]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 09:27+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 09:30+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
810 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4828 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
847 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
916 msgid "Largest"
917 msgstr "Noch größer"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "S&trichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Spracheinstellungen"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgid "&Language:"
1042 msgstr "S&prache:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1047 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1048 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Sprache"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1056 msgstr ""
1057 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1058 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1061 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1062 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1072 "angepasst werden)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1075 msgid "&Emphasized"
1076 msgstr "&Hervorgehoben"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1079 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1080 msgstr ""
1081 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1082 "jedoch angepasst werden)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1085 msgid "&Noun"
1086 msgstr "&Eigenname"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1089 msgid "Apply each change automatically"
1090 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1093 msgid "Apply changes &immediately"
1094 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1097 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1098 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All fields"
1102 msgstr "Alle Felder"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1105 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1106 msgstr ""
1107 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1110 msgid "All entry types"
1111 msgstr "Alle Eintragstypen"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1114 msgid "Click for more filter options"
1115 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1118 msgid "O&ptions"
1119 msgstr "O&ptionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1122 msgid "A&vailable Citations:"
1123 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1126 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1127 msgstr ""
1128 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1129 "hinzu."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1132 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1133 msgstr ""
1134 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Formatierung"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "Zitier&stil:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Text &davor:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1154 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1157 msgid ""
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1160 msgstr ""
1161 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1162 "Zitierstil dies unterstützt."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1165 msgid "&Text after:"
1166 msgstr "&Text danach:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1169 msgid ""
1170 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1171 "supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1174 "Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1177 msgid ""
1178 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1180 msgstr ""
1181 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1182 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1185 msgid ""
1186 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1187 "citation style supports this."
1188 msgstr ""
1189 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1190 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1193 msgid "Force upcas&ing"
1194 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1197 msgid ""
1198 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1199 "citation style supports this."
1200 msgstr ""
1201 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1202 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1205 msgid "All aut&hors"
1206 msgstr "Alle A&utoren"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1209 msgid "Font Colors"
1210 msgstr "Schriftfarben"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1213 msgid "Main text:"
1214 msgstr "Haupttext:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1218 msgid "Click to change the color"
1219 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1222 msgid "Default..."
1223 msgstr "Standard..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1231 msgid "Greyed-out notes:"
1232 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
1237 msgid "&Change..."
1238 msgstr "&Änderung..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1241 msgid "Background Colors"
1242 msgstr "Hintergrundfarben"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1245 msgid "Page:"
1246 msgstr "Seite:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Schattierte Boxen:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1253 msgid "Compare Revisions"
1254 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1257 msgid "Revisions ba&ck"
1258 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1261 msgid "&Between revisions"
1262 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1265 msgid "Old:"
1266 msgstr "Alt:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1269 msgid "New:"
1270 msgstr "Neu:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1273 msgid "Old Documen&t:"
1274 msgstr "Altes Do&kument:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1277 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1278 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1281 msgid "Bro&wse..."
1282 msgstr "Du&rchsuchen..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1285 msgid "&New Document:"
1286 msgstr "&Neues Dokument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1289 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1290 msgstr ""
1291 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1297 msgid "&Browse..."
1298 msgstr "&Durchsuchen..."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1301 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1302 msgstr ""
1303 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1306 msgid "Document Settings"
1307 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1310 msgid "O&ld Document"
1311 msgstr "A&ltes Dokument"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1314 msgid "New Docu&ment"
1315 msgstr "N&eues Dokument"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1318 msgid ""
1319 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1320 "resulting document"
1321 msgstr ""
1322 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1323 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1326 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1327 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1331 msgid "TeX Code: "
1332 msgstr "TeX-Code: "
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1335 msgid "Match delimiter types"
1336 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1339 msgid "&Keep matched"
1340 msgstr "&Zusammenpassend"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1343 msgid ""
1344 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1345 "direction)"
1346 msgstr ""
1347 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1348 "in die passende Richtung."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1351 msgid "S&wap && Reverse"
1352 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1355 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1356 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1359 msgid "Use Class Defaults"
1360 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1363 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1364 msgstr ""
1365 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1366 "Dokumente speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1369 msgid "Save as Document Defaults"
1370 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1373 msgid "Display"
1374 msgstr "Anzeige"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1377 msgid "Show ERT button only"
1378 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1381 msgid "&Collapsed"
1382 msgstr "&Geschlossen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1385 msgid "Show ERT contents"
1386 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1389 msgid "O&pen"
1390 msgstr "Ge&öffnet"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1393 msgid ""
1394 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1395 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 msgstr ""
1397 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1398 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1401 msgid "For more information, refer to the complete log."
