]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
15dc278b581aafe3e61d5ee256f625125b0136cb
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-11-11 09:37+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitzmueller@ds.uzh.ch>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
142 msgid "&Close"
143 msgstr "&Schließen"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
146 msgid "The bibliography key"
147 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
150 msgid "The label as it appears in the document"
151 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
155 msgid "&Label:"
156 msgstr "&Marke:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
159 msgid "&Key:"
160 msgstr "&Schlüssel:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
163 msgid "Citation Style"
164 msgstr "Zitierstil"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
167 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
168 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
171 msgid "&Default (numerical)"
172 msgstr "&Standard (nummerisch)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
175 msgid ""
176 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
177 "parameters in document class options."
178 msgstr ""
179 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
180 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
183 msgid "&Natbib"
184 msgstr "&Natbib"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
187 msgid "Natbib &style:"
188 msgstr "Natbib-&Stil:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
191 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
192 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
195 msgid "&Jurabib"
196 msgstr "&Jurabib"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
199 msgid "Bibliography Style"
200 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
203 msgid "Default st&yle:"
204 msgstr "Standard-St&il:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
207 msgid "Define the default BibTeX style"
208 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
211 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
212 msgstr ""
213 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 "möchten"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
217 msgid "S&ectioned bibliography"
218 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
227 msgid "Bibliography generation"
228 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "&Prozessor:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
242 msgid "&Options:"
243 msgstr "&Optionen:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
246 msgid ""
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
255 msgid "Scan for new databases and styles"
256 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Neu lesen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
268 msgid "&Browse..."
269 msgstr "&Durchsuchen..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
272 msgid "Enter BibTeX database name"
273 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
276 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
278 #: src/CutAndPaste.cpp:367
279 msgid "&Add"
280 msgstr "&Hinzufügen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
285 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
288 msgid "Cancel"
289 msgstr "Abbrechen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
292 msgid "The BibTeX style"
293 msgstr "Der BibTeX-Stil"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
296 msgid "St&yle"
297 msgstr "&Stil"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
300 msgid "Choose a style file"
301 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
304 msgid "This bibliography section contains..."
305 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
308 msgid "&Content:"
309 msgstr "&Inhalt:"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
312 msgid "all cited references"
313 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
317 msgid "all uncited references"
318 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
321 msgid "all references"
322 msgstr "alle Literatureinträge"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
325 msgid "Add bibliography to the table of contents"
326 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
329 msgid "Add bibliography to &TOC"
330 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
351 msgid "&OK"
352 msgstr "&OK"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
355 msgid "Move the selected database downwards in the list"
356 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
359 msgid "Do&wn"
360 msgstr "Run&ter"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Rau&f"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgid "Databa&ses"
377 msgstr "Daten&banken"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Hinzufügen..."
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
392 msgid "&Delete"
393 msgstr "&Löschen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
396 msgid "Check this if the box should break across pages"
397 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
400 msgid "Allow &page breaks"
401 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
405 msgid "Alignment"
406 msgstr "Ausrichtung"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
409 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
410 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
416 msgid "Left"
417 msgstr "Links"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
423 msgid "Center"
424 msgstr "Zentriert"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
430 msgid "Right"
431 msgstr "Rechts"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
434 msgid "Stretch"
435 msgstr "Dehnen"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
438 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
439 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
450 msgid "Middle"
451 msgstr "Mitte"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
471 msgid "Bottom"
472 msgstr "Unten"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
475 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
476 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
479 msgid "&Box:"
480 msgstr "Bo&x:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
483 msgid "Co&ntent:"
484 msgstr "I&nhalt:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertikal"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
496 msgid "&Height:"
497 msgstr "&Höhe:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
500 msgid "Inner Bo&x:"
501 msgstr "&Innere Box:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "&Decoration:"
505 msgstr "&Verzierung:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
510 msgid "&Width:"
511 msgstr "&Breite:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
514 msgid "Height value"
515 msgstr "Höhe"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 msgid "Width value"
519 msgstr "Breite"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
522 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
523 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
534 msgid "None"
535 msgstr "Keine"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
539 msgid "Parbox"
540 msgstr "Parbox"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
543 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
544 msgid "Minipage"
545 msgstr "Minipage"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
548 msgid "Supported box types"
549 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
552 msgid "&New:[[branch]]"
553 msgstr "&Neuer Zweig:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
561 "ist."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
564 msgid "Filename &Suffix"
565 msgstr "Dateinamen&sendung"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
568 msgid "Show undefined branches used in this document."
569 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
572 msgid "&Undefined Branches"
573 msgstr "&Undefinierte Zweige"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
576 msgid "A&vailable Branches:"
577 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
580 msgid "Toggle the selected branch"
581 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
584 msgid "(&De)activate"
585 msgstr "(&De)aktivieren"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
588 msgid "Add a new branch to the list"
589 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
592 msgid "Define or change background color"
593 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
597 msgid "Alter Co&lor..."
598 msgstr "&Farbe ändern..."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
601 msgid "Remove the selected branch"
602 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
606 #: src/Buffer.cpp:4167
607 msgid "&Remove"
608 msgstr "&Entfernen"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
611 msgid "Change the name of the selected branch"
612 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
615 msgid "Re&name..."
616 msgstr "&Umbenennen..."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
619 msgid "Add the selected branches to the list."
620 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
623 msgid "&Add Selected"
624 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
627 msgid "Add all unknown branches to the list."
628 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgid "Add A&ll"
632 msgstr "A&lle hinzufügen"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
636 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
637 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
640 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
641 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
652 msgid "&Cancel"
653 msgstr "&Abbrechen"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
665 msgid "&Available branches:"
666 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
669 msgid "Select your branch"
670 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
673 msgid "&Font:"
674 msgstr "&Schrift:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
678 msgid "Si&ze:"
679 msgstr "&Größe:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
686 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
706 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
707 msgid "Default"
708 msgstr "Standard"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Tiny"
713 msgstr "Winzig"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Smallest"
718 msgstr "Sehr klein"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Smaller"
723 msgstr "Kleiner"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 msgid "Small"
728 msgstr "Klein"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 msgid "Large"
738 msgstr "Groß"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
742 msgid "Larger"
743 msgstr "Größer"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
747 msgid "Largest"
748 msgstr "Noch größer"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
752 msgid "Huge"
753 msgstr "Riesig"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
757 msgid "Huger"
758 msgstr "Gigantisch"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
761 msgid "&Custom Bullet:"
762 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
766 msgid "&Level:"
767 msgstr "&Ebene:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
770 msgid "Change:"
771 msgstr "Änderung:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
774 msgid "Go to previous change"
775 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
778 msgid "&Previous change"
779 msgstr "&Vorherige Änderung"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
782 msgid "Go to next change"
783 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
786 msgid "&Next change"
787 msgstr "&Nächste Änderung"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
790 msgid "Accept this change"
791 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
794 msgid "&Accept"
795 msgstr "A&kzeptieren"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
798 msgid "Reject this change"
799 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
802 msgid "&Reject"
803 msgstr "&Ablehnen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
807 msgid "Font family"
808 msgstr "Schriftfamilie"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
811 msgid "&Family:"
812 msgstr "&Familie:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
816 msgid "Font shape"
817 msgstr "Schriftschnitt"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
820 msgid "S&hape:"
821 msgstr "Sch&nitt:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
825 msgid "Font series"
826 msgstr "Strichstärke"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
831 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
832 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
834 msgid "Language"
835 msgstr "Sprache"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
839 msgid "Font color"
840 msgstr "Schriftfarbe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
843 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
846 msgid "&Language:"
847 msgstr "S&prache:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
850 msgid "&Series:"
851 msgstr "&Strichstärke:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
854 msgid "&Color:"
855 msgstr "F&arbe:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
858 msgid "Never Toggled"
859 msgstr "Niemals Umschalten"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
863 msgid "Font size"
864 msgstr "Schriftgrad"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
868 msgid "Other font settings"
869 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
872 msgid "Always Toggled"
873 msgstr "Immer Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
876 msgid "&Misc:"
877 msgstr "&Diverses:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
880 msgid "toggle font on all of the above"
881 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
884 msgid "&Toggle all"
885 msgstr "Alle &umschalten"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
888 msgid "Apply each change automatically"
889 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
892 msgid "Apply changes &immediately"
893 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
896 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
899 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
906 msgid "&Apply"
907 msgstr "&Übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
914 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
916 msgid "Close"
917 msgstr "Schließen"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
920 msgid "A&vailable Citations:"
921 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
924 msgid "S&elected Citations:"
925 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
928 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
929 msgstr ""
930 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
931 "hinzu.  "
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr ""
936 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1016 msgid ""
1017 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1018 msgstr ""
1019 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1020 "klicken den Suchknopf."
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1023 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1024 msgstr ""
1025 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1026 "um zu suchen"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1029 msgid "&Search"
1030 msgstr "&Suchen"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1033 msgid "Search field:"
1034 msgstr "Such&feld:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Alle Felder"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1042 msgid "Regular e&xpression"
1043 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1046 msgid "Case se&nsitive"
1047 msgstr ""
1048 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1049 "beachten"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1052 msgid "Entry types:"
1053 msgstr "Eintragst&ypen:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "All entry types"
1058 msgstr "Alle Eintragstypen"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1061 msgid "Search as you &type"
1062 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1065 msgid "Font colors"
1066 msgstr "Schriftfarben"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1069 msgid "Main text:"
1070 msgstr "Haupttext:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1074 msgid "Click to change the color"
1075 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1078 msgid "Default..."
1079 msgstr "Standard..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1083 msgid "Revert the color to the default"
1084 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 msgid "R&eset"
1089 msgstr "&Zurücksetzen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1092 msgid "Greyed-out notes:"
1093 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1098 msgid "&Change..."
1099 msgstr "&Änderung..."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1102 msgid "Background colors"
1103 msgstr "Hintergrundfarben"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1106 msgid "Page:"
1107 msgstr "Seite:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1110 msgid "Shaded boxes:"
1111 msgstr "Schattierte Boxen:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1114 msgid "Compare Revisions"
1115 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1118 msgid "&Revisions back"
1119 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1122 msgid "&Between revisions"
1123 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1126 msgid "Old:"
1127 msgstr "Alt:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1130 msgid "New:"
1131 msgstr "Neu:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1134 msgid "&New Document:"
1135 msgstr "&Neues Dokument:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1138 msgid "&Old Document:"
1139 msgstr "&Altes Dokument:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1142 msgid "Bro&wse..."
1143 msgstr "Du&rchsuchen..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1146 msgid "Copy Document Settings from:"
1147 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1150 msgid "N&ew Document"
1151 msgstr "N&euem Dokument"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1154 msgid "Ol&d Document"
1155 msgstr "A&ltem Dokument"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1158 msgid ""
1159 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1160 "resulting document"
1161 msgstr ""
1162 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1163 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1166 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1167 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1171 msgid "TeX Code: "
1172 msgstr "TeX-Code: "
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1175 msgid "Match delimiter types"
1176 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1179 msgid "&Keep matched"
1180 msgstr "&Zusammenpassend"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1183 msgid "&Size:"
1184 msgstr "&Größe:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1188 msgid "Insert the delimiters"
1189 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1192 msgid "&Insert"
1193 msgstr "&Einfügen"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1196 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1197 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1200 msgid "Use Class Defaults"
1201 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1204 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1205 msgstr ""
1206 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1207 "Dokumente speichern"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1210 msgid "Save as Document Defaults"
1211 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Fehler:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Beschreibung:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1234 msgid "Display"
1235 msgstr "Anzeige"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1238 msgid "Show ERT button only"
1239 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1242 msgid "&Collapsed"
1243 msgstr "&Geschlossen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1246 msgid "Show ERT contents"
1247 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1250 msgid "O&pen"
1251 msgstr "Ge&öffnet"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1254 msgid "F&ile"
1255 msgstr "Date&i"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 msgid "Filename"
1261 msgstr "Dateiname"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1266 msgid "&File:"
1267 msgstr "&Datei:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1270 msgid "Select a file"
1271 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 msgid "&Draft"
1275 msgstr "&Entwurf"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 msgid "&Template"
1279 msgstr "&Vorlage"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1282 msgid "Available templates"
1283 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1287 msgid "LaTe&X and LyX options"
1288 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1291 msgid "LaTeX Options"
1292 msgstr "LaTeX-Optionen"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 msgid "O&ption:"
1296 msgstr "&Option:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 msgid "Forma&t:"
1300 msgstr "&Format:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1303 msgid ""
1304 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1305 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1306 msgstr ""
1307 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1308 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1311 msgid "&Show in LyX"
1312 msgstr "In LyX &anzeigen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1318 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1319 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1332 msgid "Rotate"
1333 msgstr "Drehen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1339 msgid "Angle to rotate image by"
1340 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1346 msgid "The origin of the rotation"
1347 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 msgid "Ori&gin:"
1351 msgstr "&Drehpunkt:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 msgid "A&ngle:"
1355 msgstr "&Winkel:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1358 msgid "Scale"
1359 msgstr "Größe"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1363 msgid "Height of image in output"
1364 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1368 msgid "Width of image in output"
1369 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1372 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1373 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1377 msgid "&Maintain aspect ratio"
1378 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 msgid "Crop"
1382 msgstr "Zuschneiden"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1386 msgid "Clip to bounding box values"
1387 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1391 msgid "Clip to &bounding box"
1392 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1396 msgid "&Left bottom:"
1397 msgstr "&Links unten:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1400 msgid "x"
1401 msgstr "x"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgid "Right &top:"
1406 msgstr "&Rechts oben:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1410 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1411 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1415 msgid "&Get from File"
1416 msgstr "L&ese aus Datei"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1419 msgid "y"
1420 msgstr "y"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1423 msgid "TabWidget"
1424 msgstr "TabWidget"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1427 msgid "Sear&ch"
1428 msgstr "Su&che"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1432 msgid "&Find:"
1433 msgstr "&Suchen:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1437 msgid "Replace &with:"
1438 msgstr "Ersetzen &durch:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1441 msgid "Perform a case-sensitive search"
1442 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1445 msgid "Case &sensitive"
1446 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1449 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1454 msgid "Find &Next"
1455 msgstr "&Nächstes suchen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 msgid "Restrict search to whole words only"
1459 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1462 msgid "W&hole words"
1463 msgstr "Gan&ze Wörter"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1466 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1467 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1473 msgid "&Replace"
1474 msgstr "&Ersetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1477 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1478 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1482 msgid "Search &backwards"
1483 msgstr "&Rückwärts suchen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1486 msgid "Replace all occurences at once"
1487 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1492 msgid "Replace &All"
1493 msgstr "&Alle ersetzen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1496 msgid "S&ettings"
1497 msgstr "E&instellungen"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1500 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1501 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "Sco&pe"
1505 msgstr "&Bereich"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1508 msgid "Current &document"
1509 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1512 msgid ""
1513 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1514 "document"
1515 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "&Hauptdokument"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1530 msgid "All ma&nuals"
1531 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1539 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1542 msgid "Ignore &format"
1543 msgstr "Ignoriere For&mat"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1551 "beibehalten"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "&Makros ausklappen"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1562 msgid "Search only in mat&hs"
1563 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1571 msgid "Form"
1572 msgstr "Form"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1575 msgid "Float Type:"
1576 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1579 msgid "Use &default placement"
1580 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1583 msgid "Advanced Placement Options"
1584 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1587 msgid "&Top of page"
1588 msgstr "&Anfang der Seite"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1591 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1592 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1595 msgid "Here de&finitely"
1596 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1599 msgid "&Here if possible"
1600 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1603 msgid "&Page of floats"
1604 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1607 msgid "&Bottom of page"
1608 msgstr "&Ende der Seite"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1611 msgid "&Span columns"
1612 msgstr "&Spalten überspannen"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1615 msgid "&Rotate sideways"
1616 msgstr "Seitwärts &drehen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1619 msgid "FontUi"
1620 msgstr "FontUi"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1623 msgid ""
1624 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "LuaTeX)"
1626 msgstr ""
1627 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1628 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1631 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1635 msgid "&Default family:"
1636 msgstr "Standard-&Familie:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1639 msgid "Select the default family for the document"
1640 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1643 msgid "&Base Size:"
1644 msgstr "&Grundgröße:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1647 msgid "LaTe&X font encoding:"
1648 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1651 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1652 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1655 msgid "&Roman:"
1656 msgstr "Se&rifenschrift:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1659 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1660 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1663 msgid "&Sans Serif:"
1664 msgstr "S&erifenlose:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1667 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1668 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1671 msgid "S&cale (%):"
1672 msgstr "S&kalierung (%):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1675 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1676 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1679 msgid "&Typewriter:"
1680 msgstr "&Schreibmaschine:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1683 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1684 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1687 msgid "Sc&ale (%):"
1688 msgstr "Ska&lierung (%):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1691 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1692 msgstr ""
1693 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1696 msgid "&Math:"
1697 msgstr "&Mathematik:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1700 msgid "Select the math typeface"
1701 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1704 msgid "C&JK:"
1705 msgstr "C&JK:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1708 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1709 msgstr ""
1710 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1711 "koreanische\n"
1712 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1715 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1716 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1719 msgid "Use true S&mall Caps"
1720 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1723 msgid "Use old style instead of lining figures"
1724 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1727 msgid "Use &Old Style Figures"
1728 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1731 msgid "&Graphics"
1732 msgstr "&Grafik"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1735 msgid "Select an image file"
1736 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1739 msgid "Output Size"
1740 msgstr "Ausgabegröße"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1743 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 msgstr ""
1745 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1746 "automatisch bestimmt."
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1749 msgid "Set &height:"
1750 msgstr "&Höhe festlegen:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1753 msgid "&Scale Graphics (%):"
1754 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1757 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1758 msgstr ""
1759 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1760 "automatisch bestimmt."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1763 msgid "Set &width:"
1764 msgstr "&Breite festlegen:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1767 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1768 msgstr ""
1769 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1770 "überschreitet"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1773 msgid "Rotate Graphics"
1774 msgstr "Grafik drehen"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1777 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1778 msgstr ""
1779 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1782 msgid "Ro&tate after scaling"
1783 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1786 msgid "Or&igin:"
1787 msgstr "Dreh&punkt:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1790 msgid "A&ngle (Degrees):"
1791 msgstr "&Winkel (Grad):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1795 msgid "File name of image"
1796 msgstr "Dateiname des Bilds"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1799 msgid "&Clipping"
1800 msgstr "&Ausschnitt"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1804 msgid "y:"
1805 msgstr "y:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1809 msgid "x:"
1810 msgstr "x:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1813 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1814 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1817 msgid "Don't un&zip on export"
1818 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1822 msgid "Additional LaTeX options"
1823 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1826 msgid "LaTeX &options:"
1827 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1830 msgid ""
1831 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1832 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1833 msgstr ""
1834 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1835 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1838 msgid "Sho&w in LyX"
1839 msgstr "In L&yX anzeigen"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1842 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1843 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1846 msgid "Graphics Group"
1847 msgstr "Grafikgruppe"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1850 msgid "A&ssigned to group:"
1851 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1854 msgid "Click to define a new graphics group."
1855 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1858 msgid "O&pen new group..."
1859 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1862 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1863 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1866 msgid "Draft mode"
1867 msgstr "Entwurfsmodus"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1870 msgid "&Draft mode"
1871 msgstr "&Entwurfsmodus"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1874 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1875 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1878 msgid "..............."
1879 msgstr "..............."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1882 msgid "________"
1883 msgstr "________"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1886 msgid "<-----------"
1887 msgstr "<-----------"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1890 msgid "----------->"
1891 msgstr "----------->"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1894 msgid "\\-----v-----/"
1895 msgstr "\\-----v-----/"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1898 msgid "/-----^-----\\"
1899 msgstr "/-----^-----\\"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1902 msgid "&Spacing:"
1903 msgstr "&Abstand:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1906 msgid "Supported spacing types"
1907 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1910 msgid "&Value:"
1911 msgstr "&Wert:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1914 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1915 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1918 msgid "&Fill Pattern:"
1919 msgstr "&Füllmuster:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1922 msgid "&Protect:"
1923 msgstr "&Schützen:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1926 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1927 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1933 msgid "URL"
1934 msgstr "URL"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1937 msgid "&Target:"
1938 msgstr "&Ziel:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1942 msgid "Name associated with the URL"
1943 msgstr "Name für die URL"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1947 msgid "&Name:"
1948 msgstr "&Name:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1951 msgid "Specify the link target"
1952 msgstr "Das Linkziel angeben"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1955 msgid "Link type"
1956 msgstr "Linktyp"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1959 msgid "Link to the web or to every other target"
1960 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1963 msgid "&Web"
1964 msgstr "&Internet"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1967 msgid "Link to an email address"
1968 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1971 msgid "&Email"
1972 msgstr "&E-Mail"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1975 msgid "Link to a file"
1976 msgstr "Link zu einer Datei"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1979 msgid "&File"
1980 msgstr "&Datei"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1983 msgid "Listing Parameters"
1984 msgstr "Listing-Parameter"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1989 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1990 msgstr ""
1991 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1992 "erkannt werden"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1997 msgid "&Bypass validation"
1998 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2001 msgid "C&aption:"
2002 msgstr "Le&gende:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2005 msgid "La&bel:"
2006 msgstr "&Marke:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2009 msgid "Mo&re parameters"
2010 msgstr "&Weitere Parameter"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2013 msgid "Underline spaces in generated output"
2014 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2017 msgid "&Mark spaces in output"
2018 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2021 msgid "Show LaTeX preview"
2022 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2025 msgid "&Show preview"
2026 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2029 msgid "File name to include"
2030 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2033 msgid "&Include Type:"
2034 msgstr "&Art der Einbindung:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2037 msgid "Include"
2038 msgstr "Include"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2041 msgid "Input"
2042 msgstr "Input"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2045 msgid "Verbatim"
2046 msgstr "Unformatiert"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
2049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
2050 msgid "Program Listing"
2051 msgstr "Programmlisting"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2054 msgid "Edit the file"
2055 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2058 msgid "&Edit"
2059 msgstr "&Bearbeiten"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2062 msgid "A&vailable Indexes:"
2063 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2066 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2067 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2070 msgid ""
2071 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2072 msgstr ""
2073 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2077 msgid "Index generation"
2078 msgstr "Indexerzeugung"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2081 msgid "Define program options of the selected processor."
2082 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2085 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2086 msgstr ""
2087 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2088 "benötigen."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2091 msgid "&Use multiple indexes"
2092 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2095 msgid "&New:[[index]]"
2096 msgstr "&Neuer Index:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2099 msgid ""
2100 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2101 msgstr ""
2102 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2103 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2106 msgid "Add a new index to the list"
2107 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2111 msgid "1"
2112 msgstr "1"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2115 msgid "Remove the selected index"
2116 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2119 msgid "Rename the selected index"
2120 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2123 msgid "R&ename..."
2124 msgstr "&Umbenennen..."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2127 msgid "Define or change button color"
2128 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2131 msgid "Information Type:"
2132 msgstr "Informationstyp:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2135 msgid "Information Name:"
2136 msgstr "Informationsname:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2139 msgid "Inset Parameter Configuration"
2140 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2143 msgid "Update dialog when moving context"
2144 msgstr ""
2145 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2146 "platziert wird"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2149 msgid "S&ynchronize Dialog"
2150 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2153 msgid "Apply settings immediately"
2154 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2158 msgid "I&mmediate Apply"
2159 msgstr "&Direkt übernehmen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2162 msgid "Restore initial values in dialog"
2163 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2166 msgid "Push new inset into the document"
2167 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2170 msgid "New Inset"
2171 msgstr "Neue Einfügung"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2178 msgid "Encoding"
2179 msgstr "Kodierung"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2186 msgid "&Other:"
2187 msgstr "&Andere:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2190 msgid "Language pac&kage:"
2191 msgstr "Sprach&paket:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2195 msgid "Select which language package LyX should use"
2196 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2200 msgid ""
2201 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2202 msgstr ""
2203 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2204 "\\usepackage{babel})"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2207 msgid "Document &class"
2208 msgstr "&Dokumentklasse"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2211 msgid "Click to select a local document class definition file"
2212 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2215 msgid "&Local Layout..."
2216 msgstr "&Lokales Format..."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2219 msgid "Class options"
2220 msgstr "Klassenoptionen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2223 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2224 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2227 msgid "&Predefined:"
2228 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2231 msgid ""
2232 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2233 "select/deselect."
2234 msgstr ""
2235 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2236 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2239 msgid "Cus&tom:"
2240 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2243 msgid "&Graphics driver:"
2244 msgstr "&Grafiktreiber:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2247 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2248 msgstr ""
2249 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2252 msgid "Select de&fault master document"
2253 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2256 msgid "&Master:"
2257 msgstr "&Hauptdokument:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2260 msgid "Enter the name of the default master document"
2261 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2264 msgid "&Suppress default date on front page"
2265 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2268 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2269 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2272 msgid "Of&fset:"
2273 msgstr "&Versatz:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2276 msgid "Value of the vertical line offset."
2277 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2280 msgid "Value of the line width."
2281 msgstr "Wert der Linienbreite."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2284 msgid "&Thickness:"
2285 msgstr "D&icke:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2288 msgid "Value of the line thickness."
2289 msgstr "Wert der Liniendicke."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2292 msgid "Input here the listings parameters"
2293 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2297 msgid "Feedback window"
2298 msgstr "Feedback-Fenster"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2302 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2303 msgid "Listing"
2304 msgstr "Listing"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2307 msgid "&Main Settings"
2308 msgstr "&Haupteinstellungen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2311 msgid "Placement"
2312 msgstr "Platzierung"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2315 msgid "Check for inline listings"
2316 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2319 msgid "&Inline listing"
2320 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2323 msgid "Check for floating listings"
2324 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2327 msgid "&Float"
2328 msgstr "Gleitob&jekt"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2331 msgid "&Placement:"
2332 msgstr "&Platzierung:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2335 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2336 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2339 msgid "Line numbering"
2340 msgstr "Zeilennummerierung"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2343 msgid "&Side:"
2344 msgstr "&Seite:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2347 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2348 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2351 msgid "S&tep:"
2352 msgstr "Schr&itt:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2355 msgid "Difference between two numbered lines"
2356 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2359 msgid "Font si&ze:"
2360 msgstr "Schrift&größe:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2363 msgid "Choose the font size for line numbers"
2364 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2368 msgid "Style"
2369 msgstr "Stil"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2372 msgid "F&ont size:"
2373 msgstr "S&chriftgröße:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2376 msgid "The content's base font size"
2377 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2380 msgid "Font Famil&y:"
2381 msgstr "Schrift&familie:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2384 msgid "The content's base font style"
2385 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2388 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2389 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2392 msgid "&Break long lines"
2393 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2396 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2397 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2400 msgid "S&pace as symbol"
2401 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2404 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2405 msgstr ""
2406 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2409 msgid "Space i&n string as symbol"
2410 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2413 msgid "Tab&ulator size:"
2414 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2417 msgid "Use extended character table"
2418 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2421 msgid "&Extended character table"
2422 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2425 msgid "Lan&guage:"
2426 msgstr "Sprac&he:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2429 msgid "Select the programming language"
2430 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2433 msgid "&Dialect:"
2434 msgstr "&Dialekt:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2437 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2438 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2441 msgid "Range"
2442 msgstr "Bereich"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2445 msgid "Fi&rst line:"
2446 msgstr "E&rste Zeile:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2449 msgid "The first line to be printed"
2450 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2453 msgid "&Last line:"
2454 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2457 msgid "The last line to be printed"
2458 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2461 msgid "Ad&vanced"
2462 msgstr "Er&weitert"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2465 msgid "More Parameters"
2466 msgstr "Weitere Parameter"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2469 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2470 msgstr ""
2471 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2472 "Parameter ein."
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2475 msgid "Document-specific layout information"
2476 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2479 msgid "&Validate"
2480 msgstr "&Validieren"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2484 msgid "Errors reported in terminal."
2485 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2488 msgid "Convert"
2489 msgstr "Konvertieren"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2492 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2493 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2496 msgid "Log &Type:"
2497 msgstr "Protokollt&yp:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2500 msgid "Update the display"
2501 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2505 msgid "&Update"
2506 msgstr "A&ktualisieren"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2509 msgid "Copy to Clip&board"
2510 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2513 msgid "&Go!"
2514 msgstr "&Los!"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2517 msgid "Jump to the next warning message."
2518 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2521 msgid "Next &Warning"
2522 msgstr "Nächste &Warnung"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2525 msgid "Jump to the next error message."
2526 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2529 msgid "Next &Error"
2530 msgstr "Nächster &Fehler"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2533 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2534 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2537 msgid "&Default Margins"
2538 msgstr "&Standard-Ränder"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2541 msgid "&Top:"
2542 msgstr "&Oben:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2545 msgid "&Bottom:"
2546 msgstr "&Unten:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2549 msgid "&Inner:"
2550 msgstr "&Innen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2553 msgid "O&uter:"
2554 msgstr "&Außen:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2557 msgid "Head &sep:"
2558 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2561 msgid "Head &height:"
2562 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2565 msgid "&Foot skip:"
2566 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2569 msgid "&Column Sep:"
2570 msgstr "&Spaltenabstand:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2573 msgid "Master Document Output"
2574 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2577 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2578 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2581 msgid "Include only &selected children"
2582 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2585 msgid ""
2586 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2587 "compilation)"
2588 msgstr ""
2589 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2590 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2593 msgid "&Maintain counters and references"
2594 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2597 msgid "Include all subdocuments in the output"
2598 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2601 msgid "&Include all children"
2602 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2608 msgid "Number of rows"
2609 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2613 msgid "&Rows:"
2614 msgstr "&Zeilen:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2620 msgid "Number of columns"
2621 msgstr "Anzahl der Spalten"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2625 msgid "&Columns:"
2626 msgstr "&Spalten:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2629 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2630 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2633 msgid "Vertical alignment"
2634 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2637 msgid "&Vertical:"
2638 msgstr "&Vertikal:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2641 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2642 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2645 msgid "&Horizontal:"
2646 msgstr "&Horizontal:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2649 msgid "Decoration"
2650 msgstr "Verzierung"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2653 msgid "&Type:"
2654 msgstr "&Art:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2657 msgid "decoration type / matrix border"
2658 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2661 msgid "All packages:"
2662 msgstr "Alle Pakete:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2665 msgid "Load a&utomatically"
2666 msgstr "&Automatisch laden"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2669 msgid "Load alwa&ys"
2670 msgstr "&Immer laden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2673 msgid "Do &not load"
2674 msgstr "&Nicht laden"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2677 msgid "A&vailable:"
2678 msgstr "&Verfügbar:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2683 msgid "A&dd"
2684 msgstr "&Hinzufügen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2687 msgid "De&lete"
2688 msgstr "&Löschen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2691 msgid "S&elected:"
2692 msgstr "Ausg&ewählt:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2695 msgid "Nomenclature"
2696 msgstr "Nomenklatur"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2699 msgid "Sort &as:"
2700 msgstr "&Einsortieren als:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2703 msgid "&Description:"
2704 msgstr "&Beschreibung:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2707 msgid "&Symbol:"
2708 msgstr "&Symbol:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2711 msgid "Type"
2712 msgstr "Art"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2715 msgid "LyX internal only"
2716 msgstr "Nur LyX-intern"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2719 msgid "LyX &Note"
2720 msgstr "&LyX-Notiz"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2723 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2724 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2727 msgid "&Comment"
2728 msgstr "&Kommentar"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2731 msgid "Print as grey text"
2732 msgstr "Als grauen Text drucken"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2735 msgid "&Greyed out"
2736 msgstr "&Grauschrift"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2739 msgid "&List in Table of Contents"
2740 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2743 msgid "&Numbering"
2744 msgstr "&Nummerierung"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2747 msgid "Output Format"
2748 msgstr "Ausgabeformat"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2751 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2752 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2755 msgid "De&fault Output Format:"
2756 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2759 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2760 msgstr ""
2761 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2762 "aktivieren"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2765 msgid "S&ynchronize with Output"
2766 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2769 msgid "C&ustom Macro:"
2770 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2773 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2774 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2777 msgid "XHTML Output Options"
2778 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2781 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2782 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2785 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2786 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2789 msgid "&Math output:"
2790 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2793 msgid "Format to use for math output."
2794 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2797 msgid "MathML"
2798 msgstr "MathML"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2801 msgid "HTML"
2802 msgstr "HTML"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2805 msgid "Images"
2806 msgstr "Bilder"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2809 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2813 msgid "LaTeX"
2814 msgstr "LaTeX"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2817 msgid "Math &image scaling:"
2818 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2821 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2822 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2825 msgid "Write CSS to File"
2826 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2829 msgid "Paper Format"
2830 msgstr "Papierformat"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2835 msgid "&Format:"
2836 msgstr "&Format:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2839 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2840 msgstr ""
2841 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2842 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2845 msgid "&Orientation:"
2846 msgstr "&Orientierung:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2849 msgid "&Portrait"
2850 msgstr "Ho&chformat"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2853 msgid "&Landscape"
2854 msgstr "&Querformat"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2858 msgid "Page Layout"
2859 msgstr "Seitenlayout"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2862 msgid "Page &style:"
2863 msgstr "&Seiten-Stil:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2866 msgid "Style used for the page header and footer"
2867 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2870 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2871 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2874 msgid "&Two-sided document"
2875 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2878 msgid "Label Width"
2879 msgstr "Markenbreite"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2883 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2884 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2887 msgid "Lo&ngest label"
2888 msgstr "Längste &Marke"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2891 msgid "Line &spacing"
2892 msgstr "Zeilen&abstand"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2896 msgid "Single"
2897 msgstr "Einfach"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2900 msgid "1.5"
2901 msgstr "1,5"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2905 msgid "Double"
2906 msgstr "Doppelt"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2913 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2921 msgid "Custom"
2922 msgstr "Benutzerdefiniert"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "Absatz &einrücken"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2929 msgid "&Justified"
2930 msgstr "&Blocksatz"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2933 msgid "&Left"
2934 msgstr "&Links"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2937 msgid "C&enter"
2938 msgstr "&Zentriert"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2941 msgid "Ri&ght"
2942 msgstr "Re&chts"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2946 msgstr ""
2947 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
2948 "ist."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2951 msgid "Paragraph's &Default"
2952 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2955 msgid "&Use hyperref support"
2956 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2959 msgid "&General"
2960 msgstr "&Allgemein"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2963 msgid "Header Information"
2964 msgstr "Dokument-Informationen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2967 msgid "&Title:"
2968 msgstr "&Titel:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2971 msgid "&Author:"
2972 msgstr "&Autor:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2975 msgid "&Subject:"
2976 msgstr "&Betreff:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2979 msgid "&Keywords:"
2980 msgstr "&Schlagwörter:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2983 msgid ""
2984 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2985 msgstr ""
2986 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2987 "Dokument zu erhalten"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2990 msgid "Automatically fi&ll header"
2991 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2994 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2995 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2998 msgid "Load in &fullscreen mode"
2999 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3002 msgid "H&yperlinks"
3003 msgstr "H&yperlinks"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3006 msgid "Allows link text to break across lines."
3007 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3010 msgid "B&reak links over lines"
3011 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3014 msgid "No &frames around links"
3015 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3018 msgid "C&olor links"
3019 msgstr "&Links einfärben"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3022 msgid "Bibliographical backreferences"
3023 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3026 msgid "B&ackreferences:"
3027 msgstr "Rück&verweise:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3030 msgid "&Bookmarks"
3031 msgstr "&Lesezeichen"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3034 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3035 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3038 msgid "&Numbered bookmarks"
3039 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3042 msgid "&Open bookmark tree"
3043 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3046 msgid "Number of levels"
3047 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3050 msgid "Additional o&ptions"
3051 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3054 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3055 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3058 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3059 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3062 msgid "&Phantom"
3063 msgstr "&Phantom"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3066 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3067 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3070 msgid "&Horizontal Phantom"
3071 msgstr "&Horizontales Phantom"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3074 msgid "Vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3078 msgid "&Vertical Phantom"
3079 msgstr "&Vertikales Phantom"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3082 msgid "A&lter..."
3083 msgstr "&Ändern..."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3086 msgid "&Use system colors"
3087 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3090 msgid "In Math"
3091 msgstr "Im Mathemodus"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3094 msgid ""
3095 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3096 "delay."
3097 msgstr ""
3098 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3099 "der Verzögerung."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3102 msgid "Automatic in&line completion"
3103 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3106 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3107 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3110 msgid "Automatic p&opup"
3111 msgstr "Automatisches P&opup"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3114 msgid "Autoco&rrection"
3115 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3118 msgid "In Text"
3119 msgstr "Im Textmodus"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3122 msgid ""
3123 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3124 "delay."
3125 msgstr ""
3126 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3127 "Verzögerung."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3130 msgid "Automatic &inline completion"
3131 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3134 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3135 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3138 msgid "Automatic &popup"
3139 msgstr "Automatisches &Popup"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3142 msgid ""
3143 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3144 "mode."
3145 msgstr ""
3146 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3147 "im Textmodus verfügbar ist."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3150 msgid "Cursor i&ndicator"
3151 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3154 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3155 msgid "General"
3156 msgstr "Allgemein"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3159 msgid ""
3160 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3161 "if it is available."
3162 msgstr ""
3163 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3164 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3167 msgid "s inline completion dela&y"
3168 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3171 msgid ""
3172 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3173 "if it is available."
3174 msgstr ""
3175 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3176 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3179 msgid "s popup d&elay"
3180 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3183 msgid "."
3184 msgstr "."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3187 msgid "Minimum word length for completion"
3188 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3191 msgid ""
3192 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3193 "It will be shown right away."
3194 msgstr ""
3195 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3196 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3199 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3200 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3203 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3204 msgstr ""
3205 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgid "C&onverter:"
3213 msgstr "&Konverter:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "&Von Format:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgid "&To format:"
3225 msgstr "&In Format:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3229 msgid "&Modify"
3230 msgstr "&Ändern"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3235 msgid "Remo&ve"
3236 msgstr "&Entfernen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3239 msgid "Converter Defi&nitions"
3240 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3243 msgid "Converter File Cache"
3244 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 msgid "&Enabled"
3248 msgstr "&Aktiv"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3251 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3252 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3255 msgid "Display &Graphics"
3256 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3259 msgid "Instant &Preview:"
3260 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3264 msgid "Off"
3265 msgstr "Aus"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3268 msgid "No math"
3269 msgstr "Kein Mathe"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3272 msgid "On"
3273 msgstr "An"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3276 msgid "Preview Si&ze:"
3277 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3280 msgid "Factor for the preview size"
3281 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3284 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3285 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3288 msgid "&Mark end of paragraphs"
3289 msgstr "Absatzenden &markieren"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3292 msgid "Session handling"
3293 msgstr "Sitzungshandhabung"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3296 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3297 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3300 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3301 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3304 msgid "Restore cursor &positions"
3305 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3308 msgid "&Load opened files from last session"
3309 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3312 msgid "&Clear all session information"
3313 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3316 msgid "Backup && saving"
3317 msgstr "Sichern und Speichern"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3320 msgid "Backup &original documents when saving"
3321 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3324 msgid "&Backup documents, every"
3325 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3328 msgid "&minutes"
3329 msgstr "&Minuten"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3332 msgid "&Save documents compressed by default"
3333 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3336 msgid "Windows && work area"
3337 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3340 msgid "Open documents in &tabs"
3341 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3344 msgid ""
3345 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3346 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3347 msgstr ""
3348 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3349 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3350 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3353 msgid "Use s&ingle instance"
3354 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3357 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3358 msgstr ""
3359 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3360 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3363 msgid "Displa&y single close-tab button"
3364 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3367 msgid "Closing last &view:"
3368 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3371 msgid "Closes document"
3372 msgstr "Dokument schließen"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3375 msgid "Hides document"
3376 msgstr "Dokument verbergen"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3379 msgid "Ask the user"
3380 msgstr "Nachfragen"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3383 msgid "Editing"
3384 msgstr "Bearbeiten"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3387 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3388 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3391 msgid ""
3392 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3393 "width used when set to 0."
3394 msgstr ""
3395 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3396 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3397 "eingestellt."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3400 msgid "Cursor width (&pixels):"
3401 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3404 msgid "Scroll &below end of document"
3405 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3408 msgid "Skip trailing non-word characters"
3409 msgstr ""
3410 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3413 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3414 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3417 msgid "Sort &environments alphabetically"
3418 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3421 msgid "&Group environments by their category"
3422 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3425 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3426 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3429 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3430 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3433 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3434 msgstr ""
3435 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3438 msgid "Fullscreen"
3439 msgstr "Vollbild"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3442 msgid "&Hide toolbars"
3443 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3446 msgid "Hide scr&ollbar"
3447 msgstr "S&crollbar verstecken"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3450 msgid "Hide &tabbar"
3451 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3454 msgid "Hide &menubar"
3455 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3458 msgid "&Limit text width"
3459 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3462 msgid "Screen used (&pixels):"
3463 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3466 msgid "&New..."
3467 msgstr "&Neu..."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3470 msgid "Re&move"
3471 msgstr "&Entfernen"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3474 msgid "&Document format"
3475 msgstr "&Dokumentformat"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3478 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3479 msgstr ""
3480 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3481 "angezeigt"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3484 msgid "Sho&w in export menu"
3485 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3488 msgid "Vector &graphics format"
3489 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3492 msgid "S&hort Name:"
3493 msgstr "Kur&ztitel:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3496 msgid "E&xtensions:"
3497 msgstr "Datei&endungen:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3500 msgid "&MIME:"
3501 msgstr "&MIME:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3504 msgid "Shortc&ut:"
3505 msgstr "&Tastenkürzel:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3508 msgid "Ed&itor:"
3509 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3512 msgid "&Viewer:"
3513 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3516 msgid "Co&pier:"
3517 msgstr "&Kopierer:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3520 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3521 msgstr ""
3522 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3525 msgid "Default Output Formats"
3526 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3529 msgid "With &TeX fonts:"
3530 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3533 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3534 msgstr ""
3535 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3536 "Schriften verwenden)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3539 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3540 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3543 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3544 msgstr ""
3545 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3546 "verwenden"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3549 msgid "&E-mail:"
3550 msgstr "&E-Mail:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3553 msgid "Your name"
3554 msgstr "Ihr Name"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3557 msgid "Your E-mail address"
3558 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3561 msgid "Keyboard"
3562 msgstr "Tastatur"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3565 msgid "Use &keyboard map"
3566 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3569 msgid "&Primary:"
3570 msgstr "&Primäre:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3574 msgid "Br&owse..."
3575 msgstr "&Durchsuchen..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3578 msgid "S&econdary:"
3579 msgstr "S&ekundäre:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3582 msgid ""
3583 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3584 "time LyX is launched."
3585 msgstr ""
3586 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3587 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3590 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3591 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3594 msgid "Mouse"
3595 msgstr "Maus"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3598 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3599 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3602 msgid ""
3603 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3604 "speed it up, low values slow it down."
3605 msgstr ""
3606 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3607 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3610 msgid "Scroll wheel zoom"
3611 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3614 msgid "Enable"
3615 msgstr "Aktiviert"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3618 msgid "Ctrl"
3619 msgstr "Strg-Taste"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3622 msgid "Shift"
3623 msgstr "Umschalttaste"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3626 msgid "Alt"
3627 msgstr "Alt-Taste"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3630 msgid "User &interface language:"
3631 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3634 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3635 msgstr ""
3636 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3639 msgid "Language &package:"
3640 msgstr "Sprach&paket:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3645 msgid "Automatic"
3646 msgstr "Automatisch"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3650 msgid "Always Babel"
3651 msgstr "Immer Babel"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3655 msgid "None[[language package]]"
3656 msgstr "Keines"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3659 msgid "Command s&tart:"
3660 msgstr "Befehl &Anfang:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3663 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3664 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3667 msgid "Command e&nd:"
3668 msgstr "Befehl &Ende:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3671 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3672 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3675 msgid "Default Decimal &Separator:"
3676 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3679 msgid "Default length &unit:"
3680 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3683 msgid ""
3684 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3685 "the language package)"
3686 msgstr ""
3687 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3688 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3691 msgid "Set languages &globally"
3692 msgstr "Sprachen &global definieren"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3695 msgid ""
3696 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3697 "command"
3698 msgstr ""
3699 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3700 "Sprachbefehl gesetzt"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3703 msgid "Auto &begin"
3704 msgstr "A&uto-Beginn"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3707 msgid ""
3708 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3709 "switch command"
3710 msgstr ""
3711 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3712 "Sprachbefehl geschlossen"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3715 msgid "Auto &end"
3716 msgstr "Au&to-Ende"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3719 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3720 msgstr ""
3721 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3724 msgid "Mark &foreign languages"
3725 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3728 msgid "Right-to-left language support"
3729 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3732 msgid ""
3733 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3734 msgstr ""
3735 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3736 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3739 msgid "Enable &RTL support"
3740 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3743 msgid "Cursor movement:"
3744 msgstr "Cursorbewegung:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3747 msgid "&Logical"
3748 msgstr "&Logisch"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3751 msgid "&Visual"
3752 msgstr "&Visuell"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3755 msgid ""
3756 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3757 msgstr ""
3758 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3759 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3762 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3763 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3766 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3767 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3770 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3771 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3774 msgid "BibTeX command and options"
3775 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3779 msgid "Processor for &Japanese:"
3780 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3783 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3784 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3787 msgid "Pr&ocessor:"
3788 msgstr "Pr&ozessor:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3792 msgid "Op&tions:"
3793 msgstr "&Optionen:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3796 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3797 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3800 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3801 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3804 msgid "&Nomenclature command:"
3805 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3808 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3809 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3812 msgid "Chec&kTeX command:"
3813 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3816 msgid "CheckTeX start options and flags"
3817 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3820 msgid ""
3821 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3822 "files.\n"
3823 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3824 "configure time.\n"
3825 "Warning: Your changes here will not be saved."
3826 msgstr ""
3827 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3828 "soll.\n"
3829 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3830 "Konfiguration\n"
3831 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3832 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3835 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3836 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3839 msgid "Set class options to default on class change"
3840 msgstr ""
3841 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3842 "zurücksetzen"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3845 msgid "R&eset class options when document class changes"
3846 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3849 msgid "Output &line length:"
3850 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3853 msgid ""
3854 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3855 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3856 "paragraphs are separated by a blank line."
3857 msgstr ""
3858 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3859 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3860 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3861 "voneinander getrennt."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3864 msgid "&Date format:"
3865 msgstr "&Datumsformat:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3868 msgid "Date format for strftime output"
3869 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3872 msgid "&Overwrite on export:"
3873 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3876 msgid "Ask permission"
3877 msgstr "Nachfragen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3880 msgid "Main file only"
3881 msgstr "Nur Hauptdokument"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3884 msgid "All files"
3885 msgstr "Alle Dateien"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3888 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3889 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3892 msgid "Forward search"
3893 msgstr "Vorwärtssuche"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3896 msgid "DV&I command:"
3897 msgstr "DV&I Befehl:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3900 msgid "&PDF command:"
3901 msgstr "&PDF-Befehl:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3904 msgid "&PATH prefix:"
3905 msgstr "&PATH-Präfix:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3908 msgid ""
3909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3910 "variable.\n"
3911 "Use the OS native format."
3912 msgstr ""
3913 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3914 "vorangestellt werden sollen.\n"
3915 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3918 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3919 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3922 msgid ""
3923 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3924 "environment variable.\n"
3925 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3926 msgstr ""
3927 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3928 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3929 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3930 "native Format Ihres Betriebssystems."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3940 msgid "Browse..."
3941 msgstr "Durchsuchen..."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3944 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3945 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3948 msgid "&Temporary directory:"
3949 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3952 msgid "Ly&XServer pipe:"
3953 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3956 msgid "&Backup directory:"
3957 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3960 msgid "&Example files:"
3961 msgstr "&Beispieldateien:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3964 msgid "&Document templates:"
3965 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3968 msgid "&Working directory:"
3969 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3972 msgid "H&unspell dictionaries:"
3973 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3976 msgid "Printer Command Options"
3977 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3980 msgid "Extension to be used when printing to file."
3981 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3984 msgid "File ex&tension:"
3985 msgstr "Datei&endung:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3988 msgid "Option used to print to a file."
3989 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3992 msgid "Print to &file:"
3993 msgstr "Druck in Da&tei:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3996 msgid "Option used to print to non-default printer."
3997 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4000 msgid "Set &printer:"
4001 msgstr "Drucker &festlegen:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4004 msgid "Option used with spool command to set printer."
4005 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4008 msgid "Spool &printer:"
4009 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4012 msgid ""
4013 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4014 msgstr ""
4015 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4016 "Postscript-Datei zu drucken."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4019 msgid "Spool co&mmand:"
4020 msgstr "Spool-&Befehl:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4023 msgid "Option used to reverse page order."
4024 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4027 msgid "Re&verse pages:"
4028 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4031 msgid "Lan&dscape:"
4032 msgstr "&Querformat:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4035 msgid "&Number of copies:"
4036 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4039 msgid "Option used to set number of copies."
4040 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4043 msgid "Option used to print a range of pages."
4044 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4047 msgid "Co&llated:"
4048 msgstr "&Gruppieren:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4051 msgid "Pa&ge range:"
4052 msgstr "Se&itenbereich:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4055 msgid "Option used to collate multiple copies."
4056 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4059 msgid "&Odd pages:"
4060 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4063 msgid "&Even pages:"
4064 msgstr "&Gerade Seiten:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4067 msgid "Paper t&ype:"
4068 msgstr "Papier&art:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4071 msgid "Paper si&ze:"
4072 msgstr "&Papiergröße:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4075 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4076 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4079 msgid "E&xtra options:"
4080 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4083 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4084 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4087 msgid ""
4088 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4089 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4090 "printers."
4091 msgstr ""
4092 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4093 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4094 "haben."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4097 msgid "Adapt &output to printer"
4098 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4101 msgid "Name of the default printer"
4102 msgstr "Name des Standarddruckers"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4105 msgid "Default &printer:"
4106 msgstr "Standard-&Drucker:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4109 msgid "Printer co&mmand:"
4110 msgstr "D&ruckbefehl:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4113 msgid "Sans Seri&f:"
4114 msgstr "S&erifenlose:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4117 msgid "T&ypewriter:"
4118 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4121 msgid "R&oman:"
4122 msgstr "Seri&fenschrift:"
4123
4124 # , c-format
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4126 msgid "&Zoom %:"
4127 msgstr "&Vergrößerung %:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4130 msgid "Font Sizes"
4131 msgstr "Schriftgrößen"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4134 msgid "&Large:"
4135 msgstr "&Groß:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4138 msgid "&Larger:"
4139 msgstr "Gr&ößer:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4142 msgid "&Largest:"
4143 msgstr "Noch grö&ßer:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4146 msgid "&Huge:"
4147 msgstr "&Riesig:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4150 msgid "&Hugest:"
4151 msgstr "Giga&ntisch:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4154 msgid "S&mallest:"
4155 msgstr "Se&hr klein:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4158 msgid "S&maller:"
4159 msgstr "Kle&iner:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4162 msgid "S&mall:"
4163 msgstr "&Klein:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4166 msgid "&Normal:"
4167 msgstr "&Normal:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4170 msgid "&Tiny:"
4171 msgstr "&Winzig:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4174 msgid ""
4175 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4176 "of fonts"
4177 msgstr ""
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4179 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4182 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4183 msgstr ""
4184 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4185 "beschleunigen"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4188 msgid "&New"
4189 msgstr "&Neu"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4192 msgid "&Bind file:"
4193 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4196 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4197 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4200 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4201 msgstr ""
4202 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4203 "nicht geprüft."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4206 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4207 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4210 msgid "&Spellchecker engine:"
4211 msgstr "&Programm:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4214 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4215 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4218 msgid "Accept compound &words"
4219 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4222 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4223 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4226 msgid "S&pellcheck continuously"
4227 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4230 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4231 msgstr ""
4232 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4235 msgid "&Escape characters:"
4236 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4239 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4240 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4243 msgid "Al&ternative language:"
4244 msgstr "&Alternative Sprache:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4248 msgid "&Save"
4249 msgstr "&Speichern"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4252 msgid "General Look && Feel"
4253 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4256 msgid "&User interface file:"
4257 msgstr "&UI-Datei:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4260 msgid "&Icon set:"
4261 msgstr "&Symboldesign:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4264 msgid ""
4265 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4266 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4267 msgstr ""
4268 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4269 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4272 msgid "Use icons from system's &theme"
4273 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4276 msgid "Context help"
4277 msgstr "Kontexthilfe"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4280 msgid ""
4281 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4282 "the main work area of an edited document"
4283 msgstr ""
4284 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4285 "bearbeiteten Dokuments"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4288 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4289 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4292 msgid "Menus"
4293 msgstr "Menüs"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4296 msgid "&Maximum last files:"
4297 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4300 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4301 msgstr ""
4302 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4303 "vorherigen eingebettet werden soll."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4306 msgid "&Subindex"
4307 msgstr "&Unterindex"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4310 msgid "A&vailable indexes:"
4311 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4314 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4315 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4318 msgid "Nomenclature settings"
4319 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4323 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4324 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4327 msgid "&List Indentation:"
4328 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4331 msgid "Custom &Width:"
4332 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4335 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4336 msgstr ""
4337 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4338 "gesetzt werden."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4341 msgid "Pages"
4342 msgstr "Seiten"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4345 msgid "Page number to print from"
4346 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4349 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4350 msgstr "&Bis:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4353 msgid "Page number to print to"
4354 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4357 msgid "Print all pages"
4358 msgstr "Alle Seiten drucken"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4361 msgid "Fro&m"
4362 msgstr "&Von"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4366 msgid "&All"
4367 msgstr "&Alle"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4370 msgid "Print &odd-numbered pages"
4371 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4374 msgid "Print &even-numbered pages"
4375 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4378 msgid "Print in reverse order"
4379 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4382 msgid "Re&verse order"
4383 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4386 msgid "Copie&s"
4387 msgstr "Kopie&n"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4390 msgid "Number of copies"
4391 msgstr "Anzahl der Kopien"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4394 msgid "Collate copies"
4395 msgstr "Kopien sortieren"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4398 msgid "&Collate"
4399 msgstr "&Sortieren"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4402 msgid "&Print"
4403 msgstr "&Drucken"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4406 msgid "Print Destination"
4407 msgstr "Druckziel"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4410 msgid "Send output to the printer"
4411 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4414 msgid "P&rinter:"
4415 msgstr "D&rucker:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4418 msgid "Send output to the given printer"
4419 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4422 msgid "Send output to a file"
4423 msgstr "In eine Datei drucken"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4427 msgid "Output"
4428 msgstr "Ausgabe"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4431 msgid "Settings"
4432 msgstr "Einstellungen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4435 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4436 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4439 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4440 msgstr ""
4441 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4444 msgid "&Clear automatically"
4445 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4448 msgid "Debug messages"
4449 msgstr "Testmeldungen"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4452 msgid "Display no debug messages"
4453 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4456 msgid "&None"
4457 msgstr "&Keine"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4460 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4461 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4464 msgid "S&elected"
4465 msgstr "Ausgew&ählte"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4468 msgid "Display all debug messages"
4469 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4472 msgid "Display statusbar messages?"
4473 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4476 msgid "&Statusbar messages"
4477 msgstr "&Statusmeldungen"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4480 msgid "La&bels in:"
4481 msgstr "Ma&rken in:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4484 msgid "&References"
4485 msgstr "&Verweise"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4488 msgid "Fil&ter:"
4489 msgstr "Fil&ter:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4492 msgid "Enter string to filter the label list"
4493 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4496 msgid "Filter case-sensitively"
4497 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4500 msgid "Case-sensiti&ve"
4501 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4504 msgid ""
4505 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4506 "sensitive option is checked)"
4507 msgstr ""
4508 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4509 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4512 msgid "&Sort"
4513 msgstr "&Sortieren"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4516 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4517 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4520 msgid "Cas&e-sensitive"
4521 msgstr ""
4522 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4523 "beachten"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4526 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4527 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4530 msgid "Grou&p"
4531 msgstr "Gru&ppieren"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4534 msgid "&Go to Label"
4535 msgstr "&Gehe zur Marke"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4538 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4539 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4542 msgid "<reference>"
4543 msgstr "<Querverweis>"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4546 msgid "(<reference>)"
4547 msgstr "(<Querverweis>)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4550 msgid "<page>"
4551 msgstr "<Seite>"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4554 msgid "on page <page>"
4555 msgstr "auf Seite <Seite>"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4558 msgid "<reference> on page <page>"
4559 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4562 msgid "Formatted reference"
4563 msgstr "Formatierter Querverweis"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4566 msgid "Textual reference"
4567 msgstr "Textverweis"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4570 msgid "Update the label list"
4571 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4574 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4575 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4578 msgid "Match w&hole words only"
4579 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4582 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4583 msgstr ""
4584 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4587 msgid "&Export formats:"
4588 msgstr "&Exportformate:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4591 msgid "&Send exported file to command:"
4592 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4595 msgid "Edit shortcut"
4596 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4599 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4600 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4603 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4604 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4607 msgid "&Delete Key"
4608 msgstr "&Lösche Kürzel"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4611 msgid "Clear current shortcut"
4612 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4616 msgid "C&lear"
4617 msgstr "Ent&fernen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4620 msgid "&Shortcut:"
4621 msgstr "&Tastenkürzel:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4624 msgid "&Function:"
4625 msgstr "&Funktion:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4628 msgid ""
4629 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4630 "the 'Clear' button"
4631 msgstr ""
4632 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4633 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4636 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4639 msgid "Spell Checker"
4640 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4643 msgid ""
4644 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4645 msgstr ""
4646 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4647 "ändern."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4650 msgid "Unknown word:"
4651 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4654 msgid "Current word"
4655 msgstr "Aktuelles Wort"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4658 msgid "&Find Next"
4659 msgstr "&Nächstes suchen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4662 msgid "Re&placement:"
4663 msgstr "E&rsetzung:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4666 msgid "Replace with selected word"
4667 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4670 msgid "Replace word with current choice"
4671 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4674 msgid "S&uggestions:"
4675 msgstr "&Vorschläge:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4678 msgid "Ignore this word"
4679 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4682 msgid "&Ignore"
4683 msgstr "&Ignorieren"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4686 msgid "Ignore this word throughout this session"
4687 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4690 msgid "I&gnore All"
4691 msgstr "&Alle ignorieren"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4694 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4695 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4698 msgid ""
4699 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4700 "full range."
4701 msgstr ""
4702 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4703 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4706 msgid "Ca&tegory:"
4707 msgstr "Ka&tegorie:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4710 msgid "Select this to display all available characters at once"
4711 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4714 msgid "&Display all"
4715 msgstr "&Alle Anzeigen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4718 msgid "Current cell:"
4719 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4722 msgid "Current row position"
4723 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4726 msgid "Current column position"
4727 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4730 msgid "&Table Settings"
4731 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4734 msgid "Row setting"
4735 msgstr "Zeileneinstellung"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4738 msgid "Merge cells of different rows"
4739 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4742 msgid "M&ultirow"
4743 msgstr "M&ehrfachzeile"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4746 msgid "&Vertical Offset:"
4747 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4750 msgid "Optional vertical offset"
4751 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4754 msgid "Cell setting"
4755 msgstr "Zelleneinstellungen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4758 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4759 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4762 msgid "rotation angle"
4763 msgstr "Rotationswinkel"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4766 msgid "degrees"
4767 msgstr "Grad"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4770 msgid "Table-wide settings"
4771 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4774 msgid "W&idth:"
4775 msgstr "Bre&ite:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4778 msgid "Verti&cal alignment:"
4779 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4782 msgid "Vertical alignment of the table"
4783 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4786 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4787 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4790 msgid "&Rotate"
4791 msgstr "Dre&hen"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4794 msgid "Column settings"
4795 msgstr "Spalteneinstellungen"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4798 msgid "&Horizontal alignment:"
4799 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4802 msgid "Horizontal alignment in column"
4803 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4806 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4807 msgid "Justified"
4808 msgstr "Blocksatz"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4811 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4812 msgid "At Decimal Separator"
4813 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4816 msgid "&Decimal separator:"
4817 msgstr "De&zimaltrenner:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4820 msgid "Fixed width of the column"
4821 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4824 msgid "&Vertical alignment in row:"
4825 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4828 msgid ""
4829 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4830 "the row."
4831 msgstr ""
4832 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4833 "fest."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4836 msgid "Merge cells of different columns"
4837 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4840 msgid "&Multicolumn"
4841 msgstr "&Mehrfachspalte"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4844 msgid "LaTe&X argument:"
4845 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4848 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4849 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4852 msgid "&Borders"
4853 msgstr "&Rahmenlinien"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4856 msgid "Set Borders"
4857 msgstr "Rahmenlinien ein"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4860 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4861 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4864 msgid "All Borders"
4865 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4868 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4869 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4872 msgid "&Set"
4873 msgstr "&Festlegen"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4876 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4877 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4880 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4881 msgstr ""
4882 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4885 msgid "Fo&rmal"
4886 msgstr "Fo&rmal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4889 msgid "Use default (grid-like) border style"
4890 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4893 msgid "De&fault"
4894 msgstr "&Standard"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4897 msgid "Additional Space"
4898 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4901 msgid "T&op of row:"
4902 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4905 msgid "Botto&m of row:"
4906 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4909 msgid "Bet&ween rows:"
4910 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4913 msgid "&Longtable"
4914 msgstr "&Lange Tabelle"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4917 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4918 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4921 msgid "&Use long table"
4922 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4925 msgid "Row settings"
4926 msgstr "Zeileneinstellungen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4929 msgid "Status"
4930 msgstr "Status"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4933 msgid "Border above"
4934 msgstr "Rahmen oben"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4937 msgid "Border below"
4938 msgstr "Rahmen unten"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4941 msgid "Contents"
4942 msgstr "Inhalt"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4945 msgid "Header:"
4946 msgstr "Kopfzeile:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4949 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4950 msgstr ""
4951 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4959 msgid "on"
4960 msgstr "an"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4970 msgid "double"
4971 msgstr "doppelt"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4974 msgid "First header:"
4975 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4978 msgid "This row is the header of the first page"
4979 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4982 msgid "Don't output the first header"
4983 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4987 msgid "is empty"
4988 msgstr "ist leer"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4991 msgid "Footer:"
4992 msgstr "Fußzeile:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4995 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4996 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4999 msgid "Last footer:"
5000 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5003 msgid "This row is the footer of the last page"
5004 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5007 msgid "Don't output the last footer"
5008 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5011 msgid "Caption:"
5012 msgstr "Legende:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5015 msgid "Set a page break on the current row"
5016 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5019 msgid "Page &break on current row"
5020 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5023 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5024 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5027 msgid "Longtable alignment"
5028 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5031 msgid "Close this dialog"
5032 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5035 msgid "Rebuild the file lists"
5036 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5039 msgid ""
5040 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5041 msgstr ""
5042 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5043 "Pfad angezeigt werden."
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5046 msgid "&View"
5047 msgstr "&Ansicht"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5050 msgid "Selected classes or styles"
5051 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5054 msgid "LaTeX classes"
5055 msgstr "LaTeX-Klassen"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5058 msgid "LaTeX styles"
5059 msgstr "LaTeX-Stile"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5062 msgid "BibTeX styles"
5063 msgstr "BibTeX-Stile"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5066 msgid "BibTeX databases"
5067 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5070 msgid "Toggles view of the file list"
5071 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5074 msgid "Show &path"
5075 msgstr "&Pfad anzeigen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5078 msgid "Separate paragraphs with"
5079 msgstr "Absätze trennen durch"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5082 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5083 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5086 msgid "&Indentation:"
5087 msgstr "&Einrückung:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5090 msgid "Size of the indentation"
5091 msgstr "Länge der Einrückung"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5094 msgid "&Vertical space:"
5095 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5098 msgid "Size of the vertical space"
5099 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5102 msgid "Spacing"
5103 msgstr "Abstand"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5106 msgid "&Line spacing:"
5107 msgstr "&Zeilenabstand:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5110 msgid "Spacing type"
5111 msgstr "Größe des Abstands"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5114 msgid "Number of lines"
5115 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5118 msgid "Format text into two columns"
5119 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5122 msgid "Two-&column document"
5123 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5126 msgid ""
5127 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5128 "justified in the output)"
5129 msgstr ""
5130 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5131 "Satz in der Ausgabe)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5134 msgid "Use &justification in LyX work area"
5135 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5138 msgid "Language of the thesaurus"
5139 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5142 msgid "Index entry"
5143 msgstr "Stichwort"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5146 msgid "&Keyword:"
5147 msgstr "&Schlagwort:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5150 msgid "Word to look up"
5151 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5154 msgid "L&ookup"
5155 msgstr "&Nachschlagen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5159 msgid "The selected entry"
5160 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5163 msgid "&Selection:"
5164 msgstr "&Auswahl:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5167 msgid "Replace the entry with the selection"
5168 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5171 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5172 msgstr ""
5173 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5174 "nachzuschlagen."
