34932 msgid "Incompatible command name."
34933 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34934
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34936 msgid "InsetCommandParams Error: "
34937 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34938
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34940 msgid "InsetCommandParams: "
34941 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34942
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34944 msgid "Unknown parameter name: "
34945 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34946
34947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34948 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34949 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34950
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34952 msgid "Uncodable characters"
34953 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34954
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34959 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34960 "%2$s."
34961 msgstr ""
34962 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34963 "der\n"
34964 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34965 "%2$s."
34966
34967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34968 msgid "Uncodable characters in inset"
34969 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34970
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34972 #, c-format
34973 msgid ""
34974 "The following characters in one of the insets are\n"
34975 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34976 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34977 msgstr ""
34978 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34979 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34980 "%1$s. \n"
34981 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34982 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34983
34984 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34985 #, c-format
34986 msgid "External template %1$s is not installed"
34987 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34988
34989 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34990 #, c-format
34991 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34992 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34993
34994 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34995 msgid "float"
34996 msgstr "Gleitobjekt"
34997
34998 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34999 msgid "float: "
35000 msgstr "Gleitobjekt: "
35001
35002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35003 msgid "subfloat: "
35004 msgstr "Untergleitobjekt: "
35005
35006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35007 msgid " (sideways)"
35008 msgstr " (seitwärts)"
35009
35010 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35011 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35012 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35013
35014 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35015 #, c-format
35016 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35017 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35018
35019 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35020 msgid "footnote"
35021 msgstr "Fußnote"
35022
35023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:921
35024 #, c-format
35025 msgid ""
35026 "Could not copy the file\n"
35027 "%1$s\n"
35028 "into the temporary directory."
35029 msgstr ""
35030 "Die Datei\n"
35031 "%1$s\n"
35032 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35033
35034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35035 #, c-format
35036 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35037 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35038
35039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35040 #, c-format
35041 msgid ""
35042 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35043 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35044 "You need to adapt either the encoding or the path."
35045 msgstr ""
35046 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35047 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35048 "%1$s. \n"
35049 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35050
35051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35052 #, c-format
35053 msgid "Graphics file: %1$s"
35054 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35055
35056 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35057 msgid "Hyperlink: "
35058 msgstr "Hyperlink: "
35059
35060 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35061 msgid "www"
35062 msgstr "www"
35063
35064 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35065 msgid "email"
35066 msgstr "E-Mail"
35067
35068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35069 msgid "file"
35070 msgstr "Datei"
35071
35072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35073 #, c-format
35074 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35075 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35076
35077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35078 msgid "FILE MISSING:"
35079 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35080
35081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35082 msgid "Include (excluded)"
35083 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35084
35085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35086 msgid "No file name specified"
35087 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35088
35089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35090 msgid ""
35091 "An included file name is empty.\n"
35092 "Ignoring Inclusion"
35093 msgstr ""
35094 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35095 "ignoriert."
35096
35097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35098 msgid "Included file not found"
35099 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35100
35101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35102 #, c-format
35103 msgid ""
35104 "The included file\n"
35105 "'%1$s'\n"
35106 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35107 msgstr ""
35108 "Die eingebettete Datei\n"
35109 "'%1$s'\n"
35110 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35111
35112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:967
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1047
35114 msgid "Recursive input"
35115 msgstr "Rekursive Eingabe"
35116
35117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:968
35118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
35119 #, c-format
35120 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35121 msgstr ""
35122 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35123 "Einbettung wird ignoriert."
35124
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
35126 #, c-format
35127 msgid ""
35128 "Could not load included file\n"
35129 "`%1$s'\n"
35130 "Please, check whether it actually exists."
35131 msgstr ""
35132 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35133 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35134
35135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:879
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:905
35137 msgid "Error: "
35138 msgstr "Fehler "
35139
35140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
35141 #, c-format
35142 msgid ""
35143 "Included file `%1$s'\n"
35144 "has textclass `%2$s'\n"
35145 "while parent file has textclass `%3$s'."
35146 msgstr ""
35147 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35148 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35149 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35150
35151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
35152 msgid "Different textclasses"
35153 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35154
35155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
35156 #, c-format
35157 msgid ""
35158 "Included file `%1$s'\n"
35159 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35160 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35161 msgstr ""
35162 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35163 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35164 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35165
35166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
35167 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35168 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35169
35170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
35171 #, c-format
35172 msgid ""
35173 "Included file `%1$s'\n"
35174 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35175 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35176 msgstr ""
35177 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35178 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35179 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35180
35181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35182 msgid "Different LaTeX input encodings"
35183 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35184
35185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
35186 #, c-format
35187 msgid ""
35188 "Included file `%1$s'\n"
35189 "uses module `%2$s'\n"
35190 "which is not used in parent file."
35191 msgstr ""
35192 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35193 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35194 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35195
35196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832
35197 msgid "Module not found"
35198 msgstr "Modul nicht gefunden"
35199
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 src/insets/InsetInclude.cpp:898
35201 #, c-format
35202 msgid ""
35203 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35204 " LaTeX export is probably incomplete."
35205 msgstr ""
35206 "Die eingebundene Datei\n"
35207 ",%1$s`\n"
35208 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35209 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35210
35211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:955
35212 msgid "Unsupported Inclusion"
35213 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35214
35215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:956
35216 #, c-format
35217 msgid ""
35218 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35219 "Offending file:\n"
35220 "%1$s"
35221 msgstr ""
35222 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35223 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35224 "%1$s"
35225
35226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35227 msgid "Index sorting failed"
35228 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35229
35230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35234 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35235 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35236 "explained in the User Guide."
35237 msgstr ""
35238 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35239 "automatisch sortiert werden.\n"
35240 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35241 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35242
35243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35244 msgid "Index Entry"
35245 msgstr "Stichwort"
35246
35247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35248 msgid "Unknown index type!"
35249 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35250
35251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35252 msgid "All indexes"
35253 msgstr "Alle Indexe"
35254
35255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35256 msgid "subindex"
35257 msgstr "Unterindex"
35258
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35260 msgid "No long date format (language unknown)!"
35261 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35264 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35265 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35268 msgid "No short date format (language unknown)!"
35269 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35272 msgid "Please select a valid type!"
35273 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35276 msgid "File name (with extension)"
35277 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35280 msgid "File name (without extension)"
35281 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35284 msgid "File path"
35285 msgstr "Dateipfad"
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35288 msgid "Used text class"
35289 msgstr "Verwendete Textklasse"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35292 msgid "No version control!"
35293 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35296 msgid "Revision[[Version Control]]"
35297 msgstr "Revision"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35300 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35301 msgstr "Abgekürzte Revision"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35304 msgid "Tree revision"
35305 msgstr "Baumrevision"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35308 msgid "Time[[of day]]"
35309 msgstr "Uhrzeit"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35312 msgid "LyX version"
35313 msgstr "LyX-Version"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35316 msgid "LyX layout format"
35317 msgstr "LyX-Layoutformat"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35320 msgid "Invalid information inset"
35321 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35324 #, c-format
35325 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35326 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35327
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35329 #, c-format
35330 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35331 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35332
35333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35334 #, c-format
35335 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35336 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35339 #, c-format
35340 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35341 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35344 #, c-format
35345 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35346 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35349 #, c-format
35350 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35351 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35352
35353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35354 #, c-format
35355 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35356 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35359 #, c-format
35360 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35361 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35362
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35364 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35365 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35368 msgid "The name of this file (without extension)"
35369 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35370
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35372 msgid "The path where this file is saved"
35373 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35376 msgid "The class this document uses"
35377 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35380 msgid "Version control revision"
35381 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35384 msgid "Version control abbreviated revision"
35385 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35388 msgid "Version control tree revision"
35389 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35390
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35392 msgid "Version control author"
35393 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35396 msgid "Version control date"
35397 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35400 msgid "Version control time"
35401 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35404 msgid "The current LyX version"
35405 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35408 msgid "The current LyX layout format"
35409 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35412 msgid "The current date"
35413 msgstr "Das aktuelle Datum"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35416 msgid "The date of last save"
35417 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35420 msgid "A static date"
35421 msgstr "Ein festes Datum"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35424 msgid "The current time"
35425 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35428 msgid "The time of last save"
35429 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35432 msgid "A static time"
35433 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35437 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35438
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35440 msgid "Unknown Info!"
35441 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35442
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35444 #, c-format
35445 msgid "Unknown action %1$s"
35446 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35450 msgid "undefined"
35451 msgstr "undefiniert"
35452
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35454 msgid "Return[[Key]]"
35455 msgstr "Return"
35456
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35458 msgid "Tab[[Key]]"
35459 msgstr "Tab"
35460
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35462 msgid "PgUp"
35463 msgstr "Bild hoch"
35464
35465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35466 msgid "PgDown"
35467 msgstr "Bild runter"
35468
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35470 msgid "Backtab"
35471 msgstr "Rücktab"
35472
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35474 msgid "Tab"
35475 msgstr "Tab"
35476
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35478 msgid "CapsLock"
35479 msgstr "Feststelltaste"
35480
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35482 msgid "Control[[Key]]"
35483 msgstr "Control"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35486 msgid "Command[[Key]]"
35487 msgstr "Command"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35490 msgid "Option[[Key]]"
35491 msgstr "Option"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35494 msgid "Delete[[Key]]"
35495 msgstr "Rücktaste"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35498 msgid "Fn+Del"
35499 msgstr "Fn+Rücktaste"
35500
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35502 msgid "Esc"
35503 msgstr "Esc"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35506 msgid "not set"
35507 msgstr "nicht eingestellt"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35510 msgid "yes"
35511 msgstr "ja"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35514 msgid "no"
35515 msgstr "nein"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35518 #, c-format
35519 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35520 msgstr ""
35521 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35524 #, c-format
35525 msgid "No menu entry for action %1$s"
35526 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35529 #, c-format
35530 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35531 msgstr "%1$s unbekannt"
35532
35533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35534 msgid "Label names must be unique!"
35535 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35536
35537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35538 #, c-format
35539 msgid ""
35540 "The label %1$s already exists,\n"
35541 "it will be changed to %2$s."
35542 msgstr ""
35543 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35544 "sie wird zu %2$s geändert."
35545
35546 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35547 msgid "DUPLICATE: "
35548 msgstr "DUPLIKAT: "
35549
35550 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35551 msgid "Horizontal line"
35552 msgstr "Horizontale Linie"
35553
35554 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35555 msgid "no more lstline delimiters available"
35556 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35557
35558 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35559 msgid "Running out of delimiters"
35560 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35561
35562 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35563 msgid ""
35564 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35565 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35566 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35567 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35568 "must investigate!"
35569 msgstr ""
35570 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35571 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35572 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35573 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35574 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35575
35576 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35577 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35578 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35579
35580 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35581 #, c-format
35582 msgid ""
35583 "The following characters in one of the program listings are\n"
35584 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35585 "%1$s.\n"
35586 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35587 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35588 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35589 "might help."
35590 msgstr ""
35591 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35592 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35593 "%1$s.\n"
35594 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35595 "Ihnen\n"
35596 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35597 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35598 "verwenden'\n"
35599 "auszuwählen."
35600
35601 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35602 #, c-format
35603 msgid ""
35604 "The following characters in one of the program listings are\n"
35605 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35606 "%1$s."
35607 msgstr ""
35608 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35609 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35610 "%1$s."
35611
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35613 msgid "A value is expected."
35614 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35615
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35623 msgid "Unbalanced braces!"
35624 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35625
35626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35627 msgid "Please specify true or false."
35628 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35629
35630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35631 msgid "Only true or false is allowed."
35632 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35633
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35635 msgid "Please specify an integer value."
35636 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35639 msgid "An integer is expected."
35640 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35643 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35644 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35645
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35647 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35648 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35651 #, c-format
35652 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35653 msgstr ""
35654 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35655 "(%1$s)."
35656
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35658 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35659 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35660
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35662 #, c-format
35663 msgid "Please specify one of %1$s."
35664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35667 #, c-format
35668 msgid "Try one of %1$s."
35669 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35670
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35672 #, c-format
35673 msgid "I guess you mean %1$s."
35674 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35675
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35677 #, c-format
35678 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35679 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35682 #, c-format
35683 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35684 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35685
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35687 msgid ""
35688 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35689 msgstr ""
35690 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35691 "Ähnliches"
35692
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35694 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35695 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35698 msgid ""
35699 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35700 "trblTRBL"
35701 msgstr ""
35702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35703 "Teilmenge von trblTRBL"
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35706 msgid ""
35707 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35708 "right, bottom left and top left corner."
35709 msgstr ""
35710 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35711 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35712
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35714 msgid "Previously defined color name as a string"
35715 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35718 msgid "Enter something like \\color{white}"
35719 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35720
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35722 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35723 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35724
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35727 msgid "auto, last or a number"
35728 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35729
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35732 msgid ""
35733 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35734 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35735 "defining a listing inset)"
35736 msgstr ""
35737 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35738 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35739 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35743 msgid ""
35744 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35746 "a listing inset)"
35747 msgstr ""
35748 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35749 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35750 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35753 msgid "default: _minted-<jobname>"
35754 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35755
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35757 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35758 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35759
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35761 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35762 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35763
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35765 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35766 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35769 msgid "A latex name such as \\small"
35770 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35773 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35774 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35777 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35778 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35781 msgid ""
35782 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35783 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35784 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35785 msgstr ""
35786 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35787 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35788 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35789 "aufgeführt ist."