1402 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1405 msgid "Description:"
1406 msgstr "Beschreibung:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1409 msgid "&Errors:"
1410 msgstr "&Fehler:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1413 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1414 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1417 msgid "View Complete &Log..."
1418 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1421 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1422 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1425 msgid "Show Output &Anyway"
1426 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1429 msgid "F&ile"
1430 msgstr "Date&i"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1433 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1436 msgid "Filename"
1437 msgstr "Dateiname"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1441 msgid "&File:"
1442 msgstr "&Datei:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1445 msgid "Select a file"
1446 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1449 msgid "&Draft"
1450 msgstr "&Entwurf"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1453 msgid "&Template"
1454 msgstr "&Vorlage"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1457 msgid "Available templates"
1458 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1462 msgid "LaTe&X and LyX options"
1463 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1466 msgid "LaTeX Options"
1467 msgstr "LaTeX-Optionen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1470 msgid "O&ption:"
1471 msgstr "&Option:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1474 msgid "For&mat:"
1475 msgstr "&Format:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1478 msgid ""
1479 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1480 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1481 msgstr ""
1482 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1483 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1486 msgid "&Show in LyX"
1487 msgstr "In LyX &anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1493 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1494 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1497 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1498 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1501 msgid "Si&ze and Rotation"
1502 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1505 msgid "Rotate"
1506 msgstr "Drehen"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1519 msgid "The origin of the rotation"
1520 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1523 msgid "Ori&gin:"
1524 msgstr "&Drehpunkt:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1527 msgid "A&ngle:"
1528 msgstr "&Winkel:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1531 msgid "Scale"
1532 msgstr "Größe"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1536 msgid "Height of image in output"
1537 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1541 msgid "Width of image in output"
1542 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1545 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1546 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1550 msgid "&Maintain aspect ratio"
1551 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1558 msgid "Clip to bounding box values"
1559 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1562 msgid "Clip to &bounding box"
1563 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1567 msgid "Left botto&m:"
1568 msgstr "&Links unten:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1571 msgid "x"
1572 msgstr "x"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1576 msgid "Right &top:"
1577 msgstr "&Rechts oben:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1580 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1581 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1651 msgid "&Replace"
1652 msgstr "&Ersetzen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1703 msgid "Restrict search to math environments only"
1704 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1707 msgid "Search on&ly in maths"
1708 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 msgid ""
1712 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1713 "and paragraph style"
1714 msgstr ""
1715 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1716 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1719 msgid "I&gnore format"
1720 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1723 msgid "&Expand macros"
1724 msgstr "&Makros ausklappen"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 msgid ""
1728 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1729 "first letter"
1730 msgstr ""
1731 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1732 "beibehalten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1735 msgid "&Preserve first case on replace"
1736 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1744 msgid "Float T&ype:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1748 msgid "Alignment of Contents"
1749 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 msgid ""
1753 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1754 "Settings."
1755 msgstr ""
1756 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1757 "Einstellungen definiert ist."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1760 msgid "D&ocument Default"
1761 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1764 msgid "Left-align float contents"
1765 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1769 msgid "&Left"
1770 msgstr "&Links"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1773 msgid "Center float contents"
1774 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1779 msgid "&Center"
1780 msgstr "&Zentriert"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1783 msgid "Right-align float contents"
1784 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1787 msgid "&Right"
1788 msgstr "&Rechts"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1791 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 "definiert ist."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1797 msgid "Class &Default"
1798 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1801 msgid "Further Options"
1802 msgstr