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5177 msgid "Filter:"
5178 msgstr "Filter:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5181 msgid "Enter string to filter contents"
5182 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5185 msgid ""
5186 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5187 "tables, and others)"
5188 msgstr ""
5189 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5190 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5193 msgid "Update navigation tree"
5194 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5199 msgid "..."
5200 msgstr "..."
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5203 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5204 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5207 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5208 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5211 msgid "Move selected item down by one"
5212 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5215 msgid "Move selected item up by one"
5216 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5219 msgid "Sort"
5220 msgstr "Sortieren"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5223 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5224 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5227 msgid "Keep"
5228 msgstr "Behalten"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5231 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5232 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5235 msgid "LyX: Enter text"
5236 msgstr "LyX: Text eingeben"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5239 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5240 msgstr ""
5241 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5242 "warnen."
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5245 msgid "&Do not show this warning again!"
5246 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5249 msgid "F&ormat:"
5250 msgstr "F&ormat:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5253 msgid "Select the output format"
5254 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5257 msgid "Show the source as the master document gets it"
5258 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5261 msgid "&Master's perspective"
5262 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5265 msgid "Automatic update"
5266 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5269 msgid "Current Paragraph"
5270 msgstr "Aktueller Absatz"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5273 msgid "Complete Source"
5274 msgstr "Vollständige Quelle"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5277 msgid "Preamble Only"
5278 msgstr "Nur Vorspann"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5281 msgid "Body Only"
5282 msgstr "Nur Haupttext"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5285 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5286 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5289 msgid "DefSkip"
5290 msgstr "Standard"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5293 msgid "SmallSkip"
5294 msgstr "Klein"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5297 msgid "MedSkip"
5298 msgstr "Mittel"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5301 msgid "BigSkip"
5302 msgstr "Groß"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5305 msgid "VFill"
5306 msgstr "Variabel"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5309 msgid "Unit of width value"
5310 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5313 msgid "number of needed lines"
5314 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5317 msgid "use number of lines"
5318 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5321 msgid "&Line span:"
5322 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5325 msgid "Outer (default)"
5326 msgstr "Außen (Standard)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5329 msgid "Inner"
5330 msgstr "Innen"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5333 msgid "use overhang"
5334 msgstr "Überhang benutzen"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5337 msgid "Over&hang:"
5338 msgstr "Über&hang:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5341 msgid "Overhang value"
5342 msgstr "Überhangwert"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5345 msgid "Unit of overhang value"
5346 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5349 msgid "Check this to allow flexible placement"
5350 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5353 msgid "Allow &floating"
5354 msgstr "&Gleiten erlauben"
5355
5356 #: lib/layouts/aa.layout:3
5357 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5358 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5359
5360 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5363 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5364 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5365 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5366 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5368 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5369 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5370 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5371 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5373 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5377 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5379 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5380 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5382 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5384 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5385 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5387 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5389 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5390 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5391 msgid "Articles"
5392 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5397 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5398 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5400 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5401 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5407 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5408 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5410 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5411 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5415 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5419 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5420 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5421 msgid "Standard"
5422 msgstr "Standard"
5423
5424 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5428 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5429 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5435 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5437 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5438 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5439 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5444 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5445 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5452 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5454 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5461 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5462 msgid "MainText"
5463 msgstr "Haupttext"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5471 msgid "Subtitle"
5472 msgstr "Untertitel"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5475 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5476 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5484 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5485 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5487 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5488 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5489 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5490 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5491 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5492 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5494 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5495 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5496 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5497 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5498 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5499 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5502 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5503 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5504 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5510 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5523 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5526 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5527 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5528 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5529 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5533 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5534 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5538 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5541 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5542 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5543 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5550 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5553 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5554 msgid "FrontMatter"
5555 msgstr "Vorspann"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5559 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5560 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5562 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5566 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5570 msgid "Address"
5571 msgstr "Adresse"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5574 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5575 msgid "Offprint"
5576 msgstr "Sonderdruck"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5579 msgid "Offprint Requests to:"
5580 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5583 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5584 msgid "Mail"
5585 msgstr "Post"
5586
5587 #: lib/layouts/aa.layout:140
5588 msgid "Correspondence to:"
5589 msgstr "Schriftverkehr an:"
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5592 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5595 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5606 msgid "Acknowledgement"
5607 msgstr "Danksagung"
5608
5609 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5614 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5615 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5621 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5622 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5623 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5625 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5626 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5630 msgid "BackMatter"
5631 msgstr "Nachspann"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5634 msgid "Acknowledgements."
5635 msgstr "Danksagungen."
5636
5637 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5638 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5639 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5645 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5646 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5649 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5653 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5655 msgid "Section"
5656 msgstr "Abschnitt"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5660 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5663 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5664 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5666 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5667 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5668 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5670 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5672 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5673 msgid "Subsection"
5674 msgstr "Unterabschnitt"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5679 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5683 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5685 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5688 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5689 msgid "Subsubsection"
5690 msgstr "Unterunterabschn."
5691
5692 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5696 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5697 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5698 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5699 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5700 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5702 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5705 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5713 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5716 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5718 msgid "Title"
5719 msgstr "Titel"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5728 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5730 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5735 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5736 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5738 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5742 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5743 msgid "Author"
5744 msgstr "Autor"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5749 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5750 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5753 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5756 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5762 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5763 #: lib/external_templates:348
5764 msgid "Date"
5765 msgstr "Datum"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:239
5768 msgid "institutemark"
5769 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5772 msgid "Institute Mark"
5773 msgstr "Institutsmarke"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:262
5776 msgid "Abstract (unstructured)"
5777 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5780 msgid "ABSTRACT"
5781 msgstr "ABSTRACT"
5782
5783 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5789 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5790 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5793 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5797 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5799 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5801 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5803 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5805 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5806 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5808 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5811 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5814 msgid "Abstract"
5815 msgstr "Abstract"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:296
5818 msgid "Abstract (structured)"
5819 msgstr "Abstract (strukturiert)"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:300
5822 msgid "Context"
5823 msgstr "Kontext"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:301
5826 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5827 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
5828
5829 #: lib/layouts/aa.layout:305
5830 msgid "Aims"
5831 msgstr "Ziele"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:306
5834 msgid "Aims of your work"
5835 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:310
5838 msgid "Methods"
5839 msgstr "Methoden"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:311
5842 msgid "Methods used in your work"
5843 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:315
5846 msgid "Results"
5847 msgstr "Ergebnisse"
5848
5849 #: lib/layouts/aa.layout:316
5850 msgid "Results of your work"
5851 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5860 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5862 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5866 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5867 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5868 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5869 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5872 msgid "Keywords"
5873 msgstr "Schlagwörter"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:337
5876 msgid "Key words."
5877 msgstr "Schlagwörter"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5882 msgid "Institute"
5883 msgstr "Institut"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5886 msgid "E-Mail"
5887 msgstr "E-Mail"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5894 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5895 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5896 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5897 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5901 msgid "Email"
5902 msgstr "E-Mail"
5903
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5905 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5906 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
5907
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5909 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5910 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5911 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5912 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5913 msgid "Itemize"
5914 msgstr "Auflistung"
5915
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5917 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5918 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5919 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5920 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5921 msgid "Enumerate"
5922 msgstr "Aufzählung"
5923
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5925 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5926 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5928 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5929 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5931 msgid "Description"
5932 msgstr "Beschreibung"
5933
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5936 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5937 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5939 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5940 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5945 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5946 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5947 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5948 msgid "List"
5949 msgstr "Liste"
5950
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5953 msgid "Thesaurus"
5954 msgstr "Thesaurus"
5955
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5958 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5963 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5966 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5967 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5968 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5969 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5970 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5971 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5974 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5976 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5978 msgid "Bibliography"
5979 msgstr "Literaturverzeichnis"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5982 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5983 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5988 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5992 msgid "Affiliation"
5993 msgstr "Zugehörigkeit"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5996 msgid "Altaffilation"
5997 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6001 msgid "Number"
6002 msgstr "Nummer"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6005 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6006 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6009 msgid "Alternative affiliation:"
6010 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6013 msgid "And"
6014 msgstr "Und"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6020 msgid "and"
6021 msgstr "und"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6024 msgid "altaffilmark"
6025 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6028 msgid "altaffiliation mark"
6029 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6032 msgid "Subject headings:"
6033 msgstr "Schlagwörter:"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6036 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6038 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6040 msgid "Acknowledgements"
6041 msgstr "Danksagungen"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6044 msgid "[Acknowledgements]"
6045 msgstr "[Danksagungen]"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6048 msgid "PlaceFigure"
6049 msgstr "Abbildung platzieren"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6052 msgid "Place Figure here:"
6053 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6056 msgid "PlaceTable"
6057 msgstr "Tabelle platzieren"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6060 msgid "Place Table here:"
6061 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
6066 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
6067 msgid "Appendix"
6068 msgstr "Anhang"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6071 msgid "[Appendix]"
6072 msgstr "[Anhang]"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6075 msgid "MathLetters"
6076 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
6086 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6090 msgid "References"
6091 msgstr "Literaturverzeichnis"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6094 msgid "NoteToEditor"
6095 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6098 msgid "Note to Editor:"
6099 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6102 msgid "TableRefs"
6103 msgstr "Tabellen-Verweise"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6106 msgid "References. ---"
6107 msgstr "Referenzen. ---"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6110 msgid "TableComments"
6111 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6114 msgid "Note. ---"
6115 msgstr "Notiz. ---"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6118 msgid "Table note"
6119 msgstr "Tabellenfußnote"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6122 msgid "Table note:"
6123 msgstr "Tabellenfußnote:"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6126 msgid "tablenotemark"
6127 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6130 msgid "tablenote mark"
6131 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6134 msgid "FigCaption"
6135 msgstr "Abbildungslegende"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6138 msgid "fig."
6139 msgstr "Abb."
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6147 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6151 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6152 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6153 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6154 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6155 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6156 msgid "Short Title|S"
6157 msgstr "Kurztitel|z"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6160 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6161 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6164 msgid "Facility"
6165 msgstr "Einrichtung"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6168 msgid "Facility:"
6169 msgstr "Einrichtung:"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6172 msgid "Objectname"
6173 msgstr "Objektname"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6176 msgid "Obj:"
6177 msgstr "Objekt:"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6180 msgid "Recognized Name"
6181 msgstr "Wahrgenommener Name"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6184 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6185 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6188 msgid "Dataset"
6189 msgstr "Datensatz"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6192 msgid "Dataset:"
6193 msgstr "Datensatz:"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6196 msgid "Separate the dataset ID from text"
6197 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6200 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6201 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6202
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6204 msgid "Short title which will appear in the running header"
6205 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6206
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6208 msgid "Short name"
6209 msgstr "Name (kurz)"
6210
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6212 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6213 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6214
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6216 msgid "Alt Affiliation"
6217 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6218
6219 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6220 msgid "Also Affiliation"
6221 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6222
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6224 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6225 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6226 #: lib/configure.py:622
6227 msgid "Fax"
6228 msgstr "Fax"
6229
6230 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6232 msgid "Fax:"
6233 msgstr "Fax:"
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6236 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6237 msgid "Phone"
6238 msgstr "Telefon"
6239
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6242 msgid "Phone:"
6243 msgstr "Telefon:"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6246 msgid "Abbreviations"
6247 msgstr "Abkürzungen"
6248
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6250 msgid "Abbreviations:"
6251 msgstr "Abkürzungen:"
6252
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6255 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6257 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6258 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6260 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6262 msgid "Keywords:"
6263 msgstr "Schlagwörter:"
6264
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6266 msgid "Scheme"
6267 msgstr "Schema"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6270 msgid "List of Schemes"
6271 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6274 msgid "Chart"
6275 msgstr "Diagramm"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6278 msgid "List of Charts"
6279 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6280
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6282 msgid "Graph"
6283 msgstr "Schaubild"
6284
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6286 msgid "List of Graphs"
6287 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6288
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6290 msgid "SupplementalInfo"
6291 msgstr "Ergänzende Informationen"
6292
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6294 msgid "Supporting Information Available"
6295 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6296
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6298 msgid "TOC entry"
6299 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6300
6301 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6302 msgid "Graphical TOC Entry"
6303 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6304
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6306 msgid "Bibnote"
6307 msgstr "Bibnotiz"
6308
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6310 msgid "bibnote"
6311 msgstr "Bibnotiz"
6312
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6314 msgid "Chemistry"
6315 msgstr "Chemie"
6316
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6318 msgid "chemistry"
6319 msgstr "Chemie"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6322 msgid "ACM SIGGRAPH"
6323 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6326 msgid "TOG online ID"
6327 msgstr "TOG-Online-ID"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6330 msgid "Online ID:"
6331 msgstr "Online-ID:"
6332
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6334 msgid "TOG volume"
6335 msgstr "TOG-Band"
6336
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6338 msgid "Volume number:"
6339 msgstr "Bandnummer:"
6340
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6342 msgid "TOG number"
6343 msgstr "TOG-Nummer"
6344
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6346 msgid "Article number:"
6347 msgstr "Artikelnummer:"
6348
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6350 msgid "TOG article DOI"
6351 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6354 msgid "Article DOI:"
6355 msgstr "Artikel-DOI:"
6356
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6358 msgid "TOG project URL"
6359 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6360
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6362 msgid "Project URL:"
6363 msgstr "Projekt-URL:"
6364
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6366 msgid "TOG video URL"
6367 msgstr "TOG-Video-URL"
6368
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6370 msgid "Video URL:"
6371 msgstr "Video-URL:"
6372
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6374 msgid "TOG data URL"
6375 msgstr "TOG-Data-URL"
6376
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6378 msgid "Data URL:"
6379 msgstr "Data-URL:"
6380
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6382 msgid "TOG code URL"
6383 msgstr "TOG-Code-URL"
6384
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6386 msgid "Code URL:"
6387 msgstr "Code-URL:"
6388
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6390 msgid "PDF author"
6391 msgstr "PDF-Autor"
6392
6393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6394 msgid "PDF author:"
6395 msgstr "PDF-Autor:"
6396
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6398 msgid "Teaser"
6399 msgstr "Teaser"
6400
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6402 msgid "Teaser image:"
6403 msgstr "Teaser-Bild:"
6404
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6406 msgid "CR categories"
6407 msgstr "CR-Kategorien"
6408
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6410 msgid "CR Categories:"
6411 msgstr "CR-Kategorien:"
6412
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6414 msgid "CRcat"
6415 msgstr "CRKat"
6416
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6418 msgid "CR category"
6419 msgstr "CR-Kategorie"
6420
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6422 msgid "CR-number"
6423 msgstr "CR-Nummer"
6424
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6426 msgid "Number of the category"
6427 msgstr "Nummer der Kategorie"
6428
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6430 msgid "Subcategory"
6431 msgstr "Teilkategorie"
6432
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6434 msgid "Third-level"
6435 msgstr "Dritte Ebene"
6436
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6438 msgid "Third-level of the category"
6439 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6440
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6442 msgid "ShortCite"
6443 msgstr "Kurzzitat"
6444
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6446 msgid "Short cite"
6447 msgstr "Kurzzitat"
6448
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6452 msgid "Thanks"
6453 msgstr "Dank"
6454
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6456 msgid "E-mail"
6457 msgstr "E-Mail"
6458
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6461 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6463 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6464 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6466 #: lib/layouts/spie.layout:91
6467 msgid "Acknowledgments"
6468 msgstr "Danksagungen"
6469
6470 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6471 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6472 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6473
6474 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6475 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6476 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6479 msgid "American Economic Association (AEA)"
6480 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6483 #: lib/layouts/apa.layout:96
6484 msgid "ShortTitle"
6485 msgstr "Kurztitel"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6488 msgid "Publication Month"
6489 msgstr "Monat der Publikation"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6492 msgid "Publication Month:"
6493 msgstr "Monat der Publikation:"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6496 msgid "Publication Year"
6497 msgstr "Jahr der Publikation"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6500 msgid "Publication Year:"
6501 msgstr "Jahr der Publikation:"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6504 msgid "Publication Volume"
6505 msgstr "Band der Publikation"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6508 msgid "Publication Volume:"
6509 msgstr "Band der Publikation:"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6512 msgid "Publication Issue"
6513 msgstr "Ausgabe"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6516 msgid "Publication Issue:"
6517 msgstr "Ausgabe:"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6520 msgid "JEL"
6521 msgstr "JEL"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6524 msgid "JEL:"
6525 msgstr "JEL:"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6530 msgid "Acknowledgement."
6531 msgstr "Danksagung."
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6534 msgid "Figure Notes"
6535 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6538 msgid "Figure Note"
6539 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6542 msgid "Text of a note in a figure"
6543 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6547 msgid "Note:"
6548 msgstr "Notiz:"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6551 msgid "Table Notes"
6552 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6555 msgid "Table Note"
6556 msgstr "Tabellenanmerkung"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6559 msgid "Text of a note in a table"
6560 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6564 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6580 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6582 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6583 msgid "Theorem"
6584 msgstr "Theorem"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6588 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6599 msgid "Algorithm"
6600 msgstr "Algorithmus"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6613 msgid "Axiom"
6614 msgstr "Axiom"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6623 msgid "Case"
6624 msgstr "Fall"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6627 msgid "Case \\thecase."
6628 msgstr "Fall \\thecase."
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6649 msgid "Claim"
6650 msgstr "Behauptung"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6663 msgid "Conclusion"
6664 msgstr "Schlussfolgerung"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6677 msgid "Condition"
6678 msgstr "Bedingung"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6698 msgid "Conjecture"
6699 msgstr "Vermutung"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6720 msgid "Corollary"
6721 msgstr "Korollar"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6734 msgid "Criterion"
6735 msgstr "Kriterium"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6739 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6755 msgid "Definition"
6756 msgstr "Definition"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6766 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6776 msgid "Example"
6777 msgstr "Beispiel"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6797 msgid "Exercise"
6798 msgstr "Aufgabe"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6801 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6810 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6819 msgid "Lemma"
6820 msgstr "Lemma"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6834 msgid "Notation"
6835 msgstr "Notation"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6853 msgid "Problem"
6854 msgstr "Problem"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6857 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6859 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6874 msgid "Proposition"
6875 msgstr "Satz"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6894 msgid "Remark"
6895 msgstr "Bemerkung"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6901 msgid "Remark \\theremark."
6902 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6909 msgid "Solution"
6910 msgstr "Lösung"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6913 msgid "Solution \\thesolution."
6914 msgstr "Lösung \\thesolution."
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6930 msgid "Summary"
6931 msgstr "Zusammenfassung"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6935 msgid "Caption"
6936 msgstr "Legende"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6939 msgid "Caption: "
6940 msgstr "Legende: "
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6944 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6950 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6951 msgid "Proof"
6952 msgstr "Beweis"
6953
6954 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6955 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6956 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6957
6958 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6959 msgid "Articles (DocBook)"
6960 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6961
6962 #: lib/layouts/agums.layout:3
6963 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6964 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6965
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6967 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6968 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6969
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6971 msgid "Authors"
6972 msgstr "Autoren"
6973
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6975 msgid "Affiliation Mark"
6976 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6977
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6979 msgid "Author affiliation"
6980 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6981
6982 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6983 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6984 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6985
6986 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6987 msgid "Author affiliation:"
6988 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6989
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6993 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6994 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6995 msgid "Abstract."
6996 msgstr "Abstract."
6997
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7000 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7002 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
7005 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7007 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7008 msgid "Paragraph"
7009 msgstr "Paragraph"
7010
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7012 msgid "Acknowledgments."
7013 msgstr "Danksagungen."
7014
7015 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7017 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7018
7019 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
7021 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7022 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7024 msgid "Section*"
7025 msgstr "Abschnitt*"
7026
7027 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7028 msgid "SpecialSection"
7029 msgstr "Spezialabschnitt"
7030
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7032 msgid "SpecialSection*"
7033 msgstr "Spezialabschnitt*"
7034
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7042 msgid "Unnumbered"
7043 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7044
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
7047 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7050 msgid "Subsection*"
7051 msgstr "Unterabschnitt*"
7052
7053 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
7055 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7057 msgid "Subsubsection*"
7058 msgstr "Unterunterabschn.*"
7059
7060 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7061 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7062 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7063
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7065 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7066 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7067 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7068 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7069 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7070 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7071 msgid "Books"
7072 msgstr "Bücher"
7073
7074 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7075 msgid "Chapter Exercises"
7076 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7077
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7079 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7080 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7081
7082 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7083 msgid "Short title:"
7084 msgstr "Kurztitel:"
7085
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7087 msgid "TwoAuthors"
7088 msgstr "Zwei Autoren"
7089
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7091 msgid "ThreeAuthors"
7092 msgstr "Drei Autoren"
7093
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7095 msgid "FourAuthors"
7096 msgstr "Vier Autoren"
7097
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7099 msgid "FiveAuthors"
7100 msgstr "Fünf Autoren"
7101
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7103 msgid "SixAuthors"
7104 msgstr "Sechs Autoren"
7105
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7107 msgid "LeftHeader"
7108 msgstr "Kopfzeile links"
7109
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7111 msgid "Left header:"
7112 msgstr "Kopfzeile links:"
7113
7114 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7115 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7117 msgid "Affiliation:"
7118 msgstr "Zugehörigkeit:"
7119
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7121 msgid "TwoAffiliations"
7122 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7125 msgid "ThreeAffiliations"
7126 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7127
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7129 msgid "FourAffiliations"
7130 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7131
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7133 msgid "FiveAffiliations"
7134 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7135
7136 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7137 msgid "SixAffiliations"
7138 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7139
7140 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7143 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7157 msgid "Note"
7158 msgstr "Notiz"
7159
7160 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7161 msgid "Abstract:"
7162 msgstr "Abstract:"
7163
7164 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7165 msgid "AuthorNote"
7166 msgstr "Autorenhinweise"
7167
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7169 msgid "Author Note:"
7170 msgstr "Autorenhinweise:"
7171
7172 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7173 msgid "Journal"
7174 msgstr "Zeitschrift"
7175
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7177 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7178 msgid "Preamble"
7179 msgstr "Vorspann"
7180
7181 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7182 msgid "CopNum"
7183 msgstr "Laufende Nummer"
7184
7185 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7187 msgid "Volume"
7188 msgstr "Band"
7189
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7191 msgid "ThickLine"
7192 msgstr "Dicke Linie"
7193
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7195 msgid "Centered"
7196 msgstr "Zentriert"
7197
7198 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7200 msgid "standard"
7201 msgstr "Standard"
7202
7203 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7206 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7207 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7208
7209 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7210 msgid "FitFigure"
7211 msgstr "Abbildung einpassen"
7212
7213 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7214 msgid "FitBitmap"
7215 msgstr "Bitmap einpassen"
7216
7217 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7218 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7220 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7222 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7223 msgid "Subparagraph"
7224 msgstr "Unterparagraph"
7225
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7227 msgid "*"
7228 msgstr "*"
7229
7230 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7231 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7233 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7234 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7237 msgid "Custom Item|s"
7238 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7239
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7241 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7243 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7246 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7247 msgid "A customized item string"
7248 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7249
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7251 msgid "Seriate"
7252 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7253
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7255 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7257 msgid "(\\alph{enumii})"
7258 msgstr "(\\alph{enumii})"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:3
7261 msgid "American Psychological Association (APA)"
7262 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:54
7265 msgid "RightHeader"
7266 msgstr "Kopfzeile rechts"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:63
7269 msgid "Right header:"
7270 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7271
7272 #: lib/layouts/apa.layout:225
7273 msgid "Acknowledgements:"
7274 msgstr "Danksagungen:"
7275
7276 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7277 msgid "Arabic Article"
7278 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7279
7280 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7281 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7282 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7283
7284 #: lib/layouts/article.layout:3
7285 msgid "Article (Standard Class)"
7286 msgstr "Article (Standardklasse)"
7287
7288 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7290 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7292 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7294 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7295 msgid "Part"
7296 msgstr "Teil"
7297
7298 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7299 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7301 msgid "Part*"
7302 msgstr "Teil*"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7305 msgid "Beamer"
7306 msgstr "Beamer"
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7310 #: lib/layouts/slides.layout:4
7311 msgid "Presentations"
7312 msgstr "Präsentationen"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7321 msgid "Overlay Specifications|v"
7322 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7326 msgid "Overlay specifications for this list"
7327 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7332 msgid "Item Overlay Specifications"
7333 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7342 msgid "On Slide"
7343 msgstr "Auf Folie"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7348 msgid "Overlay specifications for this item"
7349 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7352 msgid "Mini Template"
7353 msgstr "Mini-Vorlage"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7356 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7357 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7360 msgid "Longest label|s"
7361 msgstr "Längste Marke"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7364 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7365 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7369 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7370 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7376 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7377 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7380 msgid "Sectioning"
7381 msgstr "Gliederung"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7387 msgid "Mode"
7388 msgstr "Modus"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7394 msgid "Mode Specification|S"
7395 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7401 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7402 msgstr ""
7403 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7404 "Überschrift erscheinen soll"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7408 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7409 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7410 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7413 msgid "Section \\arabic{section}"
7414 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7419 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7420 msgstr ""
7421 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7424 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7425 msgid "\\Alph{section}"
7426 msgstr "\\Alph{section}"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7429 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7430 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7434 msgstr ""
7435 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7436 "erscheint"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7443 msgid ""
7444 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7445 msgstr ""
7446 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
7447 "{subsubsection}"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7450 msgid ""
7451 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7452 msgstr ""
7453 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7454 "erscheint"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7457 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7458 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7461 msgid "Frame"
7462 msgstr "Rahmen"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7466 msgid "Frames"
7467 msgstr "Rahmen"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7476 msgid "Action"
7477 msgstr "Aktion"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7480 msgid "Overlay specifications for this frame"
7481 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7484 msgid "Default Overlay Specifications"
7485 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7488 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7489 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7493 msgid "Frame Options"
7494 msgstr "Rahmen-Optionen"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7499 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7500 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7501 msgid "Options"
7502 msgstr "Optionen"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7506 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7507 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7510 msgid "Frame Title"
7511 msgstr "Rahmentitel"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7514 msgid "Enter the frame title here"
7515 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7518 msgid "PlainFrame"
7519 msgstr "Schlichter Rahmen"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7522 msgid "Frame (plain)"
7523 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7526 msgid "FragileFrame"
7527 msgstr "Fragiler Rahmen"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7530 msgid "Frame (fragile)"
7531 msgstr "Rahmen (fragil)"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7534 msgid "AgainFrame"
7535 msgstr "RahmenNochmal"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7538 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7540 msgid "Slide"
7541 msgstr "Folie"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7544 msgid "Repeat frame with label"
7545 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7548 msgid "FrameTitle"
7549 msgstr "Rahmentitel"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7561 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7562 msgstr ""
7563 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7566 msgid "Short Frame Title|S"
7567 msgstr "Kurztitel|z"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7570 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7571 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7574 msgid "FrameSubtitle"
7575 msgstr "RahmenUntertitel"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7579 msgid "Column"
7580 msgstr "Spalte"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7585 msgid "Columns"
7586 msgstr "Spalten"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7589 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7590 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7593 msgid "Column Options"
7594 msgstr "Spaltenoptionen"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7597 msgid "Column options (see beamer manual)"
7598 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7601 msgid "Column Placement Options"
7602 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7605 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7606 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7609 msgid "ColumnsCenterAligned"
7610 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7613 msgid "Columns (center aligned)"
7614 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7617 msgid "ColumnsTopAligned"
7618 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7621 msgid "Columns (top aligned)"
7622 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7625 msgid "Pause"
7626 msgstr "Pause"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7631 msgid "Overlays"
7632 msgstr "Overlays"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7635 msgid "Pause number"
7636 msgstr "Pausennummer"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7639 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7640 msgstr ""
7641 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7644 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7645 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7648 msgid "Overprint"
7649 msgstr "Überdruck"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7652 msgid "Overprint Area Width"
7653 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7654
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7657 msgid "Width"
7658 msgstr "Breite"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7661 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7662 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7665 msgid "OverlayArea"
7666 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7669 msgid "Overlayarea"
7670 msgstr "Überlagerungsbereich"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7673 msgid "Overlay Area Width"
7674 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7677 msgid "The width of the overlay area"
7678 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7681 msgid "Overlay Area Height"
7682 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7686 msgid "Height"
7687 msgstr "Höhe"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7690 msgid "The height of the overlay area"
7691 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7695 msgid "Uncover"
7696 msgstr "Aufdecken"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7699 msgid "Uncovered on slides"
7700 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7704 msgid "Only"
7705 msgstr "Nur"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7708 msgid "Only on slides"
7709 msgstr "Nur auf Folien"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7712 msgid "Block"
7713 msgstr "Block"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7716 msgid "Blocks"
7717 msgstr "Blöcke"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7720 msgid "Block:"
7721 msgstr "Block:"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7724 msgid "Action Specification|S"
7725 msgstr "Aktionsspezifikation"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7728 msgid "Block Title"
7729 msgstr "Blocktitel"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7732 msgid "Enter the block title here"
7733 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7736 msgid "ExampleBlock"
7737 msgstr "BeispielBlock"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7740 msgid "Example Block:"
7741 msgstr "Beispiel-Block:"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7744 msgid "AlertBlock"
7745 msgstr "AlarmBlock"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7748 msgid "Alert Block:"
7749 msgstr "Alarm-Block:"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7754 msgid "Titling"
7755 msgstr "Titelei"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7758 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7759 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7762 msgid "Title (Plain Frame)"
7763 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7766 msgid "Short Subtitle|S"
7767 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7770 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7771 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7774 msgid "Short Author|S"
7775 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7778 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7779 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7782 msgid "Short Institute|S"
7783 msgstr "Institut (kurz)|z"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7786 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7787 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7790 msgid "InstituteMark"
7791 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7794 msgid "Short Date|S"
7795 msgstr "Kurzdatum|z"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7798 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7799 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7802 msgid "TitleGraphic"
7803 msgstr "Titelgrafik"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7806 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7808 msgid "Quotation"
7809 msgstr "Zitat (lang)"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7812 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7814 msgid "Quote"
7815 msgstr "Zitat (kurz)"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7818 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7819 msgid "Verse"
7820 msgstr "Gedicht"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7823 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7824 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7830 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7833 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7834 msgid "Reasoning"
7835 msgstr "Argumentation"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7839 msgid "Corollary."
7840 msgstr "Korollar."
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7848 msgid "Action Specifications|S"
7849 msgstr "Aktionsspezifikation"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7853 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7854 msgid "Additional Theorem Text"
7855 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7859 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7860 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7861 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7862
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7865 msgid "Definition."
7866 msgstr "Definition."
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7869 msgid "Definitions"
7870 msgstr "Definitionen"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7873 msgid "Definitions."
7874 msgstr "Definitionen."
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7877 msgid "Example."
7878 msgstr "Beispiel."
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7881 msgid "Examples"
7882 msgstr "Beispiele"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7885 msgid "Examples."
7886 msgstr "Beispiele."
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7894 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7900 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7901 msgid "Fact"
7902 msgstr "Fakt"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7905 msgid "Fact."
7906 msgstr "Fakt."
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7910 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7911 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7913 msgid "Proof."
7914 msgstr "Beweis."
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7918 msgid "Theorem."
7919 msgstr "Theorem."
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7922 msgid "Separator"
7923 msgstr "Trenner"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7926 msgid "___"
7927 msgstr "___"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7930 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7931 msgid "LyX-Code"
7932 msgstr "LyX-Code"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7935 msgid "NoteItem"
7936 msgstr "NotizStichpunkt"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7939 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7940 msgid "Bold"
7941 msgstr "Fett"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7944 msgid "Emphasize"
7945 msgstr "Hervorhebung"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7948 msgid "Emph."
7949 msgstr "Hervg."
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7952 msgid "Alert"
7953 msgstr "Alarm"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7956 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7958 msgid "Structure"
7959 msgstr "Struktur"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7963 msgid "Visible"
7964 msgstr "Sichtbar"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7967 msgid "Invisible"
7968 msgstr "Unsichtbar"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7971 msgid "Alternative"
7972 msgstr "Alternativ"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7975 msgid "Default Text"
7976 msgstr "Standardtext"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7979 msgid "Enter the default text here"
7980 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7983 msgid "Beamer Note"
7984 msgstr "Beamer-Notiz"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7987 msgid "Note Options"
7988 msgstr "Notiz-Optionen"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7991 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7992 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7995 msgid "ArticleMode"
7996 msgstr "Artikelmodus"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7999 msgid "Article"
8000 msgstr "Aufsatz"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8003 msgid "PresentationMode"
8004 msgstr "Präsentationsmodus"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8007 msgid "Presentation"
8008 msgstr "Präsentation"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8013 msgid "Table"
8014 msgstr "Tabelle"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
8017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8018 msgid "List of Tables"
8019 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
8022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8023 msgid "Figure"
8024 msgstr "Abbildung"
8025
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
8027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8028 msgid "List of Figures"
8029 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8030
8031 #: lib/layouts/book.layout:3
8032 msgid "Book (Standard Class)"
8033 msgstr "Book (Standardklasse)"
8034
8035 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8036 msgid "Broadway"
8037 msgstr "Broadway"
8038
8039 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8040 msgid "Scripts"
8041 msgstr "Skripte"
8042
8043 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8044 msgid "Dialogue"
8045 msgstr "Dialog"
8046
8047 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8048 msgid "Narrative"
8049 msgstr "Erzählung"
8050
8051 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8052 msgid "ACT"
8053 msgstr "AKT"
8054
8055 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8056 msgid "ACT \\arabic{act}"
8057 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8058
8059 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8060 msgid "SCENE"
8061 msgstr "SZENE"
8062
8063 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8064 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8065 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8066
8067 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8068 msgid "SCENE*"
8069 msgstr "SZENE*"
8070
8071 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8072 msgid "AT RISE:"
8073 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8074
8075 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8076 msgid "Speaker"
8077 msgstr "Sprecher"
8078
8079 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8080 msgid "Parenthetical"
8081 msgstr "Beiläufig"
8082
8083 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8084 msgid "("
8085 msgstr "("
8086
8087 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8088 msgid ")"
8089 msgstr ")"
8090
8091 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8092 msgid "CURTAIN"
8093 msgstr "VORHANG"
8094
8095 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8097 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8098 msgid "Right Address"
8099 msgstr "Adresse rechts"
8100
8101 #: lib/layouts/chess.layout:3
8102 msgid "Chess"
8103 msgstr "Schach"
8104
8105 #: lib/layouts/chess.layout:36
8106 msgid "Mainline"
8107 msgstr "Hauptvariante"
8108
8109 #: lib/layouts/chess.layout:43
8110 msgid "Mainline:"
8111 msgstr "Hauptvariante:"
8112
8113 #: lib/layouts/chess.layout:62
8114 msgid "Variation"
8115 msgstr "Variante"
8116
8117 #: lib/layouts/chess.layout:66
8118 msgid "Variation:"
8119 msgstr "Variante:"
8120
8121 #: lib/layouts/chess.layout:72
8122 msgid "SubVariation"
8123 msgstr "Untervariante"
8124
8125 #: lib/layouts/chess.layout:75
8126 msgid "Subvariation:"
8127 msgstr "Untervariante:"
8128
8129 #: lib/layouts/chess.layout:81
8130 msgid "SubVariation2"
8131 msgstr "Untervariante2"
8132
8133 #: lib/layouts/chess.layout:84
8134 msgid "Subvariation(2):"
8135 msgstr "Untervariante(2):"
8136
8137 #: lib/layouts/chess.layout:90
8138 msgid "SubVariation3"
8139 msgstr "Untervariante3"
8140
8141 #: lib/layouts/chess.layout:93
8142 msgid "Subvariation(3):"
8143 msgstr "Untervariante(3):"
8144
8145 #: lib/layouts/chess.layout:99
8146 msgid "SubVariation4"
8147 msgstr "Untervariante4"
8148
8149 #: lib/layouts/chess.layout:102
8150 msgid "Subvariation(4):"
8151 msgstr "Untervariante(4):"
8152
8153 #: lib/layouts/chess.layout:108
8154 msgid "SubVariation5"
8155 msgstr "Untervariante5"
8156
8157 #: lib/layouts/chess.layout:111
8158 msgid "Subvariation(5):"
8159 msgstr "Untervariante(5):"
8160
8161 #: lib/layouts/chess.layout:118
8162 msgid "HideMoves"
8163 msgstr "Züge verbergen"
8164
8165 #: lib/layouts/chess.layout:123
8166 msgid "HideMoves:"
8167 msgstr "Züge verbergen:"
8168
8169 #: lib/layouts/chess.layout:128
8170 msgid "ChessBoard"
8171 msgstr "Schachbrett"
8172
8173 #: lib/layouts/chess.layout:132
8174 msgid "[chessboard]"
8175 msgstr "[Schachbrett]"
8176
8177 #: lib/layouts/chess.layout:141
8178 msgid "BoardCentered"
8179 msgstr "Brett zentriert"
8180
8181 #: lib/layouts/chess.layout:146
8182 msgid "[centered board]"
8183 msgstr "[zentriertes Brett]"
8184
8185 #: lib/layouts/chess.layout:156
8186 msgid "HighLight"
8187 msgstr "Hervorheben"
8188
8189 #: lib/layouts/chess.layout:161
8190 msgid "Highlights:"
8191 msgstr "Höhepunkte:"
8192
8193 #: lib/layouts/chess.layout:176
8194 msgid "Arrow"
8195 msgstr "Pfeil"
8196
8197 #: lib/layouts/chess.layout:181
8198 msgid "Arrow:"
8199 msgstr "Pfeil:"
8200
8201 #: lib/layouts/chess.layout:187
8202 msgid "KnightMove"
8203 msgstr "Springerzug"
8204
8205 #: lib/layouts/chess.layout:192
8206 msgid "KnightMove:"
8207 msgstr "Springerzug:"
8208
8209 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8210 msgid "Springer cl2emult"
8211 msgstr "Springer cl2emult"
8212
8213 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8214 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8215 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8216
8217 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8218 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8219 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8220
8221 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8222 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8223 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8224
8225 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8226 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8227 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8229 msgid "Reports"
8230 msgstr "Berichte"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8233 msgid "DIN-Brief"
8234 msgstr "DIN-Brief"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8237 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8239 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8241 msgid "Letters"
8242 msgstr "Briefe"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8245 msgid "DinBrief"
8246 msgstr "DinBrief"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8250 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8257 msgid "Letter"
8258 msgstr "Brieftext"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8261 msgid "Addresses"
8262 msgstr "Adressen"
8263
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8266 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8267 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8268 msgid "Postal Data"
8269 msgstr "Postdaten"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8272 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8273 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8274 msgid "Send To Address"
8275 msgstr "Empfänger-Adresse"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8278 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8280 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8281 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8284 msgid "Address:"
8285 msgstr "Adresse:"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8288 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8289 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8290 msgid "My Address"
8291 msgstr "Absender-Adresse"
8292
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8294 msgid "Sender Address:"
8295 msgstr "Absenderadresse:"
8296
8297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8298 msgid "Return address"
8299 msgstr "Rücksende-Adresse"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8303 msgid "Backaddress:"
8304 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8305
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8307 msgid "Postal comment"
8308 msgstr "Postvermerk"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8311 msgid "Postal Remark:"
8312 msgstr "Postvermerk:"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8315 msgid "Handling"
8316 msgstr "Handhabung"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8319 msgid "Handling:"
8320 msgstr "Zusatz:"
8321
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8325 msgid "YourRef"
8326 msgstr "Ihr Zeichen"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8330 msgid "Your ref.:"
8331 msgstr "Ihr Zeichen:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8336 msgid "MyRef"
8337 msgstr "Mein Zeichen"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8341 msgid "Our ref.:"
8342 msgstr "Unser Zeichen:"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8345 msgid "Writer"
8346 msgstr "Sachbearbeiter"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8349 msgid "Writer:"
8350 msgstr "Sachbearbeiter:"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8356 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8357 msgid "Signature"
8358 msgstr "Unterschrift"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8365 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8366 msgid "Closings"
8367 msgstr "Schlussteil"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8372 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8373 msgid "Signature:"
8374 msgstr "Unterschrift:"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8377 msgid "Bottomtext"
8378 msgstr "Fußzeile"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8381 msgid "Bottom text:"
8382 msgstr "Fusszeile(n):"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8385 msgid "Area code"
8386 msgstr "Vorwahl"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8389 msgid "Area Code:"
8390 msgstr "Vorwahl:"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8395 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8396 msgid "Telephone"
8397 msgstr "Telefon"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8401 msgid "Telephone:"
8402 msgstr "Telefon:"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8407 msgid "Location"
8408 msgstr "Adresszusatz"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8412 msgid "Location:"
8413 msgstr "Adresszusatz:"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8418 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8421 msgid "Date:"
8422 msgstr "Datum:"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8427 msgid "Subject"
8428 msgstr "Betreff"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8432 msgid "Subject:"
8433 msgstr "Betreff:"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8440 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8441 msgid "Opening"
8442 msgstr "Anrede"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8445 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8447 msgid "Opening:"
8448 msgstr "Anrede:"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8452 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8455 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8456 msgid "Closing"
8457 msgstr "Grußformel"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8460 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8462 msgid "Closing:"
8463 msgstr "Grußformel:"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8466 msgid "Signature|S"
8467 msgstr "Unterschrift"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8470 msgid "Here you can insert a signature scan"
8471 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8472
8473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8475 msgid "encl"
8476 msgstr "Anlagen"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8480 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8481 msgid "encl:"
8482 msgstr "Anlagen:"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8487 msgid "cc"
8488 msgstr "Kopie"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8493 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8494 msgid "cc:"
8495 msgstr "Kopie:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8499 msgid "PS"
8500 msgstr "PS"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8503 msgid "Post Scriptum:"
8504 msgstr "Postscriptum:"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8507 msgid "SenderAddress"
8508 msgstr "Absender-Adresse"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8512 msgid "Backaddress"
8513 msgstr "Rücksende-Adresse"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8516 msgid "RetourAdresse"
8517 msgstr "Rücksende-Adresse"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8520 msgid "Adresse"
8521 msgstr "Adresse"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8524 msgid "Postvermerk"
8525 msgstr "Postvermerk"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8528 msgid "Zusatz"
8529 msgstr "Zusatz"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8532 msgid "IhrZeichen"
8533 msgstr "Ihr Zeichen"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8537 msgid "YourMail"
8538 msgstr "Ihr Brief"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8541 msgid "IhrSchreiben"
8542 msgstr "Ihr Schreiben"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8545 msgid "MeinZeichen"
8546 msgstr "Mein Zeichen"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8549 msgid "Unterschrift"
8550 msgstr "Unterschrift"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8553 msgid "Telefon"
8554 msgstr "Telefon"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8559 msgid "Place"
8560 msgstr "Ort"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8563 msgid "Stadt"
8564 msgstr "Stadt"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8567 msgid "Town"
8568 msgstr "Stadt"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8571 msgid "Ort"
8572 msgstr "Ort"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8575 msgid "Datum"
8576 msgstr "Datum"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8580 msgid "Reference"
8581 msgstr "Referenz"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8584 msgid "Betreff"
8585 msgstr "Betreff"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8588 msgid "Anrede"
8589 msgstr "Anrede"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8592 msgid "Brieftext"
8593 msgstr "Brieftext"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8596 msgid "Gruss"
8597 msgstr "Gruß"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8600 msgid "ps"
8601 msgstr "PS"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8605 msgid "Encl."
8606 msgstr "Anlagen"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8609 msgid "Anlagen"
8610 msgstr "Anlagen"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8614 msgid "CC"
8615 msgstr "Kopie"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8618 msgid "Verteiler"
8619 msgstr "Verteiler"
8620
8621 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8622 msgid "DocBook Book (SGML)"
8623 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8624
8625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8626 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8627 msgid "Books (DocBook)"
8628 msgstr "Bücher (DocBook)"
8629
8630 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8631 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8632 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8633
8634 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8635 msgid "DocBook Article (SGML)"
8636 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8637
8638 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8639 msgid "DocBook Section (SGML)"
8640 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8641
8642 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8643 msgid "Inderscience A4 Journals"
8644 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8645
8646 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8647 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8648 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8649
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8651 msgid "Econometrica"
8652 msgstr "Econometrica"
8653
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8655 msgid "RunTitle"
8656 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8659 msgid "Running Title:"
8660 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8661
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8663 msgid "RunAuthor"
8664 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8665
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8667 msgid "Running Author:"
8668 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8669
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8671 msgid "Address Option"
8672 msgstr "Adress-Option"
8673
8674 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8675 msgid "Optional argument for the address"
8676 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8677
8678 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8679 msgid "E-Mail Option"
8680 msgstr "E-Mail-Option"
8681
8682 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8683 msgid "Optional argument for the e-mail"
8684 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8685
8686 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8687 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8688 msgid "E-mail:"
8689 msgstr "E-Mail:"
8690
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8692 msgid "Web Address"
8693 msgstr "Web-Adresse"
8694
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8696 msgid "Web address:"
8697 msgstr "Web-Adresse:"
8698
8699 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8700 msgid "Authors Block"
8701 msgstr "Autorenblock"
8702
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8704 msgid "Authors Block:"
8705 msgstr "Autorenblock:"
8706
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8708 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8710 msgid "Keyword"
8711 msgstr "Schlagwort"
8712
8713 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8714 msgid "Thanks Text"
8715 msgstr "Danksagung"
8716
8717 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8718 msgid "Thanks \\theThanks:"
8719 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8720
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8722 msgid "Thanks Reference"
8723 msgstr "Danksagungsverweis"
8724
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8726 msgid "Thanks Ref"
8727 msgstr "Danksagungsverweis"
8728
8729 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8730 msgid "Internet Address Reference"
8731 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8732
8733 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8734 msgid "Internet Addess Ref"
8735 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8736
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8738 msgid "Corresponding Author"
8739 msgstr "Korrespondierender Autor"
8740
8741 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8742 msgid "Name (First Name)"
8743 msgstr "Name (Vorname)"
8744
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8746 msgid "First Name"
8747 msgstr "Vorname"
8748
8749 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8750 msgid "Name (Surname)"
8751 msgstr "Name (Nachname)"
8752
8753 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8757 msgid "Surname"
8758 msgstr "Nachname"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8761 msgid "By Same Author (bib)"
8762 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8765 msgid "bysame"
8766 msgstr "Vom selben Autor"
8767
8768 #: lib/layouts/egs.layout:3
8769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8771
8772 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8773 msgid "00.00.0000"
8774 msgstr "00.00.0000"
8775
8776 #: lib/layouts/egs.layout:285
8777 msgid "LaTeX Title"
8778 msgstr "LaTeX-Titel"
8779
8780 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8781 msgid "Author:"
8782 msgstr "Autor:"
8783
8784 #: lib/layouts/egs.layout:329
8785 msgid "Affil"
8786 msgstr "Zugehörigkeit"
8787
8788 #: lib/layouts/egs.layout:364
8789 msgid "Journal:"
8790 msgstr "Zeitschrift:"
8791
8792 #: lib/layouts/egs.layout:373
8793 msgid "msnumber"
8794 msgstr "Manuskript-Nummer"
8795
8796 #: lib/layouts/egs.layout:387
8797 msgid "MS_number:"
8798 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8799
8800 #: lib/layouts/egs.layout:397
8801 msgid "FirstAuthor"
8802 msgstr "Erster Autor"
8803
8804 #: lib/layouts/egs.layout:410
8805 msgid "1st_author_surname:"
8806 msgstr "1. Autor Nachname:"
8807
8808 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8812 msgid "Received"
8813 msgstr "Empfangen"
8814
8815 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8817 msgid "Received:"
8818 msgstr "Empfangen:"
8819
8820 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8822 msgid "Accepted"
8823 msgstr "Akzeptiert"
8824
8825 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8827 msgid "Accepted:"
8828 msgstr "Akzeptiert:"
8829
8830 #: lib/layouts/egs.layout:463
8831 msgid "Offsets"
8832 msgstr "Offsets"
8833
8834 #: lib/layouts/egs.layout:476
8835 msgid "reprint_reqs_to:"
8836 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8837
8838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8839 msgid "Elsevier"
8840 msgstr "Elsevier"
8841
8842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8843 msgid "BeginFrontmatter"
8844 msgstr "Beginn Vorspann"
8845
8846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8847 msgid "Begin frontmatter"
8848 msgstr "Beginn Vorspann"
8849
8850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8851 msgid "EndFrontmatter"
8852 msgstr "Ende Vorspann"
8853
8854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8855 msgid "End frontmatter"
8856 msgstr "Ende Vorspann"
8857
8858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8859 msgid "Titlenotemark"
8860 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8861
8862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8863 msgid "Titlenote mark"
8864 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8865
8866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8867 msgid "Title footnote"
8868 msgstr "Titelfußnotentext"
8869
8870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8871 msgid "Footnote Label"
8872 msgstr "Fußnotenmarke"
8873
8874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8875 msgid "Label you refer to in the title"
8876 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8877
8878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8879 msgid "Title footnote:"
8880 msgstr "Titelfußnote:"
8881
8882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8883 msgid "Author Label"
8884 msgstr "Autorenmarke"
8885
8886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8887 msgid "Label you will reference in the address"
8888 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8889
8890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8891 msgid "Authormark"
8892 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8893
8894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8895 msgid "Author mark"
8896 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8897
8898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8899 msgid "Author footnote"
8900 msgstr "Autorfußnotentext"
8901
8902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8903 msgid "Author footnote:"
8904 msgstr "Autorfußnotentext:"
8905
8906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8907 msgid "Author Footnote Label"
8908 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8909
8910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8911 msgid "Label you refer to for an author"
8912 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8913
8914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8915 msgid "CorAuthormark"
8916 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8917
8918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8919 msgid "CorAuthor mark"
8920 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8921
8922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8923 msgid "Corresponding author"
8924 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8925
8926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8927 msgid "Corresponding author text:"
8928 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8929
8930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8931 msgid "Address Label"
8932 msgstr "Adressmarke"
8933
8934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8935 msgid "Label of the author you refer to"
8936 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8937
8938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8939 msgid "Internet"
8940 msgstr "Internet"
8941
8942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8943 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8944 msgstr ""
8945 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8946
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8948 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8949 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8952 msgid "Author Option"
8953 msgstr "Autor-Option"
8954
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8956 msgid "Optional argument for the author"
8957 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8958
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8960 msgid "Author Address"
8961 msgstr "Autoren-Adresse"
8962
8963 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8965 msgid "Author Email"
8966 msgstr "Autoren-E-Mail"
8967
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8969 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8970 msgid "Email:"
8971 msgstr "E-Mail:"
8972
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8974 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8975 msgid "Author URL"
8976 msgstr "Autoren-URL"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8979 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8980 msgid "URL:"
8981 msgstr "URL:"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8984 msgid "Thanks Option"
8985 msgstr "Thanks-Option"
8986
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8988 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8989 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8992 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8993 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8994
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8996 msgid "PROOF."
8997 msgstr "BEWEIS."
8998
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9000 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9001 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9002
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9004 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9005 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9008 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9009 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9012 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9013 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9016 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9017 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9020 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9024 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9025 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9028 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9032 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9036 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9038
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9040 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9044 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9048 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9049 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9050
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9052 msgid "Case \\arabic{case}"
9053 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9054
9055 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9056 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9057 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9058
9059 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9060 msgid "Key words:"
9061 msgstr "Schlagwörter:"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9064 msgid "Europe CV"
9065 msgstr "Europe CV"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9068 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9069 msgid "Curricula Vitae"
9070 msgstr "Lebensläufe"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
9073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
9074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
9075 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
9077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
9078 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9079 msgid "Name"
9080 msgstr "Name"
9081
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9083 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9085 msgid "Name:"
9086 msgstr "Name:"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9089 msgid "FooterName"
9090 msgstr "Name in Fußzeile"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9093 msgid "Footer name:"
9094 msgstr "Name in Fußzeile:"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9097 msgid "Nationality"
9098 msgstr "Nationalität"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9101 msgid "Nationality:"
9102 msgstr "Nationalität:"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9105 msgid "Birthday"
9106 msgstr "Geburtsdatum"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9109 msgid "Date of birth:"
9110 msgstr "Geburtsdatum:"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9113 msgid "Mobile"
9114 msgstr "Mobil"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9117 msgid "Mobile phone number"
9118 msgstr "Mobilnummer"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9121 msgid "Gender"
9122 msgstr "Geschlecht"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9125 msgid "Gender:"
9126 msgstr "Geschlecht:"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9129 msgid "BeforePicture"
9130 msgstr "Text vor Bild"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9133 msgid "Space before picture:"
9134 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9137 msgid "Picture"
9138 msgstr "Bild"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9141 msgid "Picture:"
9142 msgstr "Bild:"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9145 msgid "Size"
9146 msgstr "Größe"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9149 msgid "Size the photo is resized to"
9150 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9153 msgid "AfterPicture"
9154 msgstr "Text nach Bild"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9157 msgid "Space after picture:"
9158 msgstr "Abstand nach Bild:"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9161 msgid "Page"
9162 msgstr "Seite"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9165 msgid "The title as it appears in the header"
9166 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9169 msgid "Item"
9170 msgstr "Stichpunkt"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9173 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9174 msgid "Vertical Space"
9175 msgstr "Vertikaler Abstand"
9176
9177 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9178 msgid "Additional vertical space"
9179 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9180
9181 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9182 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9183 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9184
9185 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9186 msgid "Item:"
9187 msgstr "Stichpunkt:"
9188
9189 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9190 msgid "BulletedItem"
9191 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9192
9193 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9194 msgid "Bulleted Item:"
9195 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9196
9197 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9198 msgid "Begin"
9199 msgstr "Beginn"
9200
9201 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9202 msgid "Begin of CV"
9203 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9204
9205 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9206 msgid "PersonalInfo"
9207 msgstr "PersönlicheInfo"
9208
9209 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9210 msgid "Personal Info"
9211 msgstr "Persönliche Info"
9212
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9214 msgid "MotherTongue"
9215 msgstr "Muttersprache"
9216
9217 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9218 msgid "Mother Tongue:"
9219 msgstr "Muttersprache:"
9220
9221 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9222 msgid "LangHeader"
9223 msgstr "SprachKopf"
9224
9225 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9226 msgid "Language Header:"
9227 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9228
9229 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9230 msgid "Language:"
9231 msgstr "Sprache:"
9232
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9234 msgid "Name of the language"
9235 msgstr "Name der Sprache"
9236
9237 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9238 msgid "Listening"
9239 msgstr "Hörverstehen"
9240
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9242 msgid "Level how good you think you can listen"
9243 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9244
9245 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9246 msgid "Reading"
9247 msgstr "Leseverstehen"
9248
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9250 msgid "Level how good you think you can read"
9251 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9252
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9254 msgid "Interaction"
9255 msgstr "Interaktion"
9256
9257 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9258 msgid "Level how good you think you can conversate"
9259 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9260
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9262 msgid "Production"
9263 msgstr "Produktion"
9264
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9266 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9267 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9268
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9270 msgid "LastLanguage"
9271 msgstr "Letzte Sprache"
9272
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9274 msgid "Last Language:"
9275 msgstr "Letzte Sprache:"
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9278 msgid "LangFooter"
9279 msgstr "SprachFuß"
9280
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9282 msgid "Language Footer:"
9283 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9284
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9286 msgid "End"
9287 msgstr "Ende"
9288
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9290 msgid "End of CV"
9291 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9292
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9294 msgid "VerticalSpace"
9295 msgstr "Vertikaler Abstand"
9296
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9298 msgid "Vertical space"
9299 msgstr "Vertikaler Abstand"
9300
9301 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9302 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9303 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9304
9305 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9306 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9307 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9308
9309 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9310 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9311 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9312
9313 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9314 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9315 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9316
9317 #: lib/layouts/foils.layout:3
9318 msgid "FoilTeX"
9319 msgstr "FoilTeX"
9320
9321 #: lib/layouts/foils.layout:44
9322 msgid "Foilhead"
9323 msgstr "Kopf Folie"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:63
9326 msgid "ShortFoilhead"
9327 msgstr "Kopf Folie kurz"
9328
9329 #: lib/layouts/foils.layout:69
9330 msgid "Rotatefoilhead"
9331 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9332
9333 #: lib/layouts/foils.layout:75
9334 msgid "ShortRotatefoilhead"
9335 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9336
9337 #: lib/layouts/foils.layout:84
9338 msgid "TickList"
9339 msgstr "Häkchenliste"
9340
9341 #: lib/layouts/foils.layout:99
9342 msgid "_/"
9343 msgstr "_/"
9344
9345 #: lib/layouts/foils.layout:103
9346 msgid "CrossList"
9347 msgstr "Kreuzliste"
9348
9349 #: lib/layouts/foils.layout:118
9350 msgid "><"
9351 msgstr "><"
9352
9353 #: lib/layouts/foils.layout:162
9354 msgid "My Logo"
9355 msgstr "Mein Logo"
9356
9357 #: lib/layouts/foils.layout:170
9358 msgid "My Logo:"
9359 msgstr "Mein Logo:"
9360
9361 #: lib/layouts/foils.layout:179
9362 msgid "Restriction"
9363 msgstr "Einschränkung"
9364
9365 #: lib/layouts/foils.layout:183
9366 msgid "Restriction:"
9367 msgstr "Einschränkung:"
9368
9369 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9371 msgid "Left Header"
9372 msgstr "Kopfzeile links"
9373
9374 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9376 msgid "Left Header:"
9377 msgstr "Kopfzeile links:"
9378
9379 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9381 msgid "Right Header"
9382 msgstr "Kopfzeile rechts"
9383
9384 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9386 msgid "Right Header:"
9387 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9388
9389 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9390 msgid "Right Footer"
9391 msgstr "Fußzeile rechts"
9392
9393 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9394 msgid "Right Footer:"
9395 msgstr "Fußzeile rechts:"
9396
9397 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9398 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9399 msgid "Theorem #."
9400 msgstr "Theorem #."
9401
9402 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9403 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9404 msgid "Lemma #."
9405 msgstr "Lemma #."
9406
9407 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9409 msgid "Corollary #."
9410 msgstr "Korollar #."
9411
9412 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9413 msgid "Proposition #."
9414 msgstr "Satz #."
9415
9416 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9417 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9418 msgid "Definition #."
9419 msgstr "Definition #."
9420
9421 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9423 msgid "Theorem*"
9424 msgstr "Theorem*"
9425
9426 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9428 msgid "Lemma*"
9429 msgstr "Lemma*"
9430
9431 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9432 msgid "Lemma."
9433 msgstr "Lemma."
9434
9435 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9437 msgid "Corollary*"
9438 msgstr "Korollar*"
9439
9440 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9442 msgid "Proposition*"
9443 msgstr "Satz*"
9444
9445 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9446 msgid "Proposition."
9447 msgstr "Satz."
9448
9449 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9451 msgid "Definition*"
9452 msgstr "Definition*"
9453
9454 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9455 msgid "French Letter (frletter)"
9456 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9459 msgid "G-Brief (V. 2)"
9460 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9464 msgid "PostalComment"
9465 msgstr "Postvermerk"
9466
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9468 msgid "Letter:"
9469 msgstr "Brieftext:"
9470
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9472 msgid "NameRowA"
9473 msgstr "Name Zeile A"
9474
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9476 msgid "NameRowA:"
9477 msgstr "Name Zeile A:"
9478
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9480 msgid "NameRowB"
9481 msgstr "Name Zeile B"
9482
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9484 msgid "NameRowB:"
9485 msgstr "Name Zeile B:"
9486
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9488 msgid "NameRowC"
9489 msgstr "Name Zeile C"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9492 msgid "NameRowC:"
9493 msgstr "Name Zeile C:"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9496 msgid "NameRowD"
9497 msgstr "Name Zeile D"
9498
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9500 msgid "NameRowD:"
9501 msgstr "Name Zeile D:"
9502
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9504 msgid "NameRowE"
9505 msgstr "Name Zeile E"
9506
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9508 msgid "NameRowE:"
9509 msgstr "Name Zeile E:"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9512 msgid "NameRowF"
9513 msgstr "Name Zeile F"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9516 msgid "NameRowF:"
9517 msgstr "Name Zeile F:"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9520 msgid "NameRowG"
9521 msgstr "Name Zeile G"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9524 msgid "NameRowG:"
9525 msgstr "Name Zeile G:"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9528 msgid "AddressRowA"
9529 msgstr "Adresse Zeile A"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9532 msgid "AddressRowA:"
9533 msgstr "Adresse Zeile A:"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9536 msgid "AddressRowB"
9537 msgstr "Adresse Zeile B"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9540 msgid "AddressRowB:"
9541 msgstr "Adresse Zeile B:"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9544 msgid "AddressRowC"
9545 msgstr "Adresse Zeile C"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9548 msgid "AddressRowC:"
9549 msgstr "Adresse Zeile C:"
9550
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9552 msgid "AddressRowD"
9553 msgstr "Adresse Zeile D"
9554
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9556 msgid "AddressRowD:"
9557 msgstr "Adresse Zeile D:"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9560 msgid "AddressRowE"
9561 msgstr "Adresse Zeile E"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9564 msgid "AddressRowE:"
9565 msgstr "Adresse Zeile E:"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9568 msgid "AddressRowF"
9569 msgstr "Adresse Zeile F"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9572 msgid "AddressRowF:"
9573 msgstr "Adresse Zeile F:"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9576 msgid "TelephoneRowA"
9577 msgstr "Telefon Zeile A"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9580 msgid "TelephoneRowA:"
9581 msgstr "Telefon Zeile A:"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9584 msgid "TelephoneRowB"
9585 msgstr "Telefon Zeile B"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9588 msgid "TelephoneRowB:"
9589 msgstr "Telefon Zeile B:"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9592 msgid "TelephoneRowC"
9593 msgstr "Telefon Zeile C"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9596 msgid "TelephoneRowC:"
9597 msgstr "Telefon Zeile C:"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9600 msgid "TelephoneRowD"
9601 msgstr "Telefon Zeile D"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9604 msgid "TelephoneRowD:"
9605 msgstr "Telefon Zeile D:"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9608 msgid "TelephoneRowE"
9609 msgstr "Telefon Zeile E"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9612 msgid "TelephoneRowE:"
9613 msgstr "Telefon Zeile E:"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9616 msgid "TelephoneRowF"
9617 msgstr "Telefon Zeile F"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9620 msgid "TelephoneRowF:"
9621 msgstr "Telefon Zeile F:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9624 msgid "InternetRowA"
9625 msgstr "Internet Zeile A"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9628 msgid "InternetRowA:"
9629 msgstr "Internet Zeile A:"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9632 msgid "InternetRowB"
9633 msgstr "Internet Zeile B"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9636 msgid "InternetRowB:"
9637 msgstr "Internet Zeile B:"
9638
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9640 msgid "InternetRowC"
9641 msgstr "Internet Zeile C"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9644 msgid "InternetRowC:"
9645 msgstr "Internet Zeile C:"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9648 msgid "InternetRowD"
9649 msgstr "Internet Zeile D"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9652 msgid "InternetRowD:"
9653 msgstr "Internet Zeile D:"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9656 msgid "InternetRowE"
9657 msgstr "Internet Zeile E"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9660 msgid "InternetRowE:"
9661 msgstr "Internet Zeile E:"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9664 msgid "InternetRowF"
9665 msgstr "Internet Zeile F"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9668 msgid "InternetRowF:"
9669 msgstr "Internet Zeile F:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9672 msgid "BankRowA"
9673 msgstr "Bank Zeile A"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9676 msgid "BankRowA:"
9677 msgstr "Bank Zeile A:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9680 msgid "BankRowB"
9681 msgstr "Bank Zeile B"
9682
9683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9684 msgid "BankRowB:"
9685 msgstr "Bank Zeile B:"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9688 msgid "BankRowC"
9689 msgstr "Bank Zeile C"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9692 msgid "BankRowC:"
9693 msgstr "Bank Zeile C:"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9696 msgid "BankRowD"
9697 msgstr "Bank Zeile D"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9700 msgid "BankRowD:"
9701 msgstr "Bank Zeile D:"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9704 msgid "BankRowE"
9705 msgstr "Bank Zeile E"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9708 msgid "BankRowE:"
9709 msgstr "Bank Zeile E:"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9712 msgid "BankRowF"
9713 msgstr "Bank Zeile F"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9716 msgid "BankRowF:"
9717 msgstr "Bank Zeile F:"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9720 msgid "ReturnAddress"
9721 msgstr "Rücksende-Adresse"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9724 msgid "ReturnAddress:"
9725 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9728 msgid "PostalComment:"
9729 msgstr "Postvermerk:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9732 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9733 msgid "MyRef:"
9734 msgstr "Mein Zeichen:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9737 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9738 msgid "YourRef:"
9739 msgstr "Ihr Zeichen:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9742 msgid "YourMail:"
9743 msgstr "Ihr Brief:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9746 msgid "Reference:"
9747 msgstr "Referenz:"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9750 msgid "Encl.:"
9751 msgstr "Anlagen:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9754 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9755 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9759 msgid "Street"
9760 msgstr "Straße"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9763 msgid "Street:"
9764 msgstr "Straße:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9767 msgid "Addition"
9768 msgstr "Zusatz"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9771 msgid "Addition:"
9772 msgstr "Zusatz:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9775 msgid "Town:"
9776 msgstr "Stadt:"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9780 msgid "State"
9781 msgstr "Staat"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9784 msgid "State:"
9785 msgstr "Staat:"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9788 msgid "Telefax"
9789 msgstr "Telefax"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9792 msgid "Telefax:"
9793 msgstr "Telefax:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9796 msgid "Telex"
9797 msgstr "Telex"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9800 msgid "Telex:"
9801 msgstr "Telex:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9804 msgid "EMail"
9805 msgstr "E-Mail"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9808 msgid "EMail:"
9809 msgstr "E-Mail:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9812 msgid "HTTP"
9813 msgstr "HTTP"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9816 msgid "HTTP:"
9817 msgstr "HTTP:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9820 msgid "Bank"
9821 msgstr "Bank"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9824 msgid "Bank:"
9825 msgstr "Bank:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9828 msgid "BankCode"
9829 msgstr "Bankleitzahl"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9832 msgid "BankCode:"
9833 msgstr "Bankleitzahl:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9836 msgid "BankAccount"
9837 msgstr "Kontonummer"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9840 msgid "BankAccount:"
9841 msgstr "Kontonummer:"
9842
9843 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9844 msgid "Hebrew Article"
9845 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9846
9847 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9848 msgid "Claim #."