35790
35791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35792 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35793 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35794
35795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35796 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35797 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35798
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35800 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35801 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35802
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35804 msgid "For PHP only"
35805 msgstr "Nur für PHP"
35806
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35808 msgid "The style used by Pygments"
35809 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35810
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35812 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35813 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35817 msgid "Enables latex code in comments"
35818 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35819
35820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35821 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35822 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35823
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35825 #, c-format
35826 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35827 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35828
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35830 #, c-format
35831 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35832 msgstr ""
35833 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35834 "%2$s"
35835
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35837 #, c-format
35838 msgid "Parameter %1$s: "
35839 msgstr "Parameter: %1$s: "
35840
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35842 #, c-format
35843 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35844 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35845
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35847 #, c-format
35848 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35849 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35850
35851 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35852 msgid "New Page"
35853 msgstr "Neue Seite"
35854
35855 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35856 msgid "Page Break"
35857 msgstr "Seitenumbruch"
35858
35859 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35860 msgid "Clear Page"
35861 msgstr "Seite leeren"
35862
35863 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35864 msgid "Clear Double Page"
35865 msgstr "Doppelseite leeren"
35866
35867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35868 msgid "Nom: "
35869 msgstr "Nom: "
35870
35871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35872 msgid "Nomenclature Symbol: "
35873 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35874
35875 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35876 msgid "Description: "
35877 msgstr "Beschreibung: "
35878
35879 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35880 msgid "Sorting: "
35881 msgstr "Sortierung: "
35882
35883 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35884 msgid "note"
35885 msgstr "Notiz"
35886
35887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35888 msgid "Phantom"
35889 msgstr "Phantom"
35890
35891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35892 msgid "HPhantom"
35893 msgstr "HPhantom"
35894
35895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35896 msgid "VPhantom"
35897 msgstr "VPhantom"
35898
35899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35900 msgid "phantom"
35901 msgstr "phantom"
35902
35903 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35904 msgid "hphantom"
35905 msgstr "hphantom"
35906
35907 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35908 msgid "vphantom"
35909 msgstr "vphantom"
35910
35911 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35912 #, c-format
35913 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35914 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35915
35916 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35917 #, c-format
35918 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35919 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35920
35921 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35922 #, c-format
35923 msgid "%1$stext"
35924 msgstr "%1$sText"
35925
35926 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35927 #, c-format
35928 msgid "text%1$s"
35929 msgstr "Text%1$s"
35930
35931 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35932 msgid "BROKEN: "
35933 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35934
35935 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35936 msgid "Ref: "
35937 msgstr "Querverweis: "
35938
35939 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35940 msgid "Equation"
35941 msgstr "Gleichung"
35942
35943 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35944 msgid "EqRef: "
35945 msgstr "(Querverweis): "
35946
35947 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35948 msgid "Page Number"
35949 msgstr "Seitennummer"
35950
35951 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35952 msgid "Page: "
35953 msgstr "Seite: "
35954
35955 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35956 msgid "Textual Page Number"
35957 msgstr "Seitennummer in Textform"
35958
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35960 msgid "TextPage: "
35961 msgstr "TextSeite: "
35962
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35964 msgid "Standard+Textual Page"
35965 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35966
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35968 msgid "Ref+Text: "
35969 msgstr "Querverweis+Text: "
35970
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35972 msgid "Reference to Name"
35973 msgstr "Referenz auf Namen"
35974
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35976 msgid "NameRef: "
35977 msgstr "NameRef: "
35978
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35980 msgid "Formatted"
35981 msgstr "Formatiert"
35982
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35984 msgid "Format: "
35985 msgstr "Format: "
35986
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35988 msgid "Label Only"
35989 msgstr "Nur Marke"
35990
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35992 msgid "Label: "
35993 msgstr "Marke: "
35994
35995 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35996 msgid "subscript"
35997 msgstr "Tiefgestellt"
35998
35999 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36000 msgid "superscript"
36001 msgstr "Hochgestellt"
36002
36003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36004 msgid "Protected Space"
36005 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36006
36007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36008 msgid "Quad Space"
36009 msgstr "Geviert-Abstand"
36010
36011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36012 msgid "Double Quad Space"
36013 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36014
36015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36016 msgid "Enspace"
36017 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36018
36019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36020 msgid "Enskip"
36021 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36022
36023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36024 msgid "Protected Horizontal Fill"
36025 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36026
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36028 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36029 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36030
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36032 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36033 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36034
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36037 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36038
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36041 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36042
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36045 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36046
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36049 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36050
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36052 #, c-format
36053 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36054 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36055
36056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36057 #, c-format
36058 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36059 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36060
36061 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36062 msgid "Unknown TOC type"
36063 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36064
36065 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5160
36066 msgid "Selections not supported."
36067 msgstr ""
36068 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36069
36070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5182
36071 msgid "Multi-column in current or destination column."
36072 msgstr ""
36073 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36074
36075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5194
36076 msgid "Multi-row in current or destination row."
36077 msgstr ""
36078 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36079
36080 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5678
36081 msgid "Selection size should match clipboard content."
36082 msgstr ""
36083 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36084 "Zwischenablage überein."
36085
36086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36087 msgid "wrap: "
36088 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36089
36090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36091 msgid "wrap"
36092 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36093
36094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36095 msgid "Not shown."
36096 msgstr "Nicht angezeigt."
36097
36098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36099 msgid "Loading..."
36100 msgstr "Lade..."
36101
36102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36103 msgid "Converting to loadable format..."
36104 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36105
36106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36107 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36108 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36109
36110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36111 msgid "Scaling etc..."
36112 msgstr "Skaliere etc..."
36113
36114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36115 msgid "Ready to display"
36116 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36117
36118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36119 msgid "No file found!"
36120 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36121
36122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36123 msgid "Error converting to loadable format"
36124 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36125
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36127 msgid "Error loading file into memory"
36128 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36129
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36131 msgid "Error generating the pixmap"
36132 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36133
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36135 msgid "No image"
36136 msgstr "Kein Bild"
36137
36138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36139 msgid "Preview loading"
36140 msgstr "Laden der Vorschau"
36141
36142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36143 msgid "Preview ready"
36144 msgstr "Vorschau bereit"
36145
36146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36147 msgid "Preview failed"
36148 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36149
36150 #: src/lengthcommon.cpp:41
36151 msgid "cc[[unit of measure]]"
36152 msgstr "cc"
36153
36154 #: src/lengthcommon.cpp:41
36155 msgid "dd"
36156 msgstr "dd"
36157
36158 #: src/lengthcommon.cpp:41
36159 msgid "em"
36160 msgstr "em"
36161
36162 #: src/lengthcommon.cpp:42
36163 msgid "ex"
36164 msgstr "ex"
36165
36166 #: src/lengthcommon.cpp:42
36167 msgid "mu[[unit of measure]]"
36168 msgstr "mu"
36169
36170 #: src/lengthcommon.cpp:42
36171 msgid "pc"
36172 msgstr "pc"
36173
36174 #: src/lengthcommon.cpp:43
36175 msgid "pt"
36176 msgstr "pt"
36177
36178 #: src/lengthcommon.cpp:43
36179 msgid "sp"
36180 msgstr "sp"
36181
36182 #: src/lengthcommon.cpp:43
36183 msgid "Text Width %"
36184 msgstr "Textbreite %"
36185
36186 #: src/lengthcommon.cpp:44
36187 msgid "Column Width %"
36188 msgstr "Spaltenbreite %"
36189
36190 #: src/lengthcommon.cpp:44
36191 msgid "Page Width %"
36192 msgstr "Seitenbreite %"
36193
36194 #: src/lengthcommon.cpp:44
36195 msgid "Line Width %"
36196 msgstr "Zeilenbreite %"
36197
36198 #: src/lengthcommon.cpp:45
36199 msgid "Text Height %"
36200 msgstr "Texthöhe %"
36201
36202 #: src/lengthcommon.cpp:45
36203 msgid "Page Height %"
36204 msgstr "Seitenhöhe %"
36205
36206 #: src/lengthcommon.cpp:45
36207 msgid "Line Distance %"
36208 msgstr "Zeilenabstand %"
36209
36210 #: src/lyxfind.cpp:236
36211 msgid "Search error"
36212 msgstr "Fehler beim Suchen"
36213
36214 #: src/lyxfind.cpp:236
36215 msgid "Search string is empty"
36216 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36217
36218 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36219 msgid ""
36220 "End of file reached while searching forward.\n"
36221 "Continue searching from the beginning?"
36222 msgstr ""
36223 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36224 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36225
36226 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36227 msgid ""
36228 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36229 "Continue searching from the end?"
36230 msgstr ""
36231 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36232 "Suche am Ende fortsetzen?"
36233
36234 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36235 msgid "String not found."
36236 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36237
36238 #: src/lyxfind.cpp:508
36239 msgid "String found."
36240 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:510
36243 msgid "String has been replaced."
36244 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36245
36246 #: src/lyxfind.cpp:513
36247 #, c-format
36248 msgid "%1$d strings have been replaced."
36249 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36250
36251 #: src/lyxfind.cpp:3674
36252 msgid "Invalid regular expression!"
36253 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36254
36255 #: src/lyxfind.cpp:3683
36256 msgid "One match has been replaced."
36257 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36258
36259 #: src/lyxfind.cpp:3686
36260 msgid "Two matches have been replaced."
36261 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36262
36263 #: src/lyxfind.cpp:3689
36264 #, c-format
36265 msgid "%1$d matches have been replaced."
36266 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36267
36268 #: src/lyxfind.cpp:3695
36269 msgid "Match not found."
36270 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36271
36272 #: src/lyxfind.cpp:3701
36273 msgid "Match has been replaced."
36274 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36275
36276 #: src/lyxfind.cpp:3703
36277 msgid "Match found."
36278 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36279
36280 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36281 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36282 #, c-format
36283 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36284 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36285
36286 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36287 #, c-format
36288 msgid "Box: %1$s"
36289 msgstr "Box: %1$s"
36290
36291 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36292 #, c-format
36293 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36294 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36295
36296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36297 #, c-format
36298 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36299 msgstr ""
36300 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36301 "'%1$s'"
36302
36303 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36304 #, c-format
36305 msgid "Color: %1$s"
36306 msgstr "Farbe: %1$s"
36307
36308 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36309 #, c-format
36310 msgid "Decoration: %1$s"
36311 msgstr "Verzierung: %1$s"
36312
36313 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36314 #, c-format
36315 msgid "Environment: %1$s"
36316 msgstr "Umgebung: %1$s"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36319 msgid "Cursor not in table"
36320 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36323 msgid "Only one row"
36324 msgstr "Nur eine Zeile"
36325
36326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36327 msgid "Only one column"
36328 msgstr "Nur eine Spalte"
36329
36330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36331 msgid "No hline to delete"
36332 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36333
36334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36335 msgid "No vline to delete"
36336 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36337
36338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36339 #, c-format
36340 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36341 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36342
36343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36344 #, c-format
36345 msgid "Type: %1$s"
36346 msgstr "Typ: %1$s"
36347
36348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36349 msgid "Bad math environment"
36350 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36353 msgid ""
36354 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36355 "Change the math formula type and try again."
36356 msgstr ""
36357 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36358 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36359
36360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36361 msgid "No number"
36362 msgstr "Keine Nummer"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36365 #, c-format
36366 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36367 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36370 #, c-format
36371 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36372 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36375 #, c-format
36376 msgid "Macro: %1$s"
36377 msgstr "Makro: %1$s"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36380 msgid "optional"
36381 msgstr "optional"
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36384 msgid "math macro"
36385 msgstr "Mathe-Makro"
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36388 #, c-format
36389 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36390 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36393 #, c-format
36394 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36395 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36396
36397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36398 msgid "create new math text environment ($...$)"
36399 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36400
36401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36402 msgid "entered math text mode (textrm)"
36403 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36404
36405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36406 msgid "Regular expression editor mode"
36407 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36408
36409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36410 msgid "Standard[[mathref]]"
36411 msgstr "Standard"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36414 msgid "PrettyRef"
36415 msgstr "Prettyref"
36416
36417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36418 msgid "FormatRef: "
36419 msgstr "Formatiert: "
36420
36421 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36422 #, c-format
36423 msgid "Size: %1$s"
36424 msgstr "Größe: %1$s"
36425
36426 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36427 #, c-format
36428 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36429 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36430
36431 #: src/output.cpp:37
36432 #, c-format
36433 msgid ""
36434 "Could not open the specified document\n"
36435 "%1$s."
36436 msgstr ""
36437 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36438 "konnte nicht geöffnet werden."
36439
36440 #: src/output_latex.cpp:1572
36441 msgid "Error in latexParagraphs"
36442 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36443
36444 #: src/output_latex.cpp:1573
36445 #, c-format
36446 msgid ""
36447 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36448 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36449 msgstr ""
36450 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36451 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36452 "Ausgabe führen."
36453
36454 #: src/output_plaintext.cpp:144
36455 msgid "Abstract: "
36456 msgstr "Abstract: "
36457
36458 #: src/output_plaintext.cpp:156
36459 msgid "References: "
36460 msgstr "Referenzen: "
36461
36462 #: src/support/Package.cpp:169
36463 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36464 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36465
36466 #: src/support/Package.cpp:173
36467 msgid "Done!"
36468 msgstr "Fertig!"