9849 msgstr "Behauptung #."
9850
9851 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9852 msgid "Remarks"
9853 msgstr "Bemerkungen"
9854
9855 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9856 msgid "Remarks #."
9857 msgstr "Bemerkungen #."
9858
9859 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9861 msgid "Proof:"
9862 msgstr "Beweis:"
9863
9864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9865 msgid "Hebrew Letter"
9866 msgstr "Hebräischer Brief"
9867
9868 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9869 msgid "Hollywood"
9870 msgstr "Hollywood"
9871
9872 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9873 msgid "More"
9874 msgstr "Mehr"
9875
9876 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9877 msgid "(MORE)"
9878 msgstr "(MEHR)"
9879
9880 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9881 msgid "FADE IN:"
9882 msgstr "EINBLENDEN:"
9883
9884 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9885 msgid "INT."
9886 msgstr "INNEN"
9887
9888 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9889 msgid "EXT."
9890 msgstr "AUSSEN"
9891
9892 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9893 msgid "Continuing"
9894 msgstr "Fortfahrend"
9895
9896 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9897 msgid "(continuing)"
9898 msgstr "(fortfahrend)"
9899
9900 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9901 msgid "Transition"
9902 msgstr "Übergang"
9903
9904 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9905 msgid "TITLE OVER:"
9906 msgstr "TITEL ÜBER:"
9907
9908 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9909 msgid "INTERCUT"
9910 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9911
9912 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9913 msgid "INTERCUT WITH:"
9914 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9915
9916 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9917 msgid "FADE OUT"
9918 msgstr "AUSBLENDEN"
9919
9920 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9921 msgid "Scene"
9922 msgstr "Szene"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9925 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9926 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9929 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9930 msgid "Standard in Title"
9931 msgstr "Standard im Titel"
9932
9933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9934 msgid "Author Footnote"
9935 msgstr "Autorfußnote"
9936
9937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9938 msgid "Author foot"
9939 msgstr "Autorfußnote"
9940
9941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9943 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9944 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
9945
9946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9948 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9949 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
9950
9951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9952 msgid "IEEE Transactions"
9953 msgstr "IEEE Transactions"
9954
9955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9956 msgid "IEEE membership"
9957 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
9958
9959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9961 msgid "Lowercase"
9962 msgstr "Kleinschreibung"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9965 msgid "lowercase"
9966 msgstr "Kleinschreibung"
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9969 msgid "A short version of the author name"
9970 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
9971
9972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9973 msgid "Author Name"
9974 msgstr "Autorname"
9975
9976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9977 msgid "Author name"
9978 msgstr "Autorname"
9979
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9981 msgid "Author Affiliation"
9982 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
9983
9984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9985 msgid "Author Mark"
9986 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9987
9988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9989 msgid "Special Paper Notice"
9990 msgstr "Special-Paper-Notiz"
9991
9992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9993 msgid "After Title Text"
9994 msgstr "Text nach Titel"
9995
9996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9997 msgid "Page headings"
9998 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
9999
10000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10001 msgid "Left Side"
10002 msgstr "Kopfzeile links"
10003
10004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10005 msgid "Left side of the header line"
10006 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
10007
10008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
10009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10010 msgid "MarkBoth"
10011 msgstr "Beides markieren"
10012
10013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10014 msgid "Publication ID"
10015 msgstr "Publikations-ID"
10016
10017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10018 msgid "Abstract---"
10019 msgstr "Abstract---"
10020
10021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10022 msgid "Index Terms---"
10023 msgstr "Indexterme---"
10024
10025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10026 msgid "Paragraph Start"
10027 msgstr "Absatzbeginn"
10028
10029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10030 msgid "First Char"
10031 msgstr "Erster Buchstabe"
10032
10033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10034 msgid "First character of first word"
10035 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
10036
10037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
10038 msgid "Appendices"
10039 msgstr "Anhänge"
10040
10041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
10042 msgid "Peer Review Title"
10043 msgstr "Peer-Review-Titel"
10044
10045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10046 msgid "PeerReviewTitle"
10047 msgstr "Peer-Review-Titel"
10048
10049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10050 msgid "Short Title"
10051 msgstr "Kurztitel"
10052
10053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
10054 msgid "Short title for the appendix"
10055 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
10056
10057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
10058 msgid "Biography"
10059 msgstr "Biographie"
10060
10061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
10062 msgid "Photo"
10063 msgstr "Foto"
10064
10065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10066 msgid "Optional photo for biography"
10067 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
10068
10069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
10070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
10071 msgid "Name of the author"
10072 msgstr "Name des Autors"
10073
10074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10075 msgid "Biography without photo"
10076 msgstr "Biografie ohne Foto"
10077
10078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10079 msgid "BiographyNoPhoto"
10080 msgstr "Biographie ohne Foto"
10081
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
10083 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10084 msgid "Alternative Proof String"
10085 msgstr "Beweis (alternativ)"
10086
10087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
10088 msgid "An alternative proof string"
10089 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
10090
10091 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10092 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10093 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10096 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10097 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10098
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10100 msgid "Author Names"
10101 msgstr "Autorennamen"
10102
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10104 msgid "Author names that will appear in the header line"
10105 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10110 msgid "Catchline"
10111 msgstr "Catchline"
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10114 msgid "History"
10115 msgstr "Verlauf"
10116
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10119 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10120 msgid "Revised"
10121 msgstr "Überarbeitet"
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10124 msgid "Classification Codes"
10125 msgstr "Klassifikationscodes"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10128 msgid "TableCaption"
10129 msgstr "Tabellenlegende"
10130
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10132 msgid "Table caption"
10133 msgstr "Tabellenlegende"
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10136 msgid "Refcite"
10137 msgstr "ZitatReferenz"
10138
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10140 msgid "Cite reference"
10141 msgstr "Zitierte Literatur"
10142
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10144 msgid "ItemList"
10145 msgstr "Auflistung"
10146
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10148 msgid "RomanList"
10149 msgstr "Nummerierte Liste"
10150
10151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10152 msgid "Numbering Scheme"
10153 msgstr "Nummerierungsschema"
10154
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10156 msgid ""
10157 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10158 "items"
10159 msgstr ""
10160 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10161 "römisch nummerierten Einträgen."
10162
10163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10167 msgid "Theorem \\thetheorem."
10168 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10173 msgid "Corollary \\thecorollary."
10174 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10179 msgid "Lemma \\thelemma."
10180 msgstr "Lemma \\thelemma."
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10185 msgid "Proposition \\theproposition."
10186 msgstr "Satz \\theproposition."
10187
10188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10189 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10197 msgid "Question"
10198 msgstr "Frage"
10199
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10202 msgid "Question \\thequestion."
10203 msgstr "Frage \\thequestion."
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10207 msgid "Claim \\theclaim."
10208 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10209
10210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10213 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10214 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10217 msgid "Prop"
10218 msgstr "Eigenschaft"
10219
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10221 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10222 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10223
10224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10225 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10226 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10229 msgid "Comby"
10230 msgstr "Comby"
10231
10232 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10233 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10234 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10235
10236 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10237 msgid "Short title that will appear in header line"
10238 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10239
10240 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10241 msgid "Review"
10242 msgstr "Überarbeitung"
10243
10244 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10245 msgid "Topical"
10246 msgstr "Thematisch"
10247
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10249 msgid "Comment"
10250 msgstr "Kommentar"
10251
10252 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10253 msgid "Paper"
10254 msgstr "Papier"
10255
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10257 msgid "Prelim"
10258 msgstr "Titelei"
10259
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10261 msgid "Rapid"
10262 msgstr "Schnell"
10263
10264 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10267 msgid "PACS"
10268 msgstr "PACS"
10269
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10271 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10272 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
10273
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10275 msgid "MSC"
10276 msgstr "MSC"
10277
10278 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10279 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10280 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10281
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10283 msgid "submitto"
10284 msgstr "EinreichenNach"
10285
10286 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10287 msgid "submit to paper:"
10288 msgstr "Einreichen für Journal:"
10289
10290 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10291 msgid "Bibliography (plain)"
10292 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
10293
10294 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10295 msgid "Bibliography heading"
10296 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
10297
10298 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10299 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10300 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10301
10302 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10303 msgid "ABSTRACT:"
10304 msgstr "ABSTRACT:"
10305
10306 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10307 msgid "KEY WORDS:"
10308 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
10309
10310 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10311 msgid "Commission"
10312 msgstr "Kommission"
10313
10314 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10315 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10316 msgstr "DANKSAGUNGEN"
10317
10318 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10319 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10320 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10321
10322 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10323 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10324 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10325
10326 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10327 msgid "Alternative Affiliation"
10328 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10329
10330 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10331 msgid "Affiliation Prefix"
10332 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10333
10334 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10335 msgid "A prefix like 'Also at '"
10336 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10337
10338 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10339 msgid "Homepage"
10340 msgstr "Homepage"
10341
10342 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10343 msgid "PACS numbers:"
10344 msgstr "PACS-Nummern:"
10345
10346 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10347 msgid "Preprint number"
10348 msgstr "Preprint-Nummer"
10349
10350 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10351 msgid "Preprint number:"
10352 msgstr "Preprint-Nummer:"
10353
10354 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10355 msgid "Online citation"
10356 msgstr "Online-Zitat"
10357
10358 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10359 msgid "Japanese Book (jbook)"
10360 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10361
10362 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10363 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10364 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10365
10366 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10367 msgid "Japanese Report (jreport)"
10368 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10369
10370 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10371 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10372 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10373
10374 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10375 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10376 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10377
10378 #: lib/layouts/jss.layout:3
10379 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10380 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10381
10382 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10383 msgid "Kluwer"
10384 msgstr "Kluwer"
10385
10386 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10387 msgid "AddressForOffprints"
10388 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10389
10390 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10391 msgid "Address for Offprints:"
10392 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10393
10394 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10395 msgid "RunningTitle"
10396 msgstr "Kolumnentitel"
10397
10398 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10399 msgid "Running title:"
10400 msgstr "Kolumnentitel:"
10401
10402 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10403 msgid "RunningAuthor"
10404 msgstr "Kolumne Autor"
10405
10406 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10407 msgid "Running author:"
10408 msgstr "Kolumne Autor:"
10409
10410 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10411 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10412 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10413
10414 #: lib/layouts/letter.layout:3
10415 msgid "Letter (Standard Class)"
10416 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10417
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10419 msgid "French Letter (lettre)"
10420 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10421
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10423 msgid "NoTelephone"
10424 msgstr "Kein Telefon"
10425
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10428 msgid "NoFax"
10429 msgstr "Kein Fax"
10430
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10433 msgid "NoPlace"
10434 msgstr "Kein Ort"
10435
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10438 msgid "NoDate"
10439 msgstr "Kein Datum"
10440
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10442 msgid "Post Scriptum"
10443 msgstr "Postscriptum"
10444
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10446 msgid "EndOfMessage"
10447 msgstr "Ende der Nachricht"
10448
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10450 msgid "EndOfFile"
10451 msgstr "Ende des Dokuments"
10452
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10458 msgid "Headings"
10459 msgstr "Briefkopf"
10460
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10462 msgid "City:"
10463 msgstr "Stadt:"
10464
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10466 msgid "Office:"
10467 msgstr "Büro:"
10468
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10470 msgid "Tel:"
10471 msgstr "Telefon:"
10472
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10474 msgid "NoTel"
10475 msgstr "Kein Telefon"
10476
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10478 msgid "EndOfMessage."
10479 msgstr "Ende der Nachricht."
10480
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10482 msgid "EndOfFile."
10483 msgstr "Ende des Dokuments."
10484
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10486 msgid "P.S.:"
10487 msgstr "P.S.:"
10488
10489 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10490 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10491 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10492
10493 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10494 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10497 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10498 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10499 msgid "Chapter"
10500 msgstr "Kapitel"
10501
10502 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10503 msgid "Running LaTeX Title"
10504 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10505
10506 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10507 msgid "TOC Title"
10508 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10509
10510 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10511 msgid "TOC Title:"
10512 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10513
10514 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10515 msgid "Author Running"
10516 msgstr "Kolumne Autor"
10517
10518 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10519 msgid "Author Running:"
10520 msgstr "Kolumne Autor:"
10521
10522 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10523 msgid "TOC Author"
10524 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10525
10526 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10527 msgid "TOC Author:"
10528 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10529
10530 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10531 msgid "Case #."
10532 msgstr "Fall #."
10533
10534 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10536 msgid "Claim."
10537 msgstr "Behauptung."
10538
10539 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10540 msgid "Conjecture #."
10541 msgstr "Vermutung #."
10542
10543 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10544 msgid "Example #."
10545 msgstr "Beispiel #."
10546
10547 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10548 msgid "Exercise #."
10549 msgstr "Aufgabe #."
10550
10551 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10552 msgid "Note #."
10553 msgstr "Notiz #."
10554
10555 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10556 msgid "Problem #."
10557 msgstr "Problem #."
10558
10559 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10562 msgid "Property"
10563 msgstr "Eigenschaft"
10564
10565 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10566 msgid "Property #."
10567 msgstr "Eigenschaft #."
10568
10569 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10570 msgid "Question #."
10571 msgstr "Frage #."
10572
10573 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10574 msgid "Remark #."
10575 msgstr "Bemerkung #."
10576
10577 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10578 msgid "Solution #."
10579 msgstr "Lösung #."
10580
10581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10582 msgid "TUGboat"
10583 msgstr "TUGboat"
10584
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10586 msgid "Memoir"
10587 msgstr "Memoir"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10590 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10591 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10593 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10594 msgid "Short Title (TOC)|S"
10595 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10596
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10598 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10599 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10600
10601 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10602 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10603 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10604 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10605 msgid "Short Title (Header)"
10606 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10607
10608 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10609 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10610 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10611
10612 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10614 msgid "Chapter*"
10615 msgstr "Kapitel*"
10616
10617 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10618 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10619 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10620
10621 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10622 msgid "The section as it appears in the running headers"
10623 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10624
10625 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10626 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10627 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10628
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10630 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10631 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10632
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10634 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10635 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10636
10637 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10638 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10639 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10640
10641 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10642 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10643 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10644
10645 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10646 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10647 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10648
10649 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10650 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10651 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10652
10653 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10654 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10655 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10656
10657 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10658 msgid "Chapterprecis"
10659 msgstr "Kapitelsynopse"
10660
10661 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10662 msgid "Epigraph"
10663 msgstr "Epigraph"
10664
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10666 msgid "Epigraph Source|S"
10667 msgstr "Epigraph-Quelle"
10668
10669 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10670 msgid "Source"
10671 msgstr "Quelle"
10672
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10674 msgid "The source/author of this epigraph"
10675 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10676
10677 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10678 msgid "Poemtitle"
10679 msgstr "Gedichttitel"
10680
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10682 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10683 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10684
10685 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10686 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10687 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10688
10689 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10690 msgid "Poemtitle*"
10691 msgstr "Gedichttitel*"
10692
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10694 msgid "Legend"
10695 msgstr "Legende"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10698 msgid "Modern CV"
10699 msgstr "Modern CV"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10702 msgid "CVStyle"
10703 msgstr "CVStil"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10706 msgid "CV Style:"
10707 msgstr "CV-Stil:"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10710 msgid "CVColor"
10711 msgstr "CV-Farbe"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10714 msgid "CV Color Scheme:"
10715 msgstr "CV-Farbschema:"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10718 msgid "PDF Page Mode"
10719 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10722 msgid "PDF Page Mode:"
10723 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10726 msgid "FirstName"
10727 msgstr "Vorname"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10730 msgid "FamilyName"
10731 msgstr "Nachname"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10734 msgid "Family Name:"
10735 msgstr "Nachname:"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10738 msgid "Line 1"
10739 msgstr "Zeile 1"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10742 msgid "Optional address line"
10743 msgstr "Optionale Adresszeile"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10746 msgid "Line 2"
10747 msgstr "Zeile 2"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10750 msgid "Mobile:"
10751 msgstr "Mobil:"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10754 msgid "Homepage:"
10755 msgstr "Homepage:"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10758 msgid "Social"
10759 msgstr "Soziales Netzwerk"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10762 msgid "Social:"
10763 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10766 msgid "Name of the social network"
10767 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10770 msgid "ExtraInfo"
10771 msgstr "Extra-Info"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10774 msgid "Extra Info:"
10775 msgstr "Extra-Info:"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10778 msgid "Photo:"
10779 msgstr "Foto:"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10782 msgid "Height the photo is resized to"
10783 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10786 msgid "Thickness"
10787 msgstr "Dicke"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10790 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10791 msgstr "Dicke des Rahmens"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10794 msgid "EmptySection"
10795 msgstr "LeererAbschnitt"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10798 msgid "Empty Section"
10799 msgstr "Leerer Abschnitt"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10802 msgid "CloseSection"
10803 msgstr "SchließeAbschnitt"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10806 msgid "Columns:"
10807 msgstr "Spalten:"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10810 msgid "Optional width"
10811 msgstr "Optionale Breite"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10814 msgid "Header"
10815 msgstr "Kopfzeile"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10818 msgid "Header content"
10819 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10822 msgid "Entry"
10823 msgstr "Eintrag"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10826 msgid "Time"
10827 msgstr "Zeit"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10830 msgid "What?"
10831 msgstr "Was?"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10835 msgid "City"
10836 msgstr "Stadt"
10837
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10840 msgid "Country"
10841 msgstr "Land"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10844 msgid "Entry:"
10845 msgstr "Eintrag:"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10848 msgid "ItemWithComment"
10849 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10852 msgid "Item with Comment:"
10853 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10856 msgid "Text"
10857 msgstr "Text"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10860 msgid "ListItem"
10861 msgstr "Listeneintrag"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10864 msgid "List Item:"
10865 msgstr "Listeneintrag:"
10866
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10868 msgid "DoubleItem"
10869 msgstr "DoppelterEintrag"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10872 msgid "Double Item:"
10873 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10876 msgid "Left Summary"
10877 msgstr "Zusammenfassung links"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10880 msgid "Left summary"
10881 msgstr "Zusammenfassung links"
10882
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10884 msgid "Left Text"
10885 msgstr "Text links"
10886
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10888 msgid "Left text"
10889 msgstr "Text links"
10890
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10892 msgid "Right Summary"
10893 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10894
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10896 msgid "Right summary"
10897 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10898
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10900 msgid "DoubleListItem"
10901 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10904 msgid "Double List Item:"
10905 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10906
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10908 msgid "First Item"
10909 msgstr "Erster Listeneintrag"
10910
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10912 msgid "First item"
10913 msgstr "Erster Listeneintrag"
10914
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10916 msgid "Computer"
10917 msgstr "Computer"
10918
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10920 msgid "MakeCVtitle"
10921 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10924 msgid "Make CV Title"
10925 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10926
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10928 msgid "MakeLetterTitle"
10929 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10930
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10932 msgid "Make Letter Title"
10933 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10934
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10936 msgid "MakeLetterClosing"
10937 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10938
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10940 msgid "Close Letter"
10941 msgstr "Briefschluss"
10942
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10944 msgid "--Separator--"
10945 msgstr "--Trenner--"
10946
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10948 msgid "--- Separate Environment ---"
10949 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10950
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10952 msgid "Recipient"
10953 msgstr "Empfänger"
10954
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10956 msgid "Company Name"
10957 msgstr "Firmenname"
10958
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10960 msgid "Company name"
10961 msgstr "Firmenname"
10962
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10964 msgid "Enclosing"
10965 msgstr "Anlagen"
10966
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10968 msgid "Alternative Name"
10969 msgstr "Alternativer Name"
10970
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10972 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10973 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10974
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10976 msgid "Enclosing:"
10977 msgstr "Anhang:"
10978
10979 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10980 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10981 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10982
10983 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10984 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10985 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10986
10987 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10988 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10989 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10990
10991 #: lib/layouts/paper.layout:3
10992 msgid "Paper (Standard Class)"
10993 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10994
10995 #: lib/layouts/paper.layout:149
10996 msgid "SubTitle"
10997 msgstr "Untertitel"
10998
10999 #: lib/layouts/paper.layout:161
11000 msgid "Institution"
11001 msgstr "Institution"
11002
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11004 msgid "Powerdot"
11005 msgstr "Powerdot"
11006
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
11009 msgid "TitleSlide"
11010 msgstr "Titelfolie"
11011
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
11014 msgid "Slides"
11015 msgstr "Folien"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
11018 msgid "    "
11019 msgstr "    "
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11022 msgid "Slide Option"
11023 msgstr "Slide-Option"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11026 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11027 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
11030 msgid "EndSlide"
11031 msgstr "Endfolie"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
11034 msgid "~=~"
11035 msgstr "~=~"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
11038 msgid "WideSlide"
11039 msgstr "Breite Folie"
11040
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
11042 msgid "EmptySlide"
11043 msgstr "Leere Folie"
11044
11045 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
11046 msgid "Empty slide:"
11047 msgstr "Leere Folie:"
11048
11049 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
11050 msgid "\\arabic{section}"
11051 msgstr "\\arabic{section}"
11052
11053 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
11054 msgid "Section Option"
11055 msgstr "Abschnittsoption"
11056
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11058 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11059 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11060
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
11062 msgid "Lists"
11063 msgstr "Listen"
11064
11065 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
11066 msgid "Itemize Type"
11067 msgstr "Auflistungstyp"
11068
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11070 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11071 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11072
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Auflistungsoptionen"
11076
11077 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:72
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11082
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
11084 msgid "ItemizeType1"
11085 msgstr "AuflistungsTyp1"
11086
11087 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
11088 msgid "Enumerate Type"
11089 msgstr "Nummerierungstyp"
11090
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
11092 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11093 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11094
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11096 msgid "Enumerate Options"
11097 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11098
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11100 msgid "EnumerateType1"
11101 msgstr "AufzählungsTyp1"
11102
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11104 msgid "Twocolumn"
11105 msgstr "Zweispaltig"
11106
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11108 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11109 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11110
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11112 msgid "Left Column"
11113 msgstr "Linke Spalte"
11114
11115 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11116 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11117 msgstr ""
11118 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11119 "Hauptabschnitt)"
11120
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11122 msgid "List of Algorithms"
11123 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11124
11125 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11126 msgid "Onslide"
11127 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11128
11129 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11130 msgid "On Slides"
11131 msgstr "Auf Folien"
11132
11133 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11134 msgid "Overlay Specification|S"
11135 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11136
11137 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11138 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11139 msgstr ""
11140 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11141
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11143 msgid "Onslide+"
11144 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11145
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11147 msgid "Onslide*"
11148 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11149
11150 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11151 msgid "Recipe Book"
11152 msgstr "Rezeptbuch"
11153
11154 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11155 msgid "\\thechapter"
11156 msgstr "\\thechapter"
11157
11158 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11159 msgid "Recipe"
11160 msgstr "Rezept"
11161
11162 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11163 msgid "Recipe:"
11164 msgstr "Rezept:"
11165
11166 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11167 msgid "Ingredients"
11168 msgstr "Zutaten"
11169
11170 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11171 msgid "Ingredients Header"
11172 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
11173
11174 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11175 msgid "Specify an optional ingredients header"
11176 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
11177
11178 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11179 msgid "Ingredients:"
11180 msgstr "Zutaten:"
11181
11182 #: lib/layouts/report.layout:3
11183 msgid "Report (Standard Class)"
11184 msgstr "Report (Standardklasse)"
11185
11186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11187 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11188 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11189
11190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11191 msgid "Affiliation (alternate)"
11192 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
11193
11194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11195 msgid "Affiliation (alternate):"
11196 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
11197
11198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11199 msgid "Alternate Affiliation Option"
11200 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
11201
11202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11203 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11204 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
11205
11206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11207 msgid "Affiliation (none)"
11208 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
11209
11210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11211 msgid "No affiliation"
11212 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
11213
11214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11215 msgid "Electronic Address:"
11216 msgstr "Elektronische Adresse:"
11217
11218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11219 msgid "Electronic Address Option|s"
11220 msgstr "Option für elektronische Adresse"
11221
11222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11223 msgid "Optional argument to the email command"
11224 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
11225
11226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11227 msgid "Author URL Option"
11228 msgstr "Autoren-URL-Option"
11229
11230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11231 msgid "Optional argument to the homepage command"
11232 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
11233
11234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11235 msgid "Collaboration"
11236 msgstr "Kollaboration"
11237
11238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11239 msgid "Collaboration:"
11240 msgstr "Kollaboration:"
11241
11242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11243 msgid "Preprint"
11244 msgstr "Preprint"
11245
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11248 msgid "Thanks:"
11249 msgstr "Dank:"
11250
11251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11252 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11253 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11254
11255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11256 msgid "acknowledgments"
11257 msgstr "Danksagungen"
11258
11259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11260 msgid "Ruled Table"
11261 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11262
11263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11265 msgid "Specials"
11266 msgstr "Spezielles"
11267
11268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11269 msgid "Turn Page"
11270 msgstr "Rückseite"
11271
11272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11273 msgid "Wide Text"
11274 msgstr "Breiter Text"
11275
11276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11277 msgid "Video"
11278 msgstr "Video"
11279
11280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11281 msgid "List of Videos"
11282 msgstr "Videoverzeichnis"
11283
11284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11285 msgid "Float Link"
11286 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11287
11288 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11289 msgid "REVTeX (V. 4)"
11290 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11291
11292 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11293 msgid "AltAffiliation"
11294 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11295
11296 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11297 msgid "PACS number:"
11298 msgstr "PACS-Nummer:"
11299
11300 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11301 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11302 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11303
11304 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11305 msgid "R Journal"
11306 msgstr "The R Journal"
11307
11308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11309 msgid "KOMA-Script Article"
11310 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11311
11312 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11313 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11314 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11315
11316 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11317 msgid "KOMA-Script Book"
11318 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11319
11320 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11321 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11322 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11323
11324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11325 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11326 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11327
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11329 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11330 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11331 msgid "Labeling"
11332 msgstr "Liste"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11335 msgid "L"
11336 msgstr "L"
11337
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11339 msgid "O"
11340 msgstr "O"
11341
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11343 msgid "Encl"
11344 msgstr "Anlagen"
11345
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11347 msgid "Place:"
11348 msgstr "Ort:"
11349
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11351 msgid "Specialmail"
11352 msgstr "Versandart"
11353
11354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11355 msgid "Specialmail:"
11356 msgstr "Versandart:"
11357
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11359 msgid "Title:"
11360 msgstr "Titel:"
11361
11362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11363 msgid "Yourref"
11364 msgstr "Ihr Zeichen"
11365
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11367 msgid "Yourmail"
11368 msgstr "Ihr Brief"
11369
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11371 msgid "Your letter of:"
11372 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11373
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11375 msgid "Myref"
11376 msgstr "Mein Zeichen"
11377
11378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11379 msgid "Customer"
11380 msgstr "Kunde"
11381
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11383 msgid "Customer no.:"
11384 msgstr "Kundennummer:"
11385
11386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11387 msgid "Invoice"
11388 msgstr "Rechnung"
11389
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11391 msgid "Invoice no.:"
11392 msgstr "Rechnungsnummer:"
11393
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11395 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11396 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11397
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11399 msgid "NextAddress"
11400 msgstr "Nächste Adresse"
11401
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11403 msgid "Next Address:"
11404 msgstr "Nächste Adresse:"
11405
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11407 msgid "Sender Name:"
11408 msgstr "Absendername:"
11409
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11411 msgid "Sender Phone:"
11412 msgstr "Absender Telefon:"
11413
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11415 msgid "Sender Fax:"
11416 msgstr "Absender-Fax:"
11417
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11419 msgid "Sender E-Mail:"
11420 msgstr "Absender-E-Mail:"
11421
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11423 msgid "Sender URL:"
11424 msgstr "Absender-URL:"
11425
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11427 msgid "Logo"
11428 msgstr "Logo"
11429
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11431 msgid "Logo:"
11432 msgstr "Logo:"
11433
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11435 msgid "EndLetter"
11436 msgstr "EndeBrief"
11437
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11439 msgid "End of letter"
11440 msgstr "Ende des Briefs"
11441
11442 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11443 msgid "KOMA-Script Report"
11444 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11445
11446 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11447 msgid "Seminar"
11448 msgstr "Seminar"
11449
11450 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11451 msgid "LandscapeSlide"
11452 msgstr "Folie (Querformat)"
11453
11454 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11455 msgid "Landscape Slide"
11456 msgstr "Folie (Querformat)"
11457
11458 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11459 msgid "PortraitSlide"
11460 msgstr "Folie (Hochformat)"
11461
11462 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11463 msgid "Portrait Slide"
11464 msgstr "Folie (Hochformat)"
11465
11466 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11467 msgid "SlideHeading"
11468 msgstr "Folien-Überschrift"
11469
11470 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11471 msgid "SlideSubHeading"
11472 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11473
11474 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11475 msgid "ListOfSlides"
11476 msgstr "Folienverzeichnis"
11477
11478 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11479 msgid "List of Slides"
11480 msgstr "Folienverzeichnis"
11481
11482 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11483 msgid "SlideContents"
11484 msgstr "Folieninhalte"
11485
11486 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11487 msgid "Slide Contents"
11488 msgstr "Folieninhalte"
11489
11490 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11491 msgid "ProgressContents"
11492 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11493
11494 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11495 msgid "Progress Contents"
11496 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11497
11498 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11499 msgid "Landscape Slide:"
11500 msgstr "Folie (Querformat):"
11501
11502 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11503 msgid "Portrait Slide:"
11504 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11505
11506 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11507 msgid "Slide*"
11508 msgstr "Folie*"
11509
11510 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11511 msgid "EndOfSlide"
11512 msgstr "EndeDerFolie"
11513
11514 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11515 msgid "[List Of Slides]"
11516 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11517
11518 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11519 msgid "[Slide Contents]"
11520 msgstr "[Folieninhalte]"
11521
11522 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11523 msgid "[Progress Contents]"
11524 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11525
11526 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11527 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11528 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11529
11530 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11532 msgid "Conjecture*"
11533 msgstr "Vermutung*"
11534
11535 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11538 msgid "Algorithm*"
11539 msgstr "Algorithmus*"
11540
11541 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11542 msgid "AMS"
11543 msgstr "AMS"
11544
11545 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11546 msgid "The title as it appears in the running headers"
11547 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11548
11549 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11550 msgid "Subjectclass"
11551 msgstr "Sachgebiet"
11552
11553 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11554 msgid "AMS subject classifications:"
11555 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11556
11557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11558 msgid "ACM SIGPLAN"
11559 msgstr "ACM SIGPLAN"
11560
11561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11562 msgid "Conference"
11563 msgstr "Konferenz"
11564
11565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11566 msgid "Name of the conference"
11567 msgstr "Name der Konferenz"
11568
11569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11570 msgid "Conference:"
11571 msgstr "Konferenz:"
11572
11573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11574 msgid "CopyrightYear"
11575 msgstr "UrheberrechtJahr"
11576
11577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11578 msgid "Copyright year:"
11579 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11580
11581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11582 msgid "Copyrightdata"
11583 msgstr "UrheberrechtDaten"
11584
11585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11586 msgid "Copyright data:"
11587 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11588
11589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11590 msgid "TitleBanner"
11591 msgstr "TitelBanner"
11592
11593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11594 msgid "Title banner:"
11595 msgstr "Banner über dem Titel:"
11596
11597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11598 msgid "PreprintFooter"
11599 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11600
11601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11602 msgid "Preprint footer:"
11603 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11604
11605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11606 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11607 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11608
11609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11610 msgid "Terms"
11611 msgstr "Begriffe"
11612
11613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11614 msgid "Terms:"
11615 msgstr "Begriffe:"
11616
11617 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11618 msgid "Simple CV"
11619 msgstr "Simple CV"
11620
11621 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11622 msgid "Topic"
11623 msgstr "Thema"
11624
11625 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11626 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11627 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11628
11629 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11630 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11631 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11632
11633 #: lib/layouts/slides.layout:107
11634 msgid "New Slide:"
11635 msgstr "Neue Folie:"
11636
11637 #: lib/layouts/slides.layout:129
11638 msgid "Overlay"
11639 msgstr "Overlay"
11640
11641 #: lib/layouts/slides.layout:144
11642 msgid "New Overlay:"
11643 msgstr "Neues Overlay:"
11644
11645 #: lib/layouts/slides.layout:184
11646 msgid "New Note:"
11647 msgstr "Neue Notiz:"
11648
11649 #: lib/layouts/slides.layout:209
11650 msgid "InvisibleText"
11651 msgstr "Unsichtbarer Text"
11652
11653 #: lib/layouts/slides.layout:216
11654 msgid "<Invisible Text Follows>"
11655 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11656
11657 #: lib/layouts/slides.layout:233
11658 msgid "VisibleText"
11659 msgstr "Sichtbarer Text"
11660
11661 #: lib/layouts/slides.layout:240
11662 msgid "<Visible Text Follows>"
11663 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11664
11665 #: lib/layouts/spie.layout:3
11666 msgid "SPIE Proceedings"
11667 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11668
11669 #: lib/layouts/spie.layout:56
11670 msgid "Authorinfo"
11671 msgstr "Autoren-Info"
11672
11673 #: lib/layouts/spie.layout:68
11674 msgid "Authorinfo:"
11675 msgstr "Autoren-Info:"
11676
11677 #: lib/layouts/spie.layout:96
11678 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11679 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11680
11681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11682 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11683 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11684
11685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11686 msgid "Subclass"
11687 msgstr "Unterklasse"
11688
11689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11690 msgid "Mathematics Subject Classification"
11691 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11692
11693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11694 msgid "CRSC"
11695 msgstr "CRSC"
11696
11697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11698 msgid "CR Subject Classification"
11699 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11700
11701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11702 msgid "Solution \\thesolution"
11703 msgstr "Lösung \\thesolution"
11704
11705 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11706 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11707 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11708
11709 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11710 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11711 msgid "Headnote"
11712 msgstr "Kopfnotiz"
11713
11714 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11715 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11716 msgid "Headnote (optional):"
11717 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11718
11719 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11720 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11721 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11722 msgid "thanks"
11723 msgstr "Danke"
11724
11725 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11726 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11727 msgid "Inst"
11728 msgstr "Inst"
11729
11730 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11731 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11732 msgid "Institute #"
11733 msgstr "Institut #"
11734
11735 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11736 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11737 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11738 msgid "Dedication"
11739 msgstr "Widmung"
11740
11741 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11742 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11743 msgid "Dedication:"
11744 msgstr "Widmung:"
11745
11746 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11747 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11748 msgid "Corr Author:"
11749 msgstr "Verantw. Autor:"
11750
11751 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11752 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11753 msgid "Offprints"
11754 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11755
11756 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11757 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11758 msgid "Offprints:"
11759 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11760
11761 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11762 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11763 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11764
11765 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11766 msgid "Springer SV Mono"
11767 msgstr "Springer SV Mono"
11768
11769 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11770 msgid "Proof(QED)"
11771 msgstr "Beweis (QED)"
11772
11773 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11774 msgid "Proof(smartQED)"
11775 msgstr "Beweis (smartQED)"
11776
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11778 msgid "Springer SV Mult"
11779 msgstr "Springer SV Mult"
11780
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11782 msgid "Title*"
11783 msgstr "Titel*"
11784
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11786 msgid "Title*: "
11787 msgstr "Titel*: "
11788
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11790 msgid "Contributors"
11791 msgstr "Mitwirkende"
11792
11793 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11794 msgid "List of Contributors"
11795 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11796
11797 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11798 msgid "Contributor List"
11799 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11800
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11805 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11806 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11807 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11808 msgid "For editors"
11809 msgstr "Für Herausgeber"
11810
11811 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11812 msgid "PartBacktext"
11813 msgstr "Teilrückseite"
11814
11815 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11816 msgid "Running Chapter"
11817 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11818
11819 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11820 msgid "ChapAuthor"
11821 msgstr "Kapitelautor"
11822
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11824 msgid "ChapSubtitle"
11825 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11826
11827 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11828 msgid "extrachap"
11829 msgstr "Extrakapitel"
11830
11831 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11832 msgid "Extrachap"
11833 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11834
11835 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11836 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11837 msgid "Foreword"
11838 msgstr "Vorwort"
11839
11840 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11841 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11842 msgid "Preface"
11843 msgstr "Vorwort"
11844
11845 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11846 msgid "ChapMotto"
11847 msgstr "Kapitelmotto"
11848
11849 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11850 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11851 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11852
11853 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11854 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11855 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11856
11857 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11858 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11859 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11860
11861 #: lib/layouts/treport.layout:3
11862 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11863 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11864
11865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11866 msgid "Tufte Book"
11867 msgstr "Tufte-Buch"
11868
11869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11870 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11871 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11872 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11873
11874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11875 msgid "Sidenote"
11876 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11877
11878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11879 msgid "sidenote"
11880 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11881
11882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11883 msgid "Marginnote"
11884 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11885
11886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11887 msgid "marginnote"
11888 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11889
11890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11891 msgid "NewThought"
11892 msgstr "Neuer Gedanke"
11893
11894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11895 msgid "new thought"
11896 msgstr "Neuer Gedanke"
11897
11898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11899 msgid "AllCaps"
11900 msgstr "Versalien"
11901
11902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11903 msgid "allcaps"
11904 msgstr "Versalien"
11905
11906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11907 msgid "SmallCaps"
11908 msgstr "Kapitälchen"
11909
11910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11911 msgid "smallcaps"
11912 msgstr "Kapitälchen"
11913
11914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11915 msgid "Full Width"
11916 msgstr "Volle Breite"
11917
11918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11919 msgid "MarginTable"
11920 msgstr "Randtabelle"
11921
11922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11923 msgid "MarginFigure"
11924 msgstr "Randabbildung"
11925
11926 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11927 msgid "Tufte Handout"
11928 msgstr "Tufte-Handout"
11929
11930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11931 msgid "Handouts"
11932 msgstr "Handouts"
11933
11934 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11935 msgid "email:"
11936 msgstr "E-Mail:"
11937
11938 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11939 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11940 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11941
11942 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11943 msgid "General terms:"
11944 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11945
11946 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11947 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11948 msgid "Paragraph*"
11949 msgstr "Paragraph*"
11950
11951 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11952 msgid "Revised:"
11953 msgstr "Überarbeitet:"
11954
11955 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11956 msgid "CCC"
11957 msgstr "CCC"
11958
11959 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11960 msgid "CCC code:"
11961 msgstr "CCC-Code:"
11962
11963 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11964 msgid "PaperId"
11965 msgstr "Paper-Id"
11966
11967 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11968 msgid "Paper Id:"
11969 msgstr "Paper-Id:"
11970
11971 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11972 msgid "AuthorAddr"
11973 msgstr "Autoren-Adresse"
11974
11975 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11976 msgid "Author Address:"
11977 msgstr "Autoren-Adresse:"
11978
11979 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11980 msgid "SlugComment"
11981 msgstr "PreprintHinweis"
11982
11983 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11984 msgid "Slug Comment:"
11985 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11986
11987 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11988 msgid "Plate"
11989 msgstr "Bildtafel"
11990
11991 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11992 msgid "Planotable"
11993 msgstr "Plano-Tabelle"
11994
11995 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11996 msgid "table"
11997 msgstr "Tabelle"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12001 msgid "Firstname"
12002 msgstr "Vorname"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12005 msgid "Fname"
12006 msgstr "FName"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12010 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12011 msgid "Literal"
12012 msgstr "Literal"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12016 msgid "Emph"
12017 msgstr "Hervorgehoben"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12020 msgid "Abbrev"
12021 msgstr "Abkürzung"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12025 msgid "Citation-number"
12026 msgstr "Zitat-Nummer"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12029 msgid "Day"
12030 msgstr "Tag"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12033 msgid "Month"
12034 msgstr "Monat"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12037 msgid "Year"
12038 msgstr "Jahr"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12041 msgid "Issue-number"
12042 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12045 msgid "Issue-day"
12046 msgstr "Ausgabetag"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12049 msgid "Issue-months"
12050 msgstr "Ausgabemonat"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12053 msgid "Subsubparagraph"
12054 msgstr "Unterunterparagraph"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12057 msgid "-- Header --"
12058 msgstr "-- Kopfzeile --"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12061 msgid "Special-section"
12062 msgstr "Spezialabschnitt"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12065 msgid "Special-section:"
12066 msgstr "Spezialabschnitt:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12069 msgid "AGU-journal"
12070 msgstr "AGU-Journal"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12073 msgid "AGU-journal:"
12074 msgstr "AGU-Journal:"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12077 msgid "Citation-number:"
12078 msgstr "Zitat-Nummer:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12081 msgid "AGU-volume"
12082 msgstr "AGU-Band"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12085 msgid "AGU-volume:"
12086 msgstr "AGU-Band:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12089 msgid "AGU-issue"
12090 msgstr "AGU-Ausgabe"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12093 msgid "AGU-issue:"
12094 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12097 msgid "Copyright:"
12098 msgstr "Urheberrecht:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12101 msgid "Index-terms"
12102 msgstr "Indexterme"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12105 msgid "Index-terms..."
12106 msgstr "Indexterme..."
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12109 msgid "Index-term"
12110 msgstr "Indexterm"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12113 msgid "Index-term:"
12114 msgstr "Indexterm:"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12117 msgid "Cross-term"
12118 msgstr "Kreuzterm"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12121 msgid "Cross-term:"
12122 msgstr "Kreuzterm:"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12125 msgid "Supplementary"
12126 msgstr "Ergänzend"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12129 msgid "Supplementary..."
12130 msgstr "Ergänzend..."
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12133 msgid "Supp-note"
12134 msgstr "Erg. Notiz"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12137 msgid "Sup-mat-note:"
12138 msgstr "Erg. Notiz:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12141 msgid "Cite-other"
12142 msgstr "Zitat (andere)"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12145 msgid "Cite-other:"
12146 msgstr "Zitat (andere):"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12149 msgid "Ident-line"
12150 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12153 msgid "Ident-line:"
12154 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12157 msgid "Runhead"
12158 msgstr "Kolumnenkopf"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12161 msgid "Runhead:"
12162 msgstr "Kolumnenkopf:"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12165 msgid "Published-online:"
12166 msgstr "Online veröffentlicht:"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12169 msgid "Citation"
12170 msgstr "Literaturverweis"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12173 msgid "Citation:"
12174 msgstr "Literaturverweis:"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12177 msgid "Posting-order"
12178 msgstr "Eingabereihenfolge"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12181 msgid "Posting-order:"
12182 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12185 msgid "AGU-pages"
12186 msgstr "AGU-Seiten"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12189 msgid "AGU-pages:"
12190 msgstr "AGU-Seiten:"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12193 msgid "Words"
12194 msgstr "Wörter"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12197 msgid "Words:"
12198 msgstr "Wörter:"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12201 msgid "Figures"
12202 msgstr "Abbildungen"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12205 msgid "Figures:"
12206 msgstr "Abbildungen:"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12209 msgid "Tables"
12210 msgstr "Tabellen"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12213 msgid "Tables:"
12214 msgstr "Tabellen:"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12217 msgid "Datasets"
12218 msgstr "Datensätze"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12221 msgid "Datasets:"
12222 msgstr "Datensätze:"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12225 msgid "ISSN"
12226 msgstr "ISSN"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12229 msgid "CODEN"
12230 msgstr "CODEN"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12233 msgid "SS-Code"
12234 msgstr "SS-Kode"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12237 msgid "SS-Title"
12238 msgstr "SS-Titel"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12241 msgid "CCC-Code"
12242 msgstr "CCC-Code"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12245 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12246 msgid "Code"
12247 msgstr "Code"
12248
12249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12250 msgid "Dscr"
12251 msgstr "Beschr"
12252
12253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12254 msgid "Orgdiv"
12255 msgstr "Orgdiv"
12256
12257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12258 msgid "Orgname"
12259 msgstr "Orgname"
12260
12261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12262 msgid "Postcode"
12263 msgstr "Postleitzahl"
12264
12265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12266 msgid "Short title which appears in the running headers"
12267 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12268
12269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12270 msgid "Current Address"
12271 msgstr "Aktuelle Adresse"
12272
12273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12274 msgid "Current address:"
12275 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12276
12277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12278 msgid "E-mail address:"
12279 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12280
12281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12282 msgid "Key words and phrases:"
12283 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12284
12285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12286 msgid "Dedicatory"
12287 msgstr "Widmung"
12288
12289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12290 msgid "Translator"
12291 msgstr "Übersetzer"
12292
12293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12294 msgid "Translator:"
12295 msgstr "Übersetzer:"
12296
12297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12298 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12299 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12300
12301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12302 msgid "Directory"
12303 msgstr "Verzeichnis"
12304
12305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12306 msgid "KeyCombo"
12307 msgstr "Tastatur"
12308
12309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12310 msgid "KeyCap"
12311 msgstr "Cap"
12312
12313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12314 msgid "GuiMenu"
12315 msgstr "GuiMenu"
12316
12317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12318 msgid "GuiMenuItem"
12319 msgstr "GuiMenuItem"
12320
12321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12322 msgid "GuiButton"
12323 msgstr "GuiButton"
12324
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12326 msgid "MenuChoice"
12327 msgstr "MenüAuswahl"
12328
12329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12330 msgid "SGML"
12331 msgstr "SGML"
12332
12333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12334 msgid "Subparagraph*"
12335 msgstr "Unterparagraph*"
12336
12337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12338 msgid "Authorgroup"
12339 msgstr "Autorengruppe"
12340
12341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12342 msgid "RevisionHistory"
12343 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12344
12345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12346 msgid "Revision History"
12347 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12348
12349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12350 msgid "Revision"
12351 msgstr "Überarbeitung"
12352
12353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12354 msgid "RevisionRemark"
12355 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12356
12357 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12358 msgid "Chunk ##"
12359 msgstr "Stück ##"
12360
12361 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12362 msgid "Chunk"
12363 msgstr "Stück"
12364
12365 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12366 msgid "\\arabic{chapter}"
12367 msgstr "\\arabic{chapter}"
12368
12369 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12370 msgid "\\Alph{chapter}"
12371 msgstr "\\Alph{chapter}"
12372
12373 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12374 msgid "\\arabic{footnote}"
12375 msgstr "\\arabic{footnote}"
12376
12377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12378 msgid "\\Roman{section}."
12379 msgstr "\\Roman{section}."
12380
12381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12382 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12383 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12384
12385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12386 msgid "\\Alph{subsection}."
12387 msgstr "\\Alph{subsection}."
12388
12389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12390 msgid "\\arabic{subsection}."
12391 msgstr "\\arabic{subsection}."
12392
12393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12394 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12395 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12396
12397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12398 msgid "\\alph{subsubsection}."
12399 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12400
12401 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12402 msgid "\\alph{paragraph}."
12403 msgstr "\\alph{paragraph}."
12404
12405 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12406 msgid "Addpart"
12407 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12408
12409 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12410 msgid "Addchap"
12411 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12412
12413 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12414 msgid "Addsec"
12415 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12416
12417 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12418 msgid "Addchap*"
12419 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12420
12421 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12422 msgid "Addsec*"
12423 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12424
12425 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12426 msgid "Minisec"
12427 msgstr "Miniabschnitt"
12428
12429 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12430 msgid "Publishers"
12431 msgstr "Verleger"
12432
12433 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12434 msgid "Titlehead"
12435 msgstr "Titelkopf"
12436
12437 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12438 msgid "Uppertitleback"
12439 msgstr "Innenseite oben"
12440
12441 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12442 msgid "Lowertitleback"
12443 msgstr "Innenseite unten"
12444
12445 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12446 msgid "Extratitle"
12447 msgstr "Zusatztitel"
12448
12449 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12450 msgid "Above"
12451 msgstr "Oberhalb"
12452
12453 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12454 msgid "above"
12455 msgstr "oberhalb"
12456
12457 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12458 msgid "Below"
12459 msgstr "Unterhalb"
12460
12461 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12462 msgid "below"
12463 msgstr "unterhalb"
12464
12465 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12466 msgid "Dictum"
12467 msgstr "Diktum"
12468
12469 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12470 msgid "Dictum Author"
12471 msgstr "Diktum-Autor"
12472
12473 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12474 msgid "The author of this dictum"
12475 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12476
12477 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12478 msgid "UNDEFINED"
12479 msgstr "UNDEFINIERT"
12480
12481 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12482 msgid "pp."
12483 msgstr "S."
12484
12485 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12486 msgid "ed."
12487 msgstr "Hg."
12488
12489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12490 msgid "vol."
12491 msgstr "Bd."
12492
12493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12494 msgid "no."
12495 msgstr "Nr."
12496
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12498 msgid "in"
12499 msgstr "in"
12500
12501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12502 msgid "\\Roman{part}"
12503 msgstr "\\Roman{part}"
12504
12505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12506 msgid "Part \\Roman{part}"
12507 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12508
12509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12510 msgid "Chapter ##"
12511 msgstr "Kapitel ##"
12512
12513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12515 msgid "Section ##"
12516 msgstr "Abschnitt ##"
12517
12518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12519 msgid "Paragraph ##"
12520 msgstr "Paragraph ##"
12521
12522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12523 msgid "\\arabic{enumi}."
12524 msgstr "\\arabic{enumi}."
12525
12526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12527 msgid "\\roman{enumiii}."
12528 msgstr "\\roman{enumiii}."
12529
12530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12531 msgid "\\Alph{enumiv}."
12532 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12533
12534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12535 msgid "Equation ##"
12536 msgstr "Gleichung ##"
12537
12538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12539 msgid "Footnote ##"
12540 msgstr "Fußnote ##"
12541
12542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12543 msgid "margin"
12544 msgstr "Rand"
12545
12546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12547 msgid "foot"
12548 msgstr "Fußnote"
12549
12550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12551 msgid "Greyedout"
12552 msgstr "Grauschrift"
12553
12554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12555 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12556 msgid "ERT"
12557 msgstr "ERT"
12558
12559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12560 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12561 msgstr "Programm-Listings"
12562
12563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12564 msgid "Listings[[inset]]"
12565 msgstr "Programm-Listings"
12566
12567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12568 msgid "Idx"
12569 msgstr "Stichwort"
12570
12571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12572 msgid "Argument"
12573 msgstr "Argument"
12574
12575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12576 msgid "LongTableNoNumber"
12577 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12578
12579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12580 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12581 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12582
12583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12584 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12585 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12586
12587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12588 msgid "Preview"
12589 msgstr "Vorschau"
12590
12591 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12592 msgid "Part \\thepart"
12593 msgstr "Teil \\thepart"
12594
12595 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12596 msgid "Chapter \\thechapter"
12597 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12598
12599 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12600 msgid "Appendix \\thechapter"
12601 msgstr "Anhang \\thechapter"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12604 msgid "Front Matter"
12605 msgstr "Vorspann"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12608 msgid "--- Front Matter ---"
12609 msgstr "--- Vorspann ---"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12612 msgid "Main Matter"
12613 msgstr "Hauptteil"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12616 msgid "--- Main Matter ---"
12617 msgstr "--- Hauptteil ---"
12618
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12620 msgid "Back Matter"
12621 msgstr "Nachspann"
12622
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12624 msgid "--- Back Matter ---"
12625 msgstr "--- Nachspann ---"
12626
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12628 msgid "Part Title"
12629 msgstr "Teil-Titel"
12630
12631 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12632 msgid "Title of this part"
12633 msgstr "Titel dieses Teils"
12634
12635 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12636 msgid "Run-in headings"
12637 msgstr "Spitzkolumne"
12638
12639 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12640 msgid "Sub-run-in headings"
12641 msgstr "Unterspitzkolumne"
12642
12643 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12644 msgid "Author data:"
12645 msgstr "Autorangaben:"
12646
12647 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12648 msgid "TOC title:"
12649 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12650
12651 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12652 msgid "TOC author:"
12653 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12654
12655 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12656 msgid "Running Title"
12657 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12658
12659 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12660 msgid "Running Author"
12661 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12662
12663 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12664 msgid "Running chapter:"
12665 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12666
12667 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12668 msgid "Running Section"
12669 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12670
12671 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12672 msgid "Running section:"
12673 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12674
12675 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12676 msgid "Abstract*"
12677 msgstr "Abstract*"
12678
12679 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12680 msgid "Abstract* (not printed)"
12681 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12682
12683 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12684 msgid "Alternative name"
12685 msgstr "Alternativer Name"
12686
12687 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12688 msgid "Longest Description Label"
12689 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12690
12691 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12692 msgid "Longest description label"
12693 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12694
12695 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12696 msgid "Petit"
12697 msgstr "Petit"
12698
12699 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12700 msgid "Svgraybox"
12701 msgstr "SV-Graubox"
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12705 msgid "Fact \\thefact."
12706 msgstr "Fakt \\thefact."
12707
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12710 msgid "Definition \\thedefinition."
12711 msgstr "Definition \\thedefinition."
12712
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12715 msgid "Example \\theexample."
12716 msgstr "Beispiel \\theexample."
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12720 msgid "Problem \\theproblem."
12721 msgstr "Problem \\theproblem."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12725 msgid "Exercise \\theexercise."
12726 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12729 msgid "Corollary \\thetheorem."
12730 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12733 msgid "Lemma \\thetheorem."
12734 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12737 msgid "Proposition \\thetheorem."
12738 msgstr "Satz \\thetheorem."
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12741 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12742 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12745 msgid "Fact \\thetheorem."
12746 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12749 msgid "Definition \\thetheorem."
12750 msgstr "Definition \\thetheorem."
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12753 msgid "Example \\thetheorem."
12754 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12757 msgid "Problem \\thetheorem."
12758 msgstr "Problem \\thetheorem."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12761 msgid "Exercise \\thetheorem."
12762 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12765 msgid "Remark \\thetheorem."
12766 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12769 msgid "Claim \\thetheorem."
12770 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12773 msgid "Case \\arabic{casei}."
12774 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12777 msgid "Case \\roman{caseii}."
12778 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12781 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12782 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12783
12784 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12785 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12786 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12789 msgid "Example*"
12790 msgstr "Beispiel*"
12791
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12793 msgid "Problem*"
12794 msgstr "Problem*"
12795
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12797 msgid "Exercise*"
12798 msgstr "Aufgabe*"
12799
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12801 msgid "Remark*"
12802 msgstr "Bemerkung*"
12803
12804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12805 msgid "Claim*"
12806 msgstr "Behauptung*"
12807
12808 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12809 msgid "Alternative proof string"
12810 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12811
12812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12813 msgid "Conjecture."
12814 msgstr "Vermutung."
12815
12816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12817 msgid "Fact*"
12818 msgstr "Fakt*"
12819
12820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12821 msgid "Problem."
12822 msgstr "Problem."
12823
12824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12825 msgid "Exercise."
12826 msgstr "Aufgabe."
12827
12828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12829 msgid "Remark."
12830 msgstr "Bemerkung."
12831
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12833 msgid "Name/Title"
12834 msgstr "Name/Titel"
12835
12836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12837 msgid "Alternative optional name or title"
12838 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12839
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12841 msgid "Prop \\theprop."
12842 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12843
12844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12845 msgid "Prob"
12846 msgstr "Problem"
12847
12848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12849 msgid "\\theprob."
12850 msgstr "\\theprob."
12851
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12853 msgid "Sol"
12854 msgstr "Lösung"
12855
12856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12857 msgid "# [number of Prob]"
12858 msgstr "# [Problemnummer]"
12859
12860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12861 msgid "Label of Problem"
12862 msgstr "Marke des Problems"
12863
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12865 msgid "Label of the corresponding problem"
12866 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12867
12868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12869 msgid "Property \\theproperty."
12870 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12871
12872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12874 msgid "Note \\thenote."
12875 msgstr "Notiz \\thenote."
12876
12877 #: lib/layouts/basic.module:2
12878 msgid "Default (basic)"
12879 msgstr "Standard (basic)"
12880
12881 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12882 #: lib/layouts/natbib.module:9
12883 msgid "Citation engine"
12884 msgstr "Literatur-System"
12885
12886 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12887 #: lib/layouts/natbib.module:44
12888 msgid "not cited"
12889 msgstr "nicht zitiert"
12890
12891 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12892 #: lib/layouts/natbib.module:45
12893 msgid "Add to bibliography only."
12894 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12895
12896 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12897 msgid "Multilingual Captions"
12898 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12899
12900 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12901 msgid ""
12902 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12903 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12904 msgstr ""
12905 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12906 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12907 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12908
12909 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12910 msgid "Caption setup"
12911 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12912
12913 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12914 msgid ""
12915 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12916 msgstr ""
12917 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12918 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12919
12920 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12921 msgid "Caption setup:"
12922 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12923
12924 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12925 msgid "Bicaption"
12926 msgstr "Zweisprachig"
12927
12928 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12929 msgid "bilingual"
12930 msgstr "zweisprachig"
12931
12932 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12933 msgid "Main Language Short Title"
12934 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12935
12936 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12937 msgid "Short title for the main(document) language"
12938 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12939
12940 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12941 msgid "Main Language Text"
12942 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12943
12944 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12945 msgid "Text in the main(document) language"
12946 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12947
12948 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12949 msgid "Second Language Short Title"
12950 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12951
12952 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12953 msgid "Short title for the second language"
12954 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12955
12956 #: lib/layouts/braille.module:2
12957 msgid "Braille"
12958 msgstr "Braille"
12959
12960 #: lib/layouts/braille.module:6
12961 msgid ""
12962 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12963 "in examples."
12964 msgstr ""
12965 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12966 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12967
12968 #: lib/layouts/braille.module:22
12969 msgid "Braille (default)"
12970 msgstr "Braille (Standard)"
12971
12972 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12973 msgid "Braille:"
12974 msgstr "Braille:"
12975
12976 #: lib/layouts/braille.module:45
12977 msgid "Braille (textsize)"
12978 msgstr "Braille (Textgröße)"
12979
12980 #: lib/layouts/braille.module:68
12981 msgid "Braille (dots on)"
12982 msgstr "Braille (Punkte an)"
12983
12984 #: lib/layouts/braille.module:83
12985 msgid "Braille_dots_on"
12986 msgstr "Braille_dots_on"
12987
12988 #: lib/layouts/braille.module:92
12989 msgid "Braille (dots off)"
12990 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12991
12992 #: lib/layouts/braille.module:107
12993 msgid "Braille_dots_off"
12994 msgstr "Braille_dots_off"
12995
12996 #: lib/layouts/braille.module:116
12997 msgid "Braille (mirror on)"
12998 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12999
13000 #: lib/layouts/braille.module:131
13001 msgid "Braille_mirror_on"
13002 msgstr "Braille_mirror_on"
13003
13004 #: lib/layouts/braille.module:140
13005 msgid "Braille (mirror off)"
13006 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13007
13008 #: lib/layouts/braille.module:155
13009 msgid "Braille_mirror_off"
13010 msgstr "Braille_mirror_off"
13011
13012 #: lib/layouts/braille.module:163
13013 msgid "Braillebox"
13014 msgstr "Braillebox"
13015
13016 #: lib/layouts/braille.module:167
13017 msgid "Braille box"
13018 msgstr "Braille-Box"
13019
13020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13021 msgid "Custom Header/Footerlines"
13022 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13023
13024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13025 msgid ""
13026 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13027 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13028 "Page Layout to 'fancy'!"
13029 msgstr ""
13030 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13031 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13032 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13033
13034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13035 msgid "Header/Footer"
13036 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13037
13038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13039 msgid "Even Header"
13040 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13041
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13043 msgid "Alternative text for the even header"
13044 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13045
13046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13047 msgid "Center Header"
13048 msgstr "Kopfzeile mitte"
13049
13050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13051 msgid "Center Header:"
13052 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13053
13054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13055 msgid "Left Footer"
13056 msgstr "Fußzeile links"
13057
13058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13059 msgid "Left Footer:"
13060 msgstr "Fußzeile links:"
13061
13062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13063 msgid "Center Footer"
13064 msgstr "Fußzeile mitte"
13065
13066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13067 msgid "Center Footer:"
13068 msgstr "Fußzeile mitte:"
13069
13070 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13071 msgid "Endnote"
13072 msgstr "Endnote"
13073
13074 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13075 msgid ""
13076 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13077 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13078 msgstr ""
13079 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13080 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13081
13082 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13083 msgid "Endnote ##"
13084 msgstr "Endnote ##"
13085
13086 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13087 msgid "endnote"
13088 msgstr "Endnote"
13089
13090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13092 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13093
13094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13095 msgid ""
13096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13098 msgstr ""
13099 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13100 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13101 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13102
13103 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13104 msgid "Description Options"
13105 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13106
13107 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13108 msgid "Enumerate-Resume"
13109 msgstr "Aufzählung fortführen"
13110
13111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13112 msgid "Number Equations by Section"
13113 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13114
13115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13116 msgid ""
13117 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13118 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13119 msgstr ""
13120 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13121 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13122
13123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13124 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13125 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13126
13127 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13128 msgid "Number Figures by Section"
13129 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13130
13131 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13132 msgid ""
13133 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13134 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13135 msgstr ""
13136 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13137 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13138
13139 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13140 msgid "Fix cm"
13141 msgstr "Fix cm"
13142
13143 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13144 msgid ""
13145 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13146 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13147 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13148 msgstr ""
13149 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13150 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13151 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13152 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13153
13154 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13155 msgid "Fix LaTeX"
13156 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13157
13158 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13159 msgid ""
13160 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13161 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13162 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13163 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13164 "may provide more bugfixes in future versions."
13165 msgstr ""
13166 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13167 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13168 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13169 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13170 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13171 "auswirken."
13172
13173 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13174 msgid "Foot to End"
13175 msgstr "Fußnote als Endnote"
13176
13177 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13178 msgid ""
13179 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13180 "code where you want the endnotes to appear."
13181 msgstr ""
13182 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13183 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13184
13185 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13186 msgid "Hanging"
13187 msgstr "Hängend"
13188
13189 #: lib/layouts/hanging.module:6
13190 msgid ""
13191 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13192 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13193 "are indented."
13194 msgstr ""
13195 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13196 "außer der ersten werden eingerückt)."
13197
13198 #: lib/layouts/initials.module:2
13199 msgid "Initials"
13200 msgstr "Initialen"
13201
13202 #: lib/layouts/initials.module:6
13203 msgid ""
13204 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13205 "manual for a detailed description."
13206 msgstr ""
13207 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13208 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13209
13210 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13211 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13212 #: lib/layouts/initials.module:38
13213 msgid "Initial"
13214 msgstr "Initiale"
13215
13216 #: lib/layouts/initials.module:34
13217 msgid "Option(s) for the initial"
13218 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13219
13220 #: lib/layouts/initials.module:39
13221 msgid "Initial letter(s)"
13222 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13223
13224 #: lib/layouts/initials.module:43
13225 msgid "Rest of Initial"
13226 msgstr "Rest der Initiale"
13227
13228 #: lib/layouts/initials.module:44
13229 msgid "Rest of initial word or text"
13230 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13231
13232 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13233 msgid "Jurabib"
13234 msgstr "Jurabib"
13235
13236 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13237 msgid "bibliography entry"
13238 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13239
13240 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13241 msgid "Bibliography entry."
13242 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13243
13244 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13245 msgid "before"
13246 msgstr "davor"
13247
13248 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13249 msgid "short title"
13250 msgstr "Kurztitel"
13251
13252 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13253 msgid "Rnw (knitr)"
13254 msgstr "Rnw (knitr)"
13255
13256 #: lib/layouts/knitr.module:6
13257 msgid ""
13258 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13259 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13260 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13261 msgstr ""
13262 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13263 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13264 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13265 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13266
13267 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13268 #: lib/layouts/sweave.module:6
13269 msgid "literate"
13270 msgstr "literarisch"
13271
13272 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13273 msgid "Sweave Options"
13274 msgstr "Sweave Optionen"
13275
13276 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13277 msgid "Sweave opts"
13278 msgstr "Sweave Opts"
13279
13280 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13281 msgid "S/R expression"
13282 msgstr "S/R-Ausdruck"
13283
13284 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13285 msgid "S/R expr"
13286 msgstr "S/R-Ausdr."
13287
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13289 msgid "LilyPond Book"
13290 msgstr "LilyPond-Buch"
13291
13292 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13293 msgid ""
13294 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13295 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13296 msgstr ""
13297 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13298 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13299 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13300
13301 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13302 #: lib/external_templates:251
13303 msgid "LilyPond"
13304 msgstr "LilyPond"
13305
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13307 msgid "LilyPond Options"
13308 msgstr "LilyPond-Optionen"
13309
13310 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13311 msgid ""
13312 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13313 "options)."
13314 msgstr ""
13315 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13316 "mögliche Optionen)."
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13319 msgid "Linguistics"
13320 msgstr "Linguistik"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13323 msgid ""
13324 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13325 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13326 "examples."
13327 msgstr ""
13328 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13329 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13330 "für OT-Tableaus)."
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13333 msgid "Numbered Example (multiline)"
13334 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13337 msgid "Example:"
13338 msgstr "Beispiel:"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13341 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13342 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13345 msgid "Examples:"
13346 msgstr "Beispiele:"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13349 msgid "Subexample"
13350 msgstr "Unterbeispiel"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13353 msgid "Subexample:"
13354 msgstr "Unterbeispiel:"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13357 msgid "Glosse"
13358 msgstr "Glosse"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13361 msgid "Tri-Glosse"
13362 msgstr "Tri-Glosse"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13365 msgid "Expression"
13366 msgstr "Ausdruck"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13369 msgid "expr."
13370 msgstr "Ausdr."
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13373 msgid "Concepts"
13374 msgstr "Konzept"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13377 msgid "concept"
13378 msgstr "Konzept"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13381 msgid "Meaning"
13382 msgstr "Bedeutung"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13385 msgid "meaning"
13386 msgstr "Bedeutung"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13389 msgid "Tableau"
13390 msgstr "Tableau"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13393 msgid "List of Tableaux"
13394 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13395
13396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13397 msgid "Logical Markup"
13398 msgstr "Logisches Markup"
13399
13400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13401 msgid ""
13402 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13403 "code."
13404 msgstr ""
13405 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13406 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13407
13408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13409 msgid "charstyles"
13410 msgstr "Textstile"
13411
13412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13413 msgid "Noun"
13414 msgstr "Eigenname"
13415
13416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13417 msgid "noun"
13418 msgstr "Eigenname"
13419
13420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13421 msgid "emph"
13422 msgstr "Hervg."
13423
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13425 msgid "Strong"
13426 msgstr "Stark"
13427
13428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13429 msgid "strong"
13430 msgstr "stark"
13431
13432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13433 msgid "code"
13434 msgstr "Code"
13435
13436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13437 msgid "Minimalistic"
13438 msgstr "Minimalistisch"
13439
13440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13442 msgstr ""
13443 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13444 "'minimalistischen' Stil dar."
13445
13446 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13447 msgid "Multiple Columns"
13448 msgstr "Mehrere Spalten"
13449
13450 #: lib/layouts/multicol.module:7
13451 msgid ""
13452 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13453 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13454 "detailed description of multiple columns."
13455 msgstr ""
13456 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13457 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13458 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13459
13460 #: lib/layouts/multicol.module:19
13461 msgid "Number of Columns"
13462 msgstr "Anzahl der Spalten"
13463
13464 #: lib/layouts/multicol.module:20
13465 msgid "Insert the number of columns here"
13466 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13467
13468 #: lib/layouts/multicol.module:26
13469 msgid "An optional preface"
13470 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13471
13472 #: lib/layouts/multicol.module:29
13473 msgid "Space Before Page Break"
13474 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13475
13476 #: lib/layouts/multicol.module:30
13477 msgid ""
13478 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13479 "this page"
13480 msgstr ""
13481 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13482 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13483
13484 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13485 msgid "Natbibapa"
13486 msgstr "Natbibapa"
13487
13488 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13489 msgid ""
13490 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13491 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13492 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13493 msgstr ""
13494 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13495 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13496 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13497 "ist, funktioniert."
13498
13499 #: lib/layouts/natbib.module:2
13500 msgid "Natbib"
13501 msgstr "Natbib"
13502
13503 #: lib/layouts/noweb.module:2
13504 msgid "Noweb"
13505 msgstr "Noweb"
13506
13507 #: lib/layouts/noweb.module:5
13508 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13509 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13510
13511 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13512 msgid "Risk and Safety Statements"
13513 msgstr "R- und S-Sätze"
13514
13515 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13516 msgid ""
13517 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13518 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13519 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13520 msgstr ""
13521 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13522 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13523 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13524
13525 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13526 msgid "R-S number"
13527 msgstr "R-S Nummer"
13528
13529 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13530 msgid "R-S phrase"
13531 msgstr "R-S-Satz"
13532
13533 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13534 msgid "Safety phrase"
13535 msgstr "Sicherheitssatz"
13536
13537 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13538 msgid "Phrase Text"
13539 msgstr "Satztext"
13540
13541 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13542 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13543 msgstr ""
13544 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13545 "werden müssen."
13546
13547 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13548 msgid "S phrase:"
13549 msgstr "S-Satz:"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13552 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13553 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13554
13555 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13556 msgid ""
13557 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13558 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13559 "standard Paragraph Shapes'."
13560 msgstr ""
13561 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13562 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13563 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13566 msgid "CD label"
13567 msgstr "CD-Etikett"
13568
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13570 msgid "ShapedParagraphs"
13571 msgstr "Geformte Absätze"
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13574 msgid "Circle"
13575 msgstr "Kreis"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13578 msgid "Diamond"
13579 msgstr "Diamant"
13580
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13582 msgid "Heart"
13583 msgstr "Herz"
13584
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13586 msgid "Hexagon"
13587 msgstr "Sechseck"
13588
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13590 msgid "Nut"
13591 msgstr "Schraubenmutter"
13592
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13594 msgid "Square"
13595 msgstr "Quadrat"
13596
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13598 msgid "Star"
13599 msgstr "Stern"
13600
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13602 msgid "Candle"
13603 msgstr "Kerze"
13604
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13606 msgid "Drop down"
13607 msgstr "Tropfen abwärts"
13608
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13610 msgid "Drop up"
13611 msgstr "Tropfen aufwärts"
13612
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13614 msgid "TeX"
13615 msgstr "TeX"
13616
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13618 msgid "Triangle up"
13619 msgstr "Dreieck aufwärts"
13620
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13622 msgid "Triangle down"
13623 msgstr "Dreieck abwärts"
13624
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13626 msgid "Triangle left"
13627 msgstr "Dreieck links"
13628
13629 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13630 msgid "Triangle right"
13631 msgstr "Dreieck rechts"
13632
13633 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13634 msgid "shapepar"
13635 msgstr "Geformter Absatz"
13636
13637 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13638 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13639 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13640
13641 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13642 msgid "Shape specification"
13643 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13644
13645 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13646 msgid "Specification of the shape"
13647 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13648
13649 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13650 msgid "Shapepar"
13651 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13652
13653 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13654 msgid "Sweave"
13655 msgstr "Sweave"
13656
13657 #: lib/layouts/sweave.module:6
13658 msgid ""
13659 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13660 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13661 msgstr ""
13662 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13663 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13664 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13665
13666 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13667 msgid "Sweave Input File"
13668 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13669
13670 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13671 msgid "Number Tables by Section"
13672 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13673
13674 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13675 msgid ""
13676 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13677 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13678 msgstr ""
13679 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13680 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13683 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13684 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13685
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13687 msgid ""
13688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13690 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13693 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13694 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13695 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13696 msgstr ""
13697 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13698 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13699 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13700 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13701 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13702 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13703 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13704 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13707 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13708 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13711 msgid ""
13712 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13713 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13714 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13715 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13716 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13717 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13718 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13719 msgstr ""
13720 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13721 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13722 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13723 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13724 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13725 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13726 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13729 msgid "Criterion \\thecriterion."
13730 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13731
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13734 msgid "Criterion*"
13735 msgstr "Kriterium*"
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13739 msgid "Criterion."
13740 msgstr "Kriterium."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13743 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13744 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13748 msgid "Algorithm."
13749 msgstr "Algorithmus."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13752 msgid "Axiom \\theaxiom."
13753 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13757 msgid "Axiom*"
13758 msgstr "Axiom*"
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13762 msgid "Axiom."
13763 msgstr "Axiom."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13766 msgid "Condition \\thecondition."
13767 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13771 msgid "Condition*"
13772 msgstr "Bedingung*"
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13776 msgid "Condition."
13777 msgstr "Bedingung."
13778
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13781 msgid "Note*"
13782 msgstr "Notiz*"
13783
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13786 msgid "Note."
13787 msgstr "Notiz."
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13790 msgid "Notation \\thenotation."
13791 msgstr "Notation \\thenotation."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13795 msgid "Notation*"
13796 msgstr "Notation*"
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13800 msgid "Notation."
13801 msgstr "Notation."
13802
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13804 msgid "Summary \\thesummary."
13805 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13809 msgid "Summary*"
13810 msgstr "Zusammenfassung*"
13811
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13814 msgid "Summary."
13815 msgstr "Zusammenfassung."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13818 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13819 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13823 msgid "Acknowledgement*"
13824 msgstr "Danksagung*"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13827 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13828 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13832 msgid "Conclusion*"
13833 msgstr "Schlussfolgerung*"
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13837 msgid "Conclusion."
13838 msgstr "Schlussfolgerung."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13850 msgid "Assumption"
13851 msgstr "Annahme"
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13854 msgid "Assumption \\theassumption."
13855 msgstr "Annahme \\theassumption."
13856
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13859 msgid "Assumption*"
13860 msgstr "Annahme*"
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13864 msgid "Assumption."
13865 msgstr "Annahme."
13866
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13868 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13869 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13870
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13872 msgid ""
13873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13876 "in both numbered and non-numbered forms."
13877 msgstr ""
13878 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13879 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13880 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13881 "nicht nummeriert."
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13886 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13887 msgid "theorems"
13888 msgstr "Theoreme"
13889
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13891 msgid "Criterion \\thetheorem."
13892 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13893
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13895 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13896 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13897
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13899 msgid "Axiom \\thetheorem."
13900 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13901
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13903 msgid "Condition \\thetheorem."
13904 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13905
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13907 msgid "Note \\thetheorem."
13908 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13909
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13911 msgid "Notation \\thetheorem."
13912 msgstr "Notation \\thetheorem."
13913
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13915 msgid "Summary \\thetheorem."
13916 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13919 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13920 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13923 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13924 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13925
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13927 msgid "Assumption \\thetheorem."
13928 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13931 msgid "Question \\thetheorem."
13932 msgstr "Frage \\thetheorem."
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13935 msgid "Question*"
13936 msgstr "Frage*"
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13939 msgid "Question."
13940 msgstr "Frage."
13941
13942 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13943 msgid "Theorems (AMS)"
13944 msgstr "Theoreme (AMS)"
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13947 msgid ""
13948 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13949 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13950 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13951 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13952 msgstr ""
13953 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13954 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13955 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13956 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13957 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13960 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13961 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13962
13963 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13964 msgid ""
13965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13966 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13969 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13970 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13971 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13972 msgstr ""
13973 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13974 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13975 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13976 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13977 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13978 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13979
13980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13981 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13982 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
13983
13984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13985 msgid ""
13986 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13987 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13990 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13991 msgstr ""
13992 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13993 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13994 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13995 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13996 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
13997
13998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13999 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14000 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14001
14002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14003 msgid ""
14004 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14005 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14006 "chapter environment."
14007 msgstr ""
14008 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14009 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14010 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14011
14012 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14013 msgid "Named Theorems"
14014 msgstr "Benannte Theoreme"
14015
14016 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14017 msgid ""
14018 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14019 "'Short Title' inset."
14020 msgstr ""
14021 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14022 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14023
14024 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14025 msgid "Named Theorem"
14026 msgstr "Benanntes Theorem"
14027
14028 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14029 msgid "Named Theorem."
14030 msgstr "Benanntes Theorem."
14031
14032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14034 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14035
14036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14037 msgid ""
14038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14043 msgstr ""
14044 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14045 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14046 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14047 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14048 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14049
14050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14051 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14052 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14053
14054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14055 msgid ""
14056 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14057 "section start)."
14058 msgstr ""
14059 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14060 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14061
14062 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14063 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14064 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14065
14066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14067 msgid ""
14068 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14069 "using the extended AMS machinery."
14070 msgstr ""
14071 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14072 "für das erweiterte AMS."
14073
14074 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14075 msgid "Theorems"
14076 msgstr "Theoreme"
14077
14078 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14079 msgid ""
14080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14081 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14082 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14083 msgstr ""
14084 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14085 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14086 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14087 "geändert werden."
14088
14089 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14090 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14091 msgid "Ignore"
14092 msgstr "Ignorieren"
14093
14094 #: lib/languages:92
14095 msgid "Afrikaans"
14096 msgstr "Afrikaans"
14097
14098 #: lib/languages:100
14099 msgid "Albanian"
14100 msgstr "Albanisch"
14101
14102 #: lib/languages:109
14103 msgid "English (USA)"
14104 msgstr "Englisch (USA)"
14105
14106 #: lib/languages:120
14107 msgid "Greek (ancient)"
14108 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14109
14110 #: lib/languages:131
14111 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14112 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14113
14114 #: lib/languages:141
14115 msgid "Arabic (Arabi)"
14116 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14117
14118 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14119 msgid "Armenian"
14120 msgstr "Armenisch"
14121
14122 #: lib/languages:161
14123 msgid "English (Australia)"
14124 msgstr "Englisch (Australien)"
14125
14126 #: lib/languages:172
14127 msgid "German (Austria, old spelling)"
14128 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14129
14130 #: lib/languages:181
14131 msgid "German (Austria)"
14132 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14133
14134 #: lib/languages:189
14135 msgid "Indonesian"
14136 msgstr "Indonesisch"
14137
14138 #: lib/languages:198
14139 msgid "Malay"
14140 msgstr "Malaiisch"
14141
14142 #: lib/languages:207
14143 msgid "Basque"
14144 msgstr "Baskisch"
14145
14146 #: lib/languages:220
14147 msgid "Belarusian"
14148 msgstr "Weißrussisch"
14149
14150 #: lib/languages:229
14151 msgid "Portuguese (Brazil)"
14152 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14153
14154 #: lib/languages:238
14155 msgid "Breton"
14156 msgstr "Bretonisch"
14157
14158 #: lib/languages:247
14159 msgid "English (UK)"
14160 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14161
14162 #: lib/languages:257
14163 msgid "Bulgarian"
14164 msgstr "Bulgarisch"
14165
14166 #: lib/languages:267
14167 msgid "English (Canada)"
14168 msgstr "Englisch (Kanada)"
14169
14170 #: lib/languages:278
14171 msgid "French (Canada)"
14172 msgstr "Französisch (Kanada)"
14173
14174 #: lib/languages:288
14175 msgid "Catalan"
14176 msgstr "Katalanisch"
14177
14178 #: lib/languages:299
14179 msgid "Chinese (simplified)"
14180 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14181
14182 #: lib/languages:308
14183 msgid "Chinese (traditional)"
14184 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14185
14186 #: lib/languages:317
14187 msgid "Coptic"
14188 msgstr "Koptisch"
14189
14190 #: lib/languages:324
14191 msgid "Croatian"
14192 msgstr "Kroatisch"
14193
14194 #: lib/languages:333
14195 msgid "Czech"
14196 msgstr "Tschechisch"
14197
14198 #: lib/languages:342
14199 msgid "Danish"
14200 msgstr "Dänisch"
14201
14202 #: lib/languages:352
14203 msgid "Divehi (Maldivian)"
14204 msgstr "Dhivehi"
14205
14206 #: lib/languages:359
14207 msgid "Dutch"
14208 msgstr "Holländisch"
14209
14210 #: lib/languages:369
14211 msgid "English"
14212 msgstr "Englisch"
14213
14214 #: lib/languages:380
14215 msgid "Esperanto"
14216 msgstr "Esperanto"
14217
14218 #: lib/languages:389
14219 msgid "Estonian"
14220 msgstr "Estnisch"
14221
14222 #: lib/languages:403
14223 msgid "Farsi"
14224 msgstr "Persisch"
14225
14226 #: lib/languages:416
14227 msgid "Finnish"
14228 msgstr "Finnisch"
14229
14230 #: lib/languages:426
14231 msgid "French"
14232 msgstr "Französisch"
14233
14234 #: lib/languages:441
14235 msgid "Galician"
14236 msgstr "Galizisch"
14237
14238 #: lib/languages:454
14239 msgid "German (old spelling)"
14240 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14241
14242 #: lib/languages:465
14243 msgid "German"
14244 msgstr "Deutsch"
14245
14246 #: lib/languages:477
14247 msgid "German (Switzerland)"
14248 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14249
14250 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14252 msgid "Greek"
14253 msgstr "Griechisch"
14254
14255 #: lib/languages:497
14256 msgid "Greek (polytonic)"
14257 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14258
14259 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14260 msgid "Hebrew"
14261 msgstr "Hebräisch"
14262
14263 #: lib/languages:520
14264 msgid "Hindi"
14265 msgstr "Hindi"
14266
14267 #: lib/languages:538
14268 msgid "Icelandic"
14269 msgstr "Isländisch"
14270
14271 #: lib/languages:549
14272 msgid "Interlingua"
14273 msgstr "Interlingua"
14274
14275 #: lib/languages:557
14276 msgid "Irish"
14277 msgstr "Irisch"
14278
14279 #: lib/languages:566
14280 msgid "Italian"
14281 msgstr "Italienisch"
14282
14283 #: lib/languages:580
14284 msgid "Japanese"
14285 msgstr "Japanisch"
14286
14287 #: lib/languages:591
14288 msgid "Japanese (CJK)"
14289 msgstr "Japanisch (CJK)"
14290
14291 #: lib/languages:600
14292 msgid "Kazakh"
14293 msgstr "Kasachisch"
14294
14295 #: lib/languages:610
14296 msgid "Korean"
14297 msgstr "Koreanisch"
14298
14299 #: lib/languages:619
14300 msgid "Kurmanji"
14301 msgstr "Kurmandschi"
14302
14303 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14304 msgid "Lao"
14305 msgstr "Laotisch"
14306
14307 #: lib/languages:637
14308 msgid "Latin"
14309 msgstr "Latein"
14310
14311 #: lib/languages:647
14312 msgid "Latvian"
14313 msgstr "Lettisch"
14314
14315 #: lib/languages:659
14316 msgid "Lithuanian"
14317 msgstr "Litauisch"
14318
14319 #: lib/languages:669
14320 msgid "Lower Sorbian"
14321 msgstr "Niedersorbisch"
14322
14323 #: lib/languages:678
14324 msgid "Hungarian"
14325 msgstr "Ungarisch"
14326
14327 #: lib/languages:688
14328 msgid "Marathi"
14329 msgstr "Marathi"
14330
14331 #: lib/languages:698
14332 msgid "Mongolian"
14333 msgstr "Mongolisch"
14334
14335 #: lib/languages:706
14336 msgid "English (New Zealand)"
14337 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14338
14339 #: lib/languages:716
14340 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14341 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14342
14343 #: lib/languages:725
14344 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14345 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14346
14347 #: lib/languages:735
14348 msgid "Occitan"
14349 msgstr "Okzitanisch"
14350
14351 #: lib/languages:753
14352 msgid "Polish"
14353 msgstr "Polnisch"
14354
14355 #: lib/languages:762
14356 msgid "Portuguese"
14357 msgstr "Portugiesisch"
14358
14359 #: lib/languages:771
14360 msgid "Romanian"
14361 msgstr "Rumänisch"
14362
14363 #: lib/languages:780
14364 msgid "Russian"
14365 msgstr "Russisch"
14366
14367 #: lib/languages:789
14368 msgid "North Sami"
14369 msgstr "Nordsamisch"
14370
14371 #: lib/languages:798
14372 msgid "Sanskrit"
14373 msgstr "Sanskrit"
14374
14375 #: lib/languages:805
14376 msgid "Scottish"
14377 msgstr "Schottisch"
14378
14379 #: lib/languages:814
14380 msgid "Serbian"
14381 msgstr "Serbisch"
14382
14383 #: lib/languages:824
14384 msgid "Serbian (Latin)"
14385 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14386
14387 #: lib/languages:834
14388 msgid "Slovak"
14389 msgstr "Slowakisch"
14390
14391 #: lib/languages:843
14392 msgid "Slovene"
14393 msgstr "Slowenisch"
14394
14395 #: lib/languages:852
14396 msgid "Spanish"
14397 msgstr "Spanisch"
14398
14399 #: lib/languages:865
14400 msgid "Spanish (Mexico)"
14401 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14402
14403 #: lib/languages:877
14404 msgid "Swedish"
14405 msgstr "Schwedisch"
14406
14407 #: lib/languages:887
14408 msgid "Syriac"
14409 msgstr "Syriakisch"
14410
14411 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14412 msgid "Tamil"
14413 msgstr "Tamilisch"
14414
14415 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14416 msgid "Telugu"
14417 msgstr "Telugu"
14418
14419 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14420 msgid "Thai"
14421 msgstr "Thailändisch"
14422
14423 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14424 msgid "Tibetan"
14425 msgstr "Tibetisch"
14426
14427 #: lib/languages:930
14428 msgid "Turkish"
14429 msgstr "Türkisch"
14430
14431 #: lib/languages:944
14432 msgid "Turkmen"
14433 msgstr "Turkmenisch"
14434
14435 #: lib/languages:954
14436 msgid "Ukrainian"
14437 msgstr "Ukrainisch"
14438
14439 #: lib/languages:963
14440 msgid "Upper Sorbian"
14441 msgstr "Obersorbisch"
14442
14443 #: lib/languages:973
14444 msgid "Urdu"
14445 msgstr "Urdu"
14446
14447 #: lib/languages:983
14448 msgid "Vietnamese"
14449 msgstr "Vietnamesisch"
14450
14451 #: lib/languages:994
14452 msgid "Welsh"
14453 msgstr "Walisisch"
14454
14455 #: lib/latexfonts:82
14456 msgid "AE (Almost European)"
14457 msgstr "AE (Almost European)"
14458
14459 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14460 msgid "Bera Serif"
14461 msgstr "Bera Serif"
14462
14463 #: lib/latexfonts:104
14464 msgid "Bookman"
14465 msgstr "Bookman"
14466
14467 #: lib/latexfonts:110
14468 msgid "Concrete Roman"
14469 msgstr "Concrete Roman"
14470
14471 #: lib/latexfonts:116
14472 msgid "Zapf Chancery"
14473 msgstr "Zapf Chancery"
14474
14475 #: lib/latexfonts:122
14476 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14477 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:128
14480 msgid "Computer Modern Roman"
14481 msgstr "Computer Modern Roman"
14482
14483 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14484 msgid "URW Garamond"
14485 msgstr "URW Garamond"
14486
14487 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14488 msgid "Libertine"
14489 msgstr "Libertine"
14490
14491 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14492 msgid "Latin Modern Roman"
14493 msgstr "Latin Modern Roman"
14494
14495 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14496 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14497 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14500 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14501 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14504 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14505 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14506
14507 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14508 msgid "Minion Pro"
14509 msgstr "Minion Pro"
14510
14511 #: lib/latexfonts:272
14512 msgid "New Century Schoolbook"
14513 msgstr "New Century Schoolbook"
14514
14515 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14516 #: lib/latexfonts:310
14517 msgid "Palatino"
14518 msgstr "Palatino"
14519
14520 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14521 msgid "Times Roman"
14522 msgstr "Times Roman"
14523
14524 #: lib/latexfonts:344
14525 msgid "TeX Gyre Bonum"
14526 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14527
14528 #: lib/latexfonts:350
14529 msgid "TeX Gyre Chorus"
14530 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14531
14532 #: lib/latexfonts:356
14533 msgid "TeX Gyre Pagella"
14534 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14535
14536 #: lib/latexfonts:362
14537 msgid "TeX Gyre Schola"
14538 msgstr "TeX Gyre Schola"
14539
14540 #: lib/latexfonts:368
14541 msgid "TeX Gyre Termes"
14542 msgstr "TeX Gyre Termes"
14543
14544 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14545 msgid "Utopia (Fourier)"
14546 msgstr "Utopia (Fourier)"
14547
14548 #: lib/latexfonts:411
14549 msgid "Avant Garde"
14550 msgstr "Avant Garde"
14551
14552 #: lib/latexfonts:417
14553 msgid "Bera Sans"
14554 msgstr "Bera Sans"
14555
14556 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14557 msgid "Biolinum"
14558 msgstr "Biolinum"
14559
14560 #: lib/latexfonts:443
14561 msgid "CM Bright"
14562 msgstr "CM Bright"
14563
14564 #: lib/latexfonts:450
14565 msgid "Computer Modern Sans"
14566 msgstr "Computer Modern Sans"
14567
14568 #: lib/latexfonts:456
14569 msgid "Helvetica"
14570 msgstr "Helvetica"
14571
14572 #: lib/latexfonts:464
14573 msgid "Iwona"
14574 msgstr "Iwona"
14575
14576 #: lib/latexfonts:471
14577 msgid "Iwona (Light)"
14578 msgstr "Iwona (Light)"
14579
14580 #: lib/latexfonts:478
14581 msgid "Iwona (Condensed)"
14582 msgstr "Iwona (Condensed)"
14583
14584 #: lib/latexfonts:485
14585 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14586 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14587
14588 #: lib/latexfonts:492
14589 msgid "Kurier"
14590 msgstr "Kurier"
14591
14592 #: lib/latexfonts:499
14593 msgid "Kurier (Light)"
14594 msgstr "Kurier (Light)"
14595
14596 #: lib/latexfonts:506
14597 msgid "Kurier (Condensed)"
14598 msgstr "Kurier (Condensed)"
14599
14600 #: lib/latexfonts:513
14601 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14602 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14603
14604 #: lib/latexfonts:520
14605 msgid "Latin Modern Sans"
14606 msgstr "Latin Modern Sans"
14607
14608 #: lib/latexfonts:527
14609 msgid "TeX Gyre Adventor"
14610 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14611
14612 #: lib/latexfonts:533
14613 msgid "TeX Gyre Heros"
14614 msgstr "TeX Gyre Heros"
14615
14616 #: lib/latexfonts:539
14617 msgid "URW Classico (Optima)"
14618 msgstr "URW Classico (Optima)"
14619
14620 #: lib/latexfonts:551
14621 msgid "Bera Mono"
14622 msgstr "Bera Mono"
14623
14624 #: lib/latexfonts:559
14625 msgid "CM Typewriter Light"
14626 msgstr "CM Typewriter Light"
14627
14628 #: lib/latexfonts:566
14629 msgid "Computer Modern Typewriter"
14630 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14631
14632 #: lib/latexfonts:572
14633 msgid "Courier"
14634 msgstr "Courier"
14635
14636 #: lib/latexfonts:579
14637 msgid "Libertine Mono"
14638 msgstr "Libertine Mono"
14639
14640 #: lib/latexfonts:586
14641 msgid "Latin Modern Typewriter"
14642 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14643
14644 #: lib/latexfonts:593
14645 msgid "LuxiMono"
14646 msgstr "LuxiMono"
14647
14648 #: lib/latexfonts:600
14649 msgid "TeX Gyre Cursor"
14650 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14651
14652 #: lib/latexfonts:606
14653 msgid "TX Typewriter"
14654 msgstr "TX Typewriter"
14655
14656 #: lib/latexfonts:618
14657 msgid "Euler VM"
14658 msgstr "Euler VM"
14659
14660 #: lib/latexfonts:624
14661 msgid "URW Garamond (New TX)"
14662 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14663
14664 #: lib/latexfonts:632
14665 msgid "Iwona (Math)"
14666 msgstr "Iwona (Mathe)"
14667
14668 #: lib/latexfonts:645
14669 msgid "Kurier (Math)"
14670 msgstr "Kurier (Mathe)"
14671
14672 #: lib/latexfonts:658
14673 msgid "Libertine (New TX)"
14674 msgstr "Libertine (New TX)"
14675
14676 #: lib/latexfonts:666
14677 msgid "Minion Pro (New TX)"
14678 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14679
14680 #: lib/latexfonts:675
14681 msgid "Times Roman (New TX)"
14682 msgstr "Times Roman (New TX)"
14683
14684 #: lib/encodings:31
14685 msgid "Unicode (utf8)"
14686 msgstr "Unicode (utf8)"
14687
14688 #: lib/encodings:36
14689 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14690 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14691
14692 #: lib/encodings:40
14693 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14694 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14695
14696 #: lib/encodings:43
14697 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14698 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14699
14700 #: lib/encodings:46
14701 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14702 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14703
14704 #: lib/encodings:49
14705 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14706 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14707
14708 #: lib/encodings:52
14709 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14710 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14711
14712 #: lib/encodings:55
14713 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14714 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14715
14716 #: lib/encodings:59
14717 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14718 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14719
14720 #: lib/encodings:62
14721 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14722 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14723
14724 #: lib/encodings:65
14725 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14726 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14727
14728 #: lib/encodings:68
14729 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14730 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14731
14732 #: lib/encodings:72
14733 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14734 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14735
14736 #: lib/encodings:75
14737 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14738 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14739
14740 #: lib/encodings:78
14741 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14742 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14743
14744 #: lib/encodings:81
14745 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14746 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14747
14748 #: lib/encodings:84
14749 msgid "DOS (CP 437)"
14750 msgstr "DOS (CP 437)"
14751
14752 #: lib/encodings:88
14753 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14754 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14755
14756 #: lib/encodings:91
14757 msgid "Western European (CP 850)"
14758 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14759
14760 #: lib/encodings:94
14761 msgid "Central European (CP 852)"
14762 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14763
14764 #: lib/encodings:97
14765 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14766 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14767
14768 #: lib/encodings:100
14769 msgid "Western European (CP 858)"
14770 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14771
14772 #: lib/encodings:103
14773 msgid "Hebrew (CP 862)"
14774 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14775
14776 #: lib/encodings:106
14777 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14778 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14779
14780 #: lib/encodings:109
14781 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14782 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14783
14784 #: lib/encodings:112
14785 msgid "Central European (CP 1250)"
14786 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14787
14788 #: lib/encodings:115
14789 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14790 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14791
14792 #: lib/encodings:119
14793 msgid "Western European (CP 1252)"
14794 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14795
14796 #: lib/encodings:122
14797 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14798 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14799
14800 #: lib/encodings:126
14801 msgid "Arabic (CP 1256)"
14802 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14803
14804 #: lib/encodings:129
14805 msgid "Baltic (CP 1257)"
14806 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14807
14808 #: lib/encodings:132
14809 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14810 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14811
14812 #: lib/encodings:135
14813 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14814 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14815
14816 #: lib/encodings:138
14817 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14818 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14819
14820 #: lib/encodings:141
14821 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14822 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14823
14824 #: lib/encodings:152
14825 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14826 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14827
14828 #: lib/encodings:162
14829 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14830 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14831
14832 #: lib/encodings:169
14833 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14834 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14835
14836 #: lib/encodings:173
14837 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14838 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14839
14840 #: lib/encodings:177
14841 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14842 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14843
14844 #: lib/encodings:181
14845 msgid "Korean (EUC-KR)"
14846 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14847
14848 #: lib/encodings:185
14849 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14850 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14851
14852 #: lib/encodings:189
14853 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14854 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14855
14856 #: lib/encodings:193
14857 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14858 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14859
14860 #: lib/encodings:200
14861 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14862 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14863
14864 #: lib/encodings:202
14865 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14866 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14867
14868 #: lib/encodings:204
14869 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14870 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14871
14872 #: lib/encodings:206
14873 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14874 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14875
14876 #: lib/encodings:213
14877 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14878 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14879
14880 #: lib/encodings:218
14881 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14882 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14883
14884 #: lib/encodings:222
14885 msgid "ASCII"
14886 msgstr "ASCII"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14889 msgid "Array Environment|y"
14890 msgstr "Array-Umgebung|y"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14893 msgid "Cases Environment|C"
14894 msgstr "Cases-Umgebung|C"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14897 msgid "Aligned Environment|l"
14898 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14901 msgid "AlignedAt Environment|v"
14902 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14905 msgid "Gathered Environment|h"
14906 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14909 msgid "Split Environment|S"
14910 msgstr "Split-Umgebung|p"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14913 msgid "Delimiters...|r"
14914 msgstr "Trennzeichen...|z"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14917 msgid "Matrix...|x"
14918 msgstr "Matrix...|x"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14921 msgid "Macro|o"
14922 msgstr "Makro|o"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14925 msgid "AMS align Environment|a"
14926 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14929 msgid "AMS alignat Environment|t"
14930 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14933 msgid "AMS flalign Environment|f"
14934 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14937 msgid "AMS gather Environment|g"
14938 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14941 msgid "AMS multline Environment|m"
14942 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14945 msgid "Inline Formula|I"
14946 msgstr "Eingebettete Formel|r"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14949 msgid "Displayed Formula|D"
14950 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14953 msgid "Eqnarray Environment|E"
14954 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14957 msgid "AMS Environment|A"
14958 msgstr "AMS-Umgebung|A"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14961 msgid "Number Whole Formula|N"
14962 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14965 msgid "Number This Line|u"
14966 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14969 msgid "Equation Label|L"
14970 msgstr "Formelmarke|m"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14973 msgid "Copy as Reference|R"
14974 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14977 msgid "Split Cell|C"
14978 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14979
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14981 msgid "Insert|s"
14982 msgstr "Einfügen|E"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14985 msgid "Add Line Above|o"
14986 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14989 msgid "Add Line Below|B"
14990 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14993 msgid "Delete Line Above|v"
14994 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14997 msgid "Delete Line Below|w"
14998 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
15001 msgid "Add Line to Left"
15002 msgstr "Linie links hinzufügen"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
15005 msgid "Add Line to Right"
15006 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15007
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
15009 msgid "Delete Line to Left"
15010 msgstr "Linie links löschen"
15011
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
15013 msgid "Delete Line to Right"
15014 msgstr "Linie rechts löschen"
15015
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15017 msgid "Show Math Toolbar"
15018 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15019
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15022 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15023
15024 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15025 msgid "Show Table Toolbar"
15026 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15027
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15030 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15031
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15033 msgid "Next Cross-Reference|N"
15034 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15035
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15037 msgid "Go to Label|G"
15038 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15041 msgid "<Reference>|R"
15042 msgstr "<Querverweis>|r"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15045 msgid "(<Reference>)|e"
15046 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15049 msgid "<Page>|P"
15050 msgstr "<Seite>|S"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15053 msgid "On Page <Page>|O"
15054 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15058 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15061 msgid "Formatted Reference|t"
15062 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15065 msgid "Textual Reference|x"
15066 msgstr "Textverweis|T"
15067
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
15081 msgid "Settings...|S"
15082 msgstr "Einstellungen...|E"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15085 msgid "Go Back|G"
15086 msgstr "Gehe zurück|G"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15089 msgid "Copy as Reference|C"
15090 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15094 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15095
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15097 msgid "Open Inset|O"
15098 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15099
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15101 msgid "Close Inset|C"
15102 msgstr "Einfügung schließen|s"
15103
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15106 msgid "Dissolve Inset|D"
15107 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15110 msgid "Show Label|L"
15111 msgstr "Name anzeigen|N"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15114 msgid "Frameless|l"
15115 msgstr "Rahmenlos|l"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15118 msgid "Simple Frame|F"
15119 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15123 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15126 msgid "Oval, Thin|a"
15127 msgstr "Oval, dünn|O"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15130 msgid "Oval, Thick|v"
15131 msgstr "Oval, dick|v"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15134 msgid "Drop Shadow|w"
15135 msgstr "Schlagschatten|c"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15138 msgid "Shaded Background|B"
15139 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15142 msgid "Double Frame|u"
15143 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15146 msgid "LyX Note|N"
15147 msgstr "LyX-Notiz|z"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15150 msgid "Comment|m"
15151 msgstr "Kommentar|K"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15154 msgid "Greyed Out|G"
15155 msgstr "Grauschrift|G"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15158 msgid "Open All Notes|A"
15159 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15162 msgid "Close All Notes|l"
15163 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15166 msgid "Phantom|P"
15167 msgstr "Phantom|P"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15170 msgid "Horizontal Phantom|H"
15171 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15174 msgid "Vertical Phantom|V"
15175 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15178 msgid "Interword Space|w"
15179 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15182 msgid "Protected Space|o"
15183 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15186 msgid "Visible Space|a"
15187 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15190 msgid "Thin Space|T"
15191 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15194 msgid "Negative Thin Space|N"
15195 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15198 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15199 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15202 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15203 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15206 msgid "Quad Space|Q"
15207 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15210 msgid "Double Quad Space|u"
15211 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15214 msgid "Horizontal Fill|F"
15215 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15218 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15219 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15222 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15226 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15235 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15239 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15243 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15246 msgid "Custom Length|C"
15247 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15250 msgid "Medium Space|M"
15251 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15254 msgid "Thick Space|h"
15255 msgstr "Großer Abstand|G"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15258 msgid "Negative Medium Space|u"
15259 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15262 msgid "Negative Thick Space|i"
15263 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15266 msgid "DefSkip|D"
15267 msgstr "Standard|S"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15270 msgid "SmallSkip|S"
15271 msgstr "Klein|K"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15274 msgid "MedSkip|M"
15275 msgstr "Mittel|M"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15278 msgid "BigSkip|B"
15279 msgstr "Groß|G"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15282 msgid "VFill|F"
15283 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15286 msgid "Custom|C"
15287 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15290 msgid "Settings...|e"
15291 msgstr "Einstellungen...|n"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15294 msgid "Include|c"
15295 msgstr "Include|c"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15298 msgid "Input|p"
15299 msgstr "Input|p"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15302 msgid "Verbatim|V"
15303 msgstr "Unformatiert|U"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15306 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15307 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15310 msgid "Listing|L"
15311 msgstr "Programmlisting|l"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15314 msgid "Edit Included File...|E"
15315 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15318 msgid "New Page|N"
15319 msgstr "Neue Seite|i"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15322 msgid "Page Break|a"
15323 msgstr "Seitenumbruch|u"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15326 msgid "Clear Page|C"
15327 msgstr "Seite leeren|S"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15330 msgid "Clear Double Page|D"
15331 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15334 msgid "Ragged Line Break|R"
15335 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15338 msgid "Justified Line Break|J"
15339 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15342 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15343 msgid "Cut"
15344 msgstr "Ausschneiden"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15347 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15348 msgid "Copy"
15349 msgstr "Kopieren"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15352 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15354 msgid "Paste"
15355 msgstr "Einfügen"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15358 msgid "Paste Recent|e"
15359 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15363 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15366 msgid "Forward Search|F"
15367 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15370 msgid "Move Paragraph Up|o"
15371 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15374 msgid "Move Paragraph Down|v"
15375 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15378 msgid "Promote Section|r"
15379 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15382 msgid "Demote Section|m"
15383 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15386 msgid "Move Section Down|D"
15387 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15388
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15390 msgid "Move Section Up|U"
15391 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
15392
15393 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15394 msgid "Insert Regular Expression"
15395 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15396
15397 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15398 msgid "Accept Change|c"
15399 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
15400
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15402 msgid "Reject Change|j"
15403 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15404
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15406 msgid "Apply Last Text Style|A"
15407 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
15408
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15410 msgid "Text Style|x"
15411 msgstr "Textstil|T"
15412
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15414 msgid "Paragraph Settings...|P"
15415 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15416
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15418 msgid "Fullscreen Mode"
15419 msgstr "Vollbildmodus"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15422 msgid "Close Current View"
15423 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15426 msgid "Anything|A"
15427 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15430 msgid "Anything Non-Empty|o"
15431 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15434 msgid "Any Word|W"
15435 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15438 msgid "Any Number|N"
15439 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15442 msgid "User Defined|U"
15443 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15446 msgid "Append Argument"
15447 msgstr "Argument hinzufügen"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15450 msgid "Remove Last Argument"
15451 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15454 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15455 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15458 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15459 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15462 msgid "Insert Optional Argument"
15463 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15466 msgid "Remove Optional Argument"
15467 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15470 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15471 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15474 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15475 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15478 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15479 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15482 msgid "Reload|R"
15483 msgstr "Neu laden|u"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15487 msgid "Edit Externally...|x"
15488 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15491 msgid "Multicolumn|u"
15492 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15495 msgid "Multirow|w"
15496 msgstr "Mehrfachzeile|f"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15499 msgid "Top Line|n"
15500 msgstr "Obere Linie|b"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15503 msgid "Bottom Line|i"
15504 msgstr "Untere Linie|e"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15507 msgid "Left Line|L"
15508 msgstr "Linke Linie|i"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15511 msgid "Right Line|R"
15512 msgstr "Rechte Linie|c"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15515 msgid "Left|f"
15516 msgstr "Links|L"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15519 msgid "Center|C"
15520 msgstr "Zentriert|Z"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15523 msgid "Right|h"
15524 msgstr "Rechts|R"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15527 msgid "Decimal"
15528 msgstr "Dezimal"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15531 msgid "Top|T"
15532 msgstr "Oben|O"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15535 msgid "Middle|M"
15536 msgstr "Mitte|M"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15539 msgid "Bottom|B"
15540 msgstr "Unten|U"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15543 msgid "Append Row|A"
15544 msgstr "Zeile anfügen|a"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15547 msgid "Delete Row|D"
15548 msgstr "Zeile löschen|ö"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15551 msgid "Copy Row|o"
15552 msgstr "Zeile kopieren|k"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15555 msgid "Move Row Up"
15556 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15559 msgid "Move Row Down"
15560 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15563 msgid "Append Column|p"
15564 msgstr "Spalte anfügen|S"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15567 msgid "Delete Column|e"
15568 msgstr "Spalte löschen|p"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15571 msgid "Copy Column|y"
15572 msgstr "Spalte kopieren|t"
15573
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15575 msgid "Move Column Right|v"
15576 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15579 msgid "Move Column Left"
15580 msgstr "Spalte nach links verschieben"
15581
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15583 msgid "File|F"
15584 msgstr "Datei|D"
15585
15586 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15587 msgid "Path|P"
15588 msgstr "Pfad|P"
15589
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15591 msgid "Class|C"
15592 msgstr "Klasse|K"
15593
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15595 msgid "File Revision|R"
15596 msgstr "Dateirevision|r"
15597
15598 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15599 msgid "Tree Revision|T"
15600 msgstr "Baumrevision|B"
15601
15602 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15603 msgid "Revision Author|A"
15604 msgstr "Revisionsautor|a"
15605
15606 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15607 msgid "Revision Date|D"
15608 msgstr "Revisionsdatum|t"
15609
15610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15611 msgid "Revision Time|i"
15612 msgstr "Revisionszeit|z"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15615 msgid "LyX Version|X"
15616 msgstr "LyX-Version|X"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15619 msgid "Document Info|D"
15620 msgstr "Dokumenteninformation|i"
15621
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15623 msgid "Copy Text|o"
15624 msgstr "Text kopieren|o"
15625
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15627 msgid "Activate Branch|A"
15628 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15631 msgid "Deactivate Branch|e"
15632 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15635 msgid "Activate Branch in Master|M"
15636 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15639 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15640 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15643 msgid "Add Unknown Branch|w"
15644 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
15645
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15647 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15648 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
15649
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15651 msgid "All Indexes|A"
15652 msgstr "Alle Indexe|A"
15653
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15655 msgid "Subindex|b"
15656 msgstr "Unterindex|t"
15657
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15659 msgid "Reject Change|R"
15660 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15661
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15663 msgid "Promote Section|P"
15664 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15665
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15667 msgid "Demote Section|D"
15668 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15669
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15671 msgid "Move Section Down|w"
15672 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15673
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15675 msgid "Select Section|S"
15676 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
15677
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15679 msgid "Wrap by Preview|y"
15680 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15683 msgid "Edit|E"
15684 msgstr "Bearbeiten|B"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15687 msgid "View|V"
15688 msgstr "Ansicht|i"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15691 msgid "Insert|I"
15692 msgstr "Einfügen|E"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15695 msgid "Navigate|N"
15696 msgstr "Navigieren|N"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15699 msgid "Document|D"
15700 msgstr "Dokument|o"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15703 msgid "Tools|T"
15704 msgstr "Werkzeuge|W"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15707 msgid "Help|H"
15708 msgstr "Hilfe|H"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15711 msgid "New|N"
15712 msgstr "Neu|N"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15715 msgid "New from Template...|m"
15716 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15719 msgid "Open...|O"
15720 msgstr "Öffnen...|Ö"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15723 msgid "Open Recent|t"
15724 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15727 msgid "Close|C"
15728 msgstr "Schließen|c"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15731 msgid "Close All"
15732 msgstr "Alle schließen|A"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15735 msgid "Save|S"
15736 msgstr "Speichern|S"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15739 msgid "Save As...|A"
15740 msgstr "Speichern unter...|u"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15743 msgid "Save All|l"
15744 msgstr "Alle speichern|l"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15747 msgid "Revert to Saved|R"
15748 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15751 msgid "Version Control|V"
15752 msgstr "Versionskontrolle|k"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15755 msgid "Import|I"
15756 msgstr "Importieren|I"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15759 msgid "Export|E"
15760 msgstr "Exportieren|E"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15763 msgid "Print...|P"
15764 msgstr "Drucken...|D"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15767 msgid "Fax...|F"
15768 msgstr "Faxen...|x"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15771 msgid "New Window|W"
15772 msgstr "Neues Fenster|F"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15775 msgid "Close Window|d"
15776 msgstr "Fenster schließen|t"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15779 msgid "Exit|x"
15780 msgstr "Beenden|B"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15783 msgid "Register...|R"
15784 msgstr "Registrieren...|R"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15787 msgid "Check In Changes...|I"
15788 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15791 msgid "Check Out for Edit|O"
15792 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15795 msgid "Copy|p"
15796 msgstr "Kopieren|K"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15799 msgid "Rename|R"
15800 msgstr "Umbenennen|U"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15803 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15804 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15807 msgid "Revert to Repository Version|v"
15808 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15811 msgid "Undo Last Check In|U"
15812 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15815 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15816 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15819 msgid "Show History...|H"
15820 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15823 msgid "Use Locking Property|L"
15824 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15827 msgid "Export As...|s"
15828 msgstr "Exportiere als...|s"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15831 msgid "More Formats & Options...|O"
15832 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15835 msgid "Undo|U"
15836 msgstr "Rückgängig|R"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15839 msgid "Redo|R"
15840 msgstr "Wiederholen|W"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15843 msgid "Paste Special"
15844 msgstr "Einfügen (speziell)"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15847 msgid "Select Whole Inset"
15848 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15851 msgid "Select All"
15852 msgstr "Alles auswählen"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15855 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15856 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15859 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15860 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15863 msgid "Text Style|S"
15864 msgstr "Textstil|T"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15867 msgid "Table|T"
15868 msgstr "Tabelle|b"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15871 msgid "Math|M"
15872 msgstr "Mathe|M"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15875 msgid "Rows & Columns|C"
15876 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15879 msgid "Increase List Depth|I"
15880 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15883 msgid "Decrease List Depth|D"
15884 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15887 msgid "Dissolve Inset"
15888 msgstr "Einfügung auflösen"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15891 msgid "TeX Code Settings...|C"
15892 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15895 msgid "Float Settings...|a"
15896 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15899 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15900 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15903 msgid "Note Settings...|N"
15904 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15907 msgid "Phantom Settings...|h"
15908 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15911 msgid "Branch Settings...|B"
15912 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15915 msgid "Box Settings...|x"
15916 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15919 msgid "Index Entry Settings...|y"
15920 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15923 msgid "Index Settings...|x"
15924 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15927 msgid "Info Settings...|n"
15928 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15931 msgid "Listings Settings...|g"
15932 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15935 msgid "Table Settings...|a"
15936 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15939 msgid "Split Environment|l"
15940 msgstr "Umgebung trennen|g"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15943 msgid "Paste from HTML|H"
15944 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15947 msgid "Paste from LaTeX|L"
15948 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15951 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15952 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15955 msgid "Paste as PDF"
15956 msgstr "Als PDF einfügen"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15959 msgid "Paste as PNG"
15960 msgstr "Als PNG einfügen"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15963 msgid "Paste as JPEG"
15964 msgstr "Als JPEG einfügen"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15967 msgid "Paste as EMF"
15968 msgstr "Als EMF einfügen"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15971 msgid "Plain Text|T"
15972 msgstr "Einfacher Text|T"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15975 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15976 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15979 msgid "Selection|S"
15980 msgstr "Auswahl|A"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15983 msgid "Selection, Join Lines|i"
15984 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15987 msgid "Unformatted Text|U"
15988 msgstr "Unformatierter Text|U"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15991 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15992 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15995 msgid "Dissolve Text Style"
15996 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15999 msgid "Customized...|C"
16000 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16003 msgid "Capitalize|a"
16004 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16007 msgid "Uppercase|U"
16008 msgstr "Großbuchstaben|G"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16011 msgid "Lowercase|L"
16012 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
16015 msgid "Multicolumn|M"
16016 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16019 msgid "Multirow|u"
16020 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16023 msgid "Top Line|T"
16024 msgstr "Obere Linie|b"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16027 msgid "Bottom Line|B"
16028 msgstr "Untere Linie|e"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16031 msgid "Top|p"
16032 msgstr "Oben|O"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16035 msgid "Middle|i"
16036 msgstr "Mitte|M"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16039 msgid "Bottom|o"
16040 msgstr "Unten|U"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16043 msgid "Left|L"
16044 msgstr "Links|L"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16047 msgid "Right|R"
16048 msgstr "Rechts|R"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16051 msgid "Add Row|A"
16052 msgstr "Zeile anfügen|a"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
16055 msgid "Add Column|u"
16056 msgstr "Spalte anfügen|S"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16059 msgid "Copy Column|p"
16060 msgstr "Spalte kopieren|t"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16063 msgid "Change Limits Type|L"
16064 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16067 msgid "Macro Definition"
16068 msgstr "Makro-Definition"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16071 msgid "Change Formula Type|F"
16072 msgstr "Formelart ändern|F"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16075 msgid "Text Style|T"
16076 msgstr "Textstil|T"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16079 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16080 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16083 msgid "Add Line Above|A"
16084 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16087 msgid "Delete Line Above|D"
16088 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16091 msgid "Delete Line Below|e"
16092 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16095 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16096 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16099 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16100 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16103 msgid "Default|t"
16104 msgstr "Standard|S"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16107 msgid "Display|D"
16108 msgstr "Anzeige|A"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16111 msgid "Inline|I"
16112 msgstr "Eingebettet|E"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16115 msgid "Math Normal Font|N"
16116 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16119 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16120 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16123 msgid "Math Formal Script Family|o"
16124 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16127 msgid "Math Fraktur Family|F"
16128 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16131 msgid "Math Roman Family|R"
16132 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16135 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16136 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16139 msgid "Math Bold Series|B"
16140 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16143 msgid "Text Normal Font|T"
16144 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16147 msgid "Text Roman Family"
16148 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16151 msgid "Text Sans Serif Family"
16152 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16155 msgid "Text Typewriter Family"
16156 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16159 msgid "Text Bold Series"
16160 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16163 msgid "Text Medium Series"
16164 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16167 msgid "Text Italic Shape"
16168 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16171 msgid "Text Small Caps Shape"
16172 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16175 msgid "Text Slanted Shape"
16176 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16179 msgid "Text Upright Shape"
16180 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16183 msgid "Octave|O"
16184 msgstr "Octave|O"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16187 msgid "Maxima|M"
16188 msgstr "Maxima|M"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16191 msgid "Mathematica|a"
16192 msgstr "Mathematica|a"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16195 msgid "Maple, Simplify|S"
16196 msgstr "Maple, simplify|s"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16199 msgid "Maple, Factor|F"
16200 msgstr "Maple, factor|f"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16203 msgid "Maple, Evalm|E"
16204 msgstr "Maple, evalm|e"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16207 msgid "Maple, Evalf|v"
16208 msgstr "Maple, evalf|v"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16211 msgid "Open All Insets|O"
16212 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16215 msgid "Close All Insets|C"
16216 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16219 msgid "Unfold Math Macro|n"
16220 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16223 msgid "Fold Math Macro|d"
16224 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16227 msgid "Outline Pane|u"
16228 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16231 msgid "Source Pane|S"
16232 msgstr "Quellenvorschau|Q"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16235 msgid "Messages Pane|g"
16236 msgstr "Statusmeldungen|e"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16239 msgid "Toolbars|b"
16240 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16243 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16244 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16247 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16248 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16251 msgid "Close Current View|w"
16252 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16255 msgid "Fullscreen|l"
16256 msgstr "Vollbild|b"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16259 msgid "Math|h"
16260 msgstr "Mathe|M"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16263 msgid "Special Character|p"
16264 msgstr "Sonderzeichen|S"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16267 msgid "Formatting|o"
16268 msgstr "Formatierung|e"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16271 msgid "List / TOC|i"
16272 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16275 msgid "Float|a"
16276 msgstr "Gleitobjekt|o"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16279 msgid "Note|N"
16280 msgstr "Notiz|N"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16283 msgid "Branch|B"
16284 msgstr "Zweig|w"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16287 msgid "Custom Insets"
16288 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16291 msgid "File|e"
16292 msgstr "Datei|D"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16295 msgid "Box[[Menu]]"
16296 msgstr "Box"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16299 msgid "Citation...|C"
16300 msgstr "Literaturverweis...|L"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16303 msgid "Cross-Reference...|R"
16304 msgstr "Querverweis...|Q"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16307 msgid "Label...|L"
16308 msgstr "Marke...|a"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16311 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16312 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16315 msgid "Table...|T"
16316 msgstr "Tabelle...|T"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16319 msgid "Graphics...|G"
16320 msgstr "Grafik...|G"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16323 msgid "URL|U"
16324 msgstr "URL|U"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16327 msgid "Hyperlink...|k"
16328 msgstr "Hyperlink...|y"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16331 msgid "Footnote|F"
16332 msgstr "Fußnote|F"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16335 msgid "Marginal Note|M"
16336 msgstr "Randnotiz|R"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16339 msgid "TeX Code|X"
16340 msgstr "TeX-Code|C"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16343 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16344 msgstr "Programmlisting"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16347 msgid "Preview|w"
16348 msgstr "Vorschau|V"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16351 msgid "Symbols...|b"
16352 msgstr "Symbole...|b"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16355 msgid "Ellipsis|i"
16356 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16359 msgid "End of Sentence|E"
16360 msgstr "Satzendepunkt|S"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16363 msgid "Ordinary Quote|Q"
16364 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16367 msgid "Single Quote|S"
16368 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16371 msgid "Protected Hyphen|y"
16372 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16375 msgid "Breakable Slash|a"
16376 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16379 msgid "Menu Separator|M"
16380 msgstr "Menütrenner|M"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16383 msgid "Phonetic Symbols|P"
16384 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16387 msgid "Superscript|S"
16388 msgstr "Hochgestellt|H"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16391 msgid "Subscript|u"
16392 msgstr "Tiefgestellt|T"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16395 msgid "Protected Space|P"
16396 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16399 msgid "Visible Space|i"
16400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16403 msgid "Horizontal Space...|o"
16404 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16407 msgid "Horizontal Line...|L"
16408 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16411 msgid "Vertical Space...|V"
16412 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16415 msgid "Phantom|m"
16416 msgstr "Phantom|m"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16419 msgid "Hyphenation Point|H"
16420 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16423 msgid "Ligature Break|k"
16424 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16427 msgid "Display Formula|D"
16428 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16431 msgid "Numbered Formula|N"
16432 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16435 msgid "Figure Wrap Float|F"
16436 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16439 msgid "Table Wrap Float|T"
16440 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16443 msgid "Table of Contents|C"
16444 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16447 msgid "List of Listings|L"
16448 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16451 msgid "Nomenclature|N"
16452 msgstr "Nomenklatur|N"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16455 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16456 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16459 msgid "LyX Document...|X"
16460 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16463 msgid "Plain Text...|T"
16464 msgstr "Einfacher Text...|T"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16467 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16468 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16471 msgid "External Material...|M"
16472 msgstr "Externes Material...|E"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16475 msgid "Child Document...|d"
16476 msgstr "Unterdokument...|U"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16479 msgid "Comment|C"
16480 msgstr "Kommentar|K"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16483 msgid "Insert New Branch...|I"
16484 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16487 msgid "Change Tracking|C"
16488 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16491 msgid "Build Program|B"
16492 msgstr "Programm erstellen|e"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16495 msgid "LaTeX Log|L"
16496 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16499 msgid "Start Appendix Here|A"
16500 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16503 msgid "View Master Document|M"
16504 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16507 msgid "Update Master Document|a"
16508 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16511 msgid "Compressed|m"
16512 msgstr "Komprimiert|K"
16513
16514 # , c-format
16515 # , c-format
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16517 msgid "Track Changes|T"
16518 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16521 msgid "Merge Changes...|M"
16522 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16525 msgid "Accept Change|A"
16526 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16529 msgid "Accept All Changes|c"
16530 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16533 msgid "Reject All Changes|e"
16534 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16537 msgid "Show Changes in Output|S"
16538 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16541 msgid "Bookmarks|B"
16542 msgstr "Lesezeichen|L"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16545 msgid "Next Note|N"
16546 msgstr "Nächste Notiz|N"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16549 msgid "Next Change|C"
16550 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16553 msgid "Next Cross-Reference|R"
16554 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16557 msgid "Go to Label|L"
16558 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16561 msgid "Save Bookmark 1|S"
16562 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16565 msgid "Save Bookmark 2"
16566 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16569 msgid "Save Bookmark 3"
16570 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16573 msgid "Save Bookmark 4"
16574 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16577 msgid "Save Bookmark 5"
16578 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16581 msgid "Clear Bookmarks|C"
16582 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16585 msgid "Navigate Back|B"
16586 msgstr "Gehe zurück|z"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16589 msgid "Spellchecker...|S"
16590 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16593 msgid "Thesaurus...|T"
16594 msgstr "Thesaurus...|T"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16597 msgid "Statistics...|a"
16598 msgstr "Statistik...|a"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16601 msgid "Check TeX|h"
16602 msgstr "TeX prüfen|p"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16605 msgid "TeX Information|I"
16606 msgstr "TeX-Informationen|X"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16609 msgid "Compare...|C"
16610 msgstr "Vergleichen...|V"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16613 msgid "Reconfigure|R"
16614 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16617 msgid "Preferences...|P"
16618 msgstr "Einstellungen...|E"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16621 msgid "Introduction|I"
16622 msgstr "Einführung|E"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16625 msgid "Tutorial|T"
16626 msgstr "Tutorium|T"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16629 msgid "User's Guide|U"
16630 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16633 msgid "Additional Features|F"
16634 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16637 msgid "Embedded Objects|O"
16638 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16641 msgid "Customization|C"
16642 msgstr "Anpassung|A"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16645 msgid "Shortcuts|S"
16646 msgstr "Tastenkürzel|k"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16649 msgid "LyX Functions|y"
16650 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16653 msgid "LaTeX Configuration|L"
16654 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16657 msgid "Specific Manuals|p"
16658 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16661 msgid "About LyX|X"
16662 msgstr "Über LyX|X"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16665 msgid "Beamer Presentations|B"
16666 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16669 msgid "Braille|a"
16670 msgstr "Braille|a"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16673 msgid "Feynman-diagram|F"
16674 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16677 msgid "Knitr|K"
16678 msgstr "Knitr|K"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16681 msgid "LilyPond|P"
16682 msgstr "LilyPond|P"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16685 msgid "Linguistics|L"
16686 msgstr "Linguistik|L"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16689 msgid "Multilingual Captions|C"
16690 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16693 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16694 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16697 msgid "Sweave|S"
16698 msgstr "Sweave|S"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16701 msgid "XY-pic|X"
16702 msgstr "XY-Pic|X"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16705 msgid "New document"
16706 msgstr "Neues Dokument"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16709 msgid "Open document"
16710 msgstr "Dokument öffnen"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16713 msgid "Save document"
16714 msgstr "Dokument speichern"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16717 msgid "Print document"
16718 msgstr "Dokument drucken"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16721 msgid "Check spelling"
16722 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16725 msgid "Spellcheck continuously"
16726 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16729 msgid "Undo"
16730 msgstr "Rückgängig"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16733 msgid "Redo"
16734 msgstr "Wiederholen"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16737 msgid "Find and replace"
16738 msgstr "Suchen und ersetzen"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16741 msgid "Find and replace (advanced)"
16742 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16745 msgid "Navigate back"
16746 msgstr "Gehe zurück"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16749 msgid "Toggle emphasis"
16750 msgstr "Hervorheben an/aus"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16753 msgid "Toggle noun"
16754 msgstr "Eigenname an/aus"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16757 msgid "Apply last"
16758 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16761 msgid "Insert math"
16762 msgstr "Mathe einfügen"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16765 msgid "Insert graphics"
16766 msgstr "Grafik einfügen"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16769 msgid "Insert table"
16770 msgstr "Tabelle einfügen"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16773 msgid "Toggle outline"
16774 msgstr "Gliederung an/aus"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16777 msgid "Toggle math toolbar"
16778 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16781 msgid "Toggle table toolbar"
16782 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16785 msgid "View/Update"
16786 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16789 msgid "View"
16790 msgstr "Ansehen"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16793 msgid "Update"
16794 msgstr "Aktualisieren"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16797 msgid "View master document"
16798 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16801 msgid "Update master document"
16802 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16805 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16806 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16809 msgid "View other formats"
16810 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16813 msgid "Update other formats"
16814 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16817 msgid "Extra"
16818 msgstr "Extra"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16821 msgid "Numbered list"
16822 msgstr "Aufzählung"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16825 msgid "Itemized list"
16826 msgstr "Auflistung"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16829 msgid "Increase depth"
16830 msgstr "Tiefe erhöhen"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16833 msgid "Decrease depth"
16834 msgstr "Tiefe verringern"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16837 msgid "Insert figure float"
16838 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16841 msgid "Insert table float"
16842 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16845 msgid "Insert label"
16846 msgstr "Marke einfügen"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16849 msgid "Insert cross-reference"
16850 msgstr "Querverweis einfügen"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16853 msgid "Insert citation"
16854 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16857 msgid "Insert index entry"
16858 msgstr "Stichwort einfügen"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16861 msgid "Insert nomenclature entry"
16862 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16865 msgid "Insert footnote"
16866 msgstr "Fußnote einfügen"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16869 msgid "Insert margin note"
16870 msgstr "Randnotiz einfügen"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16873 msgid "Insert LyX note"
16874 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16877 msgid "Insert box"
16878 msgstr "Box einfügen"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16881 msgid "Insert hyperlink"
16882 msgstr "Hyperlink einfügen"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16885 msgid "Insert TeX code"
16886 msgstr "TeX-Code einfügen"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16889 msgid "Insert math macro"
16890 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16893 msgid "Include file"
16894 msgstr "Datei einbinden"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16897 msgid "Text style"
16898 msgstr "Textstil"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16901 msgid "Paragraph settings"
16902 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16905 msgid "Add row"
16906 msgstr "Zeile hinzufügen"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16909 msgid "Add column"
16910 msgstr "Spalte hinzufügen"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16913 msgid "Delete row"
16914 msgstr "Zeile löschen"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16917 msgid "Delete column"
16918 msgstr "Spalte löschen"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16921 msgid "Move row up"
16922 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16925 msgid "Move column left"
16926 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16929 msgid "Move row down"
16930 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16933 msgid "Move column right"
16934 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16937 msgid "Set top line"
16938 msgstr "Obere Linie setzen"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16941 msgid "Set bottom line"
16942 msgstr "Untere Linie setzen"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16945 msgid "Set left line"
16946 msgstr "Linke Linie setzen"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16949 msgid "Set right line"
16950 msgstr "Rechte Linie setzen"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16953 msgid "Set border lines"
16954 msgstr "Rahmen einschalten"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16957 msgid "Set all lines"
16958 msgstr "Alle Linien setzen"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16961 msgid "Unset all lines"
16962 msgstr "Alle Linien entfernen"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16965 msgid "Align left"
16966 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16969 msgid "Align center"
16970 msgstr "Zentriert ausrichten"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16973 msgid "Align right"
16974 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16977 msgid "Align on decimal"
16978 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16981 msgid "Align top"
16982 msgstr "Oben ausrichten"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16985 msgid "Align middle"
16986 msgstr "Mittig ausrichten"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16989 msgid "Align bottom"
16990 msgstr "Unten ausrichten"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16993 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16994 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16997 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16998 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17001 msgid "Set multi-column"
17002 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17005 msgid "Set multi-row"
17006 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17009 msgid "Math"
17010 msgstr "Mathe"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17013 msgid "Set display mode"
17014 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17017 msgid "Subscript"
17018 msgstr "Tiefgestellt"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17021 msgid "Superscript"
17022 msgstr "Hochgestellt"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17025 msgid "Insert square root"
17026 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17029 msgid "Insert root"
17030 msgstr "Wurzel einfügen"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17033 msgid "Insert standard fraction"
17034 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17037 msgid "Insert sum"
17038 msgstr "Summe einfügen"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17041 msgid "Insert integral"
17042 msgstr "Integral einfügen"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17045 msgid "Insert product"
17046 msgstr "Produkt einfügen"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17049 msgid "Insert left/right side scripts"
17050 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17053 msgid "Insert right side scripts"
17054 msgstr "Indices rechts einfügen"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17057 msgid "Insert left side scripts"
17058 msgstr " Indices links einfügen"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17061 msgid "Insert side scripts"
17062 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17065 msgid "Insert ( )"
17066 msgstr "( ) einfügen"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17069 msgid "Insert [ ]"
17070 msgstr "[ ] einfügen"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17073 msgid "Insert { }"
17074 msgstr "{ } einfügen"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17077 msgid "Insert delimiters"
17078 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17081 msgid "Insert matrix"
17082 msgstr "Matrix einfügen"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17085 msgid "Insert cases environment"
17086 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17089 msgid "Toggle math panels"
17090 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17093 msgid "Math Macros"
17094 msgstr "Mathe-Makros"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17097 msgid "Remove last argument"
17098 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17101 msgid "Append argument"
17102 msgstr "Argument hinzufügen"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17105 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17106 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17109 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17110 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17113 msgid "Remove optional argument"
17114 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17117 msgid "Insert optional argument"
17118 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17121 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17122 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17125 msgid "Append argument eating from the right"
17126 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17129 msgid "Append optional argument eating from the right"
17130 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17133 msgid "Phonetic Symbols"
17134 msgstr "Phonetische Symbole"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17137 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17138 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17141 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17142 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17145 msgid "IPA Vowels"
17146 msgstr "IPA: Vokale"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17149 msgid "IPA Other Symbols"
17150 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17153 msgid "IPA Suprasegmentals"
17154 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17157 msgid "IPA Diacritics"
17158 msgstr "IPA: Diakritika"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17161 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17162 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17165 msgid "Command Buffer"
17166 msgstr "Befehlseingabefenster"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17169 msgid "Review[[Toolbar]]"
17170 msgstr "Überarbeiten"
17171
17172 # , c-format
17173 # , c-format
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17175 msgid "Track changes"
17176 msgstr "Änderungen verfolgen"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17179 msgid "Show changes in output"
17180 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17183 msgid "Next change"
17184 msgstr "Nächste Änderung"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17187 msgid "Accept change inside selection"
17188 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17191 msgid "Reject change inside selection"
17192 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17195 msgid "Merge changes"
17196 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17199 msgid "Accept all changes"
17200 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17203 msgid "Reject all changes"
17204 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17207 msgid "Insert note"
17208 msgstr "Notiz einfügen"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17211 msgid "Next note"
17212 msgstr "Nächste Notiz"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17215 msgid "View Other Formats"
17216 msgstr "Andere Formate ansehen"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17219 msgid "Update Other Formats"
17220 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17223 msgid "Version Control"
17224 msgstr "Versionskontrolle"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17227 msgid "Register"
17228 msgstr "Registrieren"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17231 msgid "Check-out for edit"
17232 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17235 msgid "Check-in changes"
17236 msgstr "Änderungen einchecken"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17239 msgid "View revision log"
17240 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17243 msgid "Revert changes"
17244 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17247 msgid "Compare with older revision"
17248 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17251 msgid "Compare with last revision"
17252 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17255 msgid "Insert Version Info"
17256 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17259 msgid "Use SVN file locking property"
17260 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17263 msgid "Update local directory from repository"
17264 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17267 msgid "Math Panels"
17268 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17271 msgid "Math spacings"
17272 msgstr "Mathe-Abstände"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17275 msgid "Styles"
17276 msgstr "Stile"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17279 msgid "Fractions"
17280 msgstr "Brüche"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17284 msgid "Fonts"
17285 msgstr "Schriften"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17288 msgid "Functions"
17289 msgstr "Funktionen"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17292 msgid "Frame decorations"
17293 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17296 msgid "Big operators"
17297 msgstr "Große Operatoren"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17300 msgid "Miscellaneous"
17301 msgstr "Verschiedenes"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17305 msgid "Arrows"
17306 msgstr "Pfeile"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17309 msgid "Arrows (extended)"
17310 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17313 msgid "Operators"
17314 msgstr "Operatoren"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17317 msgid "Operators (extended)"
17318 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17321 msgid "Relations"
17322 msgstr "Relationen"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17325 msgid "Relations (extended)"
17326 msgstr "Relationen (erweitert)"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17329 msgid "Negative relations (extended)"
17330 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17333 msgid "Dots"
17334 msgstr "Punkte"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17337 msgid "Delimiters (fixed size)"
17338 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17341 msgid "Miscellaneous (extended)"
17342 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17345 msgid "arccos"
17346 msgstr "arccos"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17349 msgid "arcsin"
17350 msgstr "arcsin"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17353 msgid "arctan"
17354 msgstr "arctan"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17357 msgid "arg"
17358 msgstr "arg"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17361 msgid "bmod"
17362 msgstr "bmod"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17365 msgid "cos"
17366 msgstr "cos"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17369 msgid "cosh"
17370 msgstr "cosh"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17373 msgid "cot"
17374 msgstr "cot"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17377 msgid "coth"
17378 msgstr "coth"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17381 msgid "csc"
17382 msgstr "csc"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17385 msgid "deg"
17386 msgstr "deg"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17389 msgid "det"
17390 msgstr "det"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17393 msgid "dim"
17394 msgstr "dim"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17397 msgid "exp"
17398 msgstr "exp"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17401 msgid "gcd"
17402 msgstr "gcd"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17405 msgid "hom"
17406 msgstr "hom"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17409 msgid "inf"
17410 msgstr "inf"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17413 msgid "ker"
17414 msgstr "ker"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17417 msgid "lg"
17418 msgstr "lg"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17421 msgid "lim"
17422 msgstr "lim"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17425 msgid "liminf"
17426 msgstr "liminf"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17429 msgid "limsup"
17430 msgstr "limsup"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17433 msgid "ln"
17434 msgstr "ln"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17437 msgid "log"
17438 msgstr "log"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17441 msgid "max"
17442 msgstr "max"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17445 msgid "min"
17446 msgstr "min"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17449 msgid "sec"
17450 msgstr "sec"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17453 msgid "sin"
17454 msgstr "sin"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17457 msgid "sinh"
17458 msgstr "sinh"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17461 msgid "sup"
17462 msgstr "sup"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17465 msgid "tan"
17466 msgstr "tan"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17469 msgid "tanh"
17470 msgstr "tanh"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17473 msgid "Pr"
17474 msgstr "Pr"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17477 msgid "Spacings"
17478 msgstr "Abstände"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17481 msgid "Thin space\t\\,"
17482 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17485 msgid "Medium space\t\\:"
17486 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17489 msgid "Thick space\t\\;"
17490 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17493 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17494 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17497 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17498 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17501 msgid "Negative space\t\\!"