36469
36470 #: src/support/Package.cpp:528
36471 msgid "LyX binary not found"
36472 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36473
36474 #: src/support/Package.cpp:529
36475 #, c-format
36476 msgid ""
36477 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36478 msgstr ""
36479 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36480 "werden."
36481
36482 #: src/support/Package.cpp:648
36483 #, c-format
36484 msgid ""
36485 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36486 "\t%1$s\n"
36487 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36488 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36489 msgstr ""
36490 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36491 "\t%1$s\n"
36492 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36493 "Umgebungsvariable\n"
36494 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36495 "enthält."
36496
36497 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36498 msgid "File not found"
36499 msgstr "Datei nicht gefunden"
36500
36501 #: src/support/Package.cpp:718
36502 #, c-format
36503 msgid ""
36504 "Invalid %1$s switch.\n"
36505 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36506 msgstr ""
36507 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36508 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36509
36510 #: src/support/Package.cpp:745
36511 #, c-format
36512 msgid ""
36513 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36514 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36515 msgstr ""
36516 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36517 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36518
36519 #: src/support/Package.cpp:769
36520 #, c-format
36521 msgid ""
36522 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36523 "%2$s is not a directory."
36524 msgstr ""
36525 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36526 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36527
36528 #: src/support/Package.cpp:771
36529 msgid "Directory not found"
36530 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36531
36532 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36533 #, c-format
36534 msgid ""
36535 "The command\n"
36536 "%1$s\n"
36537 "has not yet completed.\n"
36538 "\n"
36539 "Do you want to stop it?"
36540 msgstr ""
36541 "Der Befehl\n"
36542 "%1$s\n"
36543 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36544 "\n"
36545 "Möchten Sie ihn beenden?"
36546
36547 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36548 msgid "Stop command?"
36549 msgstr "Befehl stoppen?"
36550
36551 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36552 msgid "&Stop it"
36553 msgstr "&Beenden"
36554
36555 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36556 msgid "Let it &run"
36557 msgstr "&Fortfahren"
36558
36559 #: src/support/debug.cpp:41
36560 msgid "No debugging messages"
36561 msgstr "Keine Testmeldungen"
36562
36563 #: src/support/debug.cpp:42
36564 msgid "General information"
36565 msgstr "Allgemeine Informationen"
36566
36567 #: src/support/debug.cpp:43
36568 msgid "Program initialisation"
36569 msgstr "Initialisierung des Programms"
36570
36571 #: src/support/debug.cpp:44
36572 msgid "Keyboard events handling"
36573 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36574
36575 #: src/support/debug.cpp:45
36576 msgid "GUI handling"
36577 msgstr "GUI-Aufbau"
36578
36579 #: src/support/debug.cpp:46
36580 msgid "Lyxlex grammar parser"
36581 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36582
36583 #: src/support/debug.cpp:47
36584 msgid "Configuration files reading"
36585 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36586
36587 #: src/support/debug.cpp:48
36588 msgid "Custom keyboard definition"
36589 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36590
36591 #: src/support/debug.cpp:49
36592 msgid "LaTeX generation/execution"
36593 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36594
36595 #: src/support/debug.cpp:50
36596 msgid "Math editor"
36597 msgstr "Mathe-Editor"
36598
36599 #: src/support/debug.cpp:51
36600 msgid "Font handling"
36601 msgstr "Schrift-Handhabung"
36602
36603 #: src/support/debug.cpp:52
36604 msgid "Textclass files reading"
36605 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36606
36607 #: src/support/debug.cpp:53
36608 msgid "Version control"
36609 msgstr "Versionskontrolle"
36610
36611 #: src/support/debug.cpp:54
36612 msgid "External control interface"
36613 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36614
36615 #: src/support/debug.cpp:55
36616 msgid "Undo/Redo mechanism"
36617 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36618
36619 #: src/support/debug.cpp:56
36620 msgid "User commands"
36621 msgstr "Benutzerbefehle"
36622
36623 #: src/support/debug.cpp:57
36624 msgid "The LyX Lexer"
36625 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36626
36627 #: src/support/debug.cpp:58
36628 msgid "Dependency information"
36629 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36630
36631 #: src/support/debug.cpp:59
36632 msgid "LyX Insets"
36633 msgstr "LyX-Einfügungen"
36634
36635 #: src/support/debug.cpp:60
36636 msgid "Files used by LyX"
36637 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36638
36639 #: src/support/debug.cpp:61
36640 msgid "Workarea events"
36641 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36642
36643 #: src/support/debug.cpp:62
36644 msgid "Clipboard handling"
36645 msgstr "Zwischenablage"
36646
36647 #: src/support/debug.cpp:63
36648 msgid "Graphics conversion and loading"
36649 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36650
36651 #: src/support/debug.cpp:64
36652 msgid "Change tracking"
36653 msgstr "Änderungsverfolgung"
36654
36655 #: src/support/debug.cpp:65
36656 msgid "External template/inset messages"
36657 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36658
36659 #: src/support/debug.cpp:66
36660 msgid "RowPainter profiling"
36661 msgstr "RowPainter-Profiling"
36662
36663 #: src/support/debug.cpp:67
36664 msgid "Scrolling debugging"
36665 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36666
36667 #: src/support/debug.cpp:68
36668 msgid "Math macros"
36669 msgstr "Mathe-Makros"
36670
36671 #: src/support/debug.cpp:69
36672 msgid "RTL/Bidi"
36673 msgstr "RTL/Bidi"
36674
36675 #: src/support/debug.cpp:70
36676 msgid "Locale/Internationalisation"
36677 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36678
36679 #: src/support/debug.cpp:71
36680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36681 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36682
36683 #: src/support/debug.cpp:72
36684 msgid "Find and replace mechanism"
36685 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36686
36687 #: src/support/debug.cpp:73
36688 msgid "Developers' general debug messages"
36689 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36690
36691 #: src/support/debug.cpp:74
36692 msgid "All debugging messages"
36693 msgstr "Alle Testmeldungen"
36694
36695 #: src/support/debug.cpp:153
36696 #, c-format
36697 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36698 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36699
36700 #: src/support/lassert.cpp:60
36701 #, c-format
36702 msgid ""
36703 "Assertion %1$s violated in\n"
36704 "file: %2$s, line: %3$s"
36705 msgstr ""
36706 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36707 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36708
36709 #: src/support/lassert.cpp:70
36710 msgid ""
36711 "It should be safe to continue, but you\n"
36712 "may wish to save your work and restart LyX."
36713 msgstr ""
36714 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36715 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36716
36717 #: src/support/lassert.cpp:73
36718 msgid "Warning!"
36719 msgstr "Warnung!"
36720
36721 #: src/support/lassert.cpp:80
36722 msgid ""
36723 "There has been an error with this document.\n"
36724 "LyX will attempt to close it safely."
36725 msgstr ""
36726 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36727 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36728
36729 #: src/support/lassert.cpp:83
36730 msgid "Buffer Error!"
36731 msgstr "Speicherfehler!"
36732
36733 #: src/support/lassert.cpp:90
36734 msgid ""
36735 "LyX has encountered an application error\n"
36736 "and will now shut down."
36737 msgstr ""
36738 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36739 "und wird nun beendet."
36740
36741 #: src/support/lassert.cpp:93
36742 msgid "Fatal Exception!"
36743 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36744
36745 #: src/support/os_win32.cpp:492
36746 msgid "System file not found"
36747 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36748
36749 #: src/support/os_win32.cpp:493
36750 msgid ""
36751 "Unable to load shfolder.dll\n"
36752 "Please install."
36753 msgstr ""
36754 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36755 "Bitte installieren."
36756
36757 #: src/support/os_win32.cpp:498
36758 msgid "System function not found"
36759 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36760
36761 #: src/support/os_win32.cpp:499
36762 msgid ""
36763 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36764 "Don't know how to proceed. Sorry."
36765 msgstr ""
36766 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36767 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36768
36769 #: src/support/userinfo.cpp:45
36770 msgid "Unknown user"
36771 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36772
36773 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36774 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36775
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36778 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36781 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36782
36783 #~ msgid "added text"
36784 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36785
36786 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36787 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36788
36789 #~ msgid ""
36790 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36791 #~ "\"move backwards\""
36792 #~ msgstr ""
36793 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36794 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36795
36796 #~ msgid ""
36797 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36798 #~ "\"move left\""
36799 #~ msgstr ""
36800 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36801 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36802
36803 #~ msgid ""
36804 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36805 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36806 #~ msgstr ""
36807 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36808 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36809
36810 #~ msgid "Auto &begin"
36811 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36812
36813 #~ msgid "Auto &end"
36814 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36815
36816 #~ msgid "Cursor movement:"
36817 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36818
36819 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36820 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36821
36822 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36823 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36824
36825 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36826 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36827
36828 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36829 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36830
36831 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36832 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36833
36834 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36835 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36836
36837 #~ msgid "Verbatim Input"
36838 #~ msgstr "Unformatiert"
36839
36840 #~ msgid "Verbatim Input*"
36841 #~ msgstr "Unformatiert*"
36842
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36845 #~ "here"
36846 #~ msgstr ""
36847 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36848 #~ "hier spezifizieren"
36849
36850 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36851 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36852
36853 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36854 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36855
36856 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36857 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36858
36859 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36860 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36861
36862 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36863 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36864
36865 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36866 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36867
36868 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36869 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36870
36871 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36872 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36873
36874 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36875 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36876
36877 #~ msgid "List / TOC|s"
36878 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36879
36880 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36881 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36882
36883 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36884 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36885
36886 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36887 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36888
36889 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36890 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36891
36892 #~ msgid "Othe&r:"
36893 #~ msgstr "&Andere:"
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36897 #~ "properly installed"
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36900 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36901
36902 #~ msgid "Theorems"
36903 #~ msgstr "Theoreme"
36904
36905 #~ msgid "Change bars"
36906 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36907
36908 #~ msgid "Fix cm"
36909 #~ msgstr "Fix cm"
36910
36911 #~ msgid "Fix LaTeX"
36912 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36913
36914 #~ msgid "FiXme"
36915 #~ msgstr "FiXme"
36916
36917 #~ msgid "Foot to End"
36918 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36919
36920 #~ msgid "literate"
36921 #~ msgstr "literarisch"
36922
36923 #~ msgid "charstyles"
36924 #~ msgstr "Textstile"
36925
36926 #~ msgid "Natbibapa"
36927 #~ msgstr "Natbibapa"
36928
36929 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36930 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36931
36932 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36933 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36934
36935 #~ msgid "theorems"
36936 #~ msgstr "Theoreme"
36937
36938 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36939 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36940
36941 #~ msgid "Named Theorems"
36942 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36943
36944 #~ msgid "Formal"
36945 #~ msgstr "Formal"
36946
36947 #~ msgid "AGU article"
36948 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36949
36950 #~ msgid "Attic"
36951 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36952
36953 #~ msgid "Edit"
36954 #~ msgstr "Bearbeiten"
36955
36956 #~ msgid "Find"
36957 #~ msgstr "Suchen"
36958
36959 #~ msgid "Templates"
36960 #~ msgstr "Vorlagen"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36964 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36968 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36972 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36976 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "LilyPond_Book"
36980 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36984 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36988 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "PDF_Comments"
36992 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "PDF_Form"
36996 #~ msgstr "PDF-Formular"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37000 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Tufte_Handout"
37004 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Simple_CV"
37008 #~ msgstr "Simple CV"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37012 #~ msgstr "Lebensläufe"
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "External_Material"
37016 #~ msgstr "Externes Material"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Tufte_Book"
37020 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37021
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "Europe_CV"
37024 #~ msgstr "Europe CV"
37025
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Modern_CV"
37028 #~ msgstr "Modern CV"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37032 #~ msgstr "Europass (2013)"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37036 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Recipe_Book"
37040 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "05_Contributor_List"
37044 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37048 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37052 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37056 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37057
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37060 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37061
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37064 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37068 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37072 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "A0_Poster"
37076 #~ msgstr "A0-Poster"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37080 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37084 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37088 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37092 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37096 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37100 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37104 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37108 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37112 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37116 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37120 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37124 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37128 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37132 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37136 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37140 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37144 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37148 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37152 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37156 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37160 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37164 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37168 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37172 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37176 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37180 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37184 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "R_Journal"
37188 #~ msgstr "The R Journal"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37192 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37196 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37197
37198 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37199 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37200
37201 #~ msgid "Press button to check validity..."
37202 #~ msgstr ""
37203 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37204
37205 #~ msgid "Set top line"
37206 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37207
37208 #~ msgid "Set bottom line"
37209 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37210
37211 #~ msgid "Set left line"
37212 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37213
37214 #~ msgid "Character set"
37215 #~ msgstr "Zeichensatz"
37216
37217 #~ msgid "&Subject:"
37218 #~ msgstr "&Betreff:"
37219
37220 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37221 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37222
37223 #~ msgid "Enable"
37224 #~ msgstr "Aktiviert"
37225
37226 #~ msgid ""
37227 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37228 #~ "quality of fonts"
37229 #~ msgstr ""
37230 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37231 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37232
37233 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37234 #~ msgstr ""
37235 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37236 #~ "beschleunigen"
37237
37238 #~ msgid ""
37239 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37242 #~ "und Mac erhöhen kann."