17502 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17505 msgid "Phantom\t\\phantom"
17506 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17509 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17510 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17513 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17514 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17517 msgid "Smash \\smash"
17518 msgstr "Smash \\smash"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17521 msgid "Left overlap \\mathllap"
17522 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17525 msgid "Center overlap \\mathclap"
17526 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17529 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17530 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17533 msgid "Roots"
17534 msgstr "Wurzeln"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17537 msgid "Square root\t\\sqrt"
17538 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17541 msgid "Other root\t\\root"
17542 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17545 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17546 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17549 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17550 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17553 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17554 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17557 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17558 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17561 msgid "Standard\t\\frac"
17562 msgstr "Standard\t\\frac"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17565 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17566 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17569 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17570 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17573 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17574 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17577 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17578 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17581 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17582 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17585 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17586 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17589 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17590 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17593 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17594 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17597 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17598 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17601 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17602 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17605 msgid "Binomial\t\\binom"
17606 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17609 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17610 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17613 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17614 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17617 msgid "Roman\t\\mathrm"
17618 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17621 msgid "Bold\t\\mathbf"
17622 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17625 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17626 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17629 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17630 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17633 msgid "Italic\t\\mathit"
17634 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17637 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17638 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17641 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17642 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17645 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17646 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17649 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17650 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17653 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17654 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17657 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17658 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17661 msgid "ldots"
17662 msgstr "ldots"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17665 msgid "cdots"
17666 msgstr "cdots"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17669 msgid "vdots"
17670 msgstr "vdots"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17673 msgid "ddots"
17674 msgstr "ddots"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17677 msgid "iddots"
17678 msgstr "iddots"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17681 msgid "Frame Decorations"
17682 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17685 msgid "hat"
17686 msgstr "hat"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17689 msgid "tilde"
17690 msgstr "tilde"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17693 msgid "bar"
17694 msgstr "bar"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17697 msgid "grave"
17698 msgstr "grave"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17701 msgid "dot"
17702 msgstr "dot"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17705 msgid "check"
17706 msgstr "check"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17709 msgid "widehat"
17710 msgstr "widehat"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17713 msgid "widetilde"
17714 msgstr "widetilde"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17717 msgid "utilde"
17718 msgstr "utilde"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17721 msgid "vec"
17722 msgstr "vec"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17725 msgid "acute"
17726 msgstr "acute"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17729 msgid "ddot"
17730 msgstr "ddot"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17733 msgid "dddot"
17734 msgstr "dddot"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17737 msgid "ddddot"
17738 msgstr "ddddot"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17741 msgid "breve"
17742 msgstr "breve"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17745 msgid "mathring"
17746 msgstr "mathring"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17749 msgid "overline"
17750 msgstr "overline"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17753 msgid "overbrace"
17754 msgstr "overbrace"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17757 msgid "overleftarrow"
17758 msgstr "overleftarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17761 msgid "overrightarrow"
17762 msgstr "overrightarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17765 msgid "overleftrightarrow"
17766 msgstr "overleftrightarrow"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17769 msgid "overset"
17770 msgstr "overset"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17773 msgid "underline"
17774 msgstr "underline"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17777 msgid "underbrace"
17778 msgstr "underbrace"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17781 msgid "underleftarrow"
17782 msgstr "underleftarrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17785 msgid "underrightarrow"
17786 msgstr "underrightarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17789 msgid "underleftrightarrow"
17790 msgstr "underleftrightarrow"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17793 msgid "underset"
17794 msgstr "underset"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17797 msgid "cancel"
17798 msgstr "cancel"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17801 msgid "bcancel"
17802 msgstr "bcancel"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17805 msgid "xcancel"
17806 msgstr "xcancel"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17809 msgid "cancelto"
17810 msgstr "cancelto"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17813 msgid "stackrel"
17814 msgstr "stackrel"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17817 msgid "stackrelthree"
17818 msgstr "stackrelthree"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17821 msgid "leftarrow"
17822 msgstr "leftarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17825 msgid "rightarrow"
17826 msgstr "rightarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17829 msgid "downarrow"
17830 msgstr "downarrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17833 msgid "uparrow"
17834 msgstr "uparrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17837 msgid "updownarrow"
17838 msgstr "updownarrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17841 msgid "leftrightarrow"
17842 msgstr "leftrightarrow"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17845 msgid "Leftarrow"
17846 msgstr "Leftarrow"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17849 msgid "Rightarrow"
17850 msgstr "Rightarrow"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17853 msgid "Downarrow"
17854 msgstr "Downarrow"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17857 msgid "Uparrow"
17858 msgstr "Uparrow"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17861 msgid "Updownarrow"
17862 msgstr "Updownarrow"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17865 msgid "Leftrightarrow"
17866 msgstr "Leftrightarrow"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17869 msgid "Longleftrightarrow"
17870 msgstr "Longleftrightarrow"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17873 msgid "Longleftarrow"
17874 msgstr "Longleftarrow"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17877 msgid "Longrightarrow"
17878 msgstr "Longrightarrow"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17881 msgid "longleftrightarrow"
17882 msgstr "longleftrightarrow"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17885 msgid "longleftarrow"
17886 msgstr "longleftarrow"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17889 msgid "longrightarrow"
17890 msgstr "longrightarrow"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17893 msgid "leftharpoondown"
17894 msgstr "leftharpoondown"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17897 msgid "rightharpoondown"
17898 msgstr "rightharpoondown"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17901 msgid "mapsto"
17902 msgstr "mapsto"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17905 msgid "longmapsto"
17906 msgstr "longmapsto"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17909 msgid "nwarrow"
17910 msgstr "nwarrow"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17913 msgid "nearrow"
17914 msgstr "nearrow"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17917 msgid "leftharpoonup"
17918 msgstr "leftharpoonup"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17921 msgid "rightharpoonup"
17922 msgstr "rightharpoonup"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17925 msgid "hookleftarrow"
17926 msgstr "hookleftarrow"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17929 msgid "hookrightarrow"
17930 msgstr "hookrightarrow"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17933 msgid "swarrow"
17934 msgstr "swarrow"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17937 msgid "searrow"
17938 msgstr "searrow"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17941 msgid "rightleftharpoons"
17942 msgstr "rightleftharpoons"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17945 msgid "pm"
17946 msgstr "pm"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17949 msgid "cap"
17950 msgstr "cap"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17953 msgid "diamond"
17954 msgstr "diamond"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17957 msgid "oplus"
17958 msgstr "oplus"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17961 msgid "mp"
17962 msgstr "mp"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17965 msgid "cup"
17966 msgstr "cup"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17969 msgid "bigtriangleup"
17970 msgstr "bigtriangleup"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17973 msgid "ominus"
17974 msgstr "ominus"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17977 msgid "times"
17978 msgstr "times"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17981 msgid "uplus"
17982 msgstr "uplus"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17985 msgid "bigtriangledown"
17986 msgstr "bigtriangledown"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17989 msgid "otimes"
17990 msgstr "otimes"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17993 msgid "div"
17994 msgstr "div"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17997 msgid "sqcap"
17998 msgstr "sqcap"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18001 msgid "triangleright"
18002 msgstr "triangleright"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18005 msgid "oslash"
18006 msgstr "oslash"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18009 msgid "cdot"
18010 msgstr "cdot"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18013 msgid "sqcup"
18014 msgstr "sqcup"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18017 msgid "triangleleft"
18018 msgstr "triangleleft"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18021 msgid "odot"
18022 msgstr "odot"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18025 msgid "star"
18026 msgstr "star"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18029 msgid "ast"
18030 msgstr "ast"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18033 msgid "vee"
18034 msgstr "vee"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18037 msgid "amalg"
18038 msgstr "amalg"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18041 msgid "bigcirc"
18042 msgstr "bigcirc"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18045 msgid "setminus"
18046 msgstr "setminus"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18049 msgid "wedge"
18050 msgstr "wedge"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18053 msgid "dagger"
18054 msgstr "dagger"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18057 msgid "circ"
18058 msgstr "circ"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18061 msgid "bullet"
18062 msgstr "bullet"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18065 msgid "wr"
18066 msgstr "wr"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18069 msgid "ddagger"
18070 msgstr "ddagger"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18073 msgid "smallint"
18074 msgstr "smallint"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18077 msgid "leq"
18078 msgstr "leq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18081 msgid "geq"
18082 msgstr "geq"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18085 msgid "equiv"
18086 msgstr "equiv"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18089 msgid "models"
18090 msgstr "models"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18093 msgid "prec"
18094 msgstr "prec"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18097 msgid "succ"
18098 msgstr "succ"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18101 msgid "sim"
18102 msgstr "sim"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18105 msgid "perp"
18106 msgstr "perp"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18109 msgid "preceq"
18110 msgstr "preceq"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18113 msgid "succeq"
18114 msgstr "succeq"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18117 msgid "simeq"
18118 msgstr "simeq"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18121 msgid "mid"
18122 msgstr "mid"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18125 msgid "ll"
18126 msgstr "ll"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18129 msgid "gg"
18130 msgstr "gg"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18133 msgid "asymp"
18134 msgstr "asymp"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18137 msgid "parallel"
18138 msgstr "parallel"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18141 msgid "subset"
18142 msgstr "subset"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18145 msgid "supset"
18146 msgstr "supset"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18149 msgid "approx"
18150 msgstr "approx"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18153 msgid "smile"
18154 msgstr "smile"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18157 msgid "subseteq"
18158 msgstr "subseteq"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18161 msgid "supseteq"
18162 msgstr "supseteq"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18165 msgid "cong"
18166 msgstr "cong"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18169 msgid "frown"
18170 msgstr "frown"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18173 msgid "sqsubseteq"
18174 msgstr "sqsubseteq"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18177 msgid "sqsupseteq"
18178 msgstr "sqsupseteq"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18181 msgid "doteq"
18182 msgstr "doteq"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18185 msgid "neq"
18186 msgstr "neq"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18189 msgid "in[[math relation]]"
18190 msgstr "in"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18193 msgid "ni"
18194 msgstr "ni"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18197 msgid "propto"
18198 msgstr "propto"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18201 msgid "notin"
18202 msgstr "notin"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18205 msgid "vdash"
18206 msgstr "vdash"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18209 msgid "dashv"
18210 msgstr "dashv"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18213 msgid "bowtie"
18214 msgstr "bowtie"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18217 msgid "iff"
18218 msgstr "iff"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18221 msgid "not"
18222 msgstr "not"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18225 msgid "land"
18226 msgstr "Iand"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18229 msgid "lor"
18230 msgstr "lor"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18233 msgid "lnot"
18234 msgstr "lnot"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18237 msgid "alpha"
18238 msgstr "alpha"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18241 msgid "beta"
18242 msgstr "beta"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18245 msgid "gamma"
18246 msgstr "gamma"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18249 msgid "delta"
18250 msgstr "delta"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18253 msgid "epsilon"
18254 msgstr "epsilon"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18257 msgid "varepsilon"
18258 msgstr "varepsilon"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18261 msgid "zeta"
18262 msgstr "zeta"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18265 msgid "eta"
18266 msgstr "eta"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18269 msgid "theta"
18270 msgstr "theta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18273 msgid "vartheta"
18274 msgstr "vartheta"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18277 msgid "iota"
18278 msgstr "iota"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18281 msgid "kappa"
18282 msgstr "kappa"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18285 msgid "lambda"
18286 msgstr "lambda"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18289 msgid "mu"
18290 msgstr "mu"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18293 msgid "nu"
18294 msgstr "nu"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18297 msgid "xi"
18298 msgstr "xi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18301 msgid "pi"
18302 msgstr "pi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18305 msgid "varpi"
18306 msgstr "varpi"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18309 msgid "rho"
18310 msgstr "rho"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18313 msgid "varrho"
18314 msgstr "varrho"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18317 msgid "sigma"
18318 msgstr "sigma"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18321 msgid "varsigma"
18322 msgstr "varsigma"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18325 msgid "tau"
18326 msgstr "tau"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18329 msgid "upsilon"
18330 msgstr "upsilon"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18333 msgid "phi"
18334 msgstr "phi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18337 msgid "varphi"
18338 msgstr "varphi"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18341 msgid "chi"
18342 msgstr "chi"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18345 msgid "psi"
18346 msgstr "psi"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18349 msgid "omega"
18350 msgstr "omega"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18353 msgid "Gamma"
18354 msgstr "Gamma"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18357 msgid "Delta"
18358 msgstr "Delta"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18361 msgid "Theta"
18362 msgstr "Theta"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18365 msgid "Lambda"
18366 msgstr "Lambda"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18369 msgid "Xi"
18370 msgstr "Xi"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18373 msgid "Pi"
18374 msgstr "Pi"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18377 msgid "Sigma"
18378 msgstr "Sigma"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18381 msgid "Upsilon"
18382 msgstr "Upsilon"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18385 msgid "Phi"
18386 msgstr "Phi"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18389 msgid "Psi"
18390 msgstr "Psi"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18393 msgid "Omega"
18394 msgstr "Omega"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18397 msgid "varGamma"
18398 msgstr "varGamma"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18401 msgid "varDelta"
18402 msgstr "varDelta"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18405 msgid "varTheta"
18406 msgstr "varTheta"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18409 msgid "varLambda"
18410 msgstr "varLambda"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18413 msgid "varXi"
18414 msgstr "varXi"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18417 msgid "varPi"
18418 msgstr "varPi"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18421 msgid "varSigma"
18422 msgstr "varSigma"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18425 msgid "varUpsilon"
18426 msgstr "varUpsilon"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18429 msgid "varPhi"
18430 msgstr "varPhi"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18433 msgid "varPsi"
18434 msgstr "varPsi"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18437 msgid "varOmega"
18438 msgstr "varOmega"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18441 msgid "nabla"
18442 msgstr "nabla"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18445 msgid "partial"
18446 msgstr "partial"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18449 msgid "infty"
18450 msgstr "infty"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18453 msgid "prime"
18454 msgstr "prime"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18457 msgid "ell"
18458 msgstr "ell"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18461 msgid "emptyset"
18462 msgstr "emptyset"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18465 msgid "exists"
18466 msgstr "exists"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18469 msgid "forall"
18470 msgstr "forall"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18473 msgid "imath"
18474 msgstr "imath"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18477 msgid "jmath"
18478 msgstr "jmath"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18481 msgid "Re"
18482 msgstr "Re"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18485 msgid "Im"
18486 msgstr "Im"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18489 msgid "aleph"
18490 msgstr "aleph"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18493 msgid "wp"
18494 msgstr "wp"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18497 msgid "hbar"
18498 msgstr "hbar"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18501 msgid "angle"
18502 msgstr "angle"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18505 msgid "top"
18506 msgstr "top"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18509 msgid "bot"
18510 msgstr "bot"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18513 msgid "Vert"
18514 msgstr "Vert"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18517 msgid "neg"
18518 msgstr "neg"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18521 msgid "flat"
18522 msgstr "flat"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18525 msgid "natural"
18526 msgstr "natural"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18529 msgid "sharp"
18530 msgstr "sharp"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18533 msgid "surd"
18534 msgstr "surd"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18537 msgid "lhook"
18538 msgstr "lhook"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18541 msgid "rhook"
18542 msgstr "rhook"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18545 msgid "triangle"
18546 msgstr "triangle"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18549 msgid "diamondsuit"
18550 msgstr "diamondsuit"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18553 msgid "heartsuit"
18554 msgstr "heartsuit"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18557 msgid "clubsuit"
18558 msgstr "clubsuit"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18561 msgid "spadesuit"
18562 msgstr "spadesuit"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18565 msgid "textrm \\AA"
18566 msgstr "textrm \\AA"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18569 msgid "textrm \\O"
18570 msgstr "textrm \\O"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18573 msgid "mathcircumflex"
18574 msgstr "mathcircumflex"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18577 msgid "_"
18578 msgstr "_"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18581 msgid "textdegree"
18582 msgstr "textdegree"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18585 msgid "mathdollar"
18586 msgstr "mathdollar"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18589 msgid "mathparagraph"
18590 msgstr "mathparagraph"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18593 msgid "mathsection"
18594 msgstr "mathsection"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18597 msgid "mathrm T"
18598 msgstr "mathrm T"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18601 msgid "mathbb N"
18602 msgstr "mathbb N"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18605 msgid "mathbb Z"
18606 msgstr "mathbb Z"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18609 msgid "mathbb Q"
18610 msgstr "mathbb Q"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18613 msgid "mathbb R"
18614 msgstr "mathbb R"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18617 msgid "mathbb C"
18618 msgstr "mathbb C"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18621 msgid "mathbb H"
18622 msgstr "mathbb H"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18625 msgid "mathcal F"
18626 msgstr "mathcal F"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18629 msgid "mathcal L"
18630 msgstr "mathcal L"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18633 msgid "mathcal H"
18634 msgstr "mathcal H"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18637 msgid "mathcal O"
18638 msgstr "mathcal O"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18641 msgid "Big Operators"
18642 msgstr "Große Operatoren"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18645 msgid "intop"
18646 msgstr "intop"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18649 msgid "int"
18650 msgstr "int"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18653 msgid "iint"
18654 msgstr "iint"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18657 msgid "iintop"
18658 msgstr "iintop"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18661 msgid "iiint"
18662 msgstr "iiint"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18665 msgid "iiintop"
18666 msgstr "iiintop"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18669 msgid "iiiint"
18670 msgstr "iiiint"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18673 msgid "iiiintop"
18674 msgstr "iiiintop"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18677 msgid "dotsint"
18678 msgstr "dotsint"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18681 msgid "dotsintop"
18682 msgstr "dotsintop"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18685 msgid "idotsint"
18686 msgstr "idotsint"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18689 msgid "oint"
18690 msgstr "oint"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18693 msgid "ointop"
18694 msgstr "ointop"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18697 msgid "oiint"
18698 msgstr "oiint"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18701 msgid "oiintop"
18702 msgstr "oiintop"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18705 msgid "ointctrclockwiseop"
18706 msgstr "ointctrclockwiseop"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18709 msgid "ointctrclockwise"
18710 msgstr "ointctrclockwise"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18713 msgid "ointclockwiseop"
18714 msgstr "ointclockwiseop"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18717 msgid "ointclockwise"
18718 msgstr "ointclockwise"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18721 msgid "sqint"
18722 msgstr "sqint"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18725 msgid "sqintop"
18726 msgstr "sqintop"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18729 msgid "sqiint"
18730 msgstr "sqiint"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18733 msgid "sqiintop"
18734 msgstr "sqiintop"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18737 msgid "fint"
18738 msgstr "fint"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18741 msgid "fintop"
18742 msgstr "fintop"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18745 msgid "landupint"
18746 msgstr "landupint"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18749 msgid "landupintop"
18750 msgstr "landupintop"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18753 msgid "landdownint"
18754 msgstr "landdownint"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18757 msgid "landdownintop"
18758 msgstr "landdownintop"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18761 msgid "varint"
18762 msgstr "varint"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18765 msgid "varoint"
18766 msgstr "varoint"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18769 msgid "varoiint"
18770 msgstr "varoiint"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18773 msgid "varoiintop"
18774 msgstr "varoiintop"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18777 msgid "varointclockwise"
18778 msgstr "varointclockwise"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18781 msgid "varointclockwiseop"
18782 msgstr "varointclockwiseop"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18785 msgid "varointctrclockwise"
18786 msgstr "varointctrclockwise"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18789 msgid "varointctrclockwiseop"
18790 msgstr "varointctrclockwiseop"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18793 msgid "sum"
18794 msgstr "sum"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18797 msgid "prod"
18798 msgstr "prod"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18801 msgid "coprod"
18802 msgstr "coprod"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18805 msgid "bigsqcup"
18806 msgstr "bigsqcup"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18809 msgid "bigotimes"
18810 msgstr "bigotimes"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18813 msgid "bigodot"
18814 msgstr "bigodot"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18817 msgid "bigoplus"
18818 msgstr "bigoplus"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18821 msgid "bigcap"
18822 msgstr "bigcap"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18825 msgid "bigcup"
18826 msgstr "bigcup"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18829 msgid "biguplus"
18830 msgstr "biguplus"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18833 msgid "bigvee"
18834 msgstr "bigvee"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18837 msgid "bigwedge"
18838 msgstr "bigwedge"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18841 msgid "digamma"
18842 msgstr "digamma"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18845 msgid "varkappa"
18846 msgstr "varkappa"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18849 msgid "beth"
18850 msgstr "beth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18853 msgid "daleth"
18854 msgstr "daleth"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18857 msgid "gimel"
18858 msgstr "gimel"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18861 msgid "ulcorner"
18862 msgstr "ulcorner"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18865 msgid "urcorner"
18866 msgstr "urcorner"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18869 msgid "llcorner"
18870 msgstr "llcorner"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18873 msgid "lrcorner"
18874 msgstr "lrcorner"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18877 msgid "hslash"
18878 msgstr "hslash"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18881 msgid "vartriangle"
18882 msgstr "vartriangle"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18885 msgid "triangledown"
18886 msgstr "triangledown"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18889 msgid "square"
18890 msgstr "square"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18893 msgid "CheckedBox"
18894 msgstr "CheckedBox"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18897 msgid "XBox"
18898 msgstr "XBox"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18901 msgid "lozenge"
18902 msgstr "lozenge"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18905 msgid "wasylozenge"
18906 msgstr "wasylozenge"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18909 msgid "circledR"
18910 msgstr "circledR"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18913 msgid "circledS"
18914 msgstr "circledS"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18917 msgid "measuredangle"
18918 msgstr "measuredangle"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18921 msgid "varangle"
18922 msgstr "varangle"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18925 msgid "nexists"
18926 msgstr "nexists"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18929 msgid "mho"
18930 msgstr "mho"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18933 msgid "Finv"
18934 msgstr "Finv"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18937 msgid "Game"
18938 msgstr "Game"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18941 msgid "Bbbk"
18942 msgstr "Bbbk"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18945 msgid "backprime"
18946 msgstr "backprime"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18949 msgid "varnothing"
18950 msgstr "varnothing"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18953 msgid "blacktriangle"
18954 msgstr "blacktriangle"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18957 msgid "blacktriangledown"
18958 msgstr "blacktriangledown"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18961 msgid "blacksquare"
18962 msgstr "blacksquare"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18965 msgid "blacklozenge"
18966 msgstr "blacklozenge"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18969 msgid "bigstar"
18970 msgstr "bigstar"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18973 msgid "sphericalangle"
18974 msgstr "sphericalangle"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18977 msgid "complement"
18978 msgstr "complement"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18981 msgid "eth"
18982 msgstr "eth"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18985 msgid "diagup"
18986 msgstr "diagup"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18989 msgid "diagdown"
18990 msgstr "diagdown"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18993 msgid "lightning"
18994 msgstr "lightning"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18997 msgid "varcopyright"
18998 msgstr "varcopyright"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19001 msgid "Bowtie"
19002 msgstr "Bowtie"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19005 msgid "diameter"
19006 msgstr "diameter"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19009 msgid "invdiameter"
19010 msgstr "invdiameter"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19013 msgid "bell"
19014 msgstr "bell"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19017 msgid "hexagon"
19018 msgstr "hexagon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19021 msgid "varhexagon"
19022 msgstr "varhexagon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19025 msgid "pentagon"
19026 msgstr "pentagon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19029 msgid "octagon"
19030 msgstr "octagon"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19033 msgid "smiley"
19034 msgstr "smiley"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19037 msgid "blacksmiley"
19038 msgstr "blacksmiley"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19041 msgid "frownie"
19042 msgstr "frownie"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19045 msgid "sun"
19046 msgstr "sun"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19049 msgid "leadsto"
19050 msgstr "leadsto"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19053 msgid "Leftcircle"
19054 msgstr "Leftcircle"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19057 msgid "Rightcircle"
19058 msgstr "Rightcircle"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19061 msgid "CIRCLE"
19062 msgstr "CIRCLE"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19065 msgid "LEFTCIRCLE"
19066 msgstr "LEFTCIRCLE"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19069 msgid "RIGHTCIRCLE"
19070 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19073 msgid "LEFTcircle"
19074 msgstr "LEFTcircle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19077 msgid "RIGHTcircle"
19078 msgstr "RIGHTcircle"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19081 msgid "leftturn"
19082 msgstr "leftturn"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19085 msgid "rightturn"
19086 msgstr "rightturn"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19089 msgid "AC"
19090 msgstr "AC"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19093 msgid "HF"
19094 msgstr "HF"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19097 msgid "VHF"
19098 msgstr "VHF"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19101 msgid "photon"
19102 msgstr "photon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19105 msgid "gluon"
19106 msgstr "gluon"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19109 msgid "permil"
19110 msgstr "permil"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19113 msgid "cent"
19114 msgstr "cent"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19117 msgid "yen"
19118 msgstr "yen"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19121 msgid "hexstar"
19122 msgstr "hexstar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19125 msgid "varhexstar"
19126 msgstr "varhexstar"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19129 msgid "davidsstar"
19130 msgstr "davidsstar"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19133 msgid "maltese"
19134 msgstr "maltese"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19137 msgid "kreuz"
19138 msgstr "kreuz"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19141 msgid "ataribox"
19142 msgstr "ataribox"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19145 msgid "checked"
19146 msgstr "checked"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19149 msgid "checkmark"
19150 msgstr "checkmark"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19153 msgid "eighthnote"
19154 msgstr "eighthnote"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19157 msgid "quarternote"
19158 msgstr "quarternote"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19161 msgid "halfnote"
19162 msgstr "halfnote"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19165 msgid "fullnote"
19166 msgstr "fullnote"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19169 msgid "twonotes"
19170 msgstr "twonotes"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19173 msgid "female"
19174 msgstr "female"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19177 msgid "male"
19178 msgstr "male"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19181 msgid "vernal"
19182 msgstr "vernal"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19185 msgid "ascnode"
19186 msgstr "ascnode"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19189 msgid "descnode"
19190 msgstr "descnode"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19193 msgid "fullmoon"
19194 msgstr "fullmoon"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19197 msgid "newmoon"
19198 msgstr "newmoon"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19201 msgid "leftmoon"
19202 msgstr "leftmoon"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19205 msgid "rightmoon"
19206 msgstr "rightmoon"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19209 msgid "astrosun"
19210 msgstr "astrosun"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19213 msgid "mercury"
19214 msgstr "mercury"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19217 msgid "venus"
19218 msgstr "venus"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19221 msgid "earth"
19222 msgstr "earth"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19225 msgid "mars"
19226 msgstr "mars"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19229 msgid "jupiter"
19230 msgstr "jupiter"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19233 msgid "saturn"
19234 msgstr "saturn"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19237 msgid "uranus"
19238 msgstr "uranus"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19241 msgid "neptune"
19242 msgstr "neptune"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19245 msgid "pluto"
19246 msgstr "pluto"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19249 msgid "aries"
19250 msgstr "aries"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19253 msgid "taurus"
19254 msgstr "taurus"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19257 msgid "gemini"
19258 msgstr "gemini"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19261 msgid "cancer"
19262 msgstr "cancer"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19265 msgid "leo"
19266 msgstr "leo"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19269 msgid "virgo"
19270 msgstr "virgo"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19273 msgid "libra"
19274 msgstr "libra"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19277 msgid "scorpio"
19278 msgstr "scorpio"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19281 msgid "sagittarius"
19282 msgstr "sagittarius"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19285 msgid "capricornus"
19286 msgstr "capricornus"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19289 msgid "aquarius"
19290 msgstr "aquarius"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19293 msgid "pisces"
19294 msgstr "pisces"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19297 msgid "APLbox"
19298 msgstr "APLbox"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19301 msgid "APLcomment"
19302 msgstr "APLcomment"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19305 msgid "APLdown"
19306 msgstr "APLdown"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19309 msgid "APLdownarrowbox"
19310 msgstr "APLdownarrowbox"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19313 msgid "APLinput"
19314 msgstr "APLinput"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19317 msgid "APLinv"
19318 msgstr "APLinv"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19321 msgid "APLleftarrowbox"
19322 msgstr "APLleftarrowbox"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19325 msgid "APLlog"
19326 msgstr "APLlog"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19329 msgid "APLrightarrowbox"
19330 msgstr "APLrightarrowbox"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19333 msgid "APLstar"
19334 msgstr "APLstar"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19337 msgid "APLup"
19338 msgstr "APLup"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19341 msgid "APLuparrowbox"
19342 msgstr "APLuparrowbox"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19345 msgid "dashleftarrow"
19346 msgstr "dashleftarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19349 msgid "dashrightarrow"
19350 msgstr "dashrightarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19353 msgid "leftleftarrows"
19354 msgstr "leftleftarrows"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19357 msgid "leftrightarrows"
19358 msgstr "leftrightarrows"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19361 msgid "rightrightarrows"
19362 msgstr "rightrightarrows"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19365 msgid "rightleftarrows"
19366 msgstr "rightleftarrows"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19369 msgid "Lleftarrow"
19370 msgstr "Lleftarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19373 msgid "Rrightarrow"
19374 msgstr "Rrightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19377 msgid "twoheadleftarrow"
19378 msgstr "twoheadleftarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19381 msgid "twoheadrightarrow"
19382 msgstr "twoheadrightarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19385 msgid "leftarrowtail"
19386 msgstr "leftarrowtail"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19389 msgid "rightarrowtail"
19390 msgstr "rightarrowtail"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19393 msgid "looparrowleft"
19394 msgstr "looparrowleft"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19397 msgid "looparrowright"
19398 msgstr "looparrowright"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19401 msgid "curvearrowleft"
19402 msgstr "curvearrowleft"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19405 msgid "curvearrowright"
19406 msgstr "curvearrowright"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19409 msgid "circlearrowleft"
19410 msgstr "circlearrowleft"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19413 msgid "circlearrowright"
19414 msgstr "circlearrowright"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19417 msgid "Lsh"
19418 msgstr "Lsh"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19421 msgid "Rsh"
19422 msgstr "Rsh"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19425 msgid "upuparrows"
19426 msgstr "upuparrows"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19429 msgid "downdownarrows"
19430 msgstr "downdownarrows"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19433 msgid "upharpoonleft"
19434 msgstr "upharpoonleft"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19437 msgid "upharpoonright"
19438 msgstr "upharpoonright"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19441 msgid "downharpoonleft"
19442 msgstr "downharpoonleft"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19445 msgid "downharpoonright"
19446 msgstr "downharpoonright"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19449 msgid "leftrightharpoons"
19450 msgstr "leftrightharpoons"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19453 msgid "rightsquigarrow"
19454 msgstr "rightsquigarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19457 msgid "leftrightsquigarrow"
19458 msgstr "leftrightsquigarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19461 msgid "nleftarrow"
19462 msgstr "nleftarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19465 msgid "nrightarrow"
19466 msgstr "nrightarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19469 msgid "nleftrightarrow"
19470 msgstr "nleftrightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19473 msgid "nLeftarrow"
19474 msgstr "nLeftarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19477 msgid "nRightarrow"
19478 msgstr "nRightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19481 msgid "nLeftrightarrow"
19482 msgstr "nLeftrightarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19485 msgid "multimap"
19486 msgstr "multimap"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19489 msgid "shortleftarrow"
19490 msgstr "shortleftarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19493 msgid "shortrightarrow"
19494 msgstr "shortrightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19497 msgid "shortuparrow"
19498 msgstr "shortuparrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19501 msgid "shortdownarrow"
19502 msgstr "shortdownarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19505 msgid "leftrightarroweq"
19506 msgstr "leftrightarroweq"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19509 msgid "curlyveedownarrow"
19510 msgstr "curlyveedownarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19513 msgid "curlyveeuparrow"
19514 msgstr "curlyveeuparrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19517 msgid "nnwarrow"
19518 msgstr "nnwarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19521 msgid "nnearrow"
19522 msgstr "nnearrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19525 msgid "sswarrow"
19526 msgstr "sswarrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19529 msgid "ssearrow"
19530 msgstr "ssearrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19533 msgid "curlywedgeuparrow"
19534 msgstr "curlywedgeuparrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19537 msgid "curlywedgedownarrow"
19538 msgstr "curlywedgedownarrow"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19541 msgid "leftrightarrowtriangle"
19542 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19545 msgid "leftarrowtriangle"
19546 msgstr "leftarrowtriangle"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19549 msgid "rightarrowtriangle"
19550 msgstr "rightarrowtriangle"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19553 msgid "Mapsto"
19554 msgstr "Mapsto"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19557 msgid "mapsfrom"
19558 msgstr "mapsfrom"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19561 msgid "Mapsfrom"
19562 msgstr "Mapsfrom"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19565 msgid "Longmapsto"
19566 msgstr "Longmapsto"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19569 msgid "longmapsfrom"
19570 msgstr "longmapsfrom"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19573 msgid "Longmapsfrom"
19574 msgstr "Longmapsfrom"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19577 msgid "leqq"
19578 msgstr "leqq"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19581 msgid "geqq"
19582 msgstr "geqq"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19585 msgid "leqslant"
19586 msgstr "leqslant"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19589 msgid "geqslant"
19590 msgstr "geqslant"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19593 msgid "eqslantless"
19594 msgstr "eqslantless"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19597 msgid "eqslantgtr"
19598 msgstr "eqslantgtr"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19601 msgid "eqsim"
19602 msgstr "eqsim"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19605 msgid "lesssim"
19606 msgstr "lesssim"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19609 msgid "gtrsim"
19610 msgstr "gtrsim"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19613 msgid "apprge"
19614 msgstr "apprge"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19617 msgid "apprle"
19618 msgstr "apprle"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19621 msgid "lessapprox"
19622 msgstr "lessapprox"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19625 msgid "gtrapprox"
19626 msgstr "gtrapprox"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19629 msgid "approxeq"
19630 msgstr "approxeq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19633 msgid "triangleq"
19634 msgstr "triangleq"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19637 msgid "lessdot"
19638 msgstr "lessdot"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19641 msgid "gtrdot"
19642 msgstr "gtrdot"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19645 msgid "lll"
19646 msgstr "lll"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19649 msgid "ggg"
19650 msgstr "ggg"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19653 msgid "lessgtr"
19654 msgstr "lessgtr"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19657 msgid "gtrless"
19658 msgstr "gtrless"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19661 msgid "lesseqgtr"
19662 msgstr "lesseqgtr"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19665 msgid "gtreqless"
19666 msgstr "gtreqless"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19669 msgid "lesseqqgtr"
19670 msgstr "lesseqqgtr"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19673 msgid "gtreqqless"
19674 msgstr "gtreqqless"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19677 msgid "eqcirc"
19678 msgstr "eqcirc"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19681 msgid "circeq"
19682 msgstr "circeq"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19685 msgid "thicksim"
19686 msgstr "thicksim"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19689 msgid "thickapprox"
19690 msgstr "thickapprox"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19693 msgid "backsim"
19694 msgstr "backsim"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19697 msgid "backsimeq"
19698 msgstr "backsimeq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19701 msgid "subseteqq"
19702 msgstr "subseteqq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19705 msgid "supseteqq"
19706 msgstr "supseteqq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19709 msgid "Subset"
19710 msgstr "Subset"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19713 msgid "Supset"
19714 msgstr "Supset"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19717 msgid "sqsubset"
19718 msgstr "sqsubset"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19721 msgid "sqsupset"
19722 msgstr "sqsupset"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19725 msgid "preccurlyeq"
19726 msgstr "preccurlyeq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19729 msgid "succcurlyeq"
19730 msgstr "succcurlyeq"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19733 msgid "curlyeqprec"
19734 msgstr "curlyeqprec"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19737 msgid "curlyeqsucc"
19738 msgstr "curlyeqsucc"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19741 msgid "precsim"
19742 msgstr "precsim"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19745 msgid "succsim"
19746 msgstr "succsim"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19749 msgid "precapprox"
19750 msgstr "precapprox"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19753 msgid "succapprox"
19754 msgstr "succapprox"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19757 msgid "vartriangleleft"
19758 msgstr "vartriangleleft"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19761 msgid "vartriangleright"
19762 msgstr "vartriangleright"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19765 msgid "trianglelefteq"
19766 msgstr "trianglelefteq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19769 msgid "trianglerighteq"
19770 msgstr "trianglerighteq"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19773 msgid "bumpeq"
19774 msgstr "bumpeq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19777 msgid "Bumpeq"
19778 msgstr "Bumpeq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19781 msgid "doteqdot"
19782 msgstr "doteqdot"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19785 msgid "risingdotseq"
19786 msgstr "risingdotseq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19789 msgid "fallingdotseq"
19790 msgstr "fallingdotseq"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19793 msgid "vDash"
19794 msgstr "vDash"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19797 msgid "Vvdash"
19798 msgstr "Vvdash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19801 msgid "Vdash"
19802 msgstr "Vdash"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19805 msgid "shortmid"
19806 msgstr "shortmid"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19809 msgid "shortparallel"
19810 msgstr "shortparallel"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19813 msgid "smallsmile"
19814 msgstr "smallsmile"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19817 msgid "smallfrown"
19818 msgstr "smallfrown"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19821 msgid "blacktriangleleft"
19822 msgstr "blacktriangleleft"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19825 msgid "blacktriangleright"
19826 msgstr "blacktriangleright"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19829 msgid "because"
19830 msgstr "because"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19833 msgid "therefore"
19834 msgstr "therefore"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19837 msgid "wasytherefore"
19838 msgstr "wasytherefore"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19841 msgid "backepsilon"
19842 msgstr "backepsilon"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19845 msgid "varpropto"
19846 msgstr "varpropto"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19849 msgid "between"
19850 msgstr "between"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19853 msgid "pitchfork"
19854 msgstr "pitchfork"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19857 msgid "trianglelefteqslant"
19858 msgstr "trianglelefteqslant"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19861 msgid "trianglerighteqslant"
19862 msgstr "trianglerighteqslant"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19865 msgid "inplus"
19866 msgstr "inplus"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19869 msgid "niplus"
19870 msgstr "niplus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19873 msgid "subsetplus"
19874 msgstr "subsetplus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19877 msgid "supsetplus"
19878 msgstr "supsetplus"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19881 msgid "subsetpluseq"
19882 msgstr "subsetpluseq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19885 msgid "supsetpluseq"
19886 msgstr "supsetpluseq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19889 msgid "minuso"
19890 msgstr "minuso"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19893 msgid "baro"
19894 msgstr "baro"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19897 msgid "sslash"
19898 msgstr "sslash"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19901 msgid "bbslash"
19902 msgstr "bbslash"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19905 msgid "moo"
19906 msgstr "moo"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19909 msgid "merge"
19910 msgstr "merge"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19913 msgid "invneg"
19914 msgstr "invneg"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19917 msgid "lbag"
19918 msgstr "lbag"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19921 msgid "rbag"
19922 msgstr "rbag"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19925 msgid "interleave"
19926 msgstr "interleave"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19929 msgid "leftslice"
19930 msgstr "leftslice"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19933 msgid "rightslice"
19934 msgstr "rightslice"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19937 msgid "oblong"
19938 msgstr "oblong"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19941 msgid "talloblong"
19942 msgstr "talloblong"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19945 msgid "fatsemi"
19946 msgstr "fatsemi"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19949 msgid "fatslash"
19950 msgstr "fatslash"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19953 msgid "fatbslash"
19954 msgstr "fatbslash"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19957 msgid "ldotp"
19958 msgstr "ldotp"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19961 msgid "cdotp"
19962 msgstr "cdotp"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19965 msgid "colon"
19966 msgstr "colon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19969 msgid "dblcolon"
19970 msgstr "dblcolon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19973 msgid "vcentcolon"
19974 msgstr "vcentcolon"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19977 msgid "colonapprox"
19978 msgstr "colonapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19981 msgid "Colonapprox"
19982 msgstr "Colonapprox"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19985 msgid "coloneq"
19986 msgstr "coloneq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19989 msgid "Coloneq"
19990 msgstr "Coloneq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19993 msgid "coloneqq"
19994 msgstr "coloneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19997 msgid "Coloneqq"
19998 msgstr "Coloneqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20001 msgid "colonsim"
20002 msgstr "colonsim"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20005 msgid "Colonsim"
20006 msgstr "Colonsim"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20009 msgid "eqcolon"
20010 msgstr "eqcolon"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20013 msgid "Eqcolon"
20014 msgstr "Eqcolon"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20017 msgid "eqqcolon"
20018 msgstr "eqqcolon"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20021 msgid "Eqqcolon"
20022 msgstr "Eqqcolon"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20025 msgid "wasypropto"
20026 msgstr "wasypropto"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20029 msgid "logof"
20030 msgstr "logof"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20033 msgid "Join"
20034 msgstr "Join"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20037 msgid "Negative Relations (extended)"
20038 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20041 msgid "nless"
20042 msgstr "nless"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20045 msgid "ngtr"
20046 msgstr "ngtr"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20049 msgid "nleq"
20050 msgstr "nleq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20053 msgid "ngeq"
20054 msgstr "ngeq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20057 msgid "nleqslant"
20058 msgstr "nleqslant"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20061 msgid "ngeqslant"
20062 msgstr "ngeqslant"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20065 msgid "nleqq"
20066 msgstr "nleqq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20069 msgid "ngeqq"
20070 msgstr "ngeqq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20073 msgid "lneq"
20074 msgstr "lneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20077 msgid "gneq"
20078 msgstr "gneq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20081 msgid "lneqq"
20082 msgstr "lneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20085 msgid "gneqq"
20086 msgstr "gneqq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20089 msgid "lvertneqq"
20090 msgstr "lvertneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20093 msgid "gvertneqq"
20094 msgstr "gvertneqq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20097 msgid "lnsim"
20098 msgstr "lnsim"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20101 msgid "gnsim"
20102 msgstr "gnsim"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20105 msgid "lnapprox"
20106 msgstr "lnapprox"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20109 msgid "gnapprox"
20110 msgstr "gnapprox"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20113 msgid "nprec"
20114 msgstr "nprec"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20117 msgid "nsucc"
20118 msgstr "nsucc"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20121 msgid "npreceq"
20122 msgstr "npreceq"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20125 msgid "nsucceq"
20126 msgstr "nsucceq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20129 msgid "precneqq"
20130 msgstr "precneqq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20133 msgid "succneqq"
20134 msgstr "succneqq"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20137 msgid "precnsim"
20138 msgstr "precnsim"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20141 msgid "succnsim"
20142 msgstr "succnsim"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20145 msgid "precnapprox"
20146 msgstr "precnapprox"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20149 msgid "succnapprox"
20150 msgstr "succnapprox"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20153 msgid "subsetneq"
20154 msgstr "subsetneq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20157 msgid "supsetneq"
20158 msgstr "supsetneq"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20161 msgid "subsetneqq"
20162 msgstr "subsetneqq"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20165 msgid "supsetneqq"
20166 msgstr "supsetneqq"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20169 msgid "nsubseteq"
20170 msgstr "nsubseteq"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20173 msgid "nsubseteqq"
20174 msgstr "nsubseteqq"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20177 msgid "nsupseteq"
20178 msgstr "nsupseteq"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20181 msgid "nsupseteqq"
20182 msgstr "nsupseteqq"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20185 msgid "nvdash"
20186 msgstr "nvdash"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20189 msgid "nvDash"
20190 msgstr "nvDash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20193 msgid "nVDash"
20194 msgstr "nVDash"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20197 msgid "nVdash"
20198 msgstr "nVdash"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20201 msgid "varsubsetneq"
20202 msgstr "varsubsetneq"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20205 msgid "varsupsetneq"
20206 msgstr "varsupsetneq"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20209 msgid "varsubsetneqq"
20210 msgstr "varsubsetneqq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20213 msgid "varsupsetneqq"
20214 msgstr "varsupsetneqq"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20217 msgid "ntriangleleft"
20218 msgstr "ntriangleleft"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20221 msgid "ntriangleright"
20222 msgstr "ntriangleright"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20225 msgid "ntrianglelefteq"
20226 msgstr "ntrianglelefteq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20229 msgid "ntrianglerighteq"
20230 msgstr "ntrianglerighteq"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20233 msgid "ncong"
20234 msgstr "ncong"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20237 msgid "nsim"
20238 msgstr "nsim"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20241 msgid "nmid"
20242 msgstr "nmid"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20245 msgid "nshortmid"
20246 msgstr "nshortmid"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20249 msgid "nparallel"
20250 msgstr "nparallel"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20253 msgid "nshortparallel"
20254 msgstr "nshortparallel"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20257 msgid "ntrianglelefteqslant"
20258 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20261 msgid "ntrianglerighteqslant"
20262 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20265 msgid "dotplus"
20266 msgstr "dotplus"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20269 msgid "smallsetminus"
20270 msgstr "smallsetminus"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20273 msgid "Cap"
20274 msgstr "Cap"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20277 msgid "Cup"
20278 msgstr "Cup"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20281 msgid "barwedge"
20282 msgstr "barwedge"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20285 msgid "veebar"
20286 msgstr "veebar"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20289 msgid "doublebarwedge"
20290 msgstr "doublebarwedge"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20293 msgid "boxminus"
20294 msgstr "boxminus"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20297 msgid "boxtimes"
20298 msgstr "boxtimes"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20301 msgid "boxdot"
20302 msgstr "boxdot"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20305 msgid "boxplus"
20306 msgstr "boxplus"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20309 msgid "boxast"
20310 msgstr "boxast"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20313 msgid "boxbar"
20314 msgstr "boxbar"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20317 msgid "boxslash"
20318 msgstr "boxslash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20321 msgid "boxbslash"
20322 msgstr "boxbslash"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20325 msgid "boxcircle"
20326 msgstr "boxcircle"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20329 msgid "boxbox"
20330 msgstr "boxbox"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20333 msgid "boxempty"
20334 msgstr "boxempty"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20337 msgid "divideontimes"
20338 msgstr "divideontimes"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20341 msgid "ltimes"
20342 msgstr "ltimes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20345 msgid "rtimes"
20346 msgstr "rtimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20349 msgid "leftthreetimes"
20350 msgstr "leftthreetimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20353 msgid "rightthreetimes"
20354 msgstr "rightthreetimes"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20357 msgid "curlywedge"
20358 msgstr "curlywedge"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20361 msgid "curlyvee"
20362 msgstr "curlyvee"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20365 msgid "circleddash"
20366 msgstr "circleddash"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20369 msgid "circledast"
20370 msgstr "circledast"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20373 msgid "circledcirc"
20374 msgstr "circledcirc"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20377 msgid "centerdot"
20378 msgstr "centerdot"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20381 msgid "intercal"
20382 msgstr "intercal"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20385 msgid "implies"
20386 msgstr "implies"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20389 msgid "impliedby"
20390 msgstr "impliedby"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20393 msgid "bigcurlyvee"
20394 msgstr "bigcurlyvee"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20397 msgid "bigcurlywedge"
20398 msgstr "bigcurlywedge"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20401 msgid "bigsqcap"
20402 msgstr "bigsqcap"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20405 msgid "bigbox"
20406 msgstr "bigbox"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20409 msgid "bigparallel"
20410 msgstr "bigparallel"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20413 msgid "biginterleave"
20414 msgstr "biginterleave"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20417 msgid "bignplus"
20418 msgstr "bignplus"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20421 msgid "nplus"
20422 msgstr "nplus"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20425 msgid "Yup"
20426 msgstr "Yup"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20429 msgid "Ydown"
20430 msgstr "Ydown"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20433 msgid "Yleft"
20434 msgstr "Yleft"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20437 msgid "Yright"
20438 msgstr "Yright"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20441 msgid "obar"
20442 msgstr "obar"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20445 msgid "obslash"
20446 msgstr "obslash"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20449 msgid "ocircle"
20450 msgstr "ocircle"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20453 msgid "olessthan"
20454 msgstr "olessthan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20457 msgid "ogreaterthan"
20458 msgstr "ogreaterthan"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20461 msgid "ovee"
20462 msgstr "ovee"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20465 msgid "owedge"
20466 msgstr "owedge"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20469 msgid "varcurlyvee"
20470 msgstr "varcurlyvee"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20473 msgid "varcurlywedge"
20474 msgstr "varcurlywedge"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20477 msgid "vartimes"
20478 msgstr "vartimes"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20481 msgid "varotimes"
20482 msgstr "varotimes"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20485 msgid "varoast"
20486 msgstr "varoast"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20489 msgid "varobar"
20490 msgstr "varobar"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20493 msgid "varodot"
20494 msgstr "varodot"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20497 msgid "varoslash"
20498 msgstr "varoslash"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20501 msgid "varobslash"
20502 msgstr "varobslash"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20505 msgid "varocircle"
20506 msgstr "varocircle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20509 msgid "varoplus"
20510 msgstr "varoplus"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20513 msgid "varominus"
20514 msgstr "varominus"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20517 msgid "varovee"
20518 msgstr "varovee"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20521 msgid "varowedge"
20522 msgstr "varowedge"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20525 msgid "varolessthan"
20526 msgstr "varolessthan"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20529 msgid "varogreaterthan"
20530 msgstr "varogreaterthan"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20533 msgid "varbigcirc"
20534 msgstr "varbigcirc"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20537 msgid "brokenvert"
20538 msgstr "brokenvert"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20541 msgid "lfloor"
20542 msgstr "lfloor"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20545 msgid "rfloor"
20546 msgstr "rfloor"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20549 msgid "lceil"
20550 msgstr "lceil"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20553 msgid "rceil"
20554 msgstr "rceil"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20557 msgid "llbracket"
20558 msgstr "llbracket"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20561 msgid "rrbracket"
20562 msgstr "rrbracket"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20565 msgid "llfloor"
20566 msgstr "llfloor"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20569 msgid "rrfloor"
20570 msgstr "rrfloor"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20573 msgid "llceil"
20574 msgstr "llceil"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20577 msgid "rrceil"
20578 msgstr "rrceil"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20581 msgid "Lbag"
20582 msgstr "Lbag"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20585 msgid "Rbag"
20586 msgstr "Rbag"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20589 msgid "llparenthesis"
20590 msgstr "llparenthesis"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20593 msgid "rrparenthesis"
20594 msgstr "rrparenthesis"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20597 msgid "binampersand"
20598 msgstr "binampersand"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20601 msgid "bindnasrepma"
20602 msgstr "bindnasrepma"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20605 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20606 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20609 msgid "Voiced bilabial plosive"
20610 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20613 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20614 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20617 msgid "Voiced alveolar plosive"
20618 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20621 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20622 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20625 msgid "Voiced retroflex plosive"
20626 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20629 msgid "Voiceless palatal plosive"
20630 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20633 msgid "Voiced palatal plosive"
20634 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20637 msgid "Voiceless velar plosive"
20638 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20641 msgid "Voiced velar plosive"
20642 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20645 msgid "Voiceless uvular plosive"
20646 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20649 msgid "Voiced uvular plosive"
20650 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20653 msgid "Glottal plosive"
20654 msgstr "Glottaler Plosiv"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20657 msgid "Voiced bilabial nasal"
20658 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20661 msgid "Voiced labiodental nasal"
20662 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20665 msgid "Voiced alveolar nasal"
20666 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20669 msgid "Voiced retroflex nasal"
20670 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20673 msgid "Voiced palatal nasal"
20674 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20677 msgid "Voiced velar nasal"
20678 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20681 msgid "Voiced uvular nasal"
20682 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20685 msgid "Voiced bilabial trill"
20686 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20689 msgid "Voiced alveolar trill"
20690 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20693 msgid "Voiced uvular trill"
20694 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20697 msgid "Voiced alveolar tap"
20698 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20701 msgid "Voiced retroflex flap"
20702 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20705 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20706 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20709 msgid "Voiced bilabial fricative"
20710 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20713 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20714 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20717 msgid "Voiced labiodental fricative"
20718 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20721 msgid "Voiceless dental fricative"
20722 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20725 msgid "Voiced dental fricative"
20726 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20729 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20730 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20733 msgid "Voiced alveolar fricative"
20734 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20737 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20738 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20741 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20742 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20745 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20746 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20749 msgid "Voiced retroflex fricative"
20750 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20753 msgid "Voiceless palatal fricative"
20754 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20757 msgid "Voiced palatal fricative"
20758 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20761 msgid "Voiceless velar fricative"
20762 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20765 msgid "Voiced velar fricative"
20766 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20769 msgid "Voiceless uvular fricative"
20770 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20773 msgid "Voiced uvular fricative"
20774 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20777 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20778 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20781 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20782 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20785 msgid "Voiceless glottal fricative"
20786 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20789 msgid "Voiced glottal fricative"
20790 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20793 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20794 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20797 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20798 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20801 msgid "Voiced labiodental approximant"
20802 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20805 msgid "Voiced alveolar approximant"
20806 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20809 msgid "Voiced retroflex approximant"
20810 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20813 msgid "Voiced palatal approximant"
20814 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20817 msgid "Voiced velar approximant"
20818 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20821 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20822 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20825 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20826 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20829 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20830 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20833 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20834 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20837 msgid "Bilabial click"
20838 msgstr "Bilabialer Klick"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20841 msgid "Dental click"
20842 msgstr "Dentaler Klick"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20845 msgid "(Post)alveolar click"
20846 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20849 msgid "Palatoalveolar click"
20850 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20853 msgid "Alveolar lateral click"
20854 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20857 msgid "Voiced bilabial implosive"
20858 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20861 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20862 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20865 msgid "Voiced palatal implosive"
20866 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20869 msgid "Voiced velar implosive"
20870 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20873 msgid "Voiced uvular implosive"
20874 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20877 msgid "Ejective mark"
20878 msgstr "Ejektivmarker"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20881 msgid "Close front unrounded vowel"
20882 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20885 msgid "Close front rounded vowel"
20886 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20889 msgid "Close central unrounded vowel"
20890 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20893 msgid "Close central rounded vowel"
20894 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20897 msgid "Close back unrounded vowel"
20898 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20901 msgid "Close back rounded vowel"
20902 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20905 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20906 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20909 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20910 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20913 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20914 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20917 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20918 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20921 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20922 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20925 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20926 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20929 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20930 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20933 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20934 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20937 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20938 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20941 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20942 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20945 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20946 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20949 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20950 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20953 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20954 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20957 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20958 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20961 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20962 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20965 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20966 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20969 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20970 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20973 msgid "Near-open vowel"
20974 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20977 msgid "Open front unrounded vowel"
20978 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20981 msgid "Open front rounded vowel"
20982 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20985 msgid "Open back unrounded vowel"
20986 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20989 msgid "Open back rounded vowel"
20990 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20993 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20994 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20997 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20998 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21001 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21002 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21005 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21006 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21009 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21010 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21013 msgid "Epiglottal plosive"
21014 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21017 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21018 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21021 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21022 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21025 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21026 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21029 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21030 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21033 msgid "Top tie bar"
21034 msgstr "Bindebogen oben"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21037 msgid "Bottom tie bar"
21038 msgstr "Bindebogen unten"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21041 msgid "Long"
21042 msgstr "Längung"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21045 msgid "Half-long"
21046 msgstr "Halbe Längung"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21049 msgid "Extra short"
21050 msgstr "Extrakurz"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21053 msgid "Primary stress"
21054 msgstr "Hauptbetonung"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21057 msgid "Secondary stress"
21058 msgstr "Nebenbetonung"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21061 msgid "Minor (foot) group"
21062 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21065 msgid "Major (intonation) group"
21066 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21069 msgid "Syllable break"
21070 msgstr "Silbengrenze"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21073 msgid "Linking (absence of a break)"
21074 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21077 msgid "Voiceless"
21078 msgstr "Stimmlos"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21081 msgid "Voiceless (above)"
21082 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21085 msgid "Voiced"
21086 msgstr "Stimmhaft"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21089 msgid "Breathy voiced"
21090 msgstr "Gehauchte Stimme"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21093 msgid "Creaky voiced"
21094 msgstr "Knarrstimme"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21097 msgid "Linguolabial"
21098 msgstr "Lingolabial"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21101 msgid "Dental"
21102 msgstr "Dental"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21105 msgid "Apical"
21106 msgstr "Apikal"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21109 msgid "Laminal"
21110 msgstr "Laminal"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21113 msgid "Aspirated"
21114 msgstr "Aspiriert"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21117 msgid "More rounded"
21118 msgstr "Mehr gerundet"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21121 msgid "Less rounded"
21122 msgstr "Weniger gerundet"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21125 msgid "Advanced"
21126 msgstr "Vorgelagert"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21129 msgid "Retracted"
21130 msgstr "Zurückgelagert"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21133 msgid "Centralized"
21134 msgstr "Zentralisiert"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21137 msgid "Mid-centralized"
21138 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21141 msgid "Syllabic"
21142 msgstr "Silbisch"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21145 msgid "Non-syllabic"
21146 msgstr "Nicht-silbisch"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21149 msgid "Rhoticity"
21150 msgstr "Rhotisch"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21153 msgid "Labialized"
21154 msgstr "Labialisiert"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21157 msgid "Palatized"
21158 msgstr "Palatalisiert"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21161 msgid "Velarized"
21162 msgstr "Velarisiert"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21165 msgid "Pharyngialized"
21166 msgstr "Pharyngalisiert"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21169 msgid "Velarized or pharyngialized"
21170 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21173 msgid "Raised"
21174 msgstr "Angehoben"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21177 msgid "Lowered"
21178 msgstr "Abgesenkt"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21181 msgid "Advanced tongue root"
21182 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21185 msgid "Retracted tongue root"
21186 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21189 msgid "Nasalized"
21190 msgstr "Nasalisiert"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21193 msgid "Nasal release"
21194 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21197 msgid "Lateral release"
21198 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21201 msgid "No audible release"
21202 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21205 msgid "Extra high (accent)"
21206 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21209 msgid "Extra high (tone letter)"
21210 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21213 msgid "High (accent)"
21214 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21217 msgid "High (tone letter)"
21218 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21221 msgid "Mid (accent)"
21222 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21225 msgid "Mid (tone letter)"
21226 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21229 msgid "Low (accent)"
21230 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21233 msgid "Low (tone letter)"
21234 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21237 msgid "Extra low (accent)"
21238 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21241 msgid "Extra low (tone letter)"
21242 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21245 msgid "Downstep"
21246 msgstr "Absteigend"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21249 msgid "Upstep"
21250 msgstr "Ansteigend"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21253 msgid "Rising (accent)"
21254 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21257 msgid "Rising (tone letter)"
21258 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21261 msgid "Falling (accent)"
21262 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21265 msgid "Falling (tone letter)"
21266 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21269 msgid "High rising (accent)"
21270 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21273 msgid "High rising (tone letter)"
21274 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21277 msgid "Low rising (accent)"
21278 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21281 msgid "Low rising (tone letter)"
21282 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21285 msgid "Rising-falling (accent)"
21286 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21289 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21290 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21293 msgid "Global rise"
21294 msgstr "Global Anstieg"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21297 msgid "Global fall"
21298 msgstr "Global Abfall"
21299
21300 #: lib/external_templates:36
21301 msgid "GnumericSpreadsheet"
21302 msgstr "GnumericTabelle"
21303
21304 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21305 msgid "Spreadsheet"
21306 msgstr "Tabelle"
21307
21308 #: lib/external_templates:39
21309 msgid ""
21310 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21311 "It imports as a long table, so any length\n"
21312 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21313 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21314 "both for gnumeric and excel files.\n"
21315 msgstr ""
21316 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21317 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21318 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21319 "zu Problemen führen.\n"
21320 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21321 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21322
21323 #: lib/external_templates:76
21324 msgid "RasterImage"
21325 msgstr "Rastergrafik"
21326
21327 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21328 msgid "Raster image"
21329 msgstr "Rastergrafik"
21330
21331 #: lib/external_templates:84
21332 msgid "A bitmap file.\n"
21333 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21334
21335 #: lib/external_templates:148
21336 msgid "XFig"
21337 msgstr "XFig"
21338
21339 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21340 msgid "Xfig figure"
21341 msgstr "Xfig-Abbildung"
21342
21343 #: lib/external_templates:151
21344 msgid "An Xfig figure.\n"
21345 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21346
21347 #: lib/external_templates:201
21348 msgid "ChessDiagram"
21349 msgstr "Schachdiagramm"
21350
21351 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21352 msgid "Chess diagram"
21353 msgstr "Schachdiagramm"
21354
21355 #: lib/external_templates:204
21356 msgid ""
21357 "A chess position diagram.\n"
21358 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21359 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21360 "the position that you want to display.\n"
21361 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21362 "and remember to type in a relative path\n"
21363 "to the LyX document location.\n"
21364 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21365 "to enable general editing of the board.\n"
21366 "You might also check out the\n"
21367 "'Options->Test legality' option, and\n"
21368 "remember to middle and right click to\n"
21369 "insert new material in the board.\n"
21370 "In order for this to work, you have to\n"
21371 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21372 "that TeX will find it, and you will need\n"
21373 "to install the skak package from CTAN.\n"
21374 msgstr ""
21375 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21376 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21377 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21378 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21379 " Position\n"
21380 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21381 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21382 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21383 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21384 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21385 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21386 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21387 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21388 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21389 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21390 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21391 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21392 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21393 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21394
21395 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21396 msgid "Lilypond typeset music"
21397 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21398
21399 #: lib/external_templates:254
21400 msgid ""
21401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21405 msgstr ""
21406 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21407 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21408 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21409 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21410
21411 #: lib/external_templates:300
21412 msgid "PDFPages"
21413 msgstr "PDF-Seiten"
21414
21415 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21416 msgid "PDF pages"
21417 msgstr "PDF-Seiten"
21418
21419 #: lib/external_templates:303
21420 msgid ""
21421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21424 "Examples:\n"
21425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21427 "* pages=- (to include all pages)\n"
21428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21430 "inserted in their original size.\n"
21431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21432 "for further options and details.\n"
21433 msgstr ""
21434 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21435 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21436 "nach folgendem Schema:\n"
21437 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21438 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21439 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21440 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21441 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21442 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21443 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21444 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21445
21446 #: lib/external_templates:346
21447 msgid ""
21448 "Today's date.\n"
21449 "Read 'info date' for more information.\n"
21450 msgstr ""
21451 "Das heutige Datum.\n"
21452 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21453
21454 #: lib/external_templates:375
21455 msgid "Dia"
21456 msgstr "Dia"
21457
21458 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21459 msgid "Dia diagram"
21460 msgstr "Dia-Diagramm"
21461
21462 #: lib/external_templates:378
21463 msgid "Dia diagram.\n"
21464 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21465
21466 #: lib/configure.py:500
21467 msgid "tgo"
21468 msgstr "tgo"
21469
21470 #: lib/configure.py:500
21471 msgid "tgo|Tgif"
21472 msgstr "tgo|Tgif"
21473
21474 #: lib/configure.py:503
21475 msgid "FIG"
21476 msgstr "FIG"
21477
21478 #: lib/configure.py:506
21479 msgid "DIA"
21480 msgstr "DIA"
21481
21482 #: lib/configure.py:509
21483 msgid "sxd"
21484 msgstr "sxd"
21485
21486 #: lib/configure.py:509
21487 msgid "sxd|OpenOffice"
21488 msgstr "sxd|OpenOffice"
21489
21490 #: lib/configure.py:512
21491 msgid "Grace"
21492 msgstr "Grace"
21493
21494 #: lib/configure.py:515
21495 msgid "FEN"
21496 msgstr "FEN"
21497
21498 #: lib/configure.py:518
21499 msgid "SVG"
21500 msgstr "SVG"
21501
21502 #: lib/configure.py:520
21503 msgid "BMP"
21504 msgstr "BMP"
21505
21506 #: lib/configure.py:521
21507 msgid "GIF"
21508 msgstr "GIF"
21509
21510 #: lib/configure.py:522
21511 msgid "jpeg"
21512 msgstr "jpeg"
21513
21514 #: lib/configure.py:522
21515 msgid "jpeg|JPEG"
21516 msgstr "jpeg|JPEG"
21517
21518 #: lib/configure.py:523
21519 msgid "PBM"
21520 msgstr "PBM"
21521
21522 #: lib/configure.py:524
21523 msgid "PGM"
21524 msgstr "PGM"
21525
21526 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21527 msgid "PNG"
21528 msgstr "PNG"
21529
21530 #: lib/configure.py:526
21531 msgid "PPM"
21532 msgstr "PPM"
21533
21534 #: lib/configure.py:527
21535 msgid "TIFF"
21536 msgstr "TIFF"
21537
21538 #: lib/configure.py:528
21539 msgid "XBM"
21540 msgstr "XBM"
21541
21542 #: lib/configure.py:529
21543 msgid "XPM"
21544 msgstr "XPM"
21545
21546 #: lib/configure.py:537
21547 msgid "Plain text (chess output)"
21548 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21549
21550 #: lib/configure.py:538
21551 msgid "Plain text (image)"
21552 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21553
21554 #: lib/configure.py:539
21555 msgid "Plain text (Xfig output)"
21556 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21557
21558 #: lib/configure.py:540
21559 msgid "date (output)"
21560 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21561
21562 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21563 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21564 msgid "DocBook"
21565 msgstr "DocBook"
21566
21567 #: lib/configure.py:541
21568 msgid "DocBook|B"
21569 msgstr "DocBook|B"
21570
21571 #: lib/configure.py:542
21572 msgid "DocBook (XML)"
21573 msgstr "DocBook (XML)"
21574
21575 #: lib/configure.py:543
21576 msgid "Graphviz Dot"
21577 msgstr "Graphviz Dot"
21578
21579 #: lib/configure.py:544
21580 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21581 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21582
21583 #: lib/configure.py:545
21584 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21585 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21586
21587 #: lib/configure.py:546
21588 msgid "NoWeb"
21589 msgstr "NoWeb"
21590
21591 #: lib/configure.py:546
21592 msgid "NoWeb|N"
21593 msgstr "NoWeb|N"
21594
21595 #: lib/configure.py:548
21596 msgid "R/S code"
21597 msgstr "R/S-Code"
21598
21599 #: lib/configure.py:550
21600 msgid "LilyPond music"
21601 msgstr "LilyPond-Musik"
21602
21603 #: lib/configure.py:551
21604 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21605 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21606
21607 #: lib/configure.py:552
21608 msgid "LaTeX (plain)"
21609 msgstr "LaTeX (normal)"
21610
21611 #: lib/configure.py:552
21612 msgid "LaTeX (plain)|L"
21613 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21614
21615 #: lib/configure.py:553
21616 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21617 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21618
21619 #: lib/configure.py:554
21620 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21621 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21622
21623 #: lib/configure.py:555
21624 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21625 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21626
21627 #: lib/configure.py:556
21628 msgid "Plain text"
21629 msgstr "Einfacher Text"
21630
21631 #: lib/configure.py:556
21632 msgid "Plain text|a"
21633 msgstr "Einfacher Text|E"
21634
21635 #: lib/configure.py:557
21636 msgid "Plain text (pstotext)"
21637 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21638
21639 #: lib/configure.py:558
21640 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21641 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21642
21643 #: lib/configure.py:559
21644 msgid "Plain text (catdvi)"
21645 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21646
21647 #: lib/configure.py:560
21648 msgid "Plain Text, Join Lines"
21649 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21650
21651 #: lib/configure.py:561
21652 msgid "Info (Beamer)"
21653 msgstr "Info (Beamer)"
21654
21655 #: lib/configure.py:564
21656 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21657 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21658
21659 #: lib/configure.py:565
21660 msgid "Excel spreadsheet"
21661 msgstr "Excel-Tabelle"
21662
21663 #: lib/configure.py:566
21664 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21665 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21666
21667 #: lib/configure.py:569
21668 msgid "LyXHTML"
21669 msgstr "LyX-HTML"
21670
21671 #: lib/configure.py:569
21672 msgid "LyXHTML|y"
21673 msgstr "LyXHTML|y"
21674
21675 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21676 msgid "BibTeX"
21677 msgstr "BibTeX"
21678
21679 #: lib/configure.py:582
21680 msgid "EPS"
21681 msgstr "EPS"
21682
21683 #: lib/configure.py:583
21684 msgid "EPS (uncropped)"
21685 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21686
21687 #: lib/configure.py:584
21688 msgid "EPS (cropped)"
21689 msgstr "EPS (beschnitten)"
21690
21691 #: lib/configure.py:585
21692 msgid "Postscript"
21693 msgstr "Postscript"
21694
21695 #: lib/configure.py:585
21696 msgid "Postscript|t"
21697 msgstr "Postscript|t"
21698
21699 #: lib/configure.py:590
21700 msgid "PDF (ps2pdf)"
21701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21702
21703 #: lib/configure.py:590
21704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21706
21707 #: lib/configure.py:591
21708 msgid "PDF (pdflatex)"
21709 msgstr "PDF (pdflatex)"
21710
21711 #: lib/configure.py:591
21712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21714
21715 #: lib/configure.py:592
21716 msgid "PDF (dvipdfm)"
21717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21718
21719 #: lib/configure.py:592
21720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21722
21723 #: lib/configure.py:593
21724 msgid "PDF (XeTeX)"
21725 msgstr "PDF (XeTeX)"
21726
21727 #: lib/configure.py:593
21728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21730
21731 #: lib/configure.py:594
21732 msgid "PDF (LuaTeX)"
21733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21734
21735 #: lib/configure.py:594
21736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21738
21739 #: lib/configure.py:595
21740 msgid "PDF (graphics)"
21741 msgstr "PDF (Grafik)"
21742
21743 #: lib/configure.py:596
21744 msgid "PDF (cropped)"
21745 msgstr "PDF (beschnitten)"
21746
21747 #: lib/configure.py:599
21748 msgid "DVI"
21749 msgstr "DVI"
21750
21751 #: lib/configure.py:599
21752 msgid "DVI|D"
21753 msgstr "DVI|D"
21754
21755 #: lib/configure.py:600
21756 msgid "DVI (LuaTeX)"
21757 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21758
21759 #: lib/configure.py:600
21760 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21761 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21762
21763 #: lib/configure.py:603
21764 msgid "DraftDVI"
21765 msgstr "DraftDVI"
21766
21767 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21768 msgid "htm"
21769 msgstr "htm"
21770
21771 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21772 msgid "htm|HTML"
21773 msgstr "htm|HTML"
21774
21775 #: lib/configure.py:609
21776 msgid "Noteedit"
21777 msgstr "Noteedit"
21778
21779 #: lib/configure.py:612
21780 msgid "OpenDocument"
21781 msgstr "OpenDocument"
21782
21783 #: lib/configure.py:613
21784 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21785 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21786
21787 #: lib/configure.py:616
21788 msgid "Rich Text Format"
21789 msgstr "Rich-Text-Format"
21790
21791 #: lib/configure.py:617
21792 msgid "MS Word"
21793 msgstr "MS Word"
21794
21795 #: lib/configure.py:617
21796 msgid "MS Word|W"
21797 msgstr "MS Word|W"
21798
21799 #: lib/configure.py:620
21800 msgid "date command"
21801 msgstr "date-Befehl"
21802
21803 #: lib/configure.py:621
21804 msgid "Table (CSV)"
21805 msgstr "Tabelle (CSV)"
21806
21807 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21809 msgid "LyX"
21810 msgstr "LyX"
21811
21812 #: lib/configure.py:624
21813 msgid "LyX 1.3.x"
21814 msgstr "LyX 1.3.x"
21815
21816 #: lib/configure.py:625
21817 msgid "LyX 1.4.x"
21818 msgstr "LyX 1.4.x"
21819
21820 #: lib/configure.py:626
21821 msgid "LyX 1.5.x"
21822 msgstr "LyX 1.5.x"
21823
21824 #: lib/configure.py:627
21825 msgid "LyX 1.6.x"
21826 msgstr "LyX 1.6.x"
21827
21828 #: lib/configure.py:628
21829 msgid "LyX 2.0.x"
21830 msgstr "LyX 2.0.x"
21831
21832 #: lib/configure.py:629
21833 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21834 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21835
21836 #: lib/configure.py:630
21837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21838 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21839
21840 #: lib/configure.py:631
21841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21842 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21843
21844 #: lib/configure.py:632
21845 msgid "LyX Preview"
21846 msgstr "LyX-Vorschau"
21847
21848 #: lib/configure.py:633
21849 msgid "PDFTEX"
21850 msgstr "PDFTEX"
21851
21852 #: lib/configure.py:634
21853 msgid "Program"
21854 msgstr "Programm"
21855
21856 #: lib/configure.py:635
21857 msgid "PSTEX"
21858 msgstr "PSTEX"
21859
21860 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21861 msgid "Windows Metafile"
21862 msgstr "Windows Metafile"
21863
21864 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21865 msgid "Enhanced Metafile"
21866 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21867
21868 #: lib/configure.py:740
21869 msgid "LyXBlogger"
21870 msgstr "LyXBlogger"
21871
21872 #: lib/configure.py:944
21873 msgid "LyX Archive (zip)"
21874 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21875
21876 #: lib/configure.py:947
21877 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21878 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21879
21880 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21881 #, c-format
21882 msgid "%1$s and %2$s"
21883 msgstr "%1$s und %2$s"
21884
21885 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21886 #, c-format
21887 msgid "%1$s et al."
21888 msgstr "%1$s et al."
21889
21890 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21891 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21892 msgid "ERROR!"
21893 msgstr "FEHLER!"
21894
21895 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21896 msgid "No year"
21897 msgstr "Kein Jahr"
21898
21899 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21900 msgid "Bibliography entry not found!"
21901 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:138
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "Could not print the document %1$s.\n"
21907 "Check that your printer is set up correctly."
21908 msgstr ""
21909 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21910 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:141
21913 msgid "Print document failed"
21914 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:365
21917 msgid "Disk Error: "
21918 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:366
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21924 msgstr ""
21925 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21926 "vielleicht voll?)"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:483
21929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21930 msgstr ""
21931 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:485
21934 msgid "Attempting to close changed document!"
21935 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:494
21938 msgid "Could not remove temporary directory"
21939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:495
21942 #, c-format
21943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:871
21947 msgid "Unknown document class"
21948 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21949
21950 #: src/Buffer.cpp:872
21951 #, c-format
21952 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21953 msgstr ""
21954 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21957 #, c-format
21958 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21959 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21962 msgid "Document header error"
21963 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:886
21966 msgid "\\begin_header is missing"
21967 msgstr "\\begin_header fehlt"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:909
21970 msgid "\\begin_document is missing"
21971 msgstr "\\begin_document fehlt"
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21974 #: src/BufferView.cpp:1441
21975 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21976 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21979 msgid ""
21980 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21981 "xcolor/ulem are installed.\n"
21982 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21983 "LaTeX preamble."
21984 msgstr ""
21985 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21986 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21987 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21988 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21991 msgid ""
21992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21993 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21994 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21995 "LaTeX preamble."
21996 msgstr ""
21997 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21998 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21999 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22000 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22004 msgid "Index"
22005 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1065
22008 msgid "File Not Found"
22009 msgstr "Datei nicht gefunden"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1066
22012 #, c-format
22013 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22014 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22017 msgid "Document format failure"
22018 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1090
22021 #, c-format
22022 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22023 msgstr ""
22024 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1153
22027 #, c-format
22028 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22029 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1178
22032 msgid "Conversion failed"
22033 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:1179
22036 #, c-format
22037 msgid ""
22038 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22039 "it could not be created."
22040 msgstr ""
22041 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22042 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1189
22045 msgid "Conversion script not found"
22046 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1190
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22052 "could not be found."
22053 msgstr ""
22054 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22055 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22058 msgid "Conversion script failed"
22059 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1214
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22065 "convert it."
22066 msgstr ""
22067 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22068 "das Dokument nicht konvertieren."
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:1221
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22074 "it."
22075 msgstr ""
22076 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22077 "das Dokument nicht konvertieren."
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
22080 msgid "File is read-only"
22081 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1243
22084 #, c-format
22085 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22086 msgstr ""
22087 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:1252
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22093 "overwrite this file?"
22094 msgstr ""
22095 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22096 "überschrieben werden soll?"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1254
22099 msgid "Overwrite modified file?"
22100 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22105 msgid "&Overwrite"
22106 msgstr "&Überschreiben"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:1284
22109 msgid "Backup failure"
22110 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:1285
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22116 "Please check whether the directory exists and is writable."
22117 msgstr ""
22118 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22119 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:1311
22122 #, c-format
22123 msgid "Saving document %1$s..."
22124 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1326
22127 msgid " could not write file!"
22128 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:1334
22131 msgid " done."
22132 msgstr " fertig."
22133
22134 #: src/Buffer.cpp:1349
22135 #, c-format
22136 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22137 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22140 #, c-format
22141 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22142 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:1362
22145 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22146 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:1376
22149 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22150 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22151
22152 #: src/Buffer.cpp:1390
22153 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22154 msgstr ""
22155 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:1479
22158 msgid "Iconv software exception Detected"
22159 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:1479
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22165 "installed"
22166 msgstr ""
22167 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22168 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:1509
22171 #, c-format
22172 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22173 msgstr ""
22174 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:1512
22177 msgid ""
22178 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22179 "chosen encoding.\n"
22180 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22181 msgstr ""
22182 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22183 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22184 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:1519
22187 msgid "iconv conversion failed"
22188 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:1524
22191 msgid "conversion failed"
22192 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:1624
22195 msgid "Uncodable character in file path"
22196 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:1626
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "The path of your document\n"
22202 "(%1$s)\n"
22203 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22204 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22205 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22206 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22207 "\n"
22208 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22209 "(such as utf8) or change the file path name."
22210 msgstr ""
22211 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22212 "(%1$s)\n"
22213 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22214 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22215 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22216 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22217 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22218 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22219 "\n"
22220 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22221 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:1979
22224 msgid "Running chktex..."
22225 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:1993
22228 msgid "chktex failure"
22229 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:1994
22232 msgid "Could not run chktex successfully."
22233 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:2283
22236 #, c-format
22237 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22238 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:2363
22241 #, c-format
22242 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22243 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:2447
22246 #, c-format
22247 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22248 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:2482
22251 #, c-format
22252 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22253 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:2547
22256 #, c-format
22257 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22258 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:2554
22261 #, c-format
22262 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22263 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:2561
22266 msgid "Error exporting to DVI."
22267 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "The file %1$s already exists.\n"
22273 "\n"
22274 "Do you want to overwrite that file?"
22275 msgstr ""
22276 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22277 "\n"
22278 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22281 msgid "Overwrite file?"
22282 msgstr "Datei überschreiben?"
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:2646
22285 msgid "Error running external commands."
22286 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22287
22288 #: src/Buffer.cpp:3468
22289 #, c-format
22290 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22291 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:3472
22294 #, c-format
22295 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22296 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:3526
22299 msgid "Preview source code"
22300 msgstr "Quellcode vorschauen"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:3528
22303 msgid "Preview preamble"
22304 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:3530
22307 msgid "Preview body"
22308 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:3545
22311 msgid "Plain text does not have a preamble."
22312 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:3648
22315 #, c-format
22316 msgid "Auto-saving %1$s"
22317 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:3702
22320 msgid "Autosave failed!"
22321 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:3763
22324 msgid "Autosaving current document..."
22325 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:3884
22328 msgid "Couldn't export file"
22329 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22330
22331 #: src/Buffer.cpp:3885
22332 #, c-format
22333 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22334 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:3946
22337 msgid "File name error"
22338 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:3947
22341 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22342 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22345 msgid "Document export cancelled."
22346 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22347
22348 #: src/Buffer.cpp:4062
22349 #, c-format
22350 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22351 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22352
22353 #: src/Buffer.cpp:4069
22354 #, c-format
22355 msgid "Document exported as %1$s"
22356 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4124
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22362 "\n"
22363 "Recover emergency save?"
22364 msgstr ""
22365 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22366 "\n"
22367 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4127
22370 msgid "Load emergency save?"
22371 msgstr "Notspeicherung laden?"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4128
22374 msgid "&Recover"
22375 msgstr "&Wiederherstellen"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4128
22378 msgid "&Load Original"
22379 msgstr "&Original laden"
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4139
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22385 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22386 msgstr ""
22387 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22388 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22389 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22390
22391 #: src/Buffer.cpp:4146
22392 msgid "Document was successfully recovered."
22393 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4148
22396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22397 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22398
22399 #: src/Buffer.cpp:4149
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "Remove emergency file now?\n"
22403 "(%1$s)"
22404 msgstr ""
22405 "Notspeicherungsdatei\n"
22406 "%1$s\n"
22407 "jetzt löschen?"
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22410 msgid "Delete emergency file?"
22411 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22414 msgid "&Keep"
22415 msgstr "&Behalten"
22416
22417 #: src/Buffer.cpp:4158
22418 msgid "Emergency file deleted"
22419 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22420
22421 #: src/Buffer.cpp:4159
22422 msgid "Do not forget to save your file now!"
22423 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:4166
22426 msgid "Remove emergency file now?"
22427 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22428
22429 #: src/Buffer.cpp:4189
22430 #, c-format
22431 msgid ""
22432 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22433 "\n"
22434 "Load the backup instead?"
22435 msgstr ""
22436 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22437 "\n"
22438 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22439
22440 #: src/Buffer.cpp:4191
22441 msgid "Load backup?"
22442 msgstr "Sicherung laden?"
22443
22444 #: src/Buffer.cpp:4192
22445 msgid "&Load backup"
22446 msgstr "&Sicherung laden"
22447
22448 #: src/Buffer.cpp:4192
22449 msgid "Load &original"
22450 msgstr "&Original laden"
22451
22452 #: src/Buffer.cpp:4202
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22456 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22457 msgstr ""
22458 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22459 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22460 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22461
22462 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22463 msgid "Senseless!!! "
22464 msgstr "Sinnlos!!! "
22465
22466 #: src/Buffer.cpp:4756
22467 #, c-format
22468 msgid "Document %1$s reloaded."
22469 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22470
22471 #: src/Buffer.cpp:4759
22472 #, c-format
22473 msgid "Could not reload document %1$s."
22474 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22475
22476 #: src/Buffer.cpp:4826
22477 msgid "Included File Invalid"
22478 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22479
22480 #: src/Buffer.cpp:4827
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22484 "  %1$s\n"
22485 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22486 msgstr ""
22487 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22488 "  %1$s\n"
22489 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22490
22491 #: src/BufferParams.cpp:452
22492 msgid ""
22493 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22494 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22495 msgstr ""
22496 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22497 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22498
22499 #: src/BufferParams.cpp:454
22500 msgid ""
22501 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22502 "are inserted into formulas"
22503 msgstr ""
22504 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22505 "in Formeln eingefügt werden"
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:456
22508 msgid ""
22509 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22510 "formulas"
22511 msgstr ""
22512 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22513 "Formeln eingefügt wird"
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:458
22516 msgid ""
22517 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22518 "inserted into formulas"
22519 msgstr ""
22520 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22521 "in Formeln eingefügt werden"
22522
22523 #: src/BufferParams.cpp:460
22524 msgid ""
22525 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22526 "into formulas"
22527 msgstr ""
22528 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22529 "Formeln eingefügt wird"
22530
22531 #: src/BufferParams.cpp:462
22532 msgid ""
22533 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22534 "inserted into formulas"
22535 msgstr ""
22536 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22537 "in Formeln eingefügt werden"
22538
22539 #: src/BufferParams.cpp:464
22540 msgid ""
22541 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22542 "inserted into formulas"
22543 msgstr ""
22544 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22545 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22546
22547 #: src/BufferParams.cpp:466
22548 msgid ""
22549 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22550 "subscript is inserted into formulas"
22551 msgstr ""
22552 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22553 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22554
22555 #: src/BufferParams.cpp:468
22556 msgid ""
22557 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22558 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22559 msgstr ""
22560 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22561 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22562
22563 #: src/BufferParams.cpp:470
22564 msgid ""
22565 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22566 "decoration 'utilde'"
22567 msgstr ""
22568 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22569 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22570
22571 #: src/BufferParams.cpp:616
22572 #, c-format
22573 msgid ""
22574 "The selected document class\n"
22575 "\t%1$s\n"
22576 "requires external files that are not available.\n"
22577 "The document class can still be used, but the\n"
22578 "document cannot be compiled until the following\n"
22579 "prerequisites are installed:\n"
22580 "\t%2$s\n"
22581 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22582 "User's Guide for more information."
22583 msgstr ""
22584 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22585 "\t%1$s\n"
22586 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22587 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22588 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22589 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22590 "\t%2$s\n"
22591 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22592 "finden Sie weitere Hilfe."
22593
22594 #: src/BufferParams.cpp:625
22595 msgid "Document class not available"
22596 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22597
22598 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22600 msgid "Uncodable characters"
22601 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22602
22603 #: src/BufferParams.cpp:1812
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22608 "%1$s."
22609 msgstr ""
22610 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22611 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22612 "%1$s."
22613
22614 #: src/BufferParams.cpp:2059
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The layout file:\n"
22618 "%1$s\n"
22619 "could not be found. A default textclass with default\n"
22620 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22621 "correct output."
22622 msgstr ""
22623 "Die Formatdatei:\n"
22624 "%1$s\n"
22625 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22626 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22627 "Ausgabe zu erzeugen."
22628
22629 #: src/BufferParams.cpp:2065
22630 msgid "Document class not found"
22631 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22632
22633 #: src/BufferParams.cpp:2072
22634 #, c-format
22635 msgid ""
22636 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22637 "%1$s\n"
22638 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22640 "correct output."
22641 msgstr ""
22642 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22643 "fehlerhaft ist.\n"
22644 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22645 "korrekte\n"
22646 "Ausgabe erzeugen können."
22647
22648 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22649 msgid "Could not load class"
22650 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22651
22652 #: src/BufferParams.cpp:2128
22653 msgid "Error reading internal layout information"
22654 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22655
22656 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22657 msgid "Read Error"
22658 msgstr "Lesefehler"
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:188
22661 msgid "No more insets"
22662 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22663
22664 #: src/BufferView.cpp:731
22665 msgid "Save bookmark"
22666 msgstr "Lesezeichen speichern"
22667
22668 #: src/BufferView.cpp:956
22669 msgid "Converting document to new document class..."
22670 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22671
22672 #: src/BufferView.cpp:1000
22673 msgid "Document is read-only"
22674 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1009
22677 msgid "This portion of the document is deleted."
22678 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22682 msgid "Absolute filename expected."
22683 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22684
22685 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22686 #, c-format
22687 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22688 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:1333
22691 msgid "No further undo information"
22692 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22693
22694 #: src/BufferView.cpp:1343
22695 msgid "No further redo information"
22696 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:1590
22699 msgid "Mark off"
22700 msgstr "Marke aus"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:1596
22703 msgid "Mark on"
22704 msgstr "Marke ein"
22705
22706 #: src/BufferView.cpp:1603
22707 msgid "Mark removed"
22708 msgstr "Marke entfernt"
22709
22710 #: src/BufferView.cpp:1606
22711 msgid "Mark set"
22712 msgstr "Marke gesetzt"
22713
22714 #: src/BufferView.cpp:1662
22715 msgid "Statistics for the selection:"
22716 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22717
22718 #: src/BufferView.cpp:1664
22719 msgid "Statistics for the document:"
22720 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22721
22722 #: src/BufferView.cpp:1667
22723 #, c-format
22724 msgid "%1$d words"
22725 msgstr "%1$d Wörter"
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:1669
22728 msgid "One word"
22729 msgstr "Ein Wort"
22730
22731 #: src/BufferView.cpp:1672
22732 #, c-format
22733 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22734 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22735
22736 #: src/BufferView.cpp:1675
22737 msgid "One character (including blanks)"
22738 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22739
22740 #: src/BufferView.cpp:1678
22741 #, c-format
22742 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22743 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:1681
22746 msgid "One character (excluding blanks)"
22747 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22748
22749 #: src/BufferView.cpp:1683
22750 msgid "Statistics"
22751 msgstr "Statistik"
22752
22753 #: src/BufferView.cpp:1839
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22757 msgstr ""
22758 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22759
22760 #: src/BufferView.cpp:1841
22761 #, c-format
22762 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22763 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22764
22765 #: src/BufferView.cpp:1849
22766 msgid "Branch name"
22767 msgstr "Name des Zweigs"
22768
22769 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22770 msgid "Branch already exists"
22771 msgstr "Zweig existiert bereits."
22772
22773 #: src/BufferView.cpp:2299
22774 msgid "Inverse Search Failed"
22775 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22776
22777 #: src/BufferView.cpp:2300
22778 msgid ""
22779 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22780 "You need to update the viewed document."
22781 msgstr ""
22782 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22783 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22784
22785 #: src/BufferView.cpp:2679
22786 #, c-format
22787 msgid "Inserting document %1$s..."
22788 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22789
22790 #: src/BufferView.cpp:2690
22791 #, c-format
22792 msgid "Document %1$s inserted."
22793 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22794
22795 #: src/BufferView.cpp:2692
22796 #, c-format
22797 msgid "Could not insert document %1$s"
22798 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22799
22800 #: src/BufferView.cpp:2958
22801 #, c-format
22802 msgid ""
22803 "Could not read the specified document\n"
22804 "%1$s\n"
22805 "due to the error: %2$s"
22806 msgstr ""
22807 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22808 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22809 "nicht gelesen werden: %2$s"
22810
22811 #: src/BufferView.cpp:2960
22812 msgid "Could not read file"
22813 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22814
22815 #: src/BufferView.cpp:2967
22816 #, c-format
22817 msgid ""
22818 "%1$s\n"
22819 " is not readable."
22820 msgstr ""
22821 "%1$s\n"
22822 "ist nicht lesbar."
22823
22824 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22825 msgid "Could not open file"
22826 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22827
22828 #: src/BufferView.cpp:2975
22829 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22830 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22831
22832 #: src/BufferView.cpp:2976
22833 msgid ""
22834 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22835 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22836 "If this does not give the correct result\n"
22837 "then please change the encoding of the file\n"
22838 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22839 msgstr ""
22840 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22841 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22842 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22843 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22844 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22845
22846 #: src/Changes.cpp:370
22847 msgid "Uncodable character in author name"
22848 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22849
22850 #: src/Changes.cpp:371
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "The author name '%1$s',\n"
22854 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22855 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22856 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22857 "\n"
22858 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22859 "or change the spelling of the author name."
22860 msgstr ""
22861 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22862 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22863 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22864 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22865 "\n"
22866 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22867 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22868
22869 #: src/Chktex.cpp:62
22870 #, c-format
22871 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22872 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22873
22874 #: src/Chktex.cpp:64
22875 msgid "ChkTeX warning id # "
22876 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22877
22878 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22880 msgid "none"
22881 msgstr "keine"
22882
22883 #: src/Color.cpp:204
22884 msgid "black"
22885 msgstr "Schwarz"
22886
22887 #: src/Color.cpp:205
22888 msgid "white"
22889 msgstr "Weiß"
22890
22891 #: src/Color.cpp:206
22892 msgid "red"
22893 msgstr "Rot"
22894
22895 #: src/Color.cpp:207
22896 msgid "green"
22897 msgstr "Grün"
22898
22899 #: src/Color.cpp:208
22900 msgid "blue"
22901 msgstr "Blau"
22902
22903 #: src/Color.cpp:209
22904 msgid "cyan"
22905 msgstr "Cyan"
22906
22907 #: src/Color.cpp:210
22908 msgid "magenta"
22909 msgstr "Magenta"
22910
22911 #: src/Color.cpp:211
22912 msgid "yellow"
22913 msgstr "Gelb"
22914
22915 #: src/Color.cpp:212
22916 msgid "cursor"
22917 msgstr "Cursor"
22918
22919 #: src/Color.cpp:213
22920 msgid "background"
22921 msgstr "Hintergrund"
22922
22923 #: src/Color.cpp:214
22924 msgid "text"
22925 msgstr "Text"
22926
22927 #: src/Color.cpp:215
22928 msgid "selection"
22929 msgstr "Auswahl"
22930
22931 #: src/Color.cpp:216
22932 msgid "selected text"
22933 msgstr "Ausgewählter Text"
22934
22935 #: src/Color.cpp:218
22936 msgid "LaTeX text"
22937 msgstr "LaTeX-Text"
22938
22939 #: src/Color.cpp:219
22940 msgid "inline completion"
22941 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:221
22944 msgid "non-unique inline completion"
22945 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22946
22947 #: src/Color.cpp:223
22948 msgid "previewed snippet"
22949 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22950
22951 #: src/Color.cpp:224
22952 msgid "note label"
22953 msgstr "Notiz (Marke)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:225
22956 msgid "note background"
22957 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:226
22960 msgid "comment label"
22961 msgstr "Kommentar (Marke)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:227
22964 msgid "comment background"
22965 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:228
22968 msgid "greyedout inset label"
22969 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22970
22971 #: src/Color.cpp:229
22972 msgid "greyedout inset text"
22973 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22974
22975 #: src/Color.cpp:230
22976 msgid "greyedout inset background"
22977 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22978
22979 #: src/Color.cpp:231
22980 msgid "phantom inset text"
22981 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22982
22983 #: src/Color.cpp:232
22984 msgid "shaded box"
22985 msgstr "Schattierte Box"
22986
22987 #: src/Color.cpp:233
22988 msgid "listings background"
22989 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:234
22992 msgid "branch label"
22993 msgstr "Zweig (Marke)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:235
22996 msgid "footnote label"
22997 msgstr "Fußnote (Marke)"
22998
22999 #: src/Color.cpp:236
23000 msgid "index label"
23001 msgstr "Stichwortmarke"
23002
23003 #: src/Color.cpp:237
23004 msgid "margin note label"
23005 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23006
23007 #: src/Color.cpp:238
23008 msgid "URL label"
23009 msgstr "URL (Marke)"
23010
23011 #: src/Color.cpp:239
23012 msgid "URL text"
23013 msgstr "URL (Text)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:240
23016 msgid "depth bar"
23017 msgstr "Balken für Tiefe"
23018
23019 #: src/Color.cpp:241
23020 msgid "language"
23021 msgstr "Sprache"
23022
23023 #: src/Color.cpp:242
23024 msgid "command inset"
23025 msgstr "Befehlseinfügung"
23026
23027 #: src/Color.cpp:243
23028 msgid "command inset background"
23029 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:244
23032 msgid "command inset frame"
23033 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23034
23035 #: src/Color.cpp:245
23036 msgid "special character"
23037 msgstr "Sonderzeichen"
23038
23039 #: src/Color.cpp:246
23040 msgid "math"
23041 msgstr "Mathe"
23042
23043 #: src/Color.cpp:247
23044 msgid "math background"
23045 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23046
23047 #: src/Color.cpp:248
23048 msgid "graphics background"
23049 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23050
23051 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23052 msgid "math macro background"
23053 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23054
23055 #: src/Color.cpp:250
23056 msgid "math frame"
23057 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23058
23059 #: src/Color.cpp:251
23060 msgid "math corners"
23061 msgstr "Mathe (Ecken)"
23062
23063 #: src/Color.cpp:252
23064 msgid "math line"
23065 msgstr "Mathe (Linie)"
23066
23067 #: src/Color.cpp:254
23068 msgid "math macro hovered background"
23069 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23070
23071 #: src/Color.cpp:255
23072 msgid "math macro label"
23073 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23074
23075 #: src/Color.cpp:256
23076 msgid "math macro frame"
23077 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23078
23079 #: src/Color.cpp:257
23080 msgid "math macro blended out"
23081 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23082
23083 #: src/Color.cpp:258
23084 msgid "math macro old parameter"
23085 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23086
23087 #: src/Color.cpp:259
23088 msgid "math macro new parameter"
23089 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23090
23091 #: src/Color.cpp:260
23092 msgid "collapsable inset text"
23093 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23094
23095 #: src/Color.cpp:261
23096 msgid "collapsable inset frame"
23097 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23098
23099 #: src/Color.cpp:262
23100 msgid "inset background"
23101 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23102
23103 #: src/Color.cpp:263
23104 msgid "inset frame"
23105 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23106
23107 #: src/Color.cpp:264
23108 msgid "LaTeX error"
23109 msgstr "LaTeX-Fehler"
23110
23111 #: src/Color.cpp:265
23112 msgid "end-of-line marker"
23113 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23114
23115 #: src/Color.cpp:266
23116 msgid "appendix marker"
23117 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23118
23119 #: src/Color.cpp:267
23120 msgid "change bar"
23121 msgstr "Balken für Änderung"
23122
23123 #: src/Color.cpp:268
23124 msgid "deleted text"
23125 msgstr "Gelöschter Text"
23126
23127 #: src/Color.cpp:269
23128 msgid "added text"
23129 msgstr "Hinzugefügter Text"
23130
23131 #: src/Color.cpp:270
23132 msgid "changed text 1st author"
23133 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23134
23135 #: src/Color.cpp:271
23136 msgid "changed text 2nd author"
23137 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23138
23139 #: src/Color.cpp:272
23140 msgid "changed text 3rd author"
23141 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23142
23143 #: src/Color.cpp:273
23144 msgid "changed text 4th author"
23145 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23146
23147 #: src/Color.cpp:274
23148 msgid "changed text 5th author"
23149 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23150
23151 #: src/Color.cpp:275
23152 msgid "deleted text modifier"
23153 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23154
23155 #: src/Color.cpp:276
23156 msgid "added space markers"
23157 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23158
23159 #: src/Color.cpp:277
23160 msgid "table line"
23161 msgstr "Tabelle (Linie)"
23162
23163 #: src/Color.cpp:278
23164 msgid "table on/off line"
23165 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23166
23167 #: src/Color.cpp:280
23168 msgid "bottom area"
23169 msgstr "Unterer Bereich"
23170
23171 #: src/Color.cpp:281
23172 msgid "new page"
23173 msgstr "Neue Seite"
23174
23175 #: src/Color.cpp:282
23176 msgid "page break / line break"
23177 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23178
23179 #: src/Color.cpp:283
23180 msgid "frame of button"
23181 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23182
23183 #: src/Color.cpp:284
23184 msgid "button background"
23185 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23186
23187 #: src/Color.cpp:285
23188 msgid "button background under focus"
23189 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23190
23191 #: src/Color.cpp:286
23192 msgid "paragraph marker"
23193 msgstr "Absatzmarkierung"
23194
23195 #: src/Color.cpp:287
23196 msgid "preview frame"
23197 msgstr "Vorschaurahmen"
23198
23199 #: src/Color.cpp:288
23200 msgid "inherit"
23201 msgstr "übernehmen"
23202
23203 #: src/Color.cpp:289
23204 msgid "regexp frame"
23205 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23206
23207 #: src/Color.cpp:290
23208 msgid "ignore"
23209 msgstr "ignorieren"
23210
23211 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23212 #: src/Converter.cpp:582
23213 msgid "Cannot convert file"
23214 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23215
23216 #: src/Converter.cpp:327
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23220 "Define a converter in the preferences."
23221 msgstr ""
23222 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23223 "konvertieren.\n"
23224 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23225
23226 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23227 msgid "Executing command: "
23228 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23229
23230 #: src/Converter.cpp:511
23231 msgid "Build errors"
23232 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23233
23234 #: src/Converter.cpp:512
23235 msgid "There were errors during the build process."
23236 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23237
23238 #: src/Converter.cpp:517
23239 #, c-format
23240 msgid ""
23241 "An error occurred while running:\n"
23242 "%1$s"
23243 msgstr ""
23244 "Bei der Ausführung von\n"
23245 "%1$s\n"
23246 "ist ein Fehler aufgetreten"
23247
23248 #: src/Converter.cpp:540
23249 #, c-format
23250 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23251 msgstr ""
23252 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23253
23254 #: src/Converter.cpp:584
23255 #, c-format
23256 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23257 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23258
23259 #: src/Converter.cpp:585
23260 #, c-format
23261 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23262 msgstr ""
23263 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23264
23265 #: src/Converter.cpp:641
23266 msgid "Running LaTeX..."
23267 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23268
23269 #: src/Converter.cpp:660
23270 #, c-format
23271 msgid ""
23272 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23273 "log %1$s."
23274 msgstr ""
23275 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23276 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23277
23278 #: src/Converter.cpp:663
23279 msgid "LaTeX failed"
23280 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23281
23282 #: src/Converter.cpp:665
23283 msgid "Output is empty"
23284 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23285
23286 #: src/Converter.cpp:666
23287 msgid "An empty output file was generated."
23288 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23289
23290 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23294 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23295 msgstr ""
23296 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23297 "\n"
23298 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23299
23300 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23301 msgid "Unknown branch"
23302 msgstr "Unbekannter Zweig"
23303
23304 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23305 msgid "&Don't Add"
23306 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23307
23308 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23309 #, c-format
23310 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23311 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23312
23313 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23314 msgid "Layout Not Found"
23315 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23316
23317 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23318 #, c-format
23319 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23320 msgstr ""
23321 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23322 "`%2$s' undefiniert."
23323
23324 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23325 #, c-format
23326 msgid ""
23327 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23328 "%3$s'."
23329 msgstr ""
23330 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23331 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23332
23333 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23334 msgid "Undefined flex inset"
23335 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23336
23337 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23338 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23339 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23340 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23341 msgid "LyX Warning: "
23342 msgstr "LyX-Warnung: "
23343
23344 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23345 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23346 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23347 msgid "uncodable character"
23348 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23349
23350 #: src/Exporter.cpp:50
23351 msgid "&Keep file"
23352 msgstr "&Nicht überschreiben"
23353
23354 #: src/Exporter.cpp:51
23355 msgid "Overwrite &all"
23356 msgstr "&Alle überschreiben"
23357
23358 #: src/Exporter.cpp:51
23359 msgid "&Cancel export"
23360 msgstr "Export &abbrechen"
23361
23362 #: src/Exporter.cpp:97
23363 msgid "Couldn't copy file"
23364 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23365
23366 #: src/Exporter.cpp:98
23367 #, c-format
23368 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23369 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23370
23371 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23374 msgid "Roman"
23375 msgstr "Serifenschrift"
23376
23377 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23380 msgid "Sans Serif"
23381 msgstr "Serifenlos"
23382
23383 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23386 msgid "Typewriter"
23387 msgstr "Schreibmaschine"
23388
23389 #: src/Font.cpp:59
23390 msgid "Symbol"
23391 msgstr "Symbole"
23392
23393 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23394 #: src/Font.cpp:76
23395 msgid "Inherit"
23396 msgstr "Übernehmen"
23397
23398 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23399 msgid "Medium"
23400 msgstr "Mittel"
23401
23402 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23403 msgid "Upright"
23404 msgstr "Normal"
23405
23406 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23407 msgid "Italic"
23408 msgstr "Kursiv"
23409
23410 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23411 msgid "Slanted"
23412 msgstr "Geneigt"
23413
23414 #: src/Font.cpp:67
23415 msgid "Smallcaps"
23416 msgstr "Kapitälchen"
23417
23418 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23419 msgid "Increase"
23420 msgstr "Vergrößern"
23421
23422 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23423 msgid "Decrease"
23424 msgstr "Verkleinern"
23425
23426 #: src/Font.cpp:76
23427 msgid "Toggle"
23428 msgstr "An/Aus"
23429
23430 #: src/Font.cpp:162
23431 #, c-format
23432 msgid "Emphasis %1$s, "
23433 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23434
23435 #: src/Font.cpp:165
23436 #, c-format
23437 msgid "Underline %1$s, "
23438 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23439
23440 #: src/Font.cpp:168
23441 #, c-format
23442 msgid "Strikeout %1$s, "
23443 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23444
23445 #: src/Font.cpp:171
23446 #, c-format
23447 msgid "Double underline %1$s, "
23448 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23449
23450 #: src/Font.cpp:174
23451 #, c-format
23452 msgid "Wavy underline %1$s, "
23453 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23454
23455 #: src/Font.cpp:177
23456 #, c-format
23457 msgid "Noun %1$s, "
23458 msgstr "Eigenname %1$s, "
23459
23460 #: src/Font.cpp:191
23461 #, c-format
23462 msgid "Language: %1$s, "
23463 msgstr "Sprache: %1$s, "
23464
23465 #: src/Font.cpp:194
23466 #, c-format
23467 msgid "Number %1$s"
23468 msgstr "Nummer %1$s"
23469
23470 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23471 msgid "Cannot view file"
23472 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23473
23474 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23475 #, c-format
23476 msgid "File does not exist: %1$s"
23477 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23478
23479 #: src/Format.cpp:624
23480 #, c-format
23481 msgid "No information for viewing %1$s"
23482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23483
23484 #: src/Format.cpp:634
23485 #, c-format
23486 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23487 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23488
23489 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23490 msgid "Cannot edit file"
23491 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23492
23493 #: src/Format.cpp:690
23494 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23495 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23496
23497 #: src/Format.cpp:703
23498 #, c-format
23499 msgid "No information for editing %1$s"
23500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23501
23502 #: src/Format.cpp:714
23503 #, c-format
23504 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23505 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23506
23507 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23508 msgid "Could not find bind file"
23509 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23510
23511 #: src/KeyMap.cpp:227
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "Unable to find the bind file\n"
23515 "%1$s.\n"
23516 "Please check your installation."
23517 msgstr ""
23518 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23519 "%1$s.\n"
23520 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23521
23522 #: src/KeyMap.cpp:234
23523 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23524 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23525
23526 #: src/KeyMap.cpp:235
23527 msgid ""
23528 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23529 "Please check your installation."
23530 msgstr ""
23531 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23532 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23533
23534 #: src/KeyMap.cpp:242
23535 #, c-format
23536 msgid ""
23537 "Unable to find the bind file\n"
23538 "%1$s.\n"
23539 "Falling back to default."
23540 msgstr ""
23541 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23542 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23543
23544 #: src/KeySequence.cpp:181
23545 msgid "   options: "
23546 msgstr "   Optionen: "
23547
23548 #: src/LaTeX.cpp:57
23549 #, c-format
23550 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23551 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23552
23553 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23554 msgid "Running Index Processor."
23555 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23556
23557 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23558 msgid "Running BibTeX."
23559 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23560
23561 #: src/LaTeX.cpp:467
23562 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23563 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23564
23565 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23566 msgid "BibTeX error: "
23567 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23568
23569 #: src/LaTeX.cpp:1301
23570 msgid "Biber error: "
23571 msgstr "Biber-Fehler: "
23572
23573 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23574 msgid "Font not available"
23575 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23576
23577 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23578 #, c-format
23579 msgid ""
23580 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23581 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23582 msgstr ""
23583 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23584 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23585 "Standardschrift zurückgreifen."
23586
23587 #: src/LyX.cpp:120
23588 msgid "Could not read configuration file"
23589 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23590
23591 #: src/LyX.cpp:121
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "Error while reading the configuration file\n"
23595 "%1$s.\n"
23596 "Please check your installation."
23597 msgstr ""
23598 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23599 "%1$s.\n"
23600 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23601
23602 #: src/LyX.cpp:130
23603 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23604 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23605
23606 #: src/LyX.cpp:134
23607 msgid "Done!"
23608 msgstr "Fertig!"
23609
23610 #: src/LyX.cpp:378
23611 msgid "The following files could not be loaded:"
23612 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:415
23615 #, c-format
23616 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23617 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23618
23619 #: src/LyX.cpp:417
23620 msgid "Cannot remove temporary directory"
23621 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23622
23623 #: src/LyX.cpp:423
23624 #, c-format
23625 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23626 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23627
23628 #: src/LyX.cpp:425
23629 msgid "Unable to remove temporary directory"
23630 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:453
23633 #, c-format
23634 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23635 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23636
23637 #: src/LyX.cpp:471
23638 msgid "Missing filename for this operation."
23639 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23640
23641 #: src/LyX.cpp:510
23642 #, c-format
23643 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23644 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23645
23646 #: src/LyX.cpp:536
23647 msgid "No textclass is found"
23648 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23649
23650 #: src/LyX.cpp:537
23651 msgid ""
23652 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23653 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23654 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23655 msgstr ""
23656 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23657 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23658 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23659 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23660
23661 #: src/LyX.cpp:541
23662 msgid "&Reconfigure"
23663 msgstr "Neu &konfigurieren"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:542
23666 msgid "&Without LaTeX"
23667 msgstr "&Ohne LaTeX"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23670 msgid "&Continue"
23671 msgstr "&Fortfahren"
23672
23673 #: src/LyX.cpp:646
23674 msgid ""
23675 "SIGHUP signal caught!\n"
23676 "Bye."
23677 msgstr ""
23678 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23679 "Tschüs."
23680
23681 #: src/LyX.cpp:650
23682 msgid ""
23683 "SIGFPE signal caught!\n"
23684 "Bye."
23685 msgstr ""
23686 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23687 "Tschüs."
23688
23689 #: src/LyX.cpp:653
23690 msgid ""
23691 "SIGSEGV signal caught!\n"
23692 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23693 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23694 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23695 "Bye."
23696 msgstr ""
23697 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23698 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23699 "Sie keine Daten verloren.\n"
23700 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23701 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23702 "Tschüs."
23703
23704 #: src/LyX.cpp:669
23705 msgid "LyX crashed!"
23706 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23707
23708 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23709 msgid "LyX: "
23710 msgstr "LyX: "
23711
23712 #: src/LyX.cpp:837
23713 msgid "Could not create temporary directory"
23714 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23715
23716 #: src/LyX.cpp:838
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "Could not create a temporary directory in\n"
23720 "\"%1$s\"\n"
23721 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23722 msgstr ""
23723 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23724 "\"%1$s\"\n"
23725 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23726 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23727
23728 #: src/LyX.cpp:921
23729 msgid "Missing user LyX directory"
23730 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23731
23732 #: src/LyX.cpp:922
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23736 "It is needed to keep your own configuration."
23737 msgstr ""
23738 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23739 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23740
23741 #: src/LyX.cpp:927
23742 msgid "&Create directory"
23743 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:928
23746 msgid "&Exit LyX"
23747 msgstr "LyX &beenden"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:929
23750 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23751 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23752
23753 #: src/LyX.cpp:933
23754 #, c-format
23755 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23756 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23757
23758 #: src/LyX.cpp:938
23759 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23760 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1011
23763 msgid "List of supported debug flags:"
23764 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1015
23767 #, c-format
23768 msgid "Setting debug level to %1$s"
23769 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23770
23771 #: src/LyX.cpp:1026
23772 msgid ""
23773 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23774 "Command line switches (case sensitive):\n"
23775 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23776 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23777 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23778 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23779 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23780 "                  select the features to debug.\n"
23781 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23782 "\t-x [--execute] command\n"
23783 "                  where command is a lyx command.\n"
23784 "\t-e [--export] fmt\n"
23785 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23786 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23787 "Name\n"
23788 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23789 "name\n"
23790 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23791 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23793 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23794 "                  and filename is the destination filename.\n"
23795 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23796 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23797 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23798 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23799 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23800 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23801 "files,\n"
23802 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23803 "export.\n"
23804 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23805 "consumed.\n"
23806 "\t-n [--no-remote]\n"
23807 "                  open documents in a new instance\n"
23808 "\t-r [--remote]\n"
23809 "                  open documents in an already running instance\n"
23810 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23811 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23812 "\t-version  summarize version and build info\n"
23813 "Check the LyX man page for more details."
23814 msgstr ""
23815 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23816 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23817 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23818 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23819 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23820 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23821 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23822 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23823 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23824 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23825 "                     möglichen Bereiche.\n"
23826 "\t-x [--execute] command\n"
23827 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23828 "\t-e [--export] fmt\n"
23829 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23830 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23831 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23832 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23833 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23834 "x\n"
23835 "                     nicht beliebig ist!\n"
23836 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23837 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23838 "export),\n"
23839 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23840 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23841 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23842 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23843 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23844 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23845 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23846 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23847 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23848 "\t-n [--no-remote]\n"
23849 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23850 "\t-r [--remote]\n"
23851 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23852 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23853 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23854 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23855 "zusammen.\n"
23856 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23857
23858 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23859 #, c-format
23860 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23861 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23862
23863 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23864 msgid "No system directory"
23865 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23866
23867 #: src/LyX.cpp:1084
23868 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23869 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23870
23871 #: src/LyX.cpp:1095
23872 msgid "No user directory"
23873 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23874
23875 #: src/LyX.cpp:1096
23876 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23877 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23878
23879 #: src/LyX.cpp:1107
23880 msgid "Incomplete command"
23881 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23882
23883 #: src/LyX.cpp:1108
23884 msgid "Missing command string after --execute switch"
23885 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23886
23887 #: src/LyX.cpp:1119
23888 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23889 msgstr ""
23890 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23891 "ps...]"
23892
23893 #: src/LyX.cpp:1124
23894 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23895 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23896
23897 #: src/LyX.cpp:1137
23898 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23899 msgstr ""
23900 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23901
23902 #: src/LyX.cpp:1150
23903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23904 msgstr ""
23905 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23906
23907 #: src/LyX.cpp:1155
23908 msgid "Missing filename for --import"
23909 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3090
23912 msgid ""
23913 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23914 "legal words?"
23915 msgstr ""
23916 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23917 "angesehen werden?"
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3094
23920 msgid ""
23921 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23922 "document."
23923 msgstr ""
23924 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23925 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23926 "Dokuments."
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3102
23929 msgid ""
23930 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23931 "automatically by what you type."
23932 msgstr ""
23933 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23934 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3106
23937 msgid ""
23938 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23939 "class change."
23940 msgstr ""
23941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23942 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23943 "werden."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3110
23946 msgid ""
23947 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23948 msgstr ""
23949 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23950 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3117
23953 msgid ""
23954 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23955 "the backup file in the same directory as the original file."
23956 msgstr ""
23957 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23958 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3121
23961 msgid ""
23962 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23963 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23964 msgstr ""
23965 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23966 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3125
23969 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23970 msgstr ""
23971 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3129
23974 msgid ""
23975 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23976 "its global and local bind/ directories."
23977 msgstr ""
23978 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23979 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23980 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3133
23983 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23984 msgstr ""
23985 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23986 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3137
23989 msgid ""
23990 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23991 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23992 msgstr ""
23993 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23994 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23995 "Dokumentation von ChkTeX."
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3147
23998 msgid ""
23999 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24000 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24001 msgstr ""
24002 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24003 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24004 "`mitgenommen'."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3155
24007 msgid ""
24008 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24009 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24010 "the top of the screen"
24011 msgstr ""
24012 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24013 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3159
24016 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24017 msgstr ""
24018 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24019 "die Control-Taste wie Ctlr."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3163
24022 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24023 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24024
24025 #: src/LyXRC.cpp:3167
24026 msgid ""
24027 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24028 "inside."
24029 msgstr ""
24030 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24031 "innerhalb des Makros ist."
24032
24033 #: src/LyXRC.cpp:3172
24034 #, no-c-format
24035 msgid ""
24036 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24037 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24038 msgstr ""
24039 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24040 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3176
24043 msgid ""
24044 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24045 "look in its global and local commands/ directories."
24046 msgstr ""
24047 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24048 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24049 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3180
24052 msgid ""
24053 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24054 msgstr ""
24055 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24056 "Schriften verwendet wird."
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3184
24059 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24060 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3188
24063 msgid ""
24064 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24065 "shown after the change has been made.)"
24066 msgstr ""
24067 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24068 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3192
24071 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24072 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24073
24074 #: src/LyXRC.cpp:3196
24075 msgid ""
24076 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24077 "LyX was started from."
24078 msgstr ""
24079 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24080 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3200
24083 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24084 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3204
24087 msgid ""
24088 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24089 "value selects the directory LyX was started from."
24090 msgstr ""
24091 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24092 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3208
24095 msgid ""
24096 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24097 "recommended for non-English languages."
24098 msgstr ""
24099 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24100 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3212
24103 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24104 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3219
24107 msgid ""
24108 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24109 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24110 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24111 msgstr ""
24112 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24113 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24114 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3223
24117 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24118 msgstr ""
24119 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3227
24122 msgid ""
24123 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24124 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24125 msgstr ""
24126 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24127 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24128 "Indexprozessors abweichen."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3236
24131 msgid ""
24132 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24133 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24134 msgstr ""
24135 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24136 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24137 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3240
24140 msgid ""
24141 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24142 "document."
24143 msgstr ""
24144 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24145 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3244
24148 msgid ""
24149 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24150 msgstr ""
24151 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24152 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3248
24155 msgid ""
24156 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24157 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24158 "name of the second language."
24159 msgstr ""
24160 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24161 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24162 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3252
24165 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24166 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3256
24169 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24170 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3260
24173 msgid ""
24174 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24175 "\\documentclass."
24176 msgstr ""
24177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24178 "\\documentclass verwendet werden soll."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3264
24181 msgid ""
24182 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24183 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24184 msgstr ""
24185 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
24186 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3268
24189 msgid ""
24190 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24191 "document is the default language."
24192 msgstr ""
24193 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24194 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3272
24197 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24198 msgstr ""
24199 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24200 "springen soll."
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3276
24203 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24204 msgstr ""
24205 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24206 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3280
24209 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24210 msgstr ""
24211 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24212 "soll."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3284
24215 msgid ""
24216 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24217 "of the document."
24218 msgstr ""
24219 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24220 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3288
24223 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24224 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3293
24227 msgid "The completion popup delay."
24228 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3297
24231 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24232 msgstr ""
24233 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3301
24236 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24237 msgstr ""
24238 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3305
24241 msgid ""
24242 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24243 msgstr ""
24244 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24245 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3309
24248 msgid ""
24249 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24250 "available."
24251 msgstr ""
24252 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24253 "anzudeuten"
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3313
24256 msgid "The inline completion delay."
24257 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24258
24259 #: src/LyXRC.cpp:3317
24260 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24261 msgstr ""
24262 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3321
24265 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24266 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3325
24269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24270 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3329
24273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24274 msgstr ""
24275 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24276
24277 #: src/LyXRC.cpp:3333
24278 #, c-format
24279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24280 msgstr ""
24281 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24282 "'Datei'-Menü erscheinen."
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3344
24285 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24286 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3348
24289 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24290 msgstr ""
24291 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24292 "haben"
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3352
24295 msgid "Scale the preview size to suit."
24296 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3356
24299 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24300 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24301
24302 #: src/LyXRC.cpp:3360
24303 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24304 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3364
24307 msgid ""
24308 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24309 "environment variable PRINTER."
24310 msgstr ""
24311 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24312 "Umgebungsvariable PRINTER."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3368
24315 msgid "The option to print only even pages."
24316 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3372
24319 msgid ""
24320 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24321 "the filename of the DVI file to be printed."
24322 msgstr ""
24323 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24324 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24325 "DVI-Datei."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3376
24328 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24329 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24330
24331 #: src/LyXRC.cpp:3380
24332 msgid "The option to print out in landscape."
24333 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3384
24336 msgid "The option to print only odd pages."
24337 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24338
24339 #: src/LyXRC.cpp:3388
24340 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24341 msgstr ""
24342 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3392
24345 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24346 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24347
24348 #: src/LyXRC.cpp:3396
24349 msgid "The option to specify paper type."
24350 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3400
24353 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24354 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24355
24356 #: src/LyXRC.cpp:3404
24357 msgid ""
24358 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24359 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24360 "arguments."
24361 msgstr ""
24362 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24363 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24364 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24365
24366 #: src/LyXRC.cpp:3408
24367 msgid ""
24368 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24369 "prepended along with the printer name after the spool command."
24370 msgstr ""
24371 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24372 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24373
24374 #: src/LyXRC.cpp:3412
24375 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24376 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24377
24378 #: src/LyXRC.cpp:3416
24379 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24380 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24381
24382 #: src/LyXRC.cpp:3420
24383 msgid ""
24384 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24385 "command."
24386 msgstr ""
24387 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24388 "explizit angeben soll."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3424
24391 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24392 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24393
24394 #: src/LyXRC.cpp:3432
24395 msgid ""
24396 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24397 msgstr ""
24398 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24399 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24400
24401 #: src/LyXRC.cpp:3436
24402 msgid ""
24403 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24404 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24405 msgstr ""
24406 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24407 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24408 "soll (ask)."
24409
24410 #: src/LyXRC.cpp:3440
24411 msgid ""
24412 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24413 "wrong, override the setting here."
24414 msgstr ""
24415 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24416 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24417 "vorgeben."
24418
24419 #: src/LyXRC.cpp:3446
24420 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24421 msgstr ""
24422 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24423 "Bearbeitung verwendet werden."
24424
24425 #: src/LyXRC.cpp:3455
24426 msgid ""
24427 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24428 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24429 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24430 msgstr ""
24431 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24432 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24433 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24434 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24435
24436 #: src/LyXRC.cpp:3459
24437 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24438 msgstr ""
24439 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24440 "werden."
24441
24442 #: src/LyXRC.cpp:3464
24443 #, no-c-format
24444 msgid ""
24445 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24446 "roughly the same size as on paper."
24447 msgstr ""
24448 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24449 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24450
24451 #: src/LyXRC.cpp:3468
24452 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24453 msgstr ""
24454 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24455 "herzustellen."
24456
24457 #: src/LyXRC.cpp:3472
24458 msgid ""
24459 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24460 "\".out\". Only for advanced users."
24461 msgstr ""
24462 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24463 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24464 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24465
24466 #: src/LyXRC.cpp:3479
24467 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24468 msgstr ""
24469 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24470 "soll."
24471
24472 #: src/LyXRC.cpp:3483
24473 msgid ""
24474 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24475 "when you quit LyX."
24476 msgstr ""
24477 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24478 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24479
24480 #: src/LyXRC.cpp:3487
24481 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24482 msgstr ""
24483 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24484
24485 #: src/LyXRC.cpp:3491
24486 msgid ""
24487 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24488 "value selects the directory LyX was started from."
24489 msgstr ""
24490 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24491 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24492
24493 #: src/LyXRC.cpp:3508
24494 msgid ""
24495 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24496 "will look in its global and local ui/ directories."
24497 msgstr ""
24498 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24499 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24500 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24501
24502 #: src/LyXRC.cpp:3518
24503 msgid ""
24504 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24505 "selection."
24506 msgstr ""
24507 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24508 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24509
24510 #: src/LyXRC.cpp:3522
24511 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24512 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24513
24514 #: src/LyXRC.cpp:3526
24515 msgid ""
24516 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24517 msgstr ""
24518 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24519 "Mac erhöhen kann."
24520
24521 #: src/LyXRC.cpp:3530
24522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24523 msgstr ""
24524 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24525 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24526
24527 #: src/LyXVC.cpp:104
24528 #, c-format
24529 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24530 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24531
24532 #: src/LyXVC.cpp:106
24533 msgid "Retrieve from version control?"
24534 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24535
24536 #: src/LyXVC.cpp:107
24537 msgid "&Retrieve"
24538 msgstr "&Abrufen"
24539
24540 #: src/LyXVC.cpp:141
24541 msgid "Document not saved"
24542 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24543
24544 #: src/LyXVC.cpp:142
24545 msgid "You must save the document before it can be registered."
24546 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24547
24548 #: src/LyXVC.cpp:178
24549 msgid "LyX VC: Initial description"
24550 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24551
24552 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24553 msgid "(no initial description)"
24554 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24555
24556 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24557 msgid "LyX VC: Log message"
24558 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24559
24560 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24561 #: src/LyXVC.cpp:235
24562 msgid "(no log message)"
24563 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24564
24565 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24566 msgid "LyX VC: Log Message"
24567 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24568
24569 #: src/LyXVC.cpp:291
24570 #, c-format
24571 msgid ""
24572 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24573 "changes.\n"
24574 "\n"
24575 "Do you want to revert to the older version?"
24576 msgstr ""
24577 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24578 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24579 "\n"
24580 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24581
24582 #: src/LyXVC.cpp:296
24583 msgid "Revert to stored version of document?"
24584 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24585
24586 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24587 msgid "&Revert"
24588 msgstr "&Wiederherstellen"
24589
24590 #: src/Paragraph.cpp:2048
24591 msgid "Senseless with this layout!"