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "id"
37246 #~ msgstr "mid"
37247
37248 #~ msgid "Moves"
37249 #~ msgstr "Züge"
37250
37251 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37252 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "Knigt"
37256 #~ msgstr "Springerzug"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "Mark"
37260 #~ msgstr "Marke ein"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37264 #~ msgstr "Schachbrett"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "RestoreChessboard"
37268 #~ msgstr "Schachbrett"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Restore FEN"
37272 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37273
37274 #~ msgid "&Date format:"
37275 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37276
37277 #~ msgid "Date format for strftime output"
37278 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37279
37280 #~ msgid ""
37281 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37282 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37283 #~ msgstr ""
37284 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37285 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37286
37287 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37288 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37289
37290 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37291 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37292
37293 #~ msgid ""
37294 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37295 #~ msgstr ""
37296 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37297 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37298
37299 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37300 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37301
37302 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37303 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37304
37305 #~ msgid "Browse your local directory"
37306 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37307
37308 #~ msgid "&Add..."
37309 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37310
37311 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37312 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37313
37314 #~ msgid "Time"
37315 #~ msgstr "Zeit"
37316
37317 #~ msgid "Path|P"
37318 #~ msgstr "Pfad|P"
37319
37320 #~ msgid "Class|C"
37321 #~ msgstr "Klasse|K"
37322
37323 #~ msgid "File Revision|R"
37324 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37325
37326 #~ msgid "Tree Revision|T"
37327 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37328
37329 #~ msgid "Revision Author|A"
37330 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37331
37332 #~ msgid "Revision Date|D"
37333 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37334
37335 #~ msgid "Revision Time|i"
37336 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37337
37338 #~ msgid "LyX Version|X"
37339 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37340
37341 #~ msgid "Document Info|D"
37342 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37343
37344 #~ msgid "Info Inset Settings"
37345 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37346
37347 #~ msgid "Information Name:"
37348 #~ msgstr "Informationsname:"
37349
37350 #~ msgid "Information Type"
37351 #~ msgstr "Informationstyp"
37352
37353 #~ msgid ""
37354 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37355 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37356 #~ msgstr ""
37357 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37358 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37359 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37360
37361 #~ msgid ""
37362 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37363 #~ "version)."
37364 #~ msgstr ""
37365 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37366 #~ "Version aus)."
37367
37368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37369 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37370
37371 #~ msgid "Begin frontmatter"
37372 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37373
37374 #~ msgid "EndFrontmatter"
37375 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37376
37377 #~ msgid "End frontmatter"
37378 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37379
37380 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37381 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37382
37383 #~ msgid "unknown"
37384 #~ msgstr "unbekannt"
37385
37386 #~ msgid "shortcut"
37387 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37388
37389 #~ msgid "shortcuts"
37390 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37391
37392 #~ msgid "lyxrc"
37393 #~ msgstr "lyxrc"
37394
37395 #~ msgid "package"
37396 #~ msgstr "Paket"
37397
37398 #~ msgid "menu"
37399 #~ msgstr "Menü"
37400
37401 #~ msgid "icon"
37402 #~ msgstr "Piktogramm"
37403
37404 #~ msgid "buffer"
37405 #~ msgstr "Speicher"
37406
37407 #~ msgid "lyxinfo"
37408 #~ msgstr "lyxinfo"
37409
37410 #~ msgid "App&ly"
37411 #~ msgstr "&Übernehmen"
37412
37413 #~ msgid "Insert the delimiters"
37414 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37415
37416 #~ msgid "&Insert"
37417 #~ msgstr "&Einfügen"
37418
37419 #~ msgid "Forma&t:"
37420 #~ msgstr "&Format:"
37421
37422 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37423 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37424
37425 #~ msgid "C&enter"
37426 #~ msgstr "&Zentriert"
37427
37428 #~ msgid "&Phantom"
37429 #~ msgstr "&Phantom"
37430
37431 #~ msgid "Close this dialog"
37432 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37433
37434 #~ msgid "Da&tabases"
37435 #~ msgstr "&Datenbanken"
37436
37437 #~ msgid "Springer cl2emult"
37438 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37439
37440 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37441 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37442
37443 #~ msgid "Springer SV Mono"
37444 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37445
37446 #~ msgid "Springer SV Mult"
37447 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37448
37449 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37450 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Class Defaults"
37454 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37455
37456 #~ msgid "Class default"
37457 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37458
37459 #~ msgid "Use &default placement"
37460 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37461
37462 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37463 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37464
37465 #~ msgid "Capitalize|a"
37466 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37467
37468 #~ msgid "Float Placement"
37469 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37470
37471 #~ msgid "Text Style|x"
37472 #~ msgstr "Textstil|x"
37473
37474 #~ msgid "Text Style|T"
37475 #~ msgstr "Textstil|T"
37476
37477 #~ msgid "Apply last"
37478 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37479
37480 #~ msgid "Character Styles"
37481 #~ msgstr "Textstile"
37482
37483 #~ msgid "Text style"
37484 #~ msgstr "Textstil"
37485
37486 #~ msgid "Text Style"
37487 #~ msgstr "Textstil"
37488
37489 #~ msgid "&Language"
37490 #~ msgstr "S&prache"
37491
37492 #~ msgid "Never Toggled"
37493 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37494
37495 #~ msgid "Other font settings"
37496 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37497
37498 #~ msgid "Always Toggled"
37499 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37500
37501 #~ msgid "&Misc:"
37502 #~ msgstr "&Diverses:"
37503
37504 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37505 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37506
37507 #~ msgid "&Toggle all"
37508 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37509
37510 #~ msgid "Underbar"
37511 #~ msgstr "Unterstrichen"
37512
37513 #~ msgid "Double underbar"
37514 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37515
37516 #~ msgid "Wavy underbar"
37517 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37518
37519 #~ msgid "Cross out"
37520 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37521
37522 #~ msgid "No color"
37523 #~ msgstr "Keine Farbe"
37524
37525 #~ msgid ""
37526 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37527 #~ "fontenc)"
37528 #~ msgstr ""
37529 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37530 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37531
37532 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37533 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37534
37535 #~ msgid ""
37536 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37537 #~ "recommended for non-English languages."
37538 #~ msgstr ""
37539 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37540 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37541
37542 #~ msgid "Nothing to index!"
37543 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37544
37545 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37546 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37547
37548 #~ msgid "None (no fontenc)"
37549 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37550
37551 #~ msgid "C&aption:"
37552 #~ msgstr "Le&gende:"
37553
37554 #~ msgid "La&bel:"
37555 #~ msgstr "&Marke:"
37556
37557 #~ msgid " et al."
37558 #~ msgstr " et al."
37559
37560 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37561 #~ msgstr ", "
37562
37563 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37564 #~ msgstr ", und "
37565
37566 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37567 #~ msgstr " und "
37568
37569 #~ msgid "/"
37570 #~ msgstr "/"
37571
37572 #~ msgid "pp."
37573 #~ msgstr "S."
37574
37575 #~ msgid "ed."
37576 #~ msgstr "Hg."
37577
37578 #~ msgid "eds."
37579 #~ msgstr "Hgg."
37580
37581 #~ msgid "vol."
37582 #~ msgstr "Bd."
37583
37584 #~ msgid "no."
37585 #~ msgstr "Nr."
37586
37587 #~ msgid "in"
37588 #~ msgstr "in"
37589
37590 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37591 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37592
37593 #~ msgid "for this version of LyX."
37594 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37595
37596 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37597 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37598
37599 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37600 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37601
37602 #~ msgid "Documents|#o#O"
37603 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37604
37605 #~ msgid "Templates|#T#t"
37606 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37607
37608 #~ msgid "Examples|#E#e"
37609 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37610
37611 #~ msgid ""
37612 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37613 #~ "for en- and em-dashes"
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37616 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37617
37618 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37619 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37620
37621 #~ msgid "&Clipping"
37622 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37623
37624 #~ msgid "Caption: "
37625 #~ msgstr "Legende: "
37626
37627 #~ msgid "Author Note: "
37628 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37629
37630 #~ msgid "ACM Volume: "
37631 #~ msgstr "ACM-Band: "
37632
37633 #~ msgid "ACM Number: "
37634 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37635
37636 #~ msgid "ACM Article: "
37637 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37638
37639 #~ msgid "ACM Year: "
37640 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37641
37642 #~ msgid "ACM Month: "
37643 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37644
37645 #~ msgid "ACM ISBN: "
37646 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37647
37648 #~ msgid "    "
37649 #~ msgstr "    "
37650
37651 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37652 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37653
37654 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37655 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37656
37657 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37658 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37659
37660 #~ msgid "Use &minted"
37661 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37662
37663 #~ msgid "Number floats by chapter"
37664 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37665
37666 #~ msgid "Number floats by section"
37667 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37671 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37672
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "An Inkscape figure.\n"
37675 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37676 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37677 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37678 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37679 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37680 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37681 #~ msgstr ""
37682 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37683 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37684 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37685 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37686 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37687 #~ "Schriftart\n"
37688 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37689
37690 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37691 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37692
37693 # , c-format
37694 #~ msgid "&Zoom %:"
37695 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37696
37697 #~ msgid "Missing included file"
37698 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37699
37700 #~ msgid "Included in TOC"
37701 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37702
37703 #~ msgid "Styles"
37704 #~ msgstr "Stile"
37705
37706 #~ msgid "&Key:"
37707 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37708
37709 #~ msgid "&Email"
37710 #~ msgstr "&E-Mail"
37711
37712 #~ msgid "&File"
37713 #~ msgstr "&Datei"
37714
37715 #~ msgid "&Description:"
37716 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37717
37718 #~ msgid ""
37719 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37720 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37721 #~ "%1$s."
37722 #~ msgstr ""
37723 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37724 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37725 #~ "weggelassen:\n"
37726 #~ "%1$s."
37727
37728 #~ msgid ""
37729 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37730 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37731 #~ "%1$s."
37732 #~ msgstr ""
37733 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37734 #~ "sind in der\n"
37735 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37736 #~ "weggelassen:\n"
37737 #~ "%1$s."
37738
37739 #~ msgid "External material"
37740 #~ msgstr "Externes Material"
37741
37742 #~ msgid "BibTex"
37743 #~ msgstr "BibTeX"
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Sty&le engine:"
37747 #~ msgstr "&Programm:"
37748
37749 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37750 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37751
37752 #~ msgid "&Default (numerical)"
37753 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37754
37755 #~ msgid ""
37756 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37757 #~ "parameters in document class options."
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37760 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37761
37762 #~ msgid "&Natbib"
37763 #~ msgstr "&Natbib"
37764
37765 #~ msgid "Natbib &style:"
37766 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37767
37768 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37769 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37770
37771 #~ msgid "&Jurabib"
37772 #~ msgstr "&Jurabib"
37773
37774 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37775 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37776
37777 #~ msgid "Databa&ses"
37778 #~ msgstr "Daten&banken"
37779
37780 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37781 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37782
37783 #~ msgid "Default (basic)"
37784 #~ msgstr "Standard (basic)"
37785
37786 #~ msgid "Citation engine"
37787 #~ msgstr "Literatursystem"
37788
37789 #~ msgid "Jurabib"
37790 #~ msgstr "Jurabib"
37791
37792 #~ msgid "Natbib"
37793 #~ msgstr "Natbib"
37794
37795 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37796 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37797
37798 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37799 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37800
37801 #~ msgid "&Size:"
37802 #~ msgstr "&Größe:"
37803
37804 #~ msgid "``text''"
37805 #~ msgstr "“Text”"
37806
37807 #~ msgid "''text''"
37808 #~ msgstr "”Text”"
37809
37810 #~ msgid ",,text``"
37811 #~ msgstr "„Text“"
37812
37813 #~ msgid ",,text''"
37814 #~ msgstr "„Text”"
37815
37816 #~ msgid "<<text>>"
37817 #~ msgstr "«Text»"
37818
37819 #~ msgid ">>text<<"
37820 #~ msgstr "»Text«"
37821
37822 #~ msgid "\"text\""
37823 #~ msgstr "\"Text\""
37824
37825 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37826 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37827
37828 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37829 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37830
37831 #~ msgid "Character: "
37832 #~ msgstr "Zeichen: "
37833
37834 #~ msgid "Code Point: "
37835 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37836
37837 #~ msgid "frame of button"
37838 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37839
37840 #~ msgid "Example:"
37841 #~ msgstr "Beispiel:"
37842
37843 #~ msgid "Examples:"
37844 #~ msgstr "Beispiele:"
37845
37846 #~ msgid "Subexample:"
37847 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37848
37849 #~ msgid "Source Pane|S"
37850 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37851
37852 #~ msgid "PSTEX"
37853 #~ msgstr "PSTEX"
37854
37855 #~ msgid "LaTeX Source"
37856 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37857
37858 #~ msgid "DocBook Source"
37859 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37860
37861 #~ msgid "Literate Source"
37862 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37863
37864 #~ msgid "La&bels in:"
37865 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37866
37867 #~ msgid "&References"
37868 #~ msgstr "&Verweise"
37869
37870 #~ msgid "Fil&ter:"
37871 #~ msgstr "Fil&ter:"
37872
37873 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37874 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37875
37876 #~ msgid ""
37877 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37878 #~ "sensitive option is checked)"
37879 #~ msgstr ""
37880 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37881 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37882
37883 #~ msgid "&Sort"
37884 #~ msgstr "&Sortieren"
37885
37886 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37887 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37888
37889 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37890 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37891
37892 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37893 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37894
37895 #~ msgid "Jump back"
37896 #~ msgstr "Springe zurück"
37897
37898 #~ msgid "Jump to label"
37899 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37900
37901 #~ msgid "Text to place before citation"
37902 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37903
37904 #~ msgid "Text to place after citation"
37905 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37906
37907 #~ msgid "List all authors"
37908 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37909
37910 #~ msgid "Enter the text to search for"
37911 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37912
37913 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37914 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37915
37916 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37917 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37918
37919 #~ msgid "&Search Citation"
37920 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37921
37922 #~ msgid "Searc&h:"
37923 #~ msgstr "S&uchen:"
37924
37925 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37928 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37929
37930 #~ msgid "&Search"
37931 #~ msgstr "&Suchen"
37932
37933 #~ msgid "Search &field:"
37934 #~ msgstr "Such&feld:"
37935
37936 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37937 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37938
37939 #~ msgid "&Full author list"
37940 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37941
37942 #~ msgid "Format"
37943 #~ msgstr "Format"
37944
37945 #~ msgid " (version control, locking)"
37946 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37947
37948 #~ msgid " (version control)"
37949 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37950
37951 #~ msgid " (changed)"
37952 #~ msgstr " (geändert)"
37953
37954 #~ msgid " (read only)"
37955 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37956
37957 #~ msgid ""
37958 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37959 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37960 #~ "Use the OS native format."
37961 #~ msgstr ""
37962 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37963 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37964 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37965 #~ "Betriebssystems."
37966
37967 #~ msgid "Conversion Failed!"
37968 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37969
37970 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37971 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37972
37973 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37974 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37975
37976 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37977 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37978
37979 #~ msgid ""
37980 #~ "Today's date.\n"
37981 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37982 #~ msgstr ""
37983 #~ "Das heutige Datum.\n"
37984 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37985
37986 #~ msgid "svgz"
37987 #~ msgstr "svgz"
37988
37989 #~ msgid "svgz|SVG"
37990 #~ msgstr "svgz|SVG"
37991
37992 #~ msgid "Plain text (image)"
37993 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37994
37995 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37996 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37997
37998 #~ msgid "date command"
37999 #~ msgstr "date-Befehl"
38000
38001 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38002 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38003
38004 #~ msgid "Change: "
38005 #~ msgstr "Änderung: "
38006
38007 #~ msgid " at "
38008 #~ msgstr " am "
38009
38010 #~ msgid "pLaTeX"
38011 #~ msgstr "pLaTeX"
38012
38013 #~ msgid "Undef: "
38014 #~ msgstr "Undef.: "
38015
38016 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38017 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38018
38019 #~ msgid "Author running head"
38020 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38021
38022 #~ msgid "Author running head:"
38023 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38024
38025 #~ msgid "Title running head"
38026 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38027
38028 #~ msgid "Title running head:"
38029 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38030
38031 #~ msgid "Keypoints"
38032 #~ msgstr "Schlagwörter"
38033
38034 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38035 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38036
38037 #~ msgid "DVI-PS Options"
38038 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38039
38040 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38041 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38042
38043 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38044 #~ msgstr ""
38045 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38046
38047 #~ msgid "&Longtable"
38048 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38049
38050 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38051 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38052
38053 #~ msgid "Top Line|n"
38054 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38055
38056 #~ msgid "Bottom Line|i"
38057 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38058
38059 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38060 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38061
38062 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38063 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38064
38065 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38066 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38067
38068 #~ msgid "Open Navigator..."
38069 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38070
38071 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38072 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38073
38074 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38075 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38076
38077 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38078 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38079
38080 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38081 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38082
38083 #~ msgid "Pages"
38084 #~ msgstr "Seiten"
38085
38086 #~ msgid "Page number to print from"
38087 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38088
38089 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38090 #~ msgstr "&Bis:"
38091
38092 #~ msgid "Page number to print to"
38093 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38094
38095 #~ msgid "Print all pages"
38096 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38097
38098 #~ msgid "Fro&m"
38099 #~ msgstr "&Von"
38100
38101 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38102 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38103
38104 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38105 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38106
38107 #~ msgid "Print in reverse order"
38108 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38109
38110 #~ msgid "Re&verse order"
38111 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38112
38113 #~ msgid "Copie&s"
38114 #~ msgstr "Kopie&n"
38115
38116 #~ msgid "Number of copies"
38117 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38118
38119 #~ msgid "Collate copies"
38120 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38121
38122 #~ msgid "&Collate"
38123 #~ msgstr "&Sortieren"
38124
38125 #~ msgid "Send output to the printer"
38126 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38127
38128 #~ msgid "P&rinter:"
38129 #~ msgstr "D&rucker:"
38130
38131 #~ msgid "Send output to the given printer"
38132 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38133
38134 #~ msgid "Send output to a file"
38135 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38136
38137 #~ msgid "Printer Command Options"
38138 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38139
38140 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38141 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38142
38143 #~ msgid "Option used to print to a file."
38144 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38145
38146 #~ msgid "Print to &file:"
38147 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38148
38149 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38150 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38151
38152 #~ msgid "Set &printer:"
38153 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38154
38155 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38156 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38157
38158 #~ msgid "Spool &printer:"
38159 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38160
38161 #~ msgid ""
38162 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38165 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38166
38167 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38168 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38169
38170 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38171 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38172
38173 #~ msgid "Re&verse pages:"
38174 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38175
38176 #~ msgid "&Number of copies:"
38177 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38178
38179 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38180 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38181
38182 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38183 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38184
38185 #~ msgid "Co&llated:"
38186 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38187
38188 #~ msgid "Pa&ge range:"
38189 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38190
38191 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38192 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38193
38194 #~ msgid "&Odd pages:"
38195 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38196
38197 #~ msgid "&Even pages:"
38198 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38199
38200 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38201 #~ msgstr ""
38202 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38203
38204 #~ msgid "E&xtra options:"
38205 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38206
38207 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38208 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38209
38210 #~ msgid ""
38211 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38212 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38213 #~ "your printers."
38214 #~ msgstr ""
38215 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38216 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38217 #~ "Drucker installiert haben."
38218
38219 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38220 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38221
38222 #~ msgid "Name of the default printer"
38223 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38224
38225 #~ msgid "Default &printer:"
38226 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38227
38228 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38229 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38230
38231 #~ msgid "Print...|P"
38232 #~ msgstr "Drucken...|D"
38233
38234 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38235 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38236
38237 #~ msgid ""
38238 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38239 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38240 #~ msgstr ""
38241 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38242 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38243
38244 #~ msgid "Print document failed"
38245 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38246
38247 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38248 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38249
38250 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38251 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38252
38253 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38254 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38255
38256 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38257 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38258
38259 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38260 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38261
38262 #~ msgid ""
38263 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38264 #~ "environment variable PRINTER."
38265 #~ msgstr ""
38266 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38267 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38268
38269 #~ msgid "The option to print only even pages."
38270 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38274 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38277 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38278 #~ "druckenden DVI-Datei."
38279
38280 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38281 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38282
38283 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38284 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38285
38286 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38287 #~ msgstr ""
38288 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38289
38290 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38291 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38292
38293 #~ msgid ""
38294 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38295 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38296 #~ "and arguments."
38297 #~ msgstr ""
38298 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38299 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38300 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38301
38302 #~ msgid ""
38303 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38304 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38307 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38308
38309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38310 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38311
38312 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38313 #~ msgstr ""
38314 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38315
38316 #~ msgid ""
38317 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38318 #~ "command."
38319 #~ msgstr ""
38320 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38321 #~ "explizit angeben soll."
38322
38323 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38324 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38325
38326 #~ msgid "Printer"
38327 #~ msgstr "Drucker"
38328
38329 #~ msgid "Print Document"
38330 #~ msgstr "Dokument drucken"
38331
38332 #~ msgid "Print to file"
38333 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38334
38335 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38336 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38337
38338 #~ msgid "Black"
38339 #~ msgstr "Schwarz"
38340
38341 #~ msgid "Blue"
38342 #~ msgstr "Blau"
38343
38344 #~ msgid "Brown"
38345 #~ msgstr "Braun"
38346
38347 #~ msgid "Cyan"
38348 #~ msgstr "Cyan"
38349
38350 #~ msgid "Darkgray"
38351 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38352
38353 #~ msgid "Gray"
38354 #~ msgstr "Grau"
38355
38356 #~ msgid "Green"
38357 #~ msgstr "Grün"
38358
38359 #~ msgid "Lightgray"
38360 #~ msgstr "Hellgrau"
38361
38362 #~ msgid "Lime"
38363 #~ msgstr "Limette"
38364
38365 #~ msgid "Magenta"
38366 #~ msgstr "Magenta"
38367
38368 #~ msgid "Olive"
38369 #~ msgstr "Olivgrün"
38370
38371 #~ msgid "Orange"
38372 #~ msgstr "Orange"
38373
38374 #~ msgid "Pink"
38375 #~ msgstr "Pink"
38376
38377 #~ msgid "Purple"
38378 #~ msgstr "Purpur"
38379
38380 #~ msgid "Red"
38381 #~ msgstr "Rot"
38382
38383 #~ msgid "Teal"
38384 #~ msgstr "Türkis"
38385
38386 #~ msgid "Violet"
38387 #~ msgstr "Violett"
38388
38389 #~ msgid "White"
38390 #~ msgstr "Weiß"
38391
38392 #~ msgid "Yellow"
38393 #~ msgstr "Gelb"
38394
38395 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38396 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38397
38398 #~ msgid "Supported box types"
38399 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38400
38401 #~ msgid "Unknown document class"
38402 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38403
38404 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38405 #~ msgstr ""
38406 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38407
38408 #~ msgid "Included File Invalid"
38409 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38410
38411 #~ msgid ""
38412 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38413 #~ "  %1$s\n"
38414 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38415 #~ msgstr ""
38416 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38417 #~ "  %1$s\n"
38418 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38419
38420 #~ msgid "Lists"
38421 #~ msgstr "Listen"
38422
38423 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38424 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38425
38426 #~ msgid "Forward search"
38427 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38428
38429 #~ msgid "Document &class"
38430 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38431
38432 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38433 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38434
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Scaling"
38437 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38438
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "&Vertical factor:"
38441 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38445 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "&Rotation:"
38449 #~ msgstr "Notation"
38450
38451 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38452 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38453
38454 #~ msgid ""
38455 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38456 #~ msgstr ""
38457 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38458 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38459
38460 #~ msgid "Enable &RTL support"
38461 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38462
38463 #~ msgid "___"
38464 #~ msgstr "___"
38465
38466 #~ msgid "EndOfSlide"
38467 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38468
38469 #~ msgid "--Separator--"
38470 #~ msgstr "--Trenner--"
38471
38472 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38473 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38474
38475 #~ msgid "TeX Code|X"
38476 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38477
38478 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38479 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38480
38481 #~ msgid "."
38482 #~ msgstr "."
38483
38484 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38485 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38486
38487 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38488 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38489
38490 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38491 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38492
38493 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38494 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38495
38496 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38497 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38498
38499 #~ msgid "Sco&pe"
38500 #~ msgstr "&Bereich"
38501
38502 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38503 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38504
38505 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38506 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38507
38508 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38509 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38510
38511 #~ msgid "Split Environment|l"
38512 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38513
38514 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38515 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38516
38517 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38518 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38519
38520 #~ msgid "report (R Journal)"
38521 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38522
38523 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38524 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38525
38526 #~ msgid "Alternative theorem string"
38527 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38528
38529 #~ msgid "Key Words."
38530 #~ msgstr "Schlagwörter."
38531
38532 #~ msgid "Multilingual captions"
38533 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38534
38535 #~ msgid "Scrap"
38536 #~ msgstr "Ausschuss"
38537
38538 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38539 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38540
38541 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38542 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38543
38544 #~ msgid "End Multiple Columns"
38545 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38546
38547 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38548 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38549
38550 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38551 #~ msgstr "de"
38552
38553 #~ msgid "&First:"
38554 #~ msgstr "&Primäre:"
38555
38556 #~ msgid "Memory problem"
38557 #~ msgstr "Speicherproblem"
38558
38559 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38560 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38561
38562 #~ msgid "List of Graphics"
38563 #~ msgstr "Grafiken"
38564
38565 #~ msgid "List of Equations"
38566 #~ msgstr "Gleichungen"
38567
38568 #~ msgid "List of Index Entries"
38569 #~ msgstr "Stichwörter"
38570
38571 #~ msgid "List of Marginal notes"
38572 #~ msgstr "Randnotizen"
38573
38574 #~ msgid "List of Notes"
38575 #~ msgstr "Notizen"
38576
38577 #~ msgid "List of Citations"
38578 #~ msgstr "Literaturverweise"
38579
38580 #~ msgid "List of Branches"
38581 #~ msgstr "Zweige"
38582
38583 #~ msgid "List of Changes"
38584 #~ msgstr "Änderungen"
38585
38586 #~ msgid "elsewhere"
38587 #~ msgstr "woanders"
38588
38589 #~ msgid "Deprecated Styles"
38590 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38591
38592 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38593 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38594
38595 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38596 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38597
38598 #~ msgid "EndFrame"
38599 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38600
38601 #~ msgid "________________________________"
38602 #~ msgstr "________________________________"
38603
38604 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38605 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38606
38607 #~ msgid "Automatic help"
38608 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38609
38610 #~ msgid "Session"
38611 #~ msgstr "Sitzung"
38612
38613 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38614 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38615
38616 #~ msgid "Use ams&math package"
38617 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38618
38619 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38620 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38621
38622 #~ msgid "Use amssymb package"
38623 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38624
38625 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38626 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38627
38628 #~ msgid "Use &esint package"
38629 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38630
38631 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38632 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38633
38634 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38635 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38636
38637 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38638 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38639
38640 #~ msgid "Use mathtools package"
38641 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38642
38643 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38644 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38645
38646 #~ msgid "Use mh&chem package"
38647 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38648
38649 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38650 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38651
38652 #~ msgid "Use stackrel package"
38653 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38654
38655 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38656 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38657
38658 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38659 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38660
38661 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38662 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38663
38664 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38665 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38666
38667 #~ msgid "Close Section"
38668 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38669
38670 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38671 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38672
38673 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38674 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38675
38676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38677 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38678
38679 #~ msgid ""
38680 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38681 #~ "actually to print."