24592 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24593
24594 #: src/Paragraph.cpp:2109
24595 msgid "Alignment not permitted"
24596 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24597
24598 #: src/Paragraph.cpp:2110
24599 msgid ""
24600 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24601 "Setting to default."
24602 msgstr ""
24603 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24604 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24605
24606 #: src/Text.cpp:429
24607 msgid "Unknown Inset"
24608 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24609
24610 #: src/Text.cpp:516
24611 msgid "Change tracking error"
24612 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24613
24614 #: src/Text.cpp:517
24615 #, c-format
24616 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24617 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24618
24619 #: src/Text.cpp:528
24620 msgid "Unknown token"
24621 msgstr "Unbekanntes Token"
24622
24623 #: src/Text.cpp:989
24624 msgid ""
24625 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24626 "Tutorial."
24627 msgstr ""
24628 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24629 "Sie das Tutorium."
24630
24631 #: src/Text.cpp:998
24632 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24633 msgstr ""
24634 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24635 "das Tutorium."
24636
24637 #: src/Text.cpp:1836
24638 msgid "[Change Tracking] "
24639 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24640
24641 #: src/Text.cpp:1842
24642 msgid "Change: "
24643 msgstr "Änderung: "
24644
24645 #: src/Text.cpp:1846
24646 msgid " at "
24647 msgstr " am "
24648
24649 #: src/Text.cpp:1856
24650 #, c-format
24651 msgid "Font: %1$s"
24652 msgstr "Schrift: %1$s"
24653
24654 #: src/Text.cpp:1861
24655 #, c-format
24656 msgid ", Depth: %1$d"
24657 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24658
24659 #: src/Text.cpp:1867
24660 msgid ", Spacing: "
24661 msgstr ", Abstand: "
24662
24663 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24664 msgid "OneHalf"
24665 msgstr "Eineinhalb"
24666
24667 #: src/Text.cpp:1879
24668 msgid "Other ("
24669 msgstr "Andere ("
24670
24671 #: src/Text.cpp:1888
24672 msgid ", Inset: "
24673 msgstr ", Einfügung: "
24674
24675 #: src/Text.cpp:1889
24676 msgid ", Paragraph: "
24677 msgstr ", Absatz: "
24678
24679 #: src/Text.cpp:1890
24680 msgid ", Id: "
24681 msgstr ", Id: "
24682
24683 #: src/Text.cpp:1891
24684 msgid ", Position: "
24685 msgstr ", Position: "
24686
24687 #: src/Text.cpp:1897
24688 msgid ", Char: 0x"
24689 msgstr ", Zeichen: 0x"
24690
24691 #: src/Text.cpp:1899
24692 msgid ", Boundary: "
24693 msgstr ", Grenze: "
24694
24695 #: src/Text2.cpp:404
24696 msgid "No font change defined."
24697 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24698
24699 #: src/Text2.cpp:444
24700 msgid "Nothing to index!"
24701 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24702
24703 #: src/Text2.cpp:446
24704 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24705 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24706
24707 #: src/Text3.cpp:196
24708 msgid "Math editor mode"
24709 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24710
24711 #: src/Text3.cpp:198
24712 msgid "No valid math formula"
24713 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24714
24715 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24716 msgid "Already in regular expression mode"
24717 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24718
24719 #: src/Text3.cpp:219
24720 msgid "Regexp editor mode"
24721 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24722
24723 #: src/Text3.cpp:1342
24724 msgid "Layout "
24725 msgstr "Format "
24726
24727 #: src/Text3.cpp:1343
24728 msgid " not known"
24729 msgstr " unbekannt"
24730
24731 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24732 msgid "Missing argument"
24733 msgstr "Fehlendes Argument"
24734
24735 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24736 msgid "Character set"
24737 msgstr "Zeichensatz"
24738
24739 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24740 msgid "Paragraph layout set"
24741 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24742
24743 #: src/TextClass.cpp:158
24744 msgid "Plain Layout"
24745 msgstr "Schlichtes Format"
24746
24747 #: src/TextClass.cpp:828
24748 msgid "Missing File"
24749 msgstr "Fehlende Datei"
24750
24751 #: src/TextClass.cpp:829
24752 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24753 msgstr ""
24754 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24755
24756 #: src/TextClass.cpp:832
24757 msgid "Corrupt File"
24758 msgstr "Beschädigte Datei"
24759
24760 #: src/TextClass.cpp:833
24761 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24762 msgstr ""
24763 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24764
24765 #: src/TextClass.cpp:1503
24766 #, c-format
24767 msgid ""
24768 "The module %1$s has been requested by\n"
24769 "this document but has not been found in the list of\n"
24770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24772 msgstr ""
24773 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24774 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24775 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24776 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24777 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24778
24779 #: src/TextClass.cpp:1507
24780 msgid "Module not available"
24781 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24782
24783 #: src/TextClass.cpp:1513
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24787 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24788 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24789 "Missing prerequisites:\n"
24790 "\t%2$s\n"
24791 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24792 msgstr ""
24793 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24794 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24795 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24796 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24797 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24798 "\t%2$s\n"
24799 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24800 "weitere Informationen."
24801
24802 #: src/TextClass.cpp:1520
24803 msgid "Package not available"
24804 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24805
24806 #: src/TextClass.cpp:1525
24807 #, c-format
24808 msgid "Error reading module %1$s\n"
24809 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24810
24811 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24812 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24813 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24814 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24816 msgid "Revision control error."
24817 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24818
24819 #: src/VCBackend.cpp:60
24820 #, c-format
24821 msgid ""
24822 "Some problem occured while running the command:\n"
24823 "'%1$s'."
24824 msgstr ""
24825 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24826 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:623
24829 msgid "Up-to-date"
24830 msgstr "Aktuell"
24831
24832 #: src/VCBackend.cpp:625
24833 msgid "Locally Modified"
24834 msgstr "Lokal modifiziert"
24835
24836 #: src/VCBackend.cpp:627
24837 msgid "Locally Added"
24838 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24839
24840 #: src/VCBackend.cpp:629
24841 msgid "Needs Merge"
24842 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24843
24844 #: src/VCBackend.cpp:631
24845 msgid "Needs Checkout"
24846 msgstr "Auschecken erforderlich"
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:633
24849 msgid "No CVS file"
24850 msgstr "Keine CVS-Datei"
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:635
24853 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24854 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24855
24856 #: src/VCBackend.cpp:863
24857 msgid ""
24858 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24859 "You have to update from repository first or revert your changes."
24860 msgstr ""
24861 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24862 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24863 "rückgängig machen."
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:868
24866 #, c-format
24867 msgid ""
24868 "Bad status when checking in changes.\n"
24869 "\n"
24870 "'%1$s'\n"
24871 "\n"
24872 msgstr ""
24873 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24874 "\n"
24875 "'%1$s'\n"
24876 "\n"
24877
24878 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24879 #, c-format
24880 msgid ""
24881 "Error when updating from repository.\n"
24882 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24883 "'%1$s'.\n"
24884 "\n"
24885 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24886 msgstr ""
24887 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24888 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24889 "'%1$s'.\n"
24890 "\n"
24891 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24892 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24893
24894 #: src/VCBackend.cpp:950
24895 #, c-format
24896 msgid ""
24897 "There were detected changes in the working directory:\n"
24898 "%1$s\n"
24899 "\n"
24900 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24901 "revert back to the repository version."
24902 msgstr ""
24903 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24904 "%1$s\n"
24905 "\n"
24906 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24907 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24908
24909 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24910 #: src/VCBackend.cpp:1517
24911 msgid "Changes detected"
24912 msgstr "Änderungen gefunden"
24913
24914 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24915 msgid "&Abort"
24916 msgstr "&Abbrechen"
24917
24918 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24919 msgid "View &Log ..."
24920 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24921
24922 #: src/VCBackend.cpp:977
24923 #, c-format
24924 msgid ""
24925 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24926 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24927 "'%2$s'.\n"
24928 "\n"
24929 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24930 msgstr ""
24931 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24932 "%1$s\n"
24933 "vom Repositorium.\n"
24934 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24935 "'%2$s'.\n"
24936 "\n"
24937 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24938 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24939
24940 #: src/VCBackend.cpp:1038
24941 #, c-format
24942 msgid ""
24943 "The document %1$s is not in repository.\n"
24944 "You have to check in the first revision before you can revert."
24945 msgstr ""
24946 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24947 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24948 "rückgängig machen können."
24949
24950 #: src/VCBackend.cpp:1046
24951 #, c-format
24952 msgid ""
24953 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24954 "The status '%2$s' is unexpected."
24955 msgstr ""
24956 "Kann das Dokument %1$s\n"
24957 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24958 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24959
24960 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24961 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24962 msgid "Error: Could not generate logfile."
24963 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24964
24965 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24966 msgid ""
24967 "Error when committing to repository.\n"
24968 "You have to manually resolve the problem.\n"
24969 "LyX will reopen the document after you press OK."
24970 msgstr ""
24971 "Fehler beim Einchecken.\n"
24972 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24973 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24974 "Sie OK gedrückt haben."
24975
24976 #: src/VCBackend.cpp:1444
24977 msgid ""
24978 "Error while acquiring write lock.\n"
24979 "Another user is most probably editing\n"
24980 "the current document now!\n"
24981 "Also check the access to the repository."
24982 msgstr ""
24983 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24984 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24985 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24986 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24987
24988 #: src/VCBackend.cpp:1450
24989 msgid ""
24990 "Error while releasing write lock.\n"
24991 "Check the access to the repository."
24992 msgstr ""
24993 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24994 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24995
24996 #: src/VCBackend.cpp:1508
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "There were detected changes in the working directory:\n"
25000 "%1$s\n"
25001 "\n"
25002 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25003 "preferred.\n"
25004 "\n"
25005 "Continue?"
25006 msgstr ""
25007 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25008 "%1$s\n"
25009 "\n"
25010 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25011 "\n"
25012 "Fortfahren?"
25013
25014 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25017 msgid "&Yes"
25018 msgstr "&Ja"
25019
25020 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25023 msgid "&No"
25024 msgstr "&Nein"
25025
25026 #: src/VCBackend.cpp:1580
25027 msgid "SVN File Locking"
25028 msgstr "SVN Dateisperrung"
25029
25030 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25031 msgid "Locking property unset."
25032 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25033
25034 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25035 msgid "Locking property set."
25036 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25037
25038 #: src/VCBackend.cpp:1582
25039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25040 msgstr ""
25041 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25042 "werden."
25043
25044 #: src/VSpace.cpp:162
25045 msgid "Default skip"
25046 msgstr "Standard"
25047
25048 #: src/VSpace.cpp:165
25049 msgid "Small skip"
25050 msgstr "Klein"
25051
25052 #: src/VSpace.cpp:168
25053 msgid "Medium skip"
25054 msgstr "Mittel"
25055
25056 #: src/VSpace.cpp:171
25057 msgid "Big skip"
25058 msgstr "Groß"
25059
25060 #: src/VSpace.cpp:174
25061 msgid "Vertical fill"
25062 msgstr "Variabel"
25063
25064 #: src/VSpace.cpp:181
25065 msgid "protected"
25066 msgstr "geschützt"
25067
25068 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25072 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25073 msgstr ""
25074 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25075 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25076 "zurückkehren?"
25077
25078 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25079 msgid "Reload saved document?"
25080 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25081
25082 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
25083 msgid "&Reload"
25084 msgstr "Ne&u laden"
25085
25086 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25087 msgid "&Keep Changes"
25088 msgstr "Änderungen &behalten"
25089
25090 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25091 #, c-format
25092 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25093 msgstr ""
25094 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25095
25096 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25097 msgid "File not readable!"
25098 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25099
25100 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25104 "\n"
25105 "Do you want to create a new document?"
25106 msgstr ""
25107 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25108 "\n"
25109 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25110
25111 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25112 msgid "Create new document?"
25113 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25114
25115 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25116 msgid "&Create"
25117 msgstr "&Erstellen"
25118
25119 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "The specified document template\n"
25123 "%1$s\n"
25124 "could not be read."
25125 msgstr ""
25126 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25127 "%1$s\n"
25128 "konnte nicht gelesen werden."
25129
25130 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25131 msgid "Could not read template"
25132 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25135 msgid "Standard[[Bullets]]"
25136 msgstr "Standard"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25139 msgid "Maths"
25140 msgstr "Mathe"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25143 msgid "Dings 1"
25144 msgstr "Dings 1"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25147 msgid "Dings 2"
25148 msgstr "Dings 2"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25151 msgid "Dings 3"
25152 msgstr "Dings 3"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25155 msgid "Dings 4"
25156 msgstr "Dings 4"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25159 msgid "Unavailable:"
25160 msgstr "Nicht verfügbar:"
25161
25162 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25163 #, c-format
25164 msgid "Unavailable: %1$s"
25165 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25168 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25169 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25170 msgid "Uncategorized"
25171 msgstr "Nicht kategorisiert"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25174 msgid "Directories"
25175 msgstr "Verzeichnisse"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25178 msgid "File"
25179 msgstr "Datei"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25182 msgid "Master document"
25183 msgstr "Hauptdokument"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25186 msgid "Open files"
25187 msgstr "Geöffnete Dateien"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25190 msgid "Manuals"
25191 msgstr "Hilfedateien"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25197 "Continue searching from the beginning?"
25198 msgstr ""
25199 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25200 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25206 "Continue searching from the end?"
25207 msgstr ""
25208 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25209 "Suche am Ende fortsetzen?"
25210
25211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25212 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25213 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25214
25215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25216 msgid "Advanced search cancelled by user"
25217 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25218
25219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25220 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25221 msgid "Wrap search?"
25222 msgstr "Von vorne suchen?"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25225 msgid "Nothing to search"
25226 msgstr "Nichts zum suchen"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25229 msgid "No open document(s) in which to search"
25230 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25233 msgid "Advanced Find and Replace"
25234 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25238 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25241 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25242 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25245 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25246 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25252 "1995--%1$s LyX Team"
25253 msgstr ""
25254 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25255 "1995--%1$s LyX-Team"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25258 msgid ""
25259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25260 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25261 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25262 "any later version."
25263 msgstr ""
25264 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25265 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25266 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25267 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25270 msgid ""
25271 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25274 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25275 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25276 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25277 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25278 msgstr ""
25279 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25280 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25281 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25282 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25283 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25284 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25285 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25286 "USA."
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25289 msgid "not released yet"
25290 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "LyX Version %1$s\n"
25296 "(%2$s)"
25297 msgstr ""
25298 "LyX Version %1$s\n"
25299 "(%2$s)"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25302 msgid "Library directory: "
25303 msgstr "Systemverzeichnis: "
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25306 msgid "User directory: "
25307 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25310 #, c-format
25311 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25312 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25315 #, c-format
25316 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25317 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25320 msgid "About LyX"
25321 msgstr "Über LyX"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25326 #, c-format
25327 msgid "LyX: %1$s"
25328 msgstr "LyX: %1$s"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25331 msgid "About %1"
25332 msgstr "Über %1"
25333
25334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25336 msgid "Preferences"
25337 msgstr "Einstellungen"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25340 msgid "Reconfigure"
25341 msgstr "Neu konfigurieren"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25344 msgid "Quit %1"
25345 msgstr "%1 beenden"
25346
25347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25348 msgid "Nothing to do"
25349 msgstr "Nichts zu tun"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25352 msgid "Unknown action"
25353 msgstr "Unbekannte Aktion"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25356 msgid "Command not handled"
25357 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25360 msgid "Command disabled"
25361 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25364 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25365 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25368 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25369 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25372 msgid "Running configure..."
25373 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25376 msgid "Reloading configuration..."
25377 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25380 msgid "System reconfiguration failed"
25381 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25384 msgid ""
25385 "The system reconfiguration has failed.\n"
25386 "Default textclass is used but LyX may\n"
25387 "not be able to work properly.\n"
25388 "Please reconfigure again if needed."
25389 msgstr ""
25390 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25391 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25392 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25393 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25396 msgid "System reconfigured"
25397 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25400 msgid ""
25401 "The system has been reconfigured.\n"
25402 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25403 "updated document class specifications."
25404 msgstr ""
25405 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25406 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25407 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25410 msgid "Exiting."
25411 msgstr "LyX wird beendet."
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25414 #, c-format
25415 msgid "Opening help file %1$s..."
25416 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25419 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25420 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25423 #, c-format
25424 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25425 msgstr ""
25426 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25427 "darf nicht umdefiniert werden."
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25430 #, c-format
25431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25432 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25435 #, c-format
25436 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25437 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25440 msgid "Unable to save document defaults"
25441 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25444 msgid "Unknown function."
25445 msgstr "Unbekannte Funktion."
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25448 msgid "The current document was closed."
25449 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25452 msgid ""
25453 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25454 "documents and exit.\n"
25455 "\n"
25456 "Exception: "
25457 msgstr ""
25458 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25459 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25460 "\n"
25461 "Exception: "
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25465 msgid "Software exception Detected"
25466 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25469 msgid ""
25470 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25471 "unsaved documents and exit."
25472 msgstr ""
25473 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25474 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25478 msgid "Could not find UI definition file"
25479 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "Error while reading the included file\n"
25485 "%1$s\n"
25486 "Please check your installation."
25487 msgstr ""
25488 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25489 "%1$s.\n"
25490 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25493 msgid "Could not find default UI file"
25494 msgstr ""
25495 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25496 "werden"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25499 msgid ""
25500 "LyX could not find the default UI file!\n"
25501 "Please check your installation."
25502 msgstr ""
25503 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25504 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25505 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "Error while reading the configuration file\n"
25511 "%1$s\n"
25512 "Falling back to default.\n"
25513 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25514 "check which User Interface file you are using."
25515 msgstr ""
25516 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25517 "%1$s.\n"
25518 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25519 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25520 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25523 msgid "BibTeX Bibliography"
25524 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25534 msgid "Documents|#o#O"
25535 msgstr "Dokumente|#k"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25538 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25539 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25542 msgid "Select a BibTeX database to add"
25543 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25546 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25547 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25550 msgid "Select a BibTeX style"
25551 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25554 msgid "No frame"
25555 msgstr "Kein Rahmen"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25558 msgid "Simple rectangular frame"
25559 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25562 msgid "Oval frame, thin"
25563 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25566 msgid "Oval frame, thick"
25567 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25570 msgid "Drop shadow"
25571 msgstr "Schlagschatten"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25574 msgid "Shaded background"
25575 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25578 msgid "Double rectangular frame"
25579 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25582 msgid "Depth"
25583 msgstr "Tiefe"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25586 msgid "Total Height"
25587 msgstr "Gesamthöhe"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25590 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25591 msgid "Makebox"
25592 msgstr "Makebox"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25595 msgid "Branch"
25596 msgstr "Zweig"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25599 msgid "Activated"
25600 msgstr "Aktiviert"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25603 msgid "Color"
25604 msgstr "Farbe"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25607 msgid "Filename Suffix"
25608 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25616 msgid "Yes"
25617 msgstr "Ja"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25625 msgid "No"
25626 msgstr "Nein"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25629 msgid "Enter new branch name"
25630 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25636 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25637 msgstr ""
25638 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25639 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25642 msgid "&Merge"
25643 msgstr "&Zusammenführen"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25646 msgid "Renaming failed"
25647 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25650 msgid "The branch could not be renamed."
25651 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25654 msgid "Merge Changes"
25655 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "Change by %1$s\n"
25661 "\n"
25662 msgstr ""
25663 "Änderung durch %1$s\n"
25664 "\n"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25667 #, c-format
25668 msgid "Change made at %1$s\n"
25669 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25676 msgid "No change"
25677 msgstr "Keine Änderung"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25680 msgid "Small Caps"
25681 msgstr "Kapitälchen"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25689 msgid "Reset"
25690 msgstr "Zurücksetzen"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25693 msgid "Underbar"
25694 msgstr "Unterstrichen"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25697 msgid "Double underbar"
25698 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25701 msgid "Wavy underbar"
25702 msgstr "Wellig unterstrichen"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25705 msgid "Strikeout"
25706 msgstr "Durchgestrichen"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25709 msgid "No color"
25710 msgstr "Keine Farbe"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25713 msgid "Black"
25714 msgstr "Schwarz"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25717 msgid "White"
25718 msgstr "Weiß"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25721 msgid "Red"
25722 msgstr "Rot"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25725 msgid "Green"
25726 msgstr "Grün"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25729 msgid "Blue"
25730 msgstr "Blau"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25733 msgid "Cyan"
25734 msgstr "Cyan"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25737 msgid "Magenta"
25738 msgstr "Magenta"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25741 msgid "Yellow"
25742 msgstr "Gelb"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25745 msgid "Text Style"
25746 msgstr "Textstil"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25749 msgid "Keys"
25750 msgstr "Schlüssel"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25753 msgid "LinkBack PDF"
25754 msgstr "LinkBack-PDF"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25757 msgid "PDF"
25758 msgstr "PDF"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25761 msgid "JPEG"
25762 msgstr "JPEG"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25765 msgid "pasted"
25766 msgstr "eingefügt"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25769 #, c-format
25770 msgid "%1$s Files"
25771 msgstr "%1$s Dateien"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25774 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25775 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25781 msgid "Canceled."
25782 msgstr "Abgebrochen."
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25785 msgid "Overwrite external file?"
25786 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25789 #, c-format
25790 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25791 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25794 msgid "List of previous commands"
25795 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25798 msgid "Next command"
25799 msgstr "Nächster Befehl"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25802 msgid "Compare LyX files"
25803 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25806 msgid "Select document"
25807 msgstr "Dokument wählen"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25812 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25813 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25818 msgid "Error"
25819 msgstr "Fehler"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25822 msgid "Error while comparing documents."
25823 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25826 msgid "Aborted"
25827 msgstr "Abgebrochen"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25830 msgid "Finished"
25831 msgstr "Beendet"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25834 msgid "Aborting process..."
25835 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25838 msgid "differences"
25839 msgstr "Unterschiede"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25842 msgid "Compare different revisions"
25843 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25846 msgid "big[[delimiter size]]"
25847 msgstr "big"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25850 msgid "Big[[delimiter size]]"
25851 msgstr "Big"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25854 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25855 msgstr "bigg"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25858 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25859 msgstr "Bigg"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25862 msgid "Math Delimiter"
25863 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25867 msgid "(None)"
25868 msgstr "(Kein)"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25871 msgid "Variable"
25872 msgstr "Variabel"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25875 msgid "Module not found!"
25876 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25879 msgid "Press button to check validity..."
25880 msgstr ""
25881 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25884 msgid "Conversion Failed!"
25885 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25888 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25889 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25892 msgid "Layout is valid!"
25893 msgstr "Format ist gültig!"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25896 msgid "Layout is invalid!"
25897 msgstr "Format ist ungültig!"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25900 msgid "Convert to current format"
25901 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25904 msgid "Document Settings"
25905 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25909 msgid "Child Document"
25910 msgstr "Unterdokument"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25913 msgid "Include to Output"
25914 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25917 msgid "10"
25918 msgstr "10"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25921 msgid "11"
25922 msgstr "11"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25925 msgid "12"
25926 msgstr "12"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25929 msgid "None (no fontenc)"
25930 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25933 msgid ""
25934 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25935 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25936 msgstr ""
25937 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25938 "LuaTeX)\n"
25939 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25942 msgid "empty"
25943 msgstr "leer"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25946 msgid "plain"
25947 msgstr "einfach"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25950 msgid "headings"
25951 msgstr "mit Überschriften"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25954 msgid "fancy"
25955 msgstr "ausgefallen"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25958 msgid "US letter"
25959 msgstr "US letter"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25962 msgid "US legal"
25963 msgstr "US legal"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25966 msgid "US executive"
25967 msgstr "US executive"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25970 msgid "A0"
25971 msgstr "A0"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25974 msgid "A1"
25975 msgstr "A1"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25978 msgid "A2"
25979 msgstr "A2"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25982 msgid "A3"
25983 msgstr "A3"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25986 msgid "A4"
25987 msgstr "A4"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25990 msgid "A5"
25991 msgstr "A5"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25994 msgid "A6"
25995 msgstr "A6"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25998 msgid "B0"
25999 msgstr "B0"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26002 msgid "B1"
26003 msgstr "B1"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26006 msgid "B2"
26007 msgstr "B2"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26010 msgid "B3"
26011 msgstr "B3"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26014 msgid "B4"
26015 msgstr "B4"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26018 msgid "B5"
26019 msgstr "B5"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26022 msgid "B6"
26023 msgstr "B6"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26026 msgid "C0"
26027 msgstr "C0"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26030 msgid "C1"
26031 msgstr "C1"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26034 msgid "C2"
26035 msgstr "C2"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26038 msgid "C3"
26039 msgstr "C3"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26042 msgid "C4"
26043 msgstr "C4"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26046 msgid "C5"
26047 msgstr "C5"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26050 msgid "C6"
26051 msgstr "C6"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26054 msgid "JIS B0"
26055 msgstr "JIS B0"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26058 msgid "JIS B1"
26059 msgstr "JIS B1"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26062 msgid "JIS B2"
26063 msgstr "JIS B2"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26066 msgid "JIS B3"
26067 msgstr "JIS B3"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26070 msgid "JIS B4"
26071 msgstr "JIS B4"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26074 msgid "JIS B5"
26075 msgstr "JIS B5"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26078 msgid "JIS B6"
26079 msgstr "JIS B6"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26082 msgid "Language Default (no inputenc)"
26083 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26086 msgid "``text''"
26087 msgstr "“Text”"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26090 msgid "''text''"
26091 msgstr "”Text”"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26094 msgid ",,text``"
26095 msgstr "„Text“"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26098 msgid ",,text''"
26099 msgstr "„Text”"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26102 msgid "<<text>>"
26103 msgstr "«Text»"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26106 msgid ">>text<<"
26107 msgstr "»Text«"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26110 msgid "Numbered"
26111 msgstr "Nummeriert"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26114 msgid "Appears in TOC"
26115 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26118 msgid "Author-year"
26119 msgstr "Autor-Jahr"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26122 msgid "Numerical"
26123 msgstr "Nummerisch"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26126 msgid "Package"
26127 msgstr "Paket"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26130 msgid "Load automatically"
26131 msgstr "Automatisch laden"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26134 msgid "Load always"
26135 msgstr "Immer laden"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26138 msgid "Do not load"
26139 msgstr "Nicht laden"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26142 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26143 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26146 #, c-format
26147 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26148 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26151 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26152 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26155 #, c-format
26156 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26157 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26161 #, c-format
26162 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26163 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26166 #, c-format
26167 msgid ""
26168 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26169 "all required packages (%2$s) installed."
26170 msgstr ""
26171 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26172 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26176 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26177 msgstr ""
26178 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26179 "Parameter ein."
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26182 msgid "Document Class"
26183 msgstr "Dokumentklasse"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26186 msgid "Child Documents"
26187 msgstr "Unterdokumente"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26190 msgid "Modules"
26191 msgstr "Module"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26194 msgid "Local Layout"
26195 msgstr "Lokales Format"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26198 msgid "Text Layout"
26199 msgstr "Textformat"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26202 msgid "Page Margins"
26203 msgstr "Seitenränder"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26206 msgid "Colors"
26207 msgstr "Farben"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26210 msgid "Numbering & TOC"
26211 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26214 msgid "Indexes"
26215 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26218 msgid "PDF Properties"
26219 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26222 msgid "Math Options"
26223 msgstr "Mathe-Optionen"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26226 msgid "Float Placement"
26227 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26230 msgid "Bullets"
26231 msgstr "Auflistungszeichen"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26234 msgid "Branches"
26235 msgstr "Zweige"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26238 msgid "LaTeX Preamble"
26239 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26243 msgid "&Default..."
26244 msgstr "Stan&dard..."
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26251 msgid " (not installed)"
26252 msgstr " (nicht installiert)"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26255 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26256 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26259 msgid " (not available)"
26260 msgstr " (nicht verfügbar)"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26263 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26264 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26268 msgid "Class Default"
26269 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26272 msgid "Layouts|#o#O"
26273 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26276 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26277 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26281 msgid "Local layout file"
26282 msgstr "Lokale Formatdatei"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26285 msgid ""
26286 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26287 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26288 "document may not work with this layout if you do not\n"
26289 "keep the layout file in the document directory."
26290 msgstr ""
26291 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26292 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26293 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26294 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26295 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26298 msgid "&Set Layout"
26299 msgstr "&Layout übernehmen"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26302 msgid "Unable to read local layout file."
26303 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26306 msgid "This is a local layout file."
26307 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26310 msgid "Select master document"
26311 msgstr "Hauptdokument wählen"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26314 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26315 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26316
26317 # , c-format
26318 # , c-format
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26321 msgid "Unapplied changes"
26322 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26326 msgid ""
26327 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26328 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26329 msgstr ""
26330 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26331 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26332 "Aktion verlorengehen."
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26336 msgid "&Dismiss"
26337 msgstr "&Ablehnen"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26341 msgid "Unable to set document class."
26342 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26345 #, c-format
26346 msgid "%1$s, %2$s"
26347 msgstr "%1$s, %2$s"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26350 #, c-format
26351 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26352 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26355 #, c-format
26356 msgid "%1$s (unavailable)"
26357 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26360 msgid "Module provided by document class."
26361 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26364 #, c-format
26365 msgid "Category: %1$s."
26366 msgstr "Kategorie: %1$s."
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26369 #, c-format
26370 msgid "Package(s) required: %1$s."
26371 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26374 msgid "or"
26375 msgstr "oder"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26378 #, c-format
26379 msgid "Modules required: %1$s."
26380 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26383 #, c-format
26384 msgid "Modules excluded: %1$s."
26385 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26388 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26389 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26392 msgid "[No options predefined]"
26393 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26396 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26397 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26400 msgid "&Use Hyperref Support"
26401 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26404 msgid "Can't set layout!"
26405 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26408 #, c-format
26409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26410 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26413 msgid "Not Found"
26414 msgstr "nicht gefunden"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26417 msgid "Assigned master does not include this file"
26418 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "You must include this file in the document\n"
26424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26425 "feature."
26426 msgstr ""
26427 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26428 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26429 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26432 msgid "Could not load master"
26433 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "The master document '%1$s'\n"
26439 "could not be loaded."
26440 msgstr ""
26441 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26442 "konnte nicht geladen werden."
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26445 msgid "Literate"
26446 msgstr "Literal"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26449 msgid "pLaTeX"
26450 msgstr "pLaTeX"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26453 msgid "Error List"
26454 msgstr "Fehlerliste"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26457 #, c-format
26458 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26459 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26462 msgid "Top left"
26463 msgstr "Oben links"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26466 msgid "Bottom left"
26467 msgstr "Unten links"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26470 msgid "Baseline left"
26471 msgstr "Grundlinie links"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26474 msgid "Top center"
26475 msgstr "Oben zentriert"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26478 msgid "Bottom center"
26479 msgstr "Unten zentriert"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26482 msgid "Baseline center"
26483 msgstr "Grundlinie zentriert"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26486 msgid "Top right"
26487 msgstr "Oben rechts"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26490 msgid "Bottom right"
26491 msgstr "Unten rechts"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26494 msgid "Baseline right"
26495 msgstr "Grundlinie rechts"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26498 msgid "External Material"
26499 msgstr "Externes Material"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26502 msgid "Scale%"
26503 msgstr "Größe%"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26506 msgid "Select external file"
26507 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26510 msgid "automatically"
26511 msgstr "automatisch"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26514 msgid "Graphics"
26515 msgstr "Grafik"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26518 msgid "Dissolve previous group?"
26519 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26525 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26526 "because this graphic was its only member.\n"
26527 "How do you want to proceed?"
26528 msgstr ""
26529 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26530 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26531 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26532 "Was möchten Sie tun?"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26535 #, c-format
26536 msgid "Stick with group '%1$s'"
26537 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26540 #, c-format
26541 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26542 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26548 "the group will be dissolved,\n"
26549 "because this graphic was its only member.\n"
26550 "How do you want to proceed?"
26551 msgstr ""
26552 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26553 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26554 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26555 "Was möchten Sie tun?"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26558 #, c-format
26559 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26560 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26563 msgid "Enter unique group name:"
26564 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26567 msgid "Group already defined!"
26568 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26571 #, c-format
26572 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26573 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26576 msgid "bp"
26577 msgstr "bp"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26580 msgid "cm"
26581 msgstr "cm"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26584 msgid "mm"
26585 msgstr "mm"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26588 msgid "in[[unit of measure]]"
26589 msgstr "in"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26592 msgid "Select graphics file"
26593 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26596 msgid "Clipart|#C#c"
26597 msgstr "Clipart|#C#c"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26601 msgid "Interword Space"
26602 msgstr "Normales Leerzeichen"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26606 msgid "Thin Space"
26607 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26610 msgid "Medium Space"
26611 msgstr "Mittlerer Abstand"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26614 msgid "Thick Space"
26615 msgstr "Großer Abstand"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26619 msgid "Negative Thin Space"
26620 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26624 msgid "Negative Medium Space"
26625 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26629 msgid "Negative Thick Space"
26630 msgstr "Negativer großer Abstand"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26633 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26634 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26637 msgid "Quad (1 em)"
26638 msgstr "Geviert (1 em)"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26641 msgid "Double Quad (2 em)"
26642 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26646 msgid "Horizontal Fill"
26647 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26650 msgid "Visible Space"
26651 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26654 msgid ""
26655 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26656 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26657 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26658 msgstr ""
26659 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26660 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26661 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26666 msgid ""
26667 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26668 msgstr ""
26669 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26670 "gültiger Parameter ein."
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26673 msgid "Select document to include"
26674 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26678 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26681 msgid "Index Entry Settings"
26682 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26685 msgid "Label Color"
26686 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26689 msgid "Cannot remove standard index"
26690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26693 msgid "The default index cannot be removed."
26694 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26697 msgid "Enter new index name"
26698 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26702 msgstr ""
26703 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26704 "vergeben ist."
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26707 msgid "unknown"
26708 msgstr "unbekannt"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26711 msgid "shortcut"
26712 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26715 msgid "shortcuts"
26716 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26719 msgid "lyxrc"
26720 msgstr "lyxrc"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26723 msgid "package"
26724 msgstr "Paket"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26727 msgid "textclass"
26728 msgstr "Textklasse"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26731 msgid "menu"
26732 msgstr "Menü"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26735 msgid "icon"
26736 msgstr "Piktogramm"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26739 msgid "buffer"
26740 msgstr "Speicher"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26743 msgid "lyxinfo"
26744 msgstr "lyxinfo"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26747 msgid "Shift-"
26748 msgstr "Shift-"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26751 msgid "Control-"
26752 msgstr "Kontroll-"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26755 msgid "Option-"
26756 msgstr "Option-"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26759 msgid "Command-"
26760 msgstr "Befehl-"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26763 msgid "No language"
26764 msgstr "Keine Sprache"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26767 msgid "Program Listing Settings"
26768 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26771 msgid "No dialect"
26772 msgstr "Kein Dialekt"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26775 msgid "LaTeX Log"
26776 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26779 msgid "LyX2LyX"
26780 msgstr "LyX2LyX"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26783 msgid "Literate Programming Build Log"
26784 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26787 msgid "lyx2lyx Error Log"
26788 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26791 msgid "Version Control Log"
26792 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26795 msgid "Log file not found."
26796 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26799 msgid "No literate programming build log file found."
26800 msgstr ""
26801 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26804 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26805 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26808 msgid "No version control log file found."
26809 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26812 msgid "[x]"
26813 msgstr "[x]"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26816 msgid "(x)"
26817 msgstr "(x)"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26820 msgid "{x}"
26821 msgstr "{x}"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26824 msgid "|x|"
26825 msgstr "|x|"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26828 msgid "||x||"
26829 msgstr "||x||"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26832 msgid "bmatrix"
26833 msgstr "bmatrix"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26836 msgid "pmatrix"
26837 msgstr "pmatrix"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26840 msgid "Bmatrix"
26841 msgstr "Bmatrix"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26844 msgid "vmatrix"
26845 msgstr "vmatrix"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26848 msgid "Vmatrix"
26849 msgstr "Vmatrix"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26852 msgid "Math Matrix"
26853 msgstr "Mathe-Matrix"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26856 msgid "Note Settings"
26857 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26860 msgid "Paragraph Settings"
26861 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26864 msgid ""
26865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26867 "\n"
26868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26869 "the items is used."
26870 msgstr ""
26871 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26872 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26873 "Liste oder Beschreibung.\n"
26874 "\n"
26875 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26876 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26879 msgid "Phantom Settings"
26880 msgstr "Phantom Einstellungen"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26883 msgid "System files|#S#s"
26884 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26887 msgid "User files|#U#u"
26888 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26891 msgid "Look & Feel"
26892 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26895 msgid "Language Settings"
26896 msgstr "Spracheinstellungen"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26899 msgid "File Handling"
26900 msgstr "Datei-Handhabung"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26903 msgid "Keyboard/Mouse"
26904 msgstr "Tastatur/Maus"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26907 msgid "Input Completion"
26908 msgstr "Eingabevervollständigung"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26912 msgid "Co&mmand:"
26913 msgstr "&Befehl:"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26916 msgid "Screen Fonts"
26917 msgstr "Bildschirmschriften"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26920 msgid "Paths"
26921 msgstr "Pfade"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26924 msgid "Select directory for example files"
26925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26928 msgid "Select a document templates directory"
26929 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26932 msgid "Select a temporary directory"
26933 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26936 msgid "Select a backups directory"
26937 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26940 msgid "Select a document directory"
26941 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26944 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26945 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26948 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26949 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26952 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26953 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26957 msgid "Spellchecker"
26958 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26961 msgid "Native"
26962 msgstr "Nativ"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26965 msgid "Aspell"
26966 msgstr "Aspell"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26969 msgid "Enchant"
26970 msgstr "Enchant"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26973 msgid "Hunspell"
26974 msgstr "Hunspell"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26977 msgid "Converters"
26978 msgstr "Konverter"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26981 msgid "File Formats"
26982 msgstr "Dateiformate"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26985 msgid "Format in use"
26986 msgstr "Format wird verwendet"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26989 msgid ""
26990 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26991 "converter. Please remove the converter first."
26992 msgstr ""
26993 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26994 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26997 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26998 msgstr ""
26999 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27000 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27003 msgid "LyX needs to be restarted!"
27004 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27007 msgid ""
27008 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27009 "restart."
27010 msgstr ""
27011 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27012 "Neustart von LyX wirksam."
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27015 msgid "Printer"
27016 msgstr "Drucker"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27019 msgid "User Interface"
27020 msgstr "Benutzeroberfläche"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27023 msgid "Classic"
27024 msgstr "Klassisch"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27027 msgid "Oxygen"
27028 msgstr "Oxygen"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27031 msgid "Document Handling"
27032 msgstr "Dokument-Handhabung"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27035 msgid "Control"
27036 msgstr "Kontrolle"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27039 msgid "Shortcuts"
27040 msgstr "Tastenkürzel"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27043 msgid "Function"
27044 msgstr "Funktion"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27047 msgid "Shortcut"
27048 msgstr "Tastenkürzel"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27051 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27052 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27055 msgid "Mathematical Symbols"
27056 msgstr "Mathematische Symbole"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27059 msgid "Document and Window"
27060 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27063 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27064 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27067 msgid "System and Miscellaneous"
27068 msgstr "System und Verschiedenes"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27071 msgid "Res&tore"
27072 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27076 msgid "Failed to create shortcut"
27077 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27080 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27081 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27084 msgid "Invalid or empty key sequence"
27085 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27091 "%2$s\n"
27092 "You need to remove that binding before creating a new one."
27093 msgstr ""
27094 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27095 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27098 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27099 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27102 msgid "Identity"
27103 msgstr "Identität"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27106 msgid "Choose bind file"
27107 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27110 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27111 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27114 msgid "Choose UI file"
27115 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27118 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27119 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27122 msgid "Choose keyboard map"
27123 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27126 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27127 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27130 msgid "Print Document"
27131 msgstr "Dokument drucken"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27134 msgid "Print to file"
27135 msgstr "Ausgabe in Datei"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27138 msgid "PostScript files (*.ps)"
27139 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27142 msgid "Longest label width"
27143 msgstr "Breite der längsten Marke"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27146 msgid "Index Settings"
27147 msgstr "Index-Einstellungen"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27150 msgid "<All indexes>"
27151 msgstr "<Alle Indexe>"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27154 msgid "Progress/Debug Messages"
27155 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27158 msgid "Debug Level"
27159 msgstr "Testebene"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27162 msgid "Set"
27163 msgstr "Aktiv"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27166 msgid "Cross-reference"
27167 msgstr "Querverweis"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27170 msgid "&Go Back"
27171 msgstr "&Gehe zurück"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27174 msgid "Jump back"
27175 msgstr "Springe zurück"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27178 msgid "Jump to label"
27179 msgstr "Springe zur Marke"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27182 msgid "<No prefix>"
27183 msgstr "<Ohne Präfix>"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27186 msgid "Find and Replace"
27187 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27190 msgid ""
27191 "End of file reached while searching forward.\n"
27192 "Continue searching from the beginning?"
27193 msgstr ""
27194 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27195 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27198 msgid ""
27199 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27200 "Continue searching from the end?"
27201 msgstr ""
27202 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27203 "Suche am Ende fortsetzen?"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27206 msgid "String not found."
27207 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27210 msgid "Export or Send Document"
27211 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27214 msgid "Show File"
27215 msgstr "Zeige Datei"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27218 msgid "Error -> Cannot load file!"
27219 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27222 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27223 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27226 msgid ""
27227 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27228 "beginning?"
27229 msgstr ""
27230 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27233 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27234 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27237 msgid "Basic Latin"
27238 msgstr "Basis-Lateinisch"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27241 msgid "Latin-1 Supplement"
27242 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27245 msgid "Latin Extended-A"
27246 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27249 msgid "Latin Extended-B"
27250 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27253 msgid "IPA Extensions"
27254 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27257 msgid "Spacing Modifier Letters"
27258 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27261 msgid "Combining Diacritical Marks"
27262 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27265 msgid "Cyrillic"
27266 msgstr "Kyrillisch"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27269 msgid "Arabic"
27270 msgstr "Arabisch"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27273 msgid "Devanagari"
27274 msgstr "Devanagari"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27277 msgid "Bengali"
27278 msgstr "Bengalisch"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27281 msgid "Gurmukhi"
27282 msgstr "Gurmukhi"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27285 msgid "Gujarati"
27286 msgstr "Gujarati"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27289 msgid "Oriya"
27290 msgstr "Oriya"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27293 msgid "Kannada"
27294 msgstr "Kannada"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27297 msgid "Malayalam"
27298 msgstr "Malayalam"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27301 msgid "Georgian"
27302 msgstr "Georgisch"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27305 msgid "Hangul Jamo"
27306 msgstr "Hangeul-Jamo"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27309 msgid "Phonetic Extensions"
27310 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27313 msgid "Latin Extended Additional"
27314 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27317 msgid "Greek Extended"
27318 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27321 msgid "General Punctuation"
27322 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27325 msgid "Superscripts and Subscripts"
27326 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27329 msgid "Currency Symbols"
27330 msgstr "Währungszeichen"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27333 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27334 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27337 msgid "Letterlike Symbols"
27338 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27341 msgid "Number Forms"
27342 msgstr "Zahlzeichen"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27345 msgid "Mathematical Operators"
27346 msgstr "Mathematische Operatoren"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27349 msgid "Miscellaneous Technical"
27350 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27353 msgid "Control Pictures"
27354 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27357 msgid "Optical Character Recognition"
27358 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27361 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27362 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27365 msgid "Box Drawing"
27366 msgstr "Rahmenzeichnung"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27369 msgid "Block Elements"
27370 msgstr "Blockelemente"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27373 msgid "Geometric Shapes"
27374 msgstr "Geometrische Formen"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27377 msgid "Miscellaneous Symbols"
27378 msgstr "Verschiedene Symbole"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27381 msgid "Dingbats"
27382 msgstr "Dingbats"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27385 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27386 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27389 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27390 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27393 msgid "Hiragana"
27394 msgstr "Hiragana"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27397 msgid "Katakana"
27398 msgstr "Katakana"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27401 msgid "Bopomofo"
27402 msgstr "Bopomofo"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27405 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27406 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27409 msgid "Kanbun"
27410 msgstr "Kanbun"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27413 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27414 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27417 msgid "CJK Compatibility"
27418 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27421 msgid "CJK Unified Ideographs"
27422 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27425 msgid "Hangul Syllables"
27426 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27429 msgid "High Surrogates"
27430 msgstr "High Surrogates"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27433 msgid "Private Use High Surrogates"
27434 msgstr "Private Use High Surrogates"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27437 msgid "Low Surrogates"
27438 msgstr "Low Surrogates"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27441 msgid "Private Use Area"
27442 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27445 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27446 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27449 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27450 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27453 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27454 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27457 msgid "Combining Half Marks"
27458 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27461 msgid "CJK Compatibility Forms"
27462 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27465 msgid "Small Form Variants"
27466 msgstr "Kleine Formvarianten"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27469 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27470 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27473 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27474 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27477 msgid "Linear B Syllabary"
27478 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27481 msgid "Linear B Ideograms"
27482 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27485 msgid "Aegean Numbers"
27486 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27489 msgid "Ancient Greek Numbers"
27490 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27493 msgid "Old Italic"
27494 msgstr "Altitalisch"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27497 msgid "Gothic"
27498 msgstr "Gotisch"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27501 msgid "Ugaritic"
27502 msgstr "Ugaritisch"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27505 msgid "Old Persian"
27506 msgstr "Altpersisch"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27509 msgid "Deseret"
27510 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27513 msgid "Shavian"
27514 msgstr "Shaw-Alphabet"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27517 msgid "Osmanya"
27518 msgstr "Osmanya"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27521 msgid "Cypriot Syllabary"
27522 msgstr "Kyprische Schrift"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27525 msgid "Kharoshthi"
27526 msgstr "Kharoshthi"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27529 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27530 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27533 msgid "Musical Symbols"
27534 msgstr "Notenschriftzeichen"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27537 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27538 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27541 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27542 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27545 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27546 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27549 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27550 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27553 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27554 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27557 msgid "Tags"
27558 msgstr "Tags"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27561 msgid "Variation Selectors Supplement"
27562 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27565 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27566 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27569 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27570 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27573 msgid "Character: "
27574 msgstr "Zeichen: "
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27577 msgid "Code Point: "
27578 msgstr "Code-Punkt: "
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27581 msgid "Symbols"
27582 msgstr "Symbole"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27585 msgid "Insert Table"
27586 msgstr "Tabelle einfügen"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27589 msgid "TeX Information"
27590 msgstr "TeX-Informationen"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27593 msgid "No thesaurus available for this language!"
27594 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27597 msgid "Outline"
27598 msgstr "Gliederung"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27601 msgid "auto"
27602 msgstr "automatisch"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27605 msgid "off"
27606 msgstr "aus"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27609 #, c-format
27610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27611 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27614 msgid "version "
27615 msgstr "Version "
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27618 msgid "unknown version"
27619 msgstr "unbekannte Version"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27622 msgid "Small-sized icons"
27623 msgstr "Kleine Symbole"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27626 msgid "Normal-sized icons"
27627 msgstr "Normale Symbole"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27630 msgid "Big-sized icons"
27631 msgstr "Große Symbole"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27634 #, c-format
27635 msgid "Successful export to format: %1$s"
27636 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27639 #, c-format
27640 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27641 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27644 #, c-format
27645 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27646 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27649 #, c-format
27650 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27651 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27654 msgid "Exit LyX"
27655 msgstr "LyX beenden"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27658 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27659 msgstr ""
27660 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27661 "werden."
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27664 msgid "Welcome to LyX!"
27665 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27668 msgid "Automatic save done."
27669 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27672 msgid "Automatic save failed!"
27673 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27676 msgid "Command not allowed without any document open"
27677 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27680 #, c-format
27681 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27682 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27685 msgid "Select template file"
27686 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27689 msgid "Templates|#T#t"
27690 msgstr "Vorlagen|#V"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27693 msgid "Document not loaded."
27694 msgstr "Dokument nicht geladen."
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27697 msgid "Select document to open"
27698 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27702 msgid "Examples|#E#e"
27703 msgstr "Beispiele|#B"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27706 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27707 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27710 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27711 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27714 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27715 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27718 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27719 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27722 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27724 msgid "Invalid filename"
27725 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "The directory in the given path\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "does not exist."
27733 msgstr ""
27734 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27735 "%1$s\n"
27736 "existiert nicht."
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27739 #, c-format
27740 msgid "Opening document %1$s..."
27741 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27744 #, c-format
27745 msgid "Document %1$s opened."
27746 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27749 msgid "Version control detected."
27750 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27753 #, c-format
27754 msgid "Could not open document %1$s"
27755 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27758 msgid "Couldn't import file"
27759 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27762 #, c-format
27763 msgid "No information for importing the format %1$s."
27764 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27767 #, c-format
27768 msgid "Select %1$s file to import"
27769 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "The document %1$s already exists.\n"
27776 "\n"
27777 "Do you want to overwrite that document?"
27778 msgstr ""
27779 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27780 "\n"
27781 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27785 msgid "Overwrite document?"
27786 msgstr "Dokument überschreiben?"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27789 #, c-format
27790 msgid "Importing %1$s..."
27791 msgstr "Importiere %1$s..."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27794 msgid "imported."
27795 msgstr "wurde eingefügt."
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27798 msgid "file not imported!"
27799 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27802 msgid "newfile"
27803 msgstr "Neues_Dokument"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27806 msgid "Select LyX document to insert"
27807 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27810 msgid "Choose a filename to save document as"
27811 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27814 #, c-format
27815 msgid ""
27816 "The file\n"
27817 "%1$s\n"
27818 "is already open in your current session.\n"
27819 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27820 "Do you want to choose a new filename?"
27821 msgstr ""
27822 "Die Datei\n"
27823 "%1$s\n"
27824 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27825 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27826 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27829 msgid "Chosen File Already Open"
27830 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27835 msgid "&Rename"
27836 msgstr "&Umbenennen"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The document %1$s is already registered.\n"
27842 "\n"
27843 "Do you want to choose a new name?"
27844 msgstr ""
27845 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27846 "\n"
27847 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27850 msgid "Rename document?"
27851 msgstr "Dokument umbenennen?"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27854 msgid "Copy document?"
27855 msgstr "Dokument kopieren?"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27858 msgid "&Copy"
27859 msgstr "&Kopieren"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27862 msgid "Choose a filename to export the document as"
27863 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27866 msgid "Any supported format (*.*)"
27867 msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27870 #, c-format
27871 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27872 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "The document %1$s could not be saved.\n"
27878 "\n"
27879 "Do you want to rename the document and try again?"
27880 msgstr ""
27881 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27882 "\n"
27883 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27886 msgid "Rename and save?"
27887 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27890 msgid "&Retry"
27891 msgstr "&Wiederholen"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27897 "Would you like to close or hide the document?\n"
27898 "\n"
27899 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27900 "the menu: View->Hidden->...\n"
27901 "\n"
27902 "To remove this question, set your preference in:\n"
27903 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27904 msgstr ""
27905 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27906 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27907 "\n"
27908 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27909 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27910 "\n"
27911 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27912 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27913 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27916 msgid "Close or hide document?"
27917 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27920 msgid "&Hide"
27921 msgstr "&Verbergen"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27924 msgid "Close document"
27925 msgstr "Dokument schließen"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27928 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27929 msgstr ""
27930 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27931 "wird."
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27937 "\n"
27938 "Do you want to save the document?"
27939 msgstr ""
27940 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27941 "\n"
27942 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27945 msgid "Save new document?"
27946 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27952 "\n"
27953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27954 msgstr ""
27955 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27956 "sind nicht gespeichert.\n"
27957 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27960 msgid "Save changed document?"
27961 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27964 msgid "&Discard"
27965 msgstr "&Verwerfen"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27968 #, c-format
27969 msgid ""
27970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27971 "\n"
27972 "Do you want to save the document?"
27973 msgstr ""
27974 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27975 "\n"
27976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "Document \n"
27982 "%1$s\n"
27983 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27984 msgstr ""
27985 "Das Dokument\n"
27986 "%1$s\n"
27987 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27988 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27991 msgid "Reload externally changed document?"
27992 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27995 msgid "Document could not be checked in."
27996 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27999 msgid "Error when setting the locking property."
28000 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
28003 msgid "Directory is not accessible."
28004 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
28007 #, c-format
28008 msgid "Opening child document %1$s..."
28009 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
28012 #, c-format
28013 msgid "No buffer for file: %1$s."
28014 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
28017 msgid "Export Error"
28018 msgstr "Exportfehler"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
28021 msgid "Error cloning the Buffer."
28022 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
28025 msgid "Exporting ..."
28026 msgstr "Exportiere ..."
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28029 msgid "Previewing ..."
28030 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
28033 msgid "Document not loaded"
28034 msgstr "Dokument nicht geladen."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
28037 msgid "Select file to insert"
28038 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
28041 msgid "All Files (*)"
28042 msgstr "Alle Dateien (*)"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28048 "version of the document %1$s?"
28049 msgstr ""
28050 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28051 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
28054 msgid "Revert to saved document?"
28055 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
28058 msgid "Saving all documents..."
28059 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
28062 msgid "All documents saved."
28063 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
28066 #, c-format
28067 msgid "%1$s unknown command!"
28068 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
28071 msgid "Please, preview the document first."
28072 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
28075 msgid "Couldn't proceed."
28076 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28080 msgid "LaTeX Source"
28081 msgstr "LaTeX-Quelle"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28084 msgid "DocBook Source"
28085 msgstr "DocBook-Quelle"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28088 msgid "Literate Source"
28089 msgstr "Literarische Quelle"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28092 msgid " (version control, locking)"
28093 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28096 msgid " (version control)"
28097 msgstr " (Versionskontrolle)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28100 msgid " (changed)"
28101 msgstr " (geändert)"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28104 msgid " (read only)"
28105 msgstr " (schreibgeschützt)"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28108 msgid "Close File"
28109 msgstr "Datei schließen"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28112 msgid "Hide tab"
28113 msgstr "Unterfenster verstecken"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28116 msgid "Close tab"
28117 msgstr "Unterfenster schließen"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28120 msgid "Wrap Float Settings"
28121 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28124 msgid "Click to detach"
28125 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28128 #, c-format
28129 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28130 msgstr ""
28131 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28132
28133 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28134 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28135 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28136
28137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28138 #, c-format
28139 msgid "%1$s (unknown)"
28140 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28143 msgid "More...|M"
28144 msgstr "Mehr...|M"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28147 msgid "No Group"
28148 msgstr "Keine Gruppe"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28151 msgid "More Spelling Suggestions"
28152 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28155 msgid "Add to personal dictionary|n"
28156 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28159 msgid "Ignore all|I"
28160 msgstr "Alle ignorieren|i"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28163 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28164 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28167 msgid "Language|L"
28168 msgstr "Sprache|p"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28171 msgid "More Languages ...|M"
28172 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28175 msgid "Hidden|H"
28176 msgstr "Versteckt|V"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28179 msgid "<No Documents Open>"
28180 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28183 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28184 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28187 msgid "View (Other Formats)|F"
28188 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28191 msgid "Update (Other Formats)|p"
28192 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28195 #, c-format
28196 msgid "View [%1$s]|V"
28197 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28200 #, c-format
28201 msgid "Update [%1$s]|U"
28202 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28205 msgid "No Custom Insets Defined!"
28206 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28209 msgid "<No Document Open>"
28210 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28213 msgid "Master Document"
28214 msgstr "Hauptdokument"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28217 msgid "Open Navigator..."
28218 msgstr "Navigator öffnen..."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28221 msgid "Other Lists"
28222 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28225 msgid "<Empty Table of Contents>"
28226 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28229 msgid "Other Toolbars"
28230 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28233 msgid "No Branches Set for Document!"
28234 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28237 msgid "Index List|I"
28238 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28241 msgid "Index Entry|d"
28242 msgstr "Stichwort|h"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28245 #, c-format
28246 msgid "Index: %1$s"
28247 msgstr "Index: %1$s"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28250 #, c-format
28251 msgid "Index Entry (%1$s)"
28252 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28255 msgid "No Citation in Scope!"
28256 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28259 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28260 msgid "No citations selected!"
28261 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28264 #, c-format
28265 msgid "Caption (%1$s)"
28266 msgstr "Legende (%1$s)"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28269 msgid "No Action Defined!"
28270 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28273 msgid "Search"
28274 msgstr "Suchen"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28277 msgid "Clear text"
28278 msgstr "Eingabe löschen"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28281 #, c-format
28282 msgid "Export %1$s"
28283 msgstr "%1$s exportieren"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28286 #, c-format
28287 msgid "Import %1$s"
28288 msgstr "%1$s importieren"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28291 #, c-format
28292 msgid "Update %1$s"
28293 msgstr "%1$s aktualisieren"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28296 #, c-format
28297 msgid "View %1$s"
28298 msgstr "%1$s ansehen"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28301 msgid "space"
28302 msgstr "Leerzeichen"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28305 msgid ""
28306 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28307 "characters:\n"
28308 msgstr ""
28309 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28310 "Zeichen enthalten:\n"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28313 msgid "Could not update TeX information"
28314 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28317 #, c-format
28318 msgid "The script `%1$s' failed."
28319 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28322 msgid "All Files "
28323 msgstr "Alle Dateien "
28324
28325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28326 msgid "Table of Contents"
28327 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28330 msgid "Equations"
28331 msgstr "Gleichungen"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28334 msgid "Footnotes"
28335 msgstr "Fußnoten"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28338 msgid "Listings"
28339 msgstr "Listing"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28342 msgid "Index Entries"
28343 msgstr "Stichworte"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28346 msgid "Marginal notes"
28347 msgstr "Randnotizen"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28350 msgid "Nomenclature Entries"
28351 msgstr "Nomenklatureinträge"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28354 msgid "Notes"
28355 msgstr "Notizen"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28358 msgid "Citations"
28359 msgstr "Literaturverweise"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28362 msgid "Labels and References"
28363 msgstr "Marken und Querverweise"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28366 msgid "Changes"
28367 msgstr "Änderungen"
28368
28369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28371 msgid ""
28372 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28373 "through LaTeX: "
28374 msgstr ""
28375 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28376 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28377
28378 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28380 msgid "Problematic filename for DVI"
28381 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28382
28383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28385 msgid ""
28386 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28387 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28388 msgstr ""
28389 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28390 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28391
28392 #: src/insets/Inset.cpp:88
28393 msgid "Bibliography Entry"
28394 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28395
28396 #: src/insets/Inset.cpp:91
28397 msgid "TeX Code"
28398 msgstr "TeX-Code"
28399
28400 #: src/insets/Inset.cpp:94
28401 msgid "Float"
28402 msgstr "Gleitobjekt"
28403
28404 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28405 msgid "Box"
28406 msgstr "Box"
28407
28408 #: src/insets/Inset.cpp:114
28409 msgid "Horizontal Space"
28410 msgstr "Horizontaler Abstand"
28411
28412 #: src/insets/Inset.cpp:118
28413 msgid "Info"
28414 msgstr "Info"
28415
28416 #: src/insets/Inset.cpp:163
28417 msgid "Horizontal Math Space"
28418 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28419
28420 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28421 msgid "Unknown Argument"
28422 msgstr "Unbekanntes Argument"
28423
28424 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28425 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28426 msgstr ""
28427 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28428 "Ausgabe unterdrückt."
28429
28430 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28431 msgid "Keys must be unique!"
28432 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28433
28434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "The key %1$s already exists,\n"
28438 "it will be changed to %2$s."
28439 msgstr ""
28440 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28441 "er wird zu %2$s geändert."
28442
28443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28447 "If you proceed, all of them will be opened."
28448 msgstr ""
28449 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28450 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28451
28452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28453 msgid "Open Databases?"
28454 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28455
28456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28457 msgid "&Proceed"
28458 msgstr "&Fortfahren"
28459
28460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28461 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28462 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28463
28464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28465 msgid "Databases:"
28466 msgstr "Datenbanken:"
28467
28468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28469 msgid "Style File:"
28470 msgstr "Stildatei:"
28471
28472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28473 msgid "Lists:"
28474 msgstr "Enthält:"
28475
28476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28477 msgid "included in TOC"
28478 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28479
28480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28481 msgid "Export Warning!"
28482 msgstr "Export-Warnung!"
28483
28484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28485 msgid ""
28486 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28487 "BibTeX will be unable to find them."
28488 msgstr ""
28489 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28490 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28491
28492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28493 msgid ""
28494 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28495 "BibTeX will be unable to find it."
28496 msgstr ""
28497 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28498 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28499
28500 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28501 msgid "simple frame"
28502 msgstr "einfacher Rahmen"
28503
28504 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28505 msgid "frameless"
28506 msgstr "rahmenlos"
28507
28508 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28509 msgid "simple frame, page breaks"
28510 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28511
28512 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28513 msgid "oval, thin"
28514 msgstr "oval, dünn"
28515
28516 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28517 msgid "oval, thick"
28518 msgstr "oval, dick"
28519
28520 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28521 msgid "drop shadow"
28522 msgstr "Schlagschatten"
28523
28524 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28525 msgid "shaded background"
28526 msgstr "schattierter Hintergrund"
28527
28528 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28529 msgid "double frame"
28530 msgstr "doppelter Rahmen"
28531
28532 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28533 #, c-format
28534 msgid "%1$s (%2$s)"
28535 msgstr "%1$s (%2$s)"
28536
28537 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28538 #, c-format
28539 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28540 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28541
28542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28543 msgid "active"
28544 msgstr "aktiv"
28545
28546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28548 msgid "non-active"
28549 msgstr "inaktiv"
28550
28551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28552 #, c-format
28553 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28554 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28555
28556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28557 #, c-format
28558 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28559 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28560
28561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28562 msgid "Branch: "
28563 msgstr "Zweig: "
28564
28565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28566 msgid "Branch (child only): "
28567 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28568
28569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28570 msgid "Branch (master only): "
28571 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28572
28573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28574 msgid "Branch (undefined): "
28575 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28576
28577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28578 msgid "Undef: "
28579 msgstr "Undef.: "
28580
28581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28582 msgid "Branch state changes in master document"
28583 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28584
28585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28589 "sure to save the master."
28590 msgstr ""
28591 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28592 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28593
28594 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28595 #, c-format
28596 msgid "Sub-%1$s"
28597 msgstr "Unter-%1$s"
28598
28599 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28600 msgid "No bibliography defined!"
28601 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28602
28603 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28604 msgid "LaTeX Command: "
28605 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28606
28607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28608 msgid "InsetCommand Error: "
28609 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28610
28611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28612 msgid "Incompatible command name."
28613 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28614
28615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28616 msgid "InsetCommandParams Error: "
28617 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28618
28619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28620 msgid "InsetCommandParams: "
28621 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28622
28623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28624 msgid "Unknown parameter name: "
28625 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28626
28627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28628 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28629 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28630
28631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28635 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28636 "%2$s."
28637 msgstr ""
28638 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28639 "der\n"
28640 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28641 "%2$s."
28642
28643 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28644 #, c-format
28645 msgid "External template %1$s is not installed"
28646 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28647
28648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28649 msgid "float: "
28650 msgstr "Gleitobjekt: "
28651
28652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28653 #, c-format
28654 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28655 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28656
28657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28658 msgid "float"
28659 msgstr "Gleitobjekt"
28660
28661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28662 msgid "subfloat: "
28663 msgstr "Untergleitobjekt: "
28664
28665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28666 msgid " (sideways)"
28667 msgstr " (seitwärts)"
28668
28669 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28670 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28671 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28672
28673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28674 #, c-format
28675 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28676 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28677
28678 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28679 msgid "footnote"
28680 msgstr "Fußnote"
28681
28682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "Could not copy the file\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "into the temporary directory."
28688 msgstr ""
28689 "Die Datei\n"
28690 "%1$s\n"
28691 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28692
28693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28694 #, c-format
28695 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28696 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28697
28698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28699 #, c-format
28700 msgid "Graphics file: %1$s"
28701 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28702
28703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28707 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28708 "%1$s."
28709 msgstr ""
28710 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28711 "in der\n"
28712 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28713 "%1$s."
28714
28715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28716 msgid "www"
28717 msgstr "www"
28718
28719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28720 msgid "email"
28721 msgstr "E-Mail"
28722
28723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28724 msgid "file"
28725 msgstr "Datei"
28726
28727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28728 #, c-format
28729 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28730 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28731
28732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28733 msgid "Verbatim Input"
28734 msgstr "Unformatiert"
28735
28736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28737 msgid "Verbatim Input*"
28738 msgstr "Unformatiert*"
28739
28740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28741 msgid "Include (excluded)"
28742 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28743
28744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28745 msgid "Unknown"
28746 msgstr "Unbekannt"
28747
28748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28750 msgid "Recursive input"
28751 msgstr "Rekursive Eingabe"
28752
28753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28755 #, c-format
28756 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28757 msgstr ""
28758 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28759 "Einbettung wird ignoriert."
28760
28761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "Could not load included file\n"
28765 "`%1$s'\n"
28766 "Please, check whether it actually exists."