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38684 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38685
38686 #~ msgid "Maintext"
38687 #~ msgstr "Haupttext"
38688
38689 #~ msgid "institute mark"
38690 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38691
38692 #~ msgid "Make letter title"
38693 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38694
38695 #~ msgid "Initial Option"
38696 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38697
38698 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38699 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38700
38701 #~ msgid "Settings...|g"
38702 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38703
38704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38705 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38706
38707 #~ msgid "AMS arrows"
38708 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38709
38710 #~ msgid "AMS relations"
38711 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38712
38713 #~ msgid "AMS operators"
38714 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38715
38716 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38717 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38718
38719 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38720 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38721
38722 #~ msgid "AMS Arrows"
38723 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38724
38725 #~ msgid "AMS Relations"
38726 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38727
38728 #~ msgid "AMS Operators"
38729 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38730
38731 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38732 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38733
38734 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38735 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38736
38737 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38738 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38739
38740 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38741 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38742
38743 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38746 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38747
38748 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38749 #~ msgstr ""
38750 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38751 #~ "Zweitsprache"
38752
38753 #~ msgid "Fig. ---"
38754 #~ msgstr "Abb. ---"
38755
38756 #~ msgid "Captionabove"
38757 #~ msgstr "Legende oben"
38758
38759 #~ msgid "Captionbelow"
38760 #~ msgstr "Legende unten"
38761
38762 #~ msgid "Table Caption"
38763 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38764
38765 #~ msgid "Multilingual caption:"
38766 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38767
38768 #~ msgid "Ligature Break"
38769 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38770
38771 #~ msgid "Ellipsis"
38772 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38773
38774 #~ msgid "Hyphenation Point"
38775 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38776
38777 #~ msgid "Breakable Slash"
38778 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38779
38780 #~ msgid "Protected Hyphen"
38781 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38782
38783 #~ msgid "Noweb Article"
38784 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38785
38786 #~ msgid "Noweb Book"
38787 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38788
38789 #~ msgid "Computing Review Categories"
38790 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38791
38792 #~ msgid "Institute mark"
38793 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38794
38795 #~ msgid "Space"
38796 #~ msgstr "Leerraum"
38797
38798 #~ msgid "Space:"
38799 #~ msgstr "Leerraum:"
38800
38801 #~ msgid "Computer:"
38802 #~ msgstr "Computer:"
38803
38804 #~ msgid "opt"
38805 #~ msgstr "Opt"
38806
38807 #~ msgid "Braille Manual|B"
38808 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38809
38810 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38811 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38812
38813 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38814 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38815
38816 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38817 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38818
38819 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38820 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38821
38822 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38823 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38824
38825 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38826 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38827
38828 #~ msgid "View Outline|u"
38829 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38830
38831 #~ msgid ""
38832 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38835 #~ "sichtbar ist"
38836
38837 #~ msgid ""
38838 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38839 #~ "window: "
38840 #~ msgstr ""
38841 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38842 #~ "Fenster angewandt: "
38843
38844 #~ msgid ""
38845 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38846 #~ "active window: "
38847 #~ msgstr ""
38848 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38849 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38850
38851 #~ msgid ""
38852 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38855 #~ "Fenster angewandt: "
38856
38857 #~ msgid "%1$s%2$s"
38858 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38859
38860 #~ msgid " (unknown)"
38861 #~ msgstr " (unbekannt)"
38862
38863 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38864 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38865
38866 #~ msgid "LatinOn"
38867 #~ msgstr "Latein an"
38868
38869 #~ msgid "Latin on"
38870 #~ msgstr "Latein an"
38871
38872 #~ msgid "LatinOff"
38873 #~ msgstr "Latein aus"
38874
38875 #~ msgid "Latin off"
38876 #~ msgstr "Latein aus"
38877
38878 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38879 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38880
38881 #~ msgid "Utopia"
38882 #~ msgstr "Utopia"
38883
38884 #~ msgid "Table w&idth:"
38885 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38886
38887 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38888 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38889
38890 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38891 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38892
38893 #~ msgid "Rotate cell"
38894 #~ msgstr "Zelle drehen"
38895
38896 #~ msgid "&New:"
38897 #~ msgstr "&Neu:"
38898
38899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38900 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38901
38902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38903 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38904
38905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38906 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38907
38908 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38909 #~ msgstr ""
38910 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38911
38912 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38913 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38914
38915 #~ msgid "&Output Format:"
38916 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38917
38918 #~ msgid "MM"
38919 #~ msgstr "MM"
38920
38921 #~ msgid "MMMMM"
38922 #~ msgstr "MMMMM"
38923
38924 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38925 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38926
38927 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38928 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38929
38930 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38931 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38932
38933 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38934 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38935
38936 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38937 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38938
38939 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38940 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38941
38942 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38943 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38944
38945 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38946 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38947
38948 #~ msgid "Remark \\theremark"
38949 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38950
38951 #~ msgid "Case \\thecase"
38952 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38953
38954 #~ msgid "Question \\thequestion"
38955 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38956
38957 #~ msgid "Note \\thenote"
38958 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38959
38960 #~ msgid "Specify the default paper size."
38961 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38962
38963 #~ msgid ""
38964 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38965 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38966 #~ msgstr ""
38967 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38968 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38969
38970 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38971 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38972
38973 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38974 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38975
38976 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38977 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38978
38979 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38980 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38981
38982 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38983 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38984
38985 #~ msgid "HTML|H"
38986 #~ msgstr "HTML|H"
38987
38988 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38989 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38990
38991 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38992 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38993
38994 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38995 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38996
38997 #~ msgid "branch"
38998 #~ msgstr "Zweig"
38999
39000 #~ msgid "\\thesol"
39001 #~ msgstr "\\thesol"
39002
39003 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39004 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39005
39006 #~ msgid ""
39007 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39008 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39009 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39010 #~ msgstr ""
39011 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39012 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39013 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39014
39015 #~ msgid "Step"
39016 #~ msgstr "Schritt"
39017
39018 #~ msgid "Step \\thestep."
39019 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39020
39021 #~ msgid "Appendices Section"
39022 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39023
39024 #~ msgid "--- Appendices ---"
39025 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39026
39027 #~ msgid "Preface:"
39028 #~ msgstr "Vorwort:"
39029
39030 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39031 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39032
39033 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39034 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39035
39036 #~ msgid "MiniTOC"
39037 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39038
39039 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39040 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39041
39042 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39043 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39044
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid "Itemizef"
39047 #~ msgstr "Auflistung"
39048
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "Itemizedd"
39051 #~ msgstr "Auflistung"
39052
39053 #~ msgid "Layout|L"
39054 #~ msgstr "Format|F"
39055
39056 #~ msgid "Documents|D"
39057 #~ msgstr "Dokumente|k"
39058
39059 #~ msgid "New from Template...|T"
39060 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39061
39062 #~ msgid "Revert|R"
39063 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39064
39065 #~ msgid "Redo|d"
39066 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39067
39068 #~ msgid "Cut|C"
39069 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39070
39071 #~ msgid "Paste|a"
39072 #~ msgstr "Einfügen|E"
39073
39074 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39075 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39076
39077 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39078 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39079
39080 #~ msgid "Tabular|T"
39081 #~ msgstr "Tabelle|T"
39082
39083 #~ msgid "Thesaurus..."
39084 #~ msgstr "Thesaurus..."
39085
39086 #~ msgid "Statistics...|i"
39087 #~ msgstr "Statistik...|i"
39088
39089 #~ msgid "Change Tracking|g"
39090 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39091
39092 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39093 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39094
39095 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39096 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39097
39098 #~ msgid "Line Bottom|B"
39099 #~ msgstr "Linie unten|e"
39100
39101 #~ msgid "Line Left|L"
39102 #~ msgstr "Linie links|i"
39103
39104 #~ msgid "Line Right|R"
39105 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39106
39107 #~ msgid "Delete Row|w"
39108 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39109
39110 #~ msgid "Copy Row"
39111 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39112
39113 #~ msgid "Swap Rows"
39114 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39115
39116 #~ msgid "Delete Column|D"
39117 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39118
39119 #~ msgid "Copy Column"
39120 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39121
39122 #~ msgid "Swap Columns"
39123 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39124
39125 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39126 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39127
39128 #~ msgid "Alignment|A"
39129 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39130
39131 #~ msgid "Add Row|R"
39132 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39133
39134 #~ msgid "Add Column|C"
39135 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39136
39137 #~ msgid "Octave"
39138 #~ msgstr "Octave"
39139
39140 #~ msgid "Maxima"
39141 #~ msgstr "Maxima"
39142
39143 #~ msgid "Mathematica"
39144 #~ msgstr "Mathematica"
39145
39146 #~ msgid "Maple, simplify"
39147 #~ msgstr "Maple, simplify"
39148
39149 #~ msgid "Maple, factor"
39150 #~ msgstr "Maple, factor"
39151
39152 #~ msgid "Maple, evalm"
39153 #~ msgstr "Maple, evalm"
39154
39155 #~ msgid "Maple, evalf"
39156 #~ msgstr "Maple, evalf"
39157
39158 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39159 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39160
39161 #~ msgid "Align Environment|A"
39162 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39163
39164 #~ msgid "AlignAt Environment"
39165 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39166
39167 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39168 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39169
39170 #~ msgid "Multline Environment"
39171 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39172
39173 #~ msgid "Special Character|S"
39174 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39175
39176 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39177 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39178
39179 #~ msgid "Index Entry|I"
39180 #~ msgstr "Stichwort|S"
39181
39182 #~ msgid "URL...|U"
39183 #~ msgstr "URL...|U"
39184
39185 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39186 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39187
39188 #~ msgid "TeX Code|T"
39189 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39190
39191 #~ msgid "Minipage|p"
39192 #~ msgstr "Minipage|p"
39193
39194 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39195 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39196
39197 #~ msgid "Floats|a"
39198 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39199
39200 #~ msgid "Include File...|d"
39201 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39202
39203 #~ msgid "Insert File|e"
39204 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39205
39206 #~ msgid "External Material...|x"
39207 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39208
39209 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39210 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39211
39212 #~ msgid "Protected Space|r"
39213 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39214
39215 #~ msgid "Vertical Space..."
39216 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39217
39218 #~ msgid "Protected Dash|D"
39219 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39220
39221 #~ msgid "Single Quote|Q"
39222 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39223
39224 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39225 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39226
39227 #~ msgid "Horizontal Line"
39228 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39229
39230 #~ msgid "Font Change|o"
39231 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39232
39233 #~ msgid "Math Normal Font"
39234 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39235
39236 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39237 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39238
39239 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39240 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39241
39242 #~ msgid "Math Roman Family"
39243 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39244
39245 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39246 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39247
39248 #~ msgid "Math Bold Series"
39249 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39250
39251 #~ msgid "Text Normal Font"
39252 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39253
39254 #~ msgid "Floatflt Figure"
39255 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39256
39257 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39258 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39259
39260 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39261 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39262
39263 #~ msgid "Character...|C"
39264 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39265
39266 #~ msgid "Paragraph...|P"
39267 #~ msgstr "Absatz...|A"
39268
39269 #~ msgid "Document...|D"
39270 #~ msgstr "Dokument...|D"
39271
39272 #~ msgid "Tabular...|T"
39273 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39274
39275 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39276 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39277
39278 #~ msgid "Noun Style|N"
39279 #~ msgstr "Eigenname|E"
39280
39281 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39282 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39283
39284 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39285 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39286
39287 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39288 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39289
39290 #~ msgid "Update|U"
39291 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39292
39293 #~ msgid "TeX Information|X"
39294 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39295
39296 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39297 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39298
39299 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39300 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39301
39302 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39303 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39304
39305 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39306 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39307
39308 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39309 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39310
39311 #~ msgid "Extended Features|E"
39312 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39313
39314 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39315 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39316
39317 #~ msgid "Preferences..."
39318 #~ msgstr "Einstellungen..."
39319
39320 #~ msgid "Quit LyX"
39321 #~ msgstr "LyX beenden"
39322
39323 #~ msgid "%1$d words checked."
39324 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39325
39326 #~ msgid "One word checked."
39327 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39328
39329 #~ msgid "Spelling check completed"
39330 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39331
39332 #~ msgid "Basi&c"
39333 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39334
39335 #~ msgid "&Command:"
39336 #~ msgstr "&Befehl:"
39337
39338 #~ msgid "Search text is empty!"