28767 msgstr ""
28768 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28769 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28770
28771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28772 msgid "Missing included file"
28773 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28774
28775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "Included file `%1$s'\n"
28779 "has textclass `%2$s'\n"
28780 "while parent file has textclass `%3$s'."
28781 msgstr ""
28782 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28783 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28784 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28785
28786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28787 msgid "Different textclasses"
28788 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28789
28790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "Included file `%1$s'\n"
28794 "uses module `%2$s'\n"
28795 "which is not used in parent file."
28796 msgstr ""
28797 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28798 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28799 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28800
28801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28802 msgid "Module not found"
28803 msgstr "Modul nicht gefunden"
28804
28805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28809 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28810 msgstr ""
28811 "Die eingebundene Datei\n"
28812 "`%1$s'\n"
28813 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28814 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28815
28816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28817 msgid "Export failure"
28818 msgstr "Exportfehler"
28819
28820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28821 msgid "Unsupported Inclusion"
28822 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28823
28824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28828 "Offending file:\n"
28829 "%1$s"
28830 msgstr ""
28831 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28832 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28833 "%1$s"
28834
28835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28836 msgid "Index sorting failed"
28837 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28838
28839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28840 #, c-format
28841 msgid ""
28842 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28843 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28844 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28845 "explained in the User Guide."
28846 msgstr ""
28847 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28848 "automatisch sortiert werden.\n"
28849 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28850 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28851
28852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28853 msgid "Index Entry"
28854 msgstr "Stichwort"
28855
28856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28857 msgid "unknown type!"
28858 msgstr "unbekannter Typ!"
28859
28860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28861 msgid "Unknown index type!"
28862 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28863
28864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28865 msgid "All indexes"
28866 msgstr "Alle Indexe"
28867
28868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28869 msgid "subindex"
28870 msgstr "Unterindex"
28871
28872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28873 #, c-format
28874 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28875 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28876
28877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28878 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28879 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28880
28881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28883 msgid "undefined"
28884 msgstr "undefiniert"
28885
28886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28887 msgid "yes"
28888 msgstr "ja"
28889
28890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28891 msgid "no"
28892 msgstr "nein"
28893
28894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28895 msgid "No version control"
28896 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28897
28898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28899 msgid "Label names must be unique!"
28900 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28901
28902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "The label %1$s already exists,\n"
28906 "it will be changed to %2$s."
28907 msgstr ""
28908 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28909 "sie wird zu %2$s geändert."
28910
28911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28912 msgid "DUPLICATE: "
28913 msgstr "DUPLIKAT: "
28914
28915 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28916 msgid "Horizontal line"
28917 msgstr "Horizontale Linie"
28918
28919 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28920 msgid "no more lstline delimiters available"
28921 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28922
28923 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28924 msgid "Running out of delimiters"
28925 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28926
28927 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28928 msgid ""
28929 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28930 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28931 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28932 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28933 "must investigate!"
28934 msgstr ""
28935 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28936 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28937 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28938 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28939 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28940
28941 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28942 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28943 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28944
28945 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "The following characters in one of the program listings are\n"
28949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28950 "%1$s."
28951 msgstr ""
28952 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28953 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28954 "%1$s."
28955
28956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28957 msgid "A value is expected."
28958 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28966 msgid "Unbalanced braces!"
28967 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28968
28969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28970 msgid "Please specify true or false."
28971 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28972
28973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28974 msgid "Only true or false is allowed."
28975 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28976
28977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28978 msgid "Please specify an integer value."
28979 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28980
28981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28982 msgid "An integer is expected."
28983 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28984
28985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28986 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28987 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28988
28989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28990 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28991 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28992
28993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28994 #, c-format
28995 msgid "Please specify one of %1$s."
28996 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28997
28998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28999 #, c-format
29000 msgid "Try one of %1$s."
29001 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29002
29003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29004 #, c-format
29005 msgid "I guess you mean %1$s."
29006 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29007
29008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29009 #, c-format
29010 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29011 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29012
29013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29014 #, c-format
29015 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29016 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29017
29018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29019 msgid ""
29020 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29021 msgstr ""
29022 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29023 "Ähnliches"
29024
29025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29026 msgid ""
29027 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29028 "trblTRBL"
29029 msgstr ""
29030 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29031 "Teilmenge von trblTRBL"
29032
29033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29034 msgid ""
29035 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29036 "right, bottom left and top left corner."
29037 msgstr ""
29038 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29039 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29040
29041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29042 msgid "Enter something like \\color{white}"
29043 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29044
29045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29046 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29047 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29048
29049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29050 msgid "auto, last or a number"
29051 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29052
29053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29054 msgid ""
29055 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29056 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29057 "defining a listing inset)"
29058 msgstr ""
29059 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29060 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29061 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29062
29063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29064 msgid ""
29065 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29066 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29067 "a listing inset)"
29068 msgstr ""
29069 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29070 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29071 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29072
29073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29074 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29075 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29076
29077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29078 #, c-format
29079 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29080 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29081
29082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29083 #, c-format
29084 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29085 msgstr ""
29086 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29087 "%2$s"
29088
29089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29090 #, c-format
29091 msgid "Parameter %1$s: "
29092 msgstr "Parameter: %1$s: "
29093
29094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29095 #, c-format
29096 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29097 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29098
29099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29100 #, c-format
29101 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29102 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29103
29104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29105 msgid "New Page"
29106 msgstr "neue Seite"
29107
29108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29109 msgid "Page Break"
29110 msgstr "Seitenumbruch"
29111
29112 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29113 msgid "Clear Page"
29114 msgstr "Seite leeren"
29115
29116 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29117 msgid "Clear Double Page"
29118 msgstr "Doppelseite leeren"
29119
29120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29121 msgid "Nom: "
29122 msgstr "Nom: "
29123
29124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29125 msgid "Nomenclature Symbol: "
29126 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29127
29128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29129 msgid "Description: "
29130 msgstr "Beschreibung: "
29131
29132 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29133 msgid "Sorting: "
29134 msgstr "Sortierung: "
29135
29136 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29137 msgid "note"
29138 msgstr "Notiz"
29139
29140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29141 msgid "Phantom"
29142 msgstr "Phantom"
29143
29144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29145 msgid "HPhantom"
29146 msgstr "HPhantom"
29147
29148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29149 msgid "VPhantom"
29150 msgstr "VPhantom"
29151
29152 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29153 msgid "phantom"
29154 msgstr "phantom"
29155
29156 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29157 msgid "hphantom"
29158 msgstr "hphantom"
29159
29160 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29161 msgid "vphantom"
29162 msgstr "vphantom"
29163
29164 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29165 msgid "BROKEN: "
29166 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29167
29168 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29169 msgid "Ref: "
29170 msgstr "Querverweis: "
29171
29172 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29173 msgid "Equation"
29174 msgstr "Gleichung"
29175
29176 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29177 msgid "EqRef: "
29178 msgstr "(Querverweis): "
29179
29180 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29181 msgid "Page Number"
29182 msgstr "Seitennummer"
29183
29184 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29185 msgid "Page: "
29186 msgstr "Seite: "
29187
29188 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29189 msgid "Textual Page Number"
29190 msgstr "Seitennummer in Textform"
29191
29192 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29193 msgid "TextPage: "
29194 msgstr "TextSeite: "
29195
29196 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29197 msgid "Standard+Textual Page"
29198 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29199
29200 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29201 msgid "Ref+Text: "
29202 msgstr "Querverweis+Text: "
29203
29204 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29205 msgid "Formatted"
29206 msgstr "Formatiert"
29207
29208 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29209 msgid "Format: "
29210 msgstr "Format: "
29211
29212 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29213 msgid "Reference to Name"
29214 msgstr "Referenz auf Namen"
29215
29216 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29217 msgid "NameRef:"
29218 msgstr "NameRef:"
29219
29220 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29221 msgid "subscript"
29222 msgstr "Tiefgestellt"
29223
29224 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29225 msgid "superscript"
29226 msgstr "Hochgestellt"
29227
29228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29229 msgid "Protected Space"
29230 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29231
29232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29233 msgid "Quad Space"
29234 msgstr "Geviert-Abstand"
29235
29236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29237 msgid "Double Quad Space"
29238 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29239
29240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29241 msgid "Enspace"
29242 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29243
29244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29245 msgid "Enskip"
29246 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29247
29248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29249 msgid "Protected Horizontal Fill"
29250 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29251
29252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29253 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29254 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29255
29256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29257 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29258 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29259
29260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29262 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29263
29264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29265 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29266 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29267
29268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29269 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29270 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29271
29272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29273 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29274 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29275
29276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29277 #, c-format
29278 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29279 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29280
29281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29282 #, c-format
29283 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29284 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29285
29286 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29287 msgid "List of Listings"
29288 msgstr "Programm-Listings"
29289
29290 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29291 msgid "Unknown TOC type"
29292 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29293
29294 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29295 msgid "Selections not supported."
29296 msgstr ""
29297 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29298
29299 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29300 msgid "Multi-column in current or destination column."
29301 msgstr ""
29302 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29303
29304 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29305 msgid "Multi-row in current or destination row."
29306 msgstr ""
29307 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29308
29309 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29310 msgid "Selection size should match clipboard content."
29311 msgstr ""
29312 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29313 "Zwischenablage überein."
29314
29315 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29316 msgid "wrap: "
29317 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29318
29319 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29320 msgid "wrap"
29321 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29322
29323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29324 msgid "Not shown."
29325 msgstr "Nicht angezeigt."
29326
29327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29328 msgid "Loading..."
29329 msgstr "Lade..."
29330
29331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29332 msgid "Converting to loadable format..."
29333 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29334
29335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29336 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29337 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29338
29339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29340 msgid "Scaling etc..."
29341 msgstr "Skaliere etc..."
29342
29343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29344 msgid "Ready to display"
29345 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29346
29347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29348 msgid "No file found!"
29349 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29350
29351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29352 msgid "Error converting to loadable format"
29353 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29354
29355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29356 msgid "Error loading file into memory"
29357 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29358
29359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29360 msgid "Error generating the pixmap"
29361 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29362
29363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29364 msgid "No image"
29365 msgstr "Kein Bild"
29366
29367 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29368 msgid "Preview loading"
29369 msgstr "Laden der Vorschau"
29370
29371 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29372 msgid "Preview ready"
29373 msgstr "Vorschau bereit"
29374
29375 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29376 msgid "Preview failed"
29377 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29378
29379 #: src/lengthcommon.cpp:44
29380 msgid "cc[[unit of measure]]"
29381 msgstr "cc"
29382
29383 #: src/lengthcommon.cpp:44
29384 msgid "dd"
29385 msgstr "dd"
29386
29387 #: src/lengthcommon.cpp:44
29388 msgid "em"
29389 msgstr "em"
29390
29391 #: src/lengthcommon.cpp:45
29392 msgid "ex"
29393 msgstr "ex"
29394
29395 #: src/lengthcommon.cpp:45
29396 msgid "mu[[unit of measure]]"
29397 msgstr "mu"
29398
29399 #: src/lengthcommon.cpp:45
29400 msgid "pc"
29401 msgstr "pc"
29402
29403 #: src/lengthcommon.cpp:46
29404 msgid "pt"
29405 msgstr "pt"
29406
29407 #: src/lengthcommon.cpp:46
29408 msgid "sp"
29409 msgstr "sp"
29410
29411 #: src/lengthcommon.cpp:46
29412 msgid "Text Width %"
29413 msgstr "Textbreite %"
29414
29415 #: src/lengthcommon.cpp:47
29416 msgid "Column Width %"
29417 msgstr "Spaltenbreite %"
29418
29419 #: src/lengthcommon.cpp:47
29420 msgid "Page Width %"
29421 msgstr "Seitenbreite %"
29422
29423 #: src/lengthcommon.cpp:47
29424 msgid "Line Width %"
29425 msgstr "Zeilenbreite %"
29426
29427 #: src/lengthcommon.cpp:48
29428 msgid "Text Height %"
29429 msgstr "Texthöhe %"
29430
29431 #: src/lengthcommon.cpp:48
29432 msgid "Page Height %"
29433 msgstr "Seitenhöhe %"
29434
29435 #: src/lyxfind.cpp:128
29436 msgid "Search error"
29437 msgstr "Fehler beim Suchen"
29438
29439 #: src/lyxfind.cpp:128
29440 msgid "Search string is empty"
29441 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29442
29443 #: src/lyxfind.cpp:370
29444 msgid "String found."
29445 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29446
29447 #: src/lyxfind.cpp:372
29448 msgid "String has been replaced."
29449 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29450
29451 #: src/lyxfind.cpp:375
29452 #, c-format
29453 msgid "%1$d strings have been replaced."
29454 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29455
29456 #: src/lyxfind.cpp:1470
29457 msgid "Invalid regular expression!"
29458 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29459
29460 #: src/lyxfind.cpp:1475
29461 msgid "Match not found!"
29462 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29463
29464 #: src/lyxfind.cpp:1479
29465 msgid "Match found!"
29466 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29467
29468 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29469 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29470 #, c-format
29471 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29472 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29473
29474 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29475 #, c-format
29476 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29477 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29478
29479 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29480 #, c-format
29481 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29482 msgstr ""
29483 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29484 "'%1$s'"
29485
29486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29487 msgid "Cursor not in table"
29488 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29489
29490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29491 msgid "Only one row"
29492 msgstr "Nur eine Zeile"
29493
29494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29495 msgid "Only one column"
29496 msgstr "Nur eine Spalte"
29497
29498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29499 msgid "No hline to delete"
29500 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29501
29502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29503 msgid "No vline to delete"
29504 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29505
29506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29507 #, c-format
29508 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29509 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29510
29511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29512 msgid "Bad math environment"
29513 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29514
29515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29516 msgid ""
29517 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29518 "Change the math formula type and try again."
29519 msgstr ""
29520 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29521 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29522
29523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29524 msgid "No number"
29525 msgstr "Keine Nummer"
29526
29527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29528 #, c-format
29529 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29530 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29531
29532 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29533 #, c-format
29534 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29535 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29536
29537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29538 #, c-format
29539 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29540 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29541
29542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29544 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29545 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29546
29547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29548 msgid "create new math text environment ($...$)"
29549 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29550
29551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29552 msgid "entered math text mode (textrm)"
29553 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29554
29555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29556 msgid "Regular expression editor mode"
29557 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29558
29559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29560 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29561 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29562
29563 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29564 msgid "Standard[[mathref]]"
29565 msgstr "Standard"
29566
29567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29568 msgid "PrettyRef"
29569 msgstr "Prettyref"
29570
29571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29572 msgid "FormatRef: "
29573 msgstr "Formatiert: "
29574
29575 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29576 #, c-format
29577 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29578 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29579
29580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29581 msgid "optional"
29582 msgstr "optional"
29583
29584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29585 msgid "math macro"
29586 msgstr "Mathe-Makro"
29587
29588 #: src/output.cpp:37
29589 #, c-format
29590 msgid ""
29591 "Could not open the specified document\n"
29592 "%1$s."
29593 msgstr ""
29594 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29595 "konnte nicht geöffnet werden."
29596
29597 #: src/output_plaintext.cpp:144
29598 msgid "Abstract: "
29599 msgstr "Abstract: "
29600
29601 #: src/output_plaintext.cpp:156
29602 msgid "References: "
29603 msgstr "Referenzen: "
29604
29605 #: src/support/Package.cpp:502
29606 msgid "LyX binary not found"
29607 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29608
29609 #: src/support/Package.cpp:503
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29613 msgstr ""
29614 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29615 "werden."
29616
29617 #: src/support/Package.cpp:622
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29621 "\t%1$s\n"
29622 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29623 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29624 msgstr ""
29625 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29626 "\t%1$s\n"
29627 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29628 "Umgebungsvariable\n"
29629 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29630 "enthält."
29631
29632 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29633 msgid "File not found"
29634 msgstr "Datei nicht gefunden"
29635
29636 #: src/support/Package.cpp:692
29637 #, c-format
29638 msgid ""
29639 "Invalid %1$s switch.\n"
29640 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29641 msgstr ""
29642 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29643 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29644
29645 #: src/support/Package.cpp:719
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29649 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29650 msgstr ""
29651 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29652 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29653
29654 #: src/support/Package.cpp:743
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29658 "%2$s is not a directory."
29659 msgstr ""
29660 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29661 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29662
29663 #: src/support/Package.cpp:745
29664 msgid "Directory not found"
29665 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29666
29667 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "The command\n"
29671 "%1$s\n"
29672 "has not yet completed.\n"
29673 "\n"
29674 "Do you want to stop it?"
29675 msgstr ""
29676 "Der Befehl\n"
29677 "%1$s\n"
29678 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29679 "\n"
29680 "Möchten Sie ihn beenden?"
29681
29682 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29683 msgid "Stop command?"
29684 msgstr "Befehl stoppen?"
29685
29686 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29687 msgid "&Stop it"
29688 msgstr "&Beenden"
29689
29690 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29691 msgid "Let it &run"
29692 msgstr "&Fortfahren"
29693
29694 #: src/support/debug.cpp:42
29695 msgid "No debugging messages"
29696 msgstr "Keine Testmeldungen"
29697
29698 #: src/support/debug.cpp:43
29699 msgid "General information"
29700 msgstr "Allgemeine Informationen"
29701
29702 #: src/support/debug.cpp:44
29703 msgid "Program initialisation"
29704 msgstr "Initialisierung des Programms"
29705
29706 #: src/support/debug.cpp:45
29707 msgid "Keyboard events handling"
29708 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29709
29710 #: src/support/debug.cpp:46
29711 msgid "GUI handling"
29712 msgstr "GUI-Aufbau"
29713
29714 #: src/support/debug.cpp:47
29715 msgid "Lyxlex grammar parser"
29716 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29717
29718 #: src/support/debug.cpp:48
29719 msgid "Configuration files reading"
29720 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29721
29722 #: src/support/debug.cpp:49
29723 msgid "Custom keyboard definition"
29724 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29725
29726 #: src/support/debug.cpp:50
29727 msgid "LaTeX generation/execution"
29728 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29729
29730 #: src/support/debug.cpp:51
29731 msgid "Math editor"
29732 msgstr "Mathe-Editor"
29733
29734 #: src/support/debug.cpp:52
29735 msgid "Font handling"
29736 msgstr "Schrift-Handhabung"
29737
29738 #: src/support/debug.cpp:53
29739 msgid "Textclass files reading"
29740 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29741
29742 #: src/support/debug.cpp:54
29743 msgid "Version control"
29744 msgstr "Versionskontrolle"
29745
29746 #: src/support/debug.cpp:55
29747 msgid "External control interface"
29748 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29749
29750 #: src/support/debug.cpp:56
29751 msgid "Undo/Redo mechanism"
29752 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29753
29754 #: src/support/debug.cpp:57
29755 msgid "User commands"
29756 msgstr "Benutzerbefehle"
29757
29758 #: src/support/debug.cpp:58
29759 msgid "The LyX Lexer"
29760 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29761
29762 #: src/support/debug.cpp:59
29763 msgid "Dependency information"
29764 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29765
29766 #: src/support/debug.cpp:60
29767 msgid "LyX Insets"
29768 msgstr "LyX-Einfügungen"
29769
29770 #: src/support/debug.cpp:61
29771 msgid "Files used by LyX"
29772 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29773
29774 #: src/support/debug.cpp:62
29775 msgid "Workarea events"
29776 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29777
29778 #: src/support/debug.cpp:63
29779 msgid "Insettext/tabular messages"
29780 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29781
29782 #: src/support/debug.cpp:64
29783 msgid "Graphics conversion and loading"
29784 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29785
29786 #: src/support/debug.cpp:65
29787 msgid "Change tracking"
29788 msgstr "Änderungsverfolgung"
29789
29790 #: src/support/debug.cpp:66
29791 msgid "External template/inset messages"
29792 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29793
29794 #: src/support/debug.cpp:67
29795 msgid "RowPainter profiling"
29796 msgstr "RowPainter-Profiling"
29797
29798 #: src/support/debug.cpp:68
29799 msgid "Scrolling debugging"
29800 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29801
29802 #: src/support/debug.cpp:69
29803 msgid "Math macros"
29804 msgstr "Mathe-Makros"
29805
29806 #: src/support/debug.cpp:70
29807 msgid "RTL/Bidi"
29808 msgstr "RTL/Bidi"
29809
29810 #: src/support/debug.cpp:71
29811 msgid "Locale/Internationalisation"
29812 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29813
29814 #: src/support/debug.cpp:72
29815 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29816 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29817
29818 #: src/support/debug.cpp:73
29819 msgid "Find and replace mechanism"
29820 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29821
29822 #: src/support/debug.cpp:74
29823 msgid "Developers' general debug messages"
29824 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29825
29826 #: src/support/debug.cpp:75
29827 msgid "All debugging messages"
29828 msgstr "Alle Testmeldungen"
29829
29830 #: src/support/debug.cpp:154
29831 #, c-format
29832 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29833 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29834
29835 #: src/support/lassert.cpp:52
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "Assertion %1$s violated in\n"
29839 "file: %2$s, line: %3$s"
29840 msgstr ""
29841 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29842 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29843
29844 #: src/support/lassert.cpp:62
29845 msgid ""
29846 "It should be safe to continue, but you\n"
29847 "may wish to save your work and restart LyX."
29848 msgstr ""
29849 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29850 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29851
29852 #: src/support/lassert.cpp:65
29853 msgid "Warning!"
29854 msgstr "Warnung!"
29855
29856 #: src/support/lassert.cpp:72
29857 msgid ""
29858 "There has been an error with this document.\n"
29859 "LyX will attempt to close it safely."
29860 msgstr ""
29861 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29862 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29863
29864 #: src/support/lassert.cpp:75
29865 msgid "Buffer Error!"
29866 msgstr "Speicherfehler!"
29867
29868 #: src/support/lassert.cpp:82
29869 msgid ""
29870 "LyX has encountered an application error\n"
29871 "and will now shut down."
29872 msgstr ""
29873 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29874 "und wird nun beendet."
29875
29876 #: src/support/lassert.cpp:85
29877 msgid "Fatal Exception!"
29878 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29879
29880 #: src/support/os_win32.cpp:482
29881 msgid "System file not found"
29882 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29883
29884 #: src/support/os_win32.cpp:483
29885 msgid ""
29886 "Unable to load shfolder.dll\n"
29887 "Please install."
29888 msgstr ""
29889 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29890 "Bitte installieren."
29891
29892 #: src/support/os_win32.cpp:488
29893 msgid "System function not found"
29894 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29895
29896 #: src/support/os_win32.cpp:489
29897 msgid ""
29898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29899 "Don't know how to proceed. Sorry."
29900 msgstr ""
29901 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29902 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29903
29904 #: src/support/userinfo.cpp:45
29905 msgid "Unknown user"
29906 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29907
29908 #~ msgid "report (R Journal)"
29909 #~ msgstr "Report (R Journal)"
29910
29911 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29912 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
29913
29914 #~ msgid "Alternative theorem string"
29915 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
29916
29917 #~ msgid "Default Format"
29918 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29919
29920 #~ msgid "Key Words."
29921 #~ msgstr "Schlagwörter."
29922
29923 #~ msgid "Multilingual captions"
29924 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29925
29926 #~ msgid "Scrap"
29927 #~ msgstr "Ausschuss"
29928
29929 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29930 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29931
29932 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29933 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29934
29935 #~ msgid "End Multiple Columns"
29936 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29937
29938 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29939 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29940
29941 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29942 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29943
29944 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29945 #~ msgstr "de"
29946
29947 #~ msgid "&First:"
29948 #~ msgstr "&Primäre:"
29949
29950 #~ msgid "Memory problem"
29951 #~ msgstr "Speicherproblem"
29952
29953 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29954 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29955
29956 #~ msgid "List of Graphics"
29957 #~ msgstr "Grafiken"
29958
29959 #~ msgid "List of Equations"
29960 #~ msgstr "Gleichungen"
29961
29962 #~ msgid "List of Footnotes"
29963 #~ msgstr "Fußnoten"
29964
29965 #~ msgid "List of Index Entries"
29966 #~ msgstr "Stichwörter"
29967
29968 #~ msgid "List of Marginal notes"
29969 #~ msgstr "Randnotizen"
29970
29971 #~ msgid "List of Notes"
29972 #~ msgstr "Notizen"
29973
29974 #~ msgid "List of Citations"
29975 #~ msgstr "Literaturverweise"
29976
29977 #~ msgid "List of Branches"
29978 #~ msgstr "Zweige"
29979
29980 #~ msgid "List of Changes"
29981 #~ msgstr "Änderungen"
29982
29983 #~ msgid "elsewhere"
29984 #~ msgstr "woanders"
29985
29986 #~ msgid "BeginFrame"
29987 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29988
29989 #~ msgid "Deprecated Styles"
29990 #~ msgstr "Obsolete Stile"
29991
29992 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29993 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
29994
29995 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29996 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
29997
29998 #~ msgid "EndFrame"
29999 #~ msgstr "BeendeRahmen"
30000
30001 #~ msgid "________________________________"
30002 #~ msgstr "________________________________"
30003
30004 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
30005 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
30006
30007 #~ msgid "Automatic help"
30008 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30009
30010 #~ msgid "Session"
30011 #~ msgstr "Sitzung"
30012
30013 #~ msgid "Documents"
30014 #~ msgstr "Dokumente"
30015
30016 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30017 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
30018
30019 #~ msgid "Use ams&math package"
30020 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
30021
30022 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30023 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30024
30025 #~ msgid "Use amssymb package"
30026 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30027
30028 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30029 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30030
30031 #~ msgid "Use &esint package"
30032 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30033
30034 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30035 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30036
30037 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30038 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30039
30040 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30041 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30042
30043 #~ msgid "Use mathtools package"
30044 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30045
30046 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30047 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30048
30049 #~ msgid "Use mh&chem package"
30050 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30051
30052 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30053 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30054
30055 #~ msgid "Use stackrel package"
30056 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30057
30058 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30059 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30060
30061 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30062 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30063
30064 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30065 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30066
30067 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30068 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30069
30070 #~ msgid "Close Section"
30071 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30072
30073 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30074 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30075
30076 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30077 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30078
30079 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30080 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30084 #~ "actually to print."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30087 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30088
30089 #~ msgid "Maintext"
30090 #~ msgstr "Haupttext"
30091
30092 #~ msgid "institute mark"
30093 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30094
30095 #~ msgid "Make letter title"
30096 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30097
30098 #~ msgid "Initial Option"
30099 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30100
30101 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30102 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30103
30104 #~ msgid "Settings...|g"
30105 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30106
30107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30108 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30109
30110 #~ msgid "AMS arrows"
30111 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30112
30113 #~ msgid "AMS relations"
30114 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30115
30116 #~ msgid "AMS operators"
30117 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30118
30119 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30120 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30121
30122 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30123 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30124
30125 #~ msgid "AMS Arrows"
30126 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30127
30128 #~ msgid "AMS Relations"
30129 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30130
30131 #~ msgid "AMS Operators"
30132 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30133
30134 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30135 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30136
30137 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30138 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30139
30140 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30141 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30142
30143 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30144 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30145
30146 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30149 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30150
30151 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30154 #~ "Zweitsprache"
30155
30156 #~ msgid "CenteredCaption"
30157 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30158
30159 #~ msgid "Senseless!"
30160 #~ msgstr "Sinnlos!"
30161
30162 #~ msgid "Fig. ---"
30163 #~ msgstr "Abb. ---"
30164
30165 #~ msgid "Captionabove"
30166 #~ msgstr "Legende oben"
30167
30168 #~ msgid "Captionbelow"
30169 #~ msgstr "Legende unten"
30170
30171 #~ msgid "Table Caption"
30172 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30173
30174 #~ msgid "Multilingual caption:"
30175 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30176
30177 #~ msgid "Ligature Break"
30178 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30179
30180 #~ msgid "End of Sentence"
30181 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30182
30183 #~ msgid "Ellipsis"
30184 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30185
30186 #~ msgid "Menu Separator"
30187 #~ msgstr "Menütrenner"
30188
30189 #~ msgid "Hyphenation Point"
30190 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30191
30192 #~ msgid "Breakable Slash"
30193 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30194
30195 #~ msgid "Protected Hyphen"
30196 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30197
30198 #~ msgid "Noweb Report"
30199 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30200
30201 #~ msgid "Noweb Article"
30202 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30203
30204 #~ msgid "Noweb Book"
30205 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30206
30207 #~ msgid "Computing Review Categories"
30208 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30209
30210 #~ msgid "Institute mark"
30211 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30212
30213 #~ msgid "Space"
30214 #~ msgstr "Leerraum"
30215
30216 #~ msgid "Space:"
30217 #~ msgstr "Leerraum:"
30218
30219 #~ msgid "Computer:"
30220 #~ msgstr "Computer:"
30221
30222 #~ msgid "opt"
30223 #~ msgstr "Opt"
30224
30225 #~ msgid "Braille Manual|B"
30226 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30227
30228 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30229 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30230
30231 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30232 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30233
30234 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30235 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30236
30237 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30238 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30239
30240 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30241 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30242
30243 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30244 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30245
30246 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30247 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30248
30249 #~ msgid "View Outline|u"
30250 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30256 #~ "sichtbar ist"
30257
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30260 #~ "window: "
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30263 #~ "Fenster angewandt: "
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30267 #~ "active window: "
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30270 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30271
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30276 #~ "Fenster angewandt: "
30277
30278 #~ msgid "%1$s%2$s"
30279 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30280
30281 #~ msgid " (unknown)"
30282 #~ msgstr " (unbekannt)"
30283
30284 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30285 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30286
30287 #~ msgid "LatinOn"
30288 #~ msgstr "Latein an"
30289
30290 #~ msgid "Latin on"
30291 #~ msgstr "Latein an"
30292
30293 #~ msgid "LatinOff"
30294 #~ msgstr "Latein aus"
30295
30296 #~ msgid "Latin off"
30297 #~ msgstr "Latein aus"
30298
30299 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30300 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30301
30302 #~ msgid "Utopia"
30303 #~ msgstr "Utopia"
30304
30305 #~ msgid "Table w&idth:"
30306 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30307
30308 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30309 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30310
30311 #~ msgid "Rotate table"
30312 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30313
30314 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30315 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30316
30317 #~ msgid "Rotate cell"
30318 #~ msgstr "Zelle drehen"
30319
30320 #~ msgid "&New:"
30321 #~ msgstr "&Neu:"
30322
30323 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30324 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30325
30326 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30327 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30328
30329 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30330 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30331
30332 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30335
30336 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30337 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30338
30339 #~ msgid "&Output Format:"
30340 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30341
30342 #~ msgid "MM"
30343 #~ msgstr "MM"
30344
30345 #~ msgid "MMMMM"
30346 #~ msgstr "MMMMM"
30347
30348 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30349 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30350
30351 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30352 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30353
30354 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30355 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30356
30357 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30358 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30359
30360 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30361 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30362
30363 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30364 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30365
30366 #~ msgid "Example \\theexample"
30367 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30368
30369 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30370 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30371
30372 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30373 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30374
30375 #~ msgid "Remark \\theremark"
30376 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30377
30378 #~ msgid "Case \\thecase"
30379 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30380
30381 #~ msgid "Question \\thequestion"
30382 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30383
30384 #~ msgid "Note \\thenote"
30385 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30386
30387 #~ msgid "Specify the default paper size."
30388 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30389
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30392 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30395 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30396
30397 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30398 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30399
30400 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30401 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30402
30403 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30404 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30405
30406 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30407 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30408
30409 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30410 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30411
30412 #~ msgid "HTML|H"
30413 #~ msgstr "HTML|H"
30414
30415 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30416 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30417
30418 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30419 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30420
30421 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30422 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30423
30424 #~ msgid "branch"
30425 #~ msgstr "Zweig"
30426
30427 #~ msgid "\\thesol"
30428 #~ msgstr "\\thesol"
30429
30430 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30431 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30432
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30435 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30436 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30439 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30440 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30441
30442 #~ msgid "Step"
30443 #~ msgstr "Schritt"
30444
30445 #~ msgid "Step \\thestep."
30446 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30447
30448 #~ msgid "Appendices Section"
30449 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30450
30451 #~ msgid "--- Appendices ---"
30452 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30453
30454 #~ msgid "Preface:"
30455 #~ msgstr "Vorwort:"
30456
30457 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30458 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30459
30460 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30461 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30462
30463 #~ msgid "MiniTOC"
30464 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30465
30466 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30467 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30468
30469 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30470 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Itemizef"
30474 #~ msgstr "Auflistung"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Itemizedd"
30478 #~ msgstr "Auflistung"
30479
30480 #~ msgid "List of %1$s"
30481 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30482
30483 #~ msgid "Layout|L"
30484 #~ msgstr "Format|F"
30485
30486 #~ msgid "Documents|D"
30487 #~ msgstr "Dokumente|k"
30488
30489 #~ msgid "New from Template...|T"
30490 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30491
30492 #~ msgid "Revert|R"
30493 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30494
30495 #~ msgid "Custom...|C"
30496 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30497
30498 #~ msgid "Redo|d"
30499 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30500
30501 #~ msgid "Cut|C"
30502 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30503
30504 #~ msgid "Paste|a"
30505 #~ msgstr "Einfügen|E"
30506
30507 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30508 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30509
30510 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30511 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30512
30513 #~ msgid "Tabular|T"
30514 #~ msgstr "Tabelle|T"
30515
30516 #~ msgid "Thesaurus..."
30517 #~ msgstr "Thesaurus..."
30518
30519 #~ msgid "Statistics...|i"
30520 #~ msgstr "Statistik...|i"
30521
30522 #~ msgid "Change Tracking|g"
30523 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30524
30525 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30526 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30527
30528 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30529 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30530
30531 #~ msgid "Line Bottom|B"
30532 #~ msgstr "Linie unten|e"
30533
30534 #~ msgid "Line Left|L"
30535 #~ msgstr "Linie links|i"
30536
30537 #~ msgid "Line Right|R"
30538 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30539
30540 #~ msgid "Alignment|i"
30541 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30542
30543 #~ msgid "Delete Row|w"
30544 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30545
30546 #~ msgid "Copy Row"
30547 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30548
30549 #~ msgid "Swap Rows"
30550 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30551
30552 #~ msgid "Delete Column|D"
30553 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30554
30555 #~ msgid "Copy Column"
30556 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30557
30558 #~ msgid "Swap Columns"
30559 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30560
30561 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30562 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30563
30564 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30565 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30566
30567 #~ msgid "Alignment|A"
30568 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30569
30570 #~ msgid "Add Row|R"
30571 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30572
30573 #~ msgid "Add Column|C"
30574 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30575
30576 #~ msgid "Octave"
30577 #~ msgstr "Octave"
30578
30579 #~ msgid "Maxima"
30580 #~ msgstr "Maxima"
30581
30582 #~ msgid "Mathematica"
30583 #~ msgstr "Mathematica"
30584
30585 #~ msgid "Maple, simplify"
30586 #~ msgstr "Maple, simplify"
30587
30588 #~ msgid "Maple, factor"
30589 #~ msgstr "Maple, factor"
30590
30591 #~ msgid "Maple, evalm"
30592 #~ msgstr "Maple, evalm"
30593
30594 #~ msgid "Maple, evalf"
30595 #~ msgstr "Maple, evalf"
30596
30597 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30598 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30599
30600 #~ msgid "Align Environment|A"
30601 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30602
30603 #~ msgid "AlignAt Environment"
30604 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30605
30606 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30607 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30608
30609 #~ msgid "Gather Environment"
30610 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30611
30612 #~ msgid "Multline Environment"
30613 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30614
30615 #~ msgid "Special Character|S"
30616 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30617
30618 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30619 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30620
30621 #~ msgid "Index Entry|I"
30622 #~ msgstr "Stichwort|S"
30623
30624 #~ msgid "URL...|U"
30625 #~ msgstr "URL...|U"
30626
30627 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30628 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30629
30630 #~ msgid "TeX Code|T"
30631 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30632
30633 #~ msgid "Minipage|p"
30634 #~ msgstr "Minipage|p"
30635
30636 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30637 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30638
30639 #~ msgid "Floats|a"
30640 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30641
30642 #~ msgid "Include File...|d"
30643 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30644
30645 #~ msgid "Insert File|e"
30646 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30647
30648 #~ msgid "External Material...|x"
30649 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30650
30651 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30652 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30653
30654 #~ msgid "Protected Space|r"
30655 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30656
30657 #~ msgid "Vertical Space..."
30658 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30659
30660 #~ msgid "Line Break|L"
30661 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30662
30663 #~ msgid "Protected Dash|D"
30664 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30665
30666 #~ msgid "Single Quote|Q"
30667 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30668
30669 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30670 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30671
30672 #~ msgid "Horizontal Line"
30673 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30674
30675 #~ msgid "Font Change|o"
30676 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30677
30678 #~ msgid "Math Normal Font"
30679 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30680
30681 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30682 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30683
30684 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30685 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30686
30687 #~ msgid "Math Roman Family"
30688 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30689
30690 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30691 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30692
30693 #~ msgid "Math Bold Series"
30694 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30695
30696 #~ msgid "Text Normal Font"
30697 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30698
30699 #~ msgid "Floatflt Figure"
30700 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30701
30702 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30703 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30704
30705 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30706 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30707
30708 #~ msgid "Character...|C"
30709 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30710
30711 #~ msgid "Paragraph...|P"
30712 #~ msgstr "Absatz...|A"
30713
30714 #~ msgid "Document...|D"
30715 #~ msgstr "Dokument...|D"
30716
30717 #~ msgid "Tabular...|T"
30718 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30719
30720 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30721 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30722
30723 #~ msgid "Noun Style|N"
30724 #~ msgstr "Eigenname|E"
30725
30726 #~ msgid "Bold Style|B"
30727 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30728
30729 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30730 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30731
30732 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30733 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30734
30735 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30736 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30737
30738 #~ msgid "Update|U"
30739 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30740
30741 #~ msgid "TeX Information|X"
30742 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30743
30744 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30745 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30746
30747 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30748 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30749
30750 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30751 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30752
30753 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30754 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30755
30756 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30757 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30758
30759 #~ msgid "Extended Features|E"
30760 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30761
30762 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30763 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30764
30765 #~ msgid "Preferences..."
30766 #~ msgstr "Einstellungen..."
30767
30768 #~ msgid "Quit LyX"
30769 #~ msgstr "LyX beenden"
30770
30771 #~ msgid "%1$d words checked."
30772 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30773
30774 #~ msgid "One word checked."
30775 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30776
30777 #~ msgid "Spelling check completed"
30778 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30779
30780 #~ msgid "Basi&c"
30781 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30782
30783 #~ msgid "&Command:"
30784 #~ msgstr "&Befehl:"
30785
30786 #~ msgid "Search text is empty!"
30787 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30788
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30791 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30792 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30795 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30796 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30797 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30798
30799 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30802 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30803
30804 #~ msgid "Affilation:"
30805 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30806
30807 #~ msgid "DockWidget"
30808 #~ msgstr "DockWidget"
30809
30810 #~ msgid "greyedout"
30811 #~ msgstr "Grauschrift"
30812
30813 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30814 #~ msgstr "Notiz"
30815
30816 #~ msgid "&Use Defaults"
30817 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30818
30819 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30820 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30821
30822 #~ msgid "X; "
30823 #~ msgstr "X; "
30824
30825 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30826 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30827
30828 #~ msgid "Open Target...|O"
30829 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30830
30831 #~ msgid "misspelled marking"
30832 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30833
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30836 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30837 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30838 #~ "%[[, %pages%]]}."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30841 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30842 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30843 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30844
30845 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30846 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30847
30848 #~ msgid "Use &XeTeX"
30849 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30850
30851 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30852 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30853
30854 #~ msgid "&Use babel"
30855 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30856
30857 #~ msgid "Flex:Institute"
30858 #~ msgstr "Flex:Institut"
30859
30860 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30861 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30862
30863 #~ msgid "scheme"
30864 #~ msgstr "Schema"
30865
30866 #~ msgid "chart"
30867 #~ msgstr "Zeichnung"
30868
30869 #~ msgid "graph"
30870 #~ msgstr "Graph"
30871
30872 #~ msgid "Flex:Alert"
30873 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30874
30875 #~ msgid "Flex:Structure"
30876 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30877
30878 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30879 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30880
30881 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30882 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30883
30884 #~ msgid "Flex:Firstname"
30885 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30886
30887 #~ msgid "Flex:Fname"
30888 #~ msgstr "Flex:FName"
30889
30890 #~ msgid "Flex:Surname"
30891 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30892
30893 #~ msgid "Flex:Filename"
30894 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30895
30896 #~ msgid "Flex:Literal"
30897 #~ msgstr "Flex:Literal"
30898
30899 #~ msgid "Flex:Emph"
30900 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30901
30902 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30903 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30904
30905 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30906 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30907
30908 #~ msgid "Flex:Volume"
30909 #~ msgstr "Flex:Band"
30910
30911 #~ msgid "Flex:Day"
30912 #~ msgstr "Flex:Tag"
30913
30914 #~ msgid "Flex:Month"
30915 #~ msgstr "Flex:Monat"
30916
30917 #~ msgid "Flex:Year"
30918 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30919
30920 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30921 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30922
30923 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30924 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30925
30926 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30927 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30928
30929 #~ msgid "Flex:ISSN"
30930 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30931
30932 #~ msgid "Flex:CODEN"
30933 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30934
30935 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30936 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30937
30938 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30939 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30940
30941 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30942 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30943
30944 #~ msgid "Flex:Code"
30945 #~ msgstr "Flex:Code"
30946
30947 #~ msgid "Flex:Dscr"
30948 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30949
30950 #~ msgid "Flex:Keyword"
30951 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30952
30953 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30954 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30955
30956 #~ msgid "Flex:Orgname"
30957 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30958
30959 #~ msgid "Flex:Street"
30960 #~ msgstr "Flex:Straße"
30961
30962 #~ msgid "Flex:City"
30963 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30964
30965 #~ msgid "Flex:State"
30966 #~ msgstr "Flex:Staat"
30967
30968 #~ msgid "Flex:Postcode"
30969 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30970
30971 #~ msgid "Flex:Country"
30972 #~ msgstr "Flex:Land"
30973
30974 #~ msgid "Flex:Directory"
30975 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30976
30977 #~ msgid "Flex:Email"
30978 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30979
30980 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30981 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30982
30983 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30984 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30985
30986 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30987 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30988
30989 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30990 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30991
30992 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30993 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30994
30995 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30996 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30997
30998 #~ msgid "Flex"
30999 #~ msgstr "Flex"
31000
31001 #~ msgid "Foot"
31002 #~ msgstr "Fußnote"
31003
31004 #~ msgid "Note:Note"
31005 #~ msgstr "Element:Notiz"
31006
31007 #~ msgid "Note:Greyedout"
31008 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
31009
31010 #~ msgid "Box:Shaded"
31011 #~ msgstr "Box:Schattiert"
31012
31013 #~ msgid "Wrap"
31014 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31015
31016 #~ msgid "Info:menu"
31017 #~ msgstr "Info:Menü"
31018
31019 #~ msgid "Info:shortcut"
31020 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
31021
31022 #~ msgid "Info:shortcuts"
31023 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31024
31025 #~ msgid "Flex:Endnote"
31026 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31027
31028 #~ msgid "Flex:Initial"
31029 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31030
31031 #~ msgid "Flex:Glosse"
31032 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31033
31034 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31035 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31036
31037 #~ msgid "Flex:Expression"
31038 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31039
31040 #~ msgid "Flex:Concepts"
31041 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31042
31043 #~ msgid "Flex:Meaning"
31044 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31045
31046 #~ msgid "Flex:Noun"
31047 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31048
31049 #~ msgid "Flex:Strong"
31050 #~ msgstr "Flex:Stark"
31051
31052 #~ msgid "Noweb literate programming"
31053 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
31054
31055 #~ msgid "Norsk"
31056 #~ msgstr "Norwegisch"
31057
31058 #~ msgid "Nynorsk"
31059 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31060
31061 #~ msgid "file[[scope]]"
31062 #~ msgstr "der Datei"
31063
31064 #~ msgid "master document[[scope]]"
31065 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31066
31067 #~ msgid "open files[[scope]]"
31068 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31069
31070 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31071 #~ msgstr "der Handbücher"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Keywordsr"
31075 #~ msgstr "Schlagwörter"
31076
31077 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31078 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31079
31080 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31081 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "<Gui Name>"
31085 #~ msgstr "Vorname"
31086
31087 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31088 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31089
31090 #~ msgid "Vert. Phantom"
31091 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31092
31093 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31094 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31095
31096 #~ msgid "Successful "
31097 #~ msgstr "Erfolgreich "
31098
31099 #~ msgid "Error "
31100 #~ msgstr "Fehler "
31101
31102 #~ msgid "Current &paragraph"
31103 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31104
31105 #~ msgid "A&vailable indices:"
31106 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31107
31108 #~ msgid "All indices"
31109 #~ msgstr "Alle Indexe"
31110
31111 #~ msgid "&Ok"
31112 #~ msgstr "&Ok"
31113
31114 #~ msgid "Cust&om:"
31115 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31119 #~ "lyx2lyx script."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31122 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31123
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "The specified document\n"
31126 #~ "%1$s\n"
31127 #~ "could not be read."
31128 #~ msgstr ""
31129 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31130 #~ "%1$s\n"
31131 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31132
31133 #~ msgid "Could not read document"
31134 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31135
31136 #~ msgid "Cannot view URL"
31137 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31138
31139 #~ msgid "Hyperlink"
31140 #~ msgstr "Hyperlink"
31141
31142 #~ msgid "Label"
31143 #~ msgstr "Marke"
31144
31145 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31146 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31147
31148 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31149 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31150
31151 #~ msgid "Height:"
31152 #~ msgstr "Höhe:"
31153
31154 #~ msgid "Value of the line height."
31155 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31156
31157 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31158 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31159
31160 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31161 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31162
31163 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31164 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31165
31166 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31167 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31168
31169 #~ msgid "Element:Firstname"
31170 #~ msgstr "Element: Vorname"
31171
31172 #~ msgid "Element:Fname"
31173 #~ msgstr "Element: FName"
31174
31175 #~ msgid "Element:Filename"
31176 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31177
31178 #~ msgid "Element:Citation-number"
31179 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31180
31181 #~ msgid "Element:Issue-number"
31182 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31183
31184 #~ msgid "Element:Issue-day"
31185 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31186
31187 #~ msgid "Element:Issue-months"
31188 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31189
31190 #~ msgid "Element:SS-Title"
31191 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31192
31193 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31194 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31195
31196 #~ msgid "Element:Postcode"
31197 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31198
31199 #~ msgid "Element:Directory"
31200 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31201
31202 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31203 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31204
31205 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31206 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31207
31208 #~ msgid "Element:GuiButton"
31209 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31210
31211 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31212 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31213
31214 #~ msgid "CharStyle"
31215 #~ msgstr "Textstil"
31216
31217 #~ msgid "Custom:Endnote"
31218 #~ msgstr "Endnote"
31219
31220 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31221 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31222
31223 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31224 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31225
31226 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31227 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31228
31229 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31230 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31231
31232 #~ msgid "CharStyle:Code"
31233 #~ msgstr "Textstil: Code"
31234
31235 #~ msgid "FrmtRef: "
31236 #~ msgstr "FrmtRef: "
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Glossary term"
31240 #~ msgstr "Glosse"
31241
31242 #~ msgid "Middle|d"
31243 #~ msgstr "Mitte|M"
31244
31245 #~ msgid "caption frame"
31246 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31247
31248 #~ msgid "top/bottom line"
31249 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31250
31251 #~ msgid "Decimal point:"
31252 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31253
31254 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31255 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31256
31257 #~ msgid "Screen &DPI:"
31258 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31262 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31263
31264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31265 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31266
31267 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31268 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31269
31270 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31271 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31272
31273 #~ msgid "Publisher ID"
31274 #~ msgstr "Publikations-ID"
31275
31276 #~ msgid "OptArg"
31277 #~ msgstr "OptArg"
31278
31279 #~ msgid "TheoremTemplate"
31280 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31281
31282 #~ msgid "Theorem #:"
31283 #~ msgstr "Theorem #:"
31284
31285 #~ msgid "Lemma #:"
31286 #~ msgstr "Lemma #:"
31287
31288 #~ msgid "Corollary #:"
31289 #~ msgstr "Korollar #:"
31290
31291 #~ msgid "Proposition #:"
31292 #~ msgstr "Satz #:"
31293
31294 #~ msgid "Conjecture #:"
31295 #~ msgstr "Vermutung #:"
31296
31297 #~ msgid "Criterion #:"
31298 #~ msgstr "Kriterium #:"
31299
31300 #~ msgid "Fact #:"
31301 #~ msgstr "Fakt #:"
31302
31303 #~ msgid "Axiom #:"
31304 #~ msgstr "Axiom #:"
31305
31306 #~ msgid "Definition #:"
31307 #~ msgstr "Definition #:"
31308
31309 #~ msgid "Example #:"
31310 #~ msgstr "Beispiel #:"
31311
31312 #~ msgid "Condition #:"
31313 #~ msgstr "Bedingung #:"
31314
31315 #~ msgid "Problem #:"
31316 #~ msgstr "Problem #:"
31317
31318 #~ msgid "Exercise #:"
31319 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31320
31321 #~ msgid "Remark #:"
31322 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31323
31324 #~ msgid "Claim #:"
31325 #~ msgstr "Behauptung #:"
31326
31327 #~ msgid "Note #:"
31328 #~ msgstr "Notiz #:"
31329
31330 #~ msgid "Notation #:"
31331 #~ msgstr "Notation #:"
31332
31333 #~ msgid "Case #:"
31334 #~ msgstr "Fall #:"
31335
31336 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31337 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Overwrite all files?"
31341 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31342
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Continue &asking"
31345 #~ msgstr "Fortfahrend"
31346
31347 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31348 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31349
31350 #~ msgid "Thin space"
31351 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31352
31353 #~ msgid "Medium space"
31354 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31355
31356 #~ msgid "Thick space"
31357 #~ msgstr "Großer Abstand"
31358
31359 #~ msgid "Negative thin space"
31360 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31361
31362 #~ msgid "Negative medium space"
31363 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31364
31365 #~ msgid "Negative thick space"
31366 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31367
31368 #~ msgid "Inter-word space"
31369 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31370
31371 #~ msgid "Date format"
31372 #~ msgstr "Datumsformat"
31373
31374 #~ msgid "Unknown buffer info"
31375 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31376
31377 #~ msgid "QQuad Space"
31378 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31379
31380 #~ msgid "Preview\t"
31381 #~ msgstr "Vorschau\t"
31382
31383 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31384 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31385
31386 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31387 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31388
31389 #~ msgid "&Replace with..."
31390 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31391
31392 #~ msgid "Ne&xt"
31393 #~ msgstr "N&ächstes"
31394
31395 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31396 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31397
31398 #~ msgid "Pre&vious"
31399 #~ msgstr "Vor&heriges"
31400
31401 #~ msgid "&Keep case"
31402 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31403
31404 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31405 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31406
31407 #~ msgid "&Find..."
31408 #~ msgstr "S&uchen..."
31409
31410 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31411 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31412
31413 #~ msgid "&Next"
31414 #~ msgstr "&Nächstes"
31415
31416 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31417 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31418
31419 #~ msgid "&Previous"
31420 #~ msgstr "&Vorheriges"
31421
31422 #~ msgid "Ch. "
31423 #~ msgstr "Kap. "
31424
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31427 #~ "%1$s.layout,\n"
31428 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31429 #~ "class or style file required by it is not\n"
31430 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31431 #~ "for more information.\n"
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31434 #~ "%1$s.layout\n"
31435 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31436 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31437 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31438 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31439
31440 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31441 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31442
31443 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31446 #~ "neue Marke."
31447
31448 #~ msgid "Any &word"
31449 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31450
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31453 #~ "%2$s"
31454 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31455
31456 #~ msgid "TextLabel"
31457 #~ msgstr "TextLabel"
31458
31459 #~ msgid "Merge cells"
31460 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31461
31462 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31463 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31464
31465 #~ msgid "Branch Settings"
31466 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31467
31468 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31469 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31470
31471 #~ msgid "Table Settings"
31472 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31473
31474 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31475 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31476
31477 #~ msgid "Language ...|L"
31478 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31479
31480 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31481 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31482
31483 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31484 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31485
31486 #~ msgid "&Debug messages"
31487 #~ msgstr "Testmeldungen"
31488
31489 #~ msgid "Clear &automatically"
31490 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31491
31492 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31493 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31494
31495 #~ msgid "Box Settings"
31496 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31497
31498 #~ msgid "TeX Code Settings"
31499 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31500
31501 #~ msgid "Match found and replaced !"
31502 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31503
31504 #~ msgid "Close this panel"
31505 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31506
31507 #~ msgid "The Enter key works, too"
31508 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31509
31510 #~ msgid "The delete key works, too"
31511 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31512
31513 #~ msgid "D&elete"
31514 #~ msgstr "&Löschen"
31515
31516 #~ msgid "F&ind:"
31517 #~ msgstr "&Suchen:"
31518
31519 #~ msgid "Prev"
31520 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31521
31522 #~ msgid "Match..."
31523 #~ msgstr "Finde..."
31524
31525 #~ msgid "Document in current file"
31526 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "diamond2"
31530 #~ msgstr "diamond"
31531
31532 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31533 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "begin"
31537 #~ msgstr "Beginn"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "end"
31541 #~ msgstr "Und"
31542
31543 #~ msgid "forward"
31544 #~ msgstr "vorwärts"
31545
31546 #~ msgid "backwards"
31547 #~ msgstr "rückwärts"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid " of "
31551 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Continue searching from "
31555 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31556
31557 #~ msgid "&Dummy"
31558 #~ msgstr "&Dummy"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "&Automatic clear"
31562 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31563
31564 #~ msgid "Show progress messages"
31565 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31566
31567 #~ msgid "(cancelling)"
31568 #~ msgstr "(breche ab)"
31569
31570 #~ msgid "Anschrift:"
31571 #~ msgstr "Anschrift:"
31572
31573 #~ msgid "Briefkopf:"
31574 #~ msgstr "Briefkopf:"
31575
31576 #~ msgid "Zusatz:"
31577 #~ msgstr "Zusatz:"
31578
31579 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31580 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31581
31582 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31583 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31584
31585 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31586 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31587
31588 #~ msgid "Unterschrift:"
31589 #~ msgstr "Unterschrift:"
31590
31591 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31592 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31593
31594 #~ msgid "Vorwahl:"
31595 #~ msgstr "Vorwahl:"
31596
31597 #~ msgid "Telefon:"
31598 #~ msgstr "Telefon:"
31599
31600 #~ msgid "Ort:"
31601 #~ msgstr "Ort:"
31602
31603 #~ msgid "Datum:"
31604 #~ msgstr "Datum:"
31605
31606 #~ msgid "Betreff:"
31607 #~ msgstr "Betreff:"
31608
31609 #~ msgid "Anrede:"
31610 #~ msgstr "Anrede:"
31611
31612 #~ msgid "Gruss:"
31613 #~ msgstr "Gruß:"
31614
31615 #~ msgid "Anlage(n):"
31616 #~ msgstr "Anlage(n):"
31617
31618 #~ msgid "Verteiler:"
31619 #~ msgstr "Verteiler:"
31620
31621 #~ msgid "Strasse"
31622 #~ msgstr "Straße"
31623
31624 #~ msgid "Strasse:"
31625 #~ msgstr "Straße:"
31626
31627 #~ msgid "Land"
31628 #~ msgstr "Land"
31629
31630 #~ msgid "Land:"
31631 #~ msgstr "Land:"
31632
31633 #~ msgid "RetourAdresse:"
31634 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31635
31636 #~ msgid "MeinZeichen:"
31637 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31638
31639 #~ msgid "IhrZeichen:"
31640 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31641
31642 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31643 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31644
31645 #~ msgid "BLZ"
31646 #~ msgstr "BLZ"
31647
31648 #~ msgid "BLZ:"
31649 #~ msgstr "BLZ:"
31650
31651 #~ msgid "Konto"
31652 #~ msgstr "Konto"
31653
31654 #~ msgid "Konto:"
31655 #~ msgstr "Konto:"
31656
31657 #~ msgid "Adresse:"
31658 #~ msgstr "Adresse:"
31659
31660 #~ msgid "Anlagen:"
31661 #~ msgstr "Anlagen:"
31662
31663 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31664 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31665
31666 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31667 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31668
31669 #~ msgid "Latex"
31670 #~ msgstr "Latex"
31671
31672 #~ msgid "View Output|V"
31673 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31674
31675 #~ msgid "Update Output|U"
31676 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31677
31678 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31679 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31680
31681 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31682 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31683
31684 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31685 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31686
31687 #~ msgid "Find &Prev"
31688 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31689
31690 #~ msgid "Replace P&rev"
31691 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31692
31693 #~ msgid "Search for..."
31694 #~ msgstr "Suchen nach..."
31695
31696 #~ msgid "Current buffer only"
31697 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31698
31699 #~ msgid "Current file and all included files"
31700 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31701
31702 #~ msgid "Document"
31703 #~ msgstr "Dokument"
31704
31705 #~ msgid "All open buffers"
31706 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31707
31708 #~ msgid "Find LyX...|X"
31709 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31710
31711 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31712 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31713
31714 #~ msgid "Regexp"
31715 #~ msgstr "Regexp"
31716
31717 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31718 #~ msgstr "Indexeintrag"
31719
31720 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31721 #~ msgstr "Indexeintrag"
31722
31723 #~ msgid "Dropped Capitals"
31724 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31728 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31729
31730 #~ msgid "No file open!"
31731 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31732
31733 #~ msgid "Jump to the label"
31734 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31735
31736 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31737 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31741 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Master Settings"
31745 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31746
31747 #~ msgid "Column Width"
31748 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31749
31750 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31751 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31752
31753 #~ msgid "Insert|n"
31754 #~ msgstr "Einfügen|E"
31755
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31760 #~ "gültiger Parameter ein."
31761
31762 #~ msgid "Length"
31763 #~ msgstr "Länge"
31764
31765 #~ msgid "Opened inset"
31766 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31767
31768 #~ msgid "Opened Box Inset"
31769 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31770
31771 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31772 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31773
31774 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31775 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31776
31777 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31778 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31779
31780 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31781 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31782
31783 #~ msgid "Opened Float Inset"
31784 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31785
31786 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31787 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31788
31789 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31790 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31791
31792 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31793 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31794
31795 #~ msgid "Opened Note Inset"
31796 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31797
31798 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31799 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31800
31801 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31802 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31803
31804 #~ msgid "Opened table"
31805 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31806
31807 #~ msgid "Opened Text Inset"
31808 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31809
31810 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31811 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31812
31813 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31814 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31815
31816 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31817 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31818
31819 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31820 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31821
31822 #~ msgid "Use input encod&ing"
31823 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31824
31825 #~ msgid "Toggle Label|L"
31826 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31827
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31832 #~ "aspell_deutsch\"."
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31837 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31838 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31841 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31842 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31843 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31844
31845 #~ msgid "*.pws"
31846 #~ msgstr "*.pws"
31847
31848 #~ msgid "Accept Change|C"
31849 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "C&ommand:"
31853 #~ msgstr "&Befehl:"
31854
31855 #~ msgid "&BibTeX command:"
31856 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31857
31858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31859 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31860
31861 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31862 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31863
31864 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31865 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31866
31867 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31868 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "View|V[[show]]"
31872 #~ msgstr "Ansicht|i"
31873
31874 #~ msgid "View DVI"
31875 #~ msgstr "DVI ansehen"
31876
31877 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31878 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31879
31880 #~ msgid "View PostScript"
31881 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31882
31883 #~ msgid "Update DVI"
31884 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31885
31886 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31887 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31888
31889 #~ msgid "Update PostScript"
31890 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31891
31892 #~ msgid "Thesaurus failure"
31893 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31894
31895 #~ msgid ""
31896 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31897 #~ "\n"
31898 #~ "%1$s."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31901 #~ "\n"
31902 #~ "%1$s."
31903
31904 #~ msgid "Indices"
31905 #~ msgstr "Indexe"
31906
31907 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31908 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31909
31910 #~ msgid "B&rowse..."
31911 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31912
31913 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31914 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31915
31916 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31917 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31918
31919 #~ msgid "Ne&w"
31920 #~ msgstr "Ne&u"
31921
31922 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31923 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31924
31925 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31926 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31927
31928 #~ msgid "Spellchecker error"
31929 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31930
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31933 #~ "Maybe it has been killed."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31936 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31937
31938 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31939 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31940
31941 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31942 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31943
31944 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31945 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31946
31947 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31948 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31949
31950 #~ msgid "Phantom Text"
31951 #~ msgstr "Phantom-Text"
31952
31953 #~ msgid "RegExp"
31954 #~ msgstr "RegExp"
31955
31956 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31957 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31958
31959 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31962
31963 #~ msgid "&Postscript driver:"
31964 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31965
31966 #~ msgid "Append Parameter"
31967 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31968
31969 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31970 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31971
31972 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31973 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31974
31975 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31976 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31977
31978 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31979 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31980
31981 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31982 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31983
31984 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31985 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31986
31987 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31988 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31989
31990 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31991 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31992
31993 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31996 #~ "einfacher Text"
31997
31998 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31999 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
32000
32001 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32002 #~ msgstr ""
32003 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
32004
32005 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
32008
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32011 #~ "You may not have the right languages installed."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
32014 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
32015
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32018 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
32021 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32022
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32025 #~ "`%2$s'."
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32028 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32029
32030 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32031 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32032
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32035 #~ "encoding `%2$s'."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32038 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32042 #~ "encoding `%2$s'."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32045 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32046
32047 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32048 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32049
32050 #~ msgid "ispell"
32051 #~ msgstr "ispell"
32052
32053 #~ msgid "pspell (library)"
32054 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32055
32056 #~ msgid "aspell (library)"
32057 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32058
32059 #~ msgid "*.ispell"
32060 #~ msgstr "*.ispell"
32061
32062 #~ msgid "figure"
32063 #~ msgstr "Abbildung"
32064
32065 #~ msgid "algorithm"
32066 #~ msgstr "Algorithmus"
32067
32068 #~ msgid "tableau"
32069 #~ msgstr "tableau"
32070
32071 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32072 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32073
32074 #~ msgid "keywords"
32075 #~ msgstr "Schlagwörter"
32076
32077 #~ msgid "Table of Contents|a"
32078 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32079
32080 #~ msgid "FAQ|F"
32081 #~ msgstr "FAQ|F"
32082
32083 #~ msgid "LinuxDoc"
32084 #~ msgstr "LinuxDoc"
32085
32086 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32087 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32088
32089 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32092
32093 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32094 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32095
32096 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32097 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32098
32099 #~ msgid "Austrian"
32100 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32101
32102 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32103 #~ msgstr "Malaiisch"
32104
32105 #~ msgid "British"
32106 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32107
32108 #~ msgid "Canadian"
32109 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32110
32111 #~ msgid "Gruß:"
32112 #~ msgstr "Gruß:"
32113
32114 #~ msgid "Reference\t"
32115 #~ msgstr "Referenz"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32119 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32123 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32127 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32131 #~ msgstr "Postvermerk"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32135 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32139 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32143 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32147 #~ msgstr "Unterschrift"
32148
32149 #~ msgid "Stadt:"
32150 #~ msgstr "Stadt:"
32151
32152 #~ msgid "Braille mirror off"
32153 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32154
32155 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32156 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32157
32158 #~ msgid "LaTeX default"
32159 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32160
32161 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32162 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32163
32164 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32165 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32166
32167 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32168 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32169
32170 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32171 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32172
32173 #~ msgid ""
32174 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32175 #~ "'%1$s'."
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32178 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32179
32180 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32181 #~ msgstr ""
32182 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32183
32184 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32185 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32186
32187 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32188 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32189
32190 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32191 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Layout had to be changed from\n"
32195 #~ "%1$s to %2$s\n"
32196 #~ "because of class conversion from\n"
32197 #~ "%3$s to %4$s"
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32200 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32201 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32202 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32203
32204 #~ msgid "Changed Layout"
32205 #~ msgstr "Format geändert"
32206
32207 #~ msgid "Unknown layout"
32208 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32209
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32212 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32215 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32216
32217 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32218 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32219
32220 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32221 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32222
32223 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32224 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32225
32226 #~ msgid "Display image in LyX"
32227 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32228
32229 #~ msgid "Screen display"
32230 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32231
32232 #~ msgid "Grayscale"
32233 #~ msgstr "Graustufen"
32234
32235 #~ msgid "%"
32236 #~ msgstr "%"
32237
32238 #~ msgid "&Display:"
32239 #~ msgstr "&Anzeige:"
32240
32241 #~ msgid "Sca&le:"
32242 #~ msgstr "&Größe:"
32243
32244 #~ msgid "Scr&een Display:"
32245 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32246
32247 #~ msgid "Do not display"
32248 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32249
32250 #~ msgid "Unknown Info: "
32251 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32252
32253 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32254 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32255
32256 #~ msgid "Comma-separated values"
32257 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Clear group"
32261 #~ msgstr "Seite leeren"
32262
32263 #~ msgid " (auto)"
32264 #~ msgstr " (automatisch)"