39339 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39340
39341 #~ msgid ""
39342 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39343 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39344 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39345 #~ msgstr ""
39346 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39347 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39348 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39349 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39350
39351 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39352 #~ msgstr ""
39353 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39354 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39355
39356 #~ msgid "Affilation:"
39357 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39358
39359 #~ msgid "DockWidget"
39360 #~ msgstr "DockWidget"
39361
39362 #~ msgid "greyedout"
39363 #~ msgstr "Grauschrift"
39364
39365 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39366 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39367
39368 #~ msgid "X; "
39369 #~ msgstr "X; "
39370
39371 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39372 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39373
39374 #~ msgid "misspelled marking"
39375 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39376
39377 #~ msgid ""
39378 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39379 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39380 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39381 #~ "%[[, %pages%]]}."
39382 #~ msgstr ""
39383 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39384 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39385 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39386 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39387
39388 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39389 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39390
39391 #~ msgid "Use &XeTeX"
39392 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39393
39394 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39395 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39396
39397 #~ msgid "&Use babel"
39398 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39399
39400 #~ msgid "Flex:Institute"
39401 #~ msgstr "Flex:Institut"
39402
39403 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39404 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39405
39406 #~ msgid "scheme"
39407 #~ msgstr "Schema"
39408
39409 #~ msgid "chart"
39410 #~ msgstr "Zeichnung"
39411
39412 #~ msgid "graph"
39413 #~ msgstr "Graph"
39414
39415 #~ msgid "Flex:Alert"
39416 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39417
39418 #~ msgid "Flex:Structure"
39419 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39420
39421 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39422 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39423
39424 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39425 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39426
39427 #~ msgid "Flex:Firstname"
39428 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39429
39430 #~ msgid "Flex:Fname"
39431 #~ msgstr "Flex:FName"
39432
39433 #~ msgid "Flex:Surname"
39434 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39435
39436 #~ msgid "Flex:Filename"
39437 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39438
39439 #~ msgid "Flex:Literal"
39440 #~ msgstr "Flex:Literal"
39441
39442 #~ msgid "Flex:Emph"
39443 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39444
39445 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39446 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39447
39448 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39449 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39450
39451 #~ msgid "Flex:Volume"
39452 #~ msgstr "Flex:Band"
39453
39454 #~ msgid "Flex:Day"
39455 #~ msgstr "Flex:Tag"
39456
39457 #~ msgid "Flex:Month"
39458 #~ msgstr "Flex:Monat"
39459
39460 #~ msgid "Flex:Year"
39461 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39462
39463 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39464 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39465
39466 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39467 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39468
39469 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39470 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39471
39472 #~ msgid "Flex:ISSN"
39473 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39474
39475 #~ msgid "Flex:CODEN"
39476 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39477
39478 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39479 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39480
39481 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39482 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39483
39484 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39485 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39486
39487 #~ msgid "Flex:Code"
39488 #~ msgstr "Flex:Code"
39489
39490 #~ msgid "Flex:Dscr"
39491 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39492
39493 #~ msgid "Flex:Keyword"
39494 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39495
39496 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39497 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39498
39499 #~ msgid "Flex:Orgname"
39500 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39501
39502 #~ msgid "Flex:Street"
39503 #~ msgstr "Flex:Straße"
39504
39505 #~ msgid "Flex:City"
39506 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39507
39508 #~ msgid "Flex:State"
39509 #~ msgstr "Flex:Staat"
39510
39511 #~ msgid "Flex:Postcode"
39512 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39513
39514 #~ msgid "Flex:Country"
39515 #~ msgstr "Flex:Land"
39516
39517 #~ msgid "Flex:Directory"
39518 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39519
39520 #~ msgid "Flex:Email"
39521 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39522
39523 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39524 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39525
39526 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39527 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39528
39529 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39530 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39531
39532 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39533 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39534
39535 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39536 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39537
39538 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39539 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39540
39541 #~ msgid "Flex"
39542 #~ msgstr "Flex"
39543
39544 #~ msgid "Note:Note"
39545 #~ msgstr "Element:Notiz"
39546
39547 #~ msgid "Note:Greyedout"
39548 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39549
39550 #~ msgid "Box:Shaded"
39551 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39552
39553 #~ msgid "Wrap"
39554 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39555
39556 #~ msgid "Info:menu"
39557 #~ msgstr "Info:Menü"
39558
39559 #~ msgid "Info:shortcut"
39560 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39561
39562 #~ msgid "Info:shortcuts"
39563 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39564
39565 #~ msgid "Flex:Endnote"
39566 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39567
39568 #~ msgid "Flex:Initial"
39569 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39570
39571 #~ msgid "Flex:Glosse"
39572 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39573
39574 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39575 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39576
39577 #~ msgid "Flex:Expression"
39578 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39579
39580 #~ msgid "Flex:Concepts"
39581 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39582
39583 #~ msgid "Flex:Meaning"
39584 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39585
39586 #~ msgid "Flex:Noun"
39587 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39588
39589 #~ msgid "Flex:Strong"
39590 #~ msgstr "Flex:Stark"
39591
39592 #~ msgid "Norsk"
39593 #~ msgstr "Norwegisch"
39594
39595 #~ msgid "Nynorsk"
39596 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39597
39598 #~ msgid "file[[scope]]"
39599 #~ msgstr "der Datei"
39600
39601 #~ msgid "master document[[scope]]"
39602 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39603
39604 #~ msgid "open files[[scope]]"
39605 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39606
39607 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39608 #~ msgstr "der Handbücher"
39609
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Keywordsr"
39612 #~ msgstr "Schlagwörter"
39613
39614 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39615 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39616
39617 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39618 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39619
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "<Gui Name>"
39622 #~ msgstr "Vorname"
39623
39624 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39625 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39626
39627 #~ msgid "Vert. Phantom"
39628 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39629
39630 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39631 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39632
39633 #~ msgid "Successful "
39634 #~ msgstr "Erfolgreich "
39635
39636 #~ msgid "Current &paragraph"
39637 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39638
39639 #~ msgid "A&vailable indices:"
39640 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39641
39642 #~ msgid "All indices"
39643 #~ msgstr "Alle Indexe"
39644
39645 #~ msgid "&Ok"
39646 #~ msgstr "&Ok"
39647
39648 #~ msgid ""
39649 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39650 #~ "lyx2lyx script."
39651 #~ msgstr ""
39652 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39653 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39654
39655 #~ msgid ""
39656 #~ "The specified document\n"
39657 #~ "%1$s\n"
39658 #~ "could not be read."
39659 #~ msgstr ""
39660 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39661 #~ "%1$s\n"
39662 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39663
39664 #~ msgid "Could not read document"
39665 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39666
39667 #~ msgid "Cannot view URL"
39668 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39669
39670 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39671 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39672
39673 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39674 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39675
39676 #~ msgid "Height:"
39677 #~ msgstr "Höhe:"
39678
39679 #~ msgid "Value of the line height."
39680 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39681
39682 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39683 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39684
39685 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39686 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39687
39688 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39689 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39690
39691 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39692 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39693
39694 #~ msgid "Element:Firstname"
39695 #~ msgstr "Element: Vorname"
39696
39697 #~ msgid "Element:Fname"
39698 #~ msgstr "Element: FName"
39699
39700 #~ msgid "Element:Filename"
39701 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39702
39703 #~ msgid "Element:Citation-number"
39704 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39705
39706 #~ msgid "Element:Issue-number"
39707 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39708
39709 #~ msgid "Element:Issue-day"
39710 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39711
39712 #~ msgid "Element:Issue-months"
39713 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39714
39715 #~ msgid "Element:SS-Title"
39716 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39717
39718 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39719 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39720
39721 #~ msgid "Element:Postcode"
39722 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39723
39724 #~ msgid "Element:Directory"
39725 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39726
39727 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39728 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39729
39730 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39731 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39732
39733 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39734 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39735
39736 #~ msgid "Custom:Endnote"
39737 #~ msgstr "Endnote"
39738
39739 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39740 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39741
39742 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39743 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39744
39745 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39746 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39747
39748 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39749 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39750
39751 #~ msgid "CharStyle:Code"
39752 #~ msgstr "Textstil: Code"
39753
39754 #~ msgid "FrmtRef: "
39755 #~ msgstr "FrmtRef: "
39756
39757 #~ msgid "Middle|d"
39758 #~ msgstr "Mitte|M"
39759
39760 #~ msgid "top/bottom line"
39761 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39762
39763 #~ msgid "Decimal point:"
39764 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39765
39766 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39767 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39768
39769 #~ msgid "Screen &DPI:"
39770 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39774 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39775
39776 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39777 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39778
39779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39780 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39781
39782 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39783 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39784
39785 #~ msgid "Publisher ID"
39786 #~ msgstr "Publikations-ID"
39787
39788 #~ msgid "OptArg"
39789 #~ msgstr "OptArg"
39790
39791 #~ msgid "TheoremTemplate"
39792 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39793
39794 #~ msgid "Theorem #:"
39795 #~ msgstr "Theorem #:"
39796
39797 #~ msgid "Lemma #:"
39798 #~ msgstr "Lemma #:"
39799
39800 #~ msgid "Corollary #:"
39801 #~ msgstr "Korollar #:"
39802
39803 #~ msgid "Proposition #:"
39804 #~ msgstr "Satz #:"
39805
39806 #~ msgid "Conjecture #:"
39807 #~ msgstr "Vermutung #:"
39808
39809 #~ msgid "Criterion #:"
39810 #~ msgstr "Kriterium #:"
39811
39812 #~ msgid "Fact #:"
39813 #~ msgstr "Fakt #:"
39814
39815 #~ msgid "Axiom #:"
39816 #~ msgstr "Axiom #:"
39817
39818 #~ msgid "Definition #:"
39819 #~ msgstr "Definition #:"
39820
39821 #~ msgid "Example #:"
39822 #~ msgstr "Beispiel #:"
39823
39824 #~ msgid "Problem #:"
39825 #~ msgstr "Problem #:"
39826
39827 #~ msgid "Exercise #:"
39828 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39829
39830 #~ msgid "Remark #:"
39831 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39832
39833 #~ msgid "Claim #:"
39834 #~ msgstr "Behauptung #:"
39835
39836 #~ msgid "Note #:"
39837 #~ msgstr "Notiz #:"
39838
39839 #~ msgid "Notation #:"
39840 #~ msgstr "Notation #:"
39841
39842 #~ msgid "Case #:"
39843 #~ msgstr "Fall #:"
39844
39845 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39846 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39847
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "Overwrite all files?"
39850 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39851
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Continue &asking"
39854 #~ msgstr "Fortfahrend"
39855
39856 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39857 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39858
39859 #~ msgid "Thin space"
39860 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39861
39862 #~ msgid "Medium space"
39863 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39864
39865 #~ msgid "Thick space"
39866 #~ msgstr "Großer Abstand"
39867
39868 #~ msgid "Negative thin space"
39869 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39870
39871 #~ msgid "Negative medium space"
39872 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39873
39874 #~ msgid "Negative thick space"
39875 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39876
39877 #~ msgid "Inter-word space"
39878 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39879
39880 #~ msgid "Date format"
39881 #~ msgstr "Datumsformat"
39882
39883 #~ msgid "Unknown buffer info"
39884 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39885
39886 #~ msgid "QQuad Space"
39887 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39888
39889 #~ msgid "Preview\t"
39890 #~ msgstr "Vorschau\t"
39891
39892 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39893 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39894
39895 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39896 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39897
39898 #~ msgid "&Replace with..."
39899 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39900
39901 #~ msgid "Ne&xt"
39902 #~ msgstr "N&ächstes"
39903
39904 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39905 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39906
39907 #~ msgid "Pre&vious"
39908 #~ msgstr "Vor&heriges"
39909
39910 #~ msgid "&Keep case"
39911 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39912
39913 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39914 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39915
39916 #~ msgid "&Find..."
39917 #~ msgstr "S&uchen..."
39918
39919 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39920 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39921
39922 #~ msgid "&Next"
39923 #~ msgstr "&Nächstes"
39924
39925 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39926 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39927
39928 #~ msgid "&Previous"
39929 #~ msgstr "&Vorheriges"
39930
39931 #~ msgid "Ch. "
39932 #~ msgstr "Kap. "
39933
39934 #~ msgid ""
39935 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39936 #~ "%1$s.layout,\n"
39937 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39938 #~ "class or style file required by it is not\n"
39939 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39940 #~ "for more information.\n"
39941 #~ msgstr ""
39942 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39943 #~ "%1$s.layout\n"
39944 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39945 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39946 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39947 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39948
39949 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39950 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39951
39952 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39953 #~ msgstr ""
39954 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39955 #~ "neue Marke."
39956
39957 #~ msgid "Any &word"
39958 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39959
39960 #~ msgid ""
39961 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39962 #~ "%2$s"
39963 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39964
39965 #~ msgid "Merge cells"
39966 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39967
39968 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39969 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39970
39971 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39972 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39973
39974 #~ msgid "&Debug messages"
39975 #~ msgstr "Testmeldungen"
39976
39977 #~ msgid "Clear &automatically"
39978 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39979
39980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39981 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39982
39983 #~ msgid "Match found and replaced !"
39984 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39985
39986 #~ msgid "Close this panel"
39987 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39988
39989 #~ msgid "The Enter key works, too"
39990 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39991
39992 #~ msgid "The delete key works, too"
39993 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39994
39995 #~ msgid "D&elete"
39996 #~ msgstr "&Löschen"
39997
39998 #~ msgid "F&ind:"
39999 #~ msgstr "&Suchen:"
40000
40001 #~ msgid "Prev"
40002 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40003
40004 #~ msgid "Match..."
40005 #~ msgstr "Finde..."
40006
40007 #~ msgid "Document in current file"
40008 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40009
40010 #, fuzzy
40011 #~ msgid "diamond2"
40012 #~ msgstr "diamond"
40013
40014 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40015 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40016
40017 #, fuzzy
40018 #~ msgid "begin"
40019 #~ msgstr "Beginn"
40020
40021 #, fuzzy
40022 #~ msgid "end"
40023 #~ msgstr "Und"
40024
40025 #~ msgid "forward"
40026 #~ msgstr "vorwärts"
40027
40028 #~ msgid "backwards"
40029 #~ msgstr "rückwärts"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid " of "
40033 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Continue searching from "
40037 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40038
40039 #~ msgid "&Dummy"
40040 #~ msgstr "&Dummy"
40041
40042 #, fuzzy
40043 #~ msgid "&Automatic clear"
40044 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40045
40046 #~ msgid "Show progress messages"
40047 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40048
40049 #~ msgid "(cancelling)"
40050 #~ msgstr "(breche ab)"
40051
40052 #~ msgid "Anschrift:"
40053 #~ msgstr "Anschrift:"
40054
40055 #~ msgid "Briefkopf:"
40056 #~ msgstr "Briefkopf:"
40057
40058 #~ msgid "Zusatz:"
40059 #~ msgstr "Zusatz:"
40060
40061 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40062 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40063
40064 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40065 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40066
40067 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40068 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40069
40070 #~ msgid "Unterschrift:"
40071 #~ msgstr "Unterschrift:"
40072
40073 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40074 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40075
40076 #~ msgid "Vorwahl:"
40077 #~ msgstr "Vorwahl:"
40078
40079 #~ msgid "Telefon:"
40080 #~ msgstr "Telefon:"
40081
40082 #~ msgid "Ort:"
40083 #~ msgstr "Ort:"
40084
40085 #~ msgid "Datum:"
40086 #~ msgstr "Datum:"
40087
40088 #~ msgid "Betreff:"
40089 #~ msgstr "Betreff:"
40090
40091 #~ msgid "Anrede:"
40092 #~ msgstr "Anrede:"
40093
40094 #~ msgid "Gruss:"
40095 #~ msgstr "Gruß:"
40096
40097 #~ msgid "Anlage(n):"
40098 #~ msgstr "Anlage(n):"
40099
40100 #~ msgid "Verteiler:"
40101 #~ msgstr "Verteiler:"
40102
40103 #~ msgid "Strasse"
40104 #~ msgstr "Straße"
40105
40106 #~ msgid "Strasse:"
40107 #~ msgstr "Straße:"
40108
40109 #~ msgid "Land"
40110 #~ msgstr "Land"
40111
40112 #~ msgid "Land:"
40113 #~ msgstr "Land:"
40114
40115 #~ msgid "RetourAdresse:"
40116 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40117
40118 #~ msgid "MeinZeichen:"
40119 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40120
40121 #~ msgid "IhrZeichen:"
40122 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40123
40124 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40125 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40126
40127 #~ msgid "BLZ"
40128 #~ msgstr "BLZ"
40129
40130 #~ msgid "BLZ:"
40131 #~ msgstr "BLZ:"
40132
40133 #~ msgid "Konto"
40134 #~ msgstr "Konto"
40135
40136 #~ msgid "Konto:"
40137 #~ msgstr "Konto:"
40138
40139 #~ msgid "Adresse:"
40140 #~ msgstr "Adresse:"
40141
40142 #~ msgid "Anlagen:"
40143 #~ msgstr "Anlagen:"
40144
40145 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40146 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40147
40148 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40149 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40150
40151 #~ msgid "Latex"
40152 #~ msgstr "Latex"
40153
40154 #~ msgid "View Output|V"
40155 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40156
40157 #~ msgid "Update Output|U"
40158 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40159
40160 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40161 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40162
40163 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40164 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40165
40166 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40167 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40168
40169 #~ msgid "Find &Prev"
40170 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40171
40172 #~ msgid "Replace P&rev"
40173 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40174
40175 #~ msgid "Search for..."
40176 #~ msgstr "Suchen nach..."
40177
40178 #~ msgid "Current buffer only"
40179 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40180
40181 #~ msgid "Current file and all included files"
40182 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40183
40184 #~ msgid "Document"
40185 #~ msgstr "Dokument"
40186
40187 #~ msgid "All open buffers"
40188 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40189
40190 #~ msgid "Find LyX...|X"
40191 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40192
40193 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40194 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40195
40196 #~ msgid "Regexp"
40197 #~ msgstr "Regexp"
40198
40199 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40200 #~ msgstr "Indexeintrag"
40201
40202 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40203 #~ msgstr "Indexeintrag"
40204
40205 #~ msgid "Dropped Capitals"
40206 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40207
40208 #, fuzzy
40209 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40210 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40211
40212 #~ msgid "No file open!"
40213 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40214
40215 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40216 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40217
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40220 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "Master Settings"
40224 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40225
40226 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40227 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40228
40229 #~ msgid "Insert|n"
40230 #~ msgstr "Einfügen|E"
40231
40232 #~ msgid ""
40233 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40236 #~ "gültiger Parameter ein."
40237
40238 #~ msgid "Length"
40239 #~ msgstr "Länge"
40240
40241 #~ msgid "Opened inset"
40242 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40243
40244 #~ msgid "Opened Box Inset"
40245 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40246
40247 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40248 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40249
40250 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40251 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40252
40253 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40254 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40255
40256 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40257 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40258
40259 #~ msgid "Opened Float Inset"
40260 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40261
40262 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40263 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40264
40265 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40266 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40267
40268 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40269 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40270
40271 #~ msgid "Opened Note Inset"
40272 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40273
40274 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40275 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40276
40277 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40278 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40279
40280 #~ msgid "Opened table"
40281 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40282
40283 #~ msgid "Opened Text Inset"
40284 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40285
40286 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40287 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40288
40289 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40290 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40291
40292 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40293 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40294
40295 #~ msgid "Toggle Label|L"
40296 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40297
40298 #~ msgid ""
40299 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40300 #~ msgstr ""
40301 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40302 #~ "aspell_deutsch\"."
40303
40304 #, fuzzy
40305 #~ msgid ""
40306 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40307 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40308 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40309 #~ msgstr ""
40310 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40311 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40312 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40313 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40314
40315 #~ msgid "*.pws"
40316 #~ msgstr "*.pws"
40317
40318 #~ msgid "Accept Change|C"
40319 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40320
40321 #~ msgid "&BibTeX command:"
40322 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40323
40324 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40325 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40326
40327 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40328 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40329
40330 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40331 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40332
40333 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40334 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40335
40336 #, fuzzy
40337 #~ msgid "View|V[[show]]"
40338 #~ msgstr "Ansicht|i"
40339
40340 #~ msgid "View DVI"
40341 #~ msgstr "DVI ansehen"
40342
40343 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40344 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40345
40346 #~ msgid "View PostScript"
40347 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40348
40349 #~ msgid "Update DVI"
40350 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40351
40352 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40353 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40354
40355 #~ msgid "Update PostScript"
40356 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40357
40358 #~ msgid "Thesaurus failure"
40359 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40360
40361 #~ msgid ""
40362 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40363 #~ "\n"
40364 #~ "%1$s."
40365 #~ msgstr ""
40366 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40367 #~ "\n"
40368 #~ "%1$s."
40369
40370 #~ msgid "Indices"
40371 #~ msgstr "Indexe"
40372
40373 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40374 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40375
40376 #~ msgid "B&rowse..."
40377 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40378
40379 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40380 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40381
40382 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40383 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40384
40385 #~ msgid "Ne&w"
40386 #~ msgstr "Ne&u"
40387
40388 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40389 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40390
40391 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40392 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40393
40394 #~ msgid "Spellchecker error"
40395 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40396
40397 #~ msgid ""
40398 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40399 #~ "Maybe it has been killed."
40400 #~ msgstr ""
40401 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40402 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40403
40404 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40405 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40406
40407 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40408 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40409
40410 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40411 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40412
40413 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40414 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40415
40416 #~ msgid "Phantom Text"
40417 #~ msgstr "Phantom-Text"
40418
40419 #~ msgid "RegExp"
40420 #~ msgstr "RegExp"
40421
40422 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40425
40426 #~ msgid "&Postscript driver:"
40427 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40428
40429 #~ msgid "Append Parameter"
40430 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40431
40432 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40433 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40434
40435 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40436 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40437
40438 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40439 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40440
40441 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40442 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40443
40444 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40445 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40446
40447 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40448 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40449
40450 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40451 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40452
40453 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40454 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40455
40456 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40457 #~ msgstr ""
40458 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40459 #~ "einfacher Text"
40460
40461 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40462 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40463
40464 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40465 #~ msgstr ""
40466 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40467
40468 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40469 #~ msgstr ""
40470 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40471
40472 #~ msgid ""
40473 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40474 #~ "You may not have the right languages installed."
40475 #~ msgstr ""
40476 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40477 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40478
40479 #~ msgid ""
40480 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40481 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40482 #~ msgstr ""
40483 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40484 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40485
40486 #~ msgid ""
40487 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40488 #~ "`%2$s'."
40489 #~ msgstr ""
40490 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40491 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40492
40493 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40494 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40495
40496 #~ msgid ""
40497 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40498 #~ "encoding `%2$s'."
40499 #~ msgstr ""
40500 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40501 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40502
40503 #~ msgid ""
40504 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40505 #~ "encoding `%2$s'."
40506 #~ msgstr ""
40507 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40508 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40509
40510 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40511 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40512
40513 #~ msgid "ispell"
40514 #~ msgstr "ispell"
40515
40516 #~ msgid "pspell (library)"
40517 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40518
40519 #~ msgid "aspell (library)"
40520 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40521
40522 #~ msgid "*.ispell"
40523 #~ msgstr "*.ispell"
40524
40525 #~ msgid "figure"
40526 #~ msgstr "Abbildung"
40527
40528 #~ msgid "algorithm"
40529 #~ msgstr "Algorithmus"
40530
40531 #~ msgid "tableau"
40532 #~ msgstr "tableau"
40533
40534 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40535 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40536
40537 #~ msgid "keywords"
40538 #~ msgstr "Schlagwörter"
40539
40540 #~ msgid "Table of Contents|a"
40541 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40542
40543 #~ msgid "FAQ|F"
40544 #~ msgstr "FAQ|F"
40545
40546 #~ msgid "LinuxDoc"
40547 #~ msgstr "LinuxDoc"
40548
40549 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40550 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40551
40552 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40555
40556 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40557 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40558
40559 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40560 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40561
40562 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40563 #~ msgstr "Malaiisch"
40564
40565 #~ msgid "British"
40566 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40567
40568 #~ msgid "Canadian"
40569 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40570
40571 #~ msgid "Gruß:"
40572 #~ msgstr "Gruß:"
40573
40574 #~ msgid "Reference\t"
40575 #~ msgstr "Referenz"
40576
40577 #, fuzzy
40578 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40579 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40580
40581 #, fuzzy
40582 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40584
40585 #, fuzzy
40586 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40587 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40588
40589 #, fuzzy
40590 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40591 #~ msgstr "Postvermerk"
40592
40593 #, fuzzy
40594 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40595 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40596
40597 #, fuzzy
40598 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40599 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40600
40601 #, fuzzy
40602 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40603 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40604
40605 #, fuzzy
40606 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40607 #~ msgstr "Unterschrift"
40608
40609 #~ msgid "Stadt:"
40610 #~ msgstr "Stadt:"
40611
40612 #~ msgid "Braille mirror off"
40613 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40614
40615 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40616 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40617
40618 #~ msgid "LaTeX default"
40619 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40620
40621 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40622 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40623
40624 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40625 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40626
40627 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40628 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40629
40630 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40631 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40632
40633 #~ msgid ""
40634 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40635 #~ "'%1$s'."
40636 #~ msgstr ""
40637 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40638 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40639
40640 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40641 #~ msgstr ""
40642 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40643
40644 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40645 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40646
40647 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40648 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40649
40650 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40651 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40652
40653 #~ msgid ""
40654 #~ "Layout had to be changed from\n"
40655 #~ "%1$s to %2$s\n"
40656 #~ "because of class conversion from\n"
40657 #~ "%3$s to %4$s"
40658 #~ msgstr ""
40659 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40660 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40661 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40662 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40663
40664 #~ msgid "Changed Layout"
40665 #~ msgstr "Format geändert"
40666
40667 #~ msgid "Unknown layout"
40668 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40669
40670 #~ msgid ""
40671 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40672 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40673 #~ msgstr ""
40674 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40675 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40676
40677 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40678 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40679
40680 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40681 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40682
40683 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40684 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40685
40686 #~ msgid "Display image in LyX"
40687 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40688
40689 #~ msgid "%"
40690 #~ msgstr "%"
40691
40692 #~ msgid "&Display:"
40693 #~ msgstr "&Anzeige:"
40694
40695 #~ msgid "Sca&le:"
40696 #~ msgstr "&Größe:"
40697
40698 #~ msgid "Scr&een Display:"
40699 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40700
40701 #~ msgid "Do not display"
40702 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40703
40704 #~ msgid "Comma-separated values"
40705 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40706
40707 #, fuzzy
40708 #~ msgid "Clear group"
40709 #~ msgstr "Seite leeren"
40710
40711 #~ msgid " (auto)"
40712 #~ msgstr " (automatisch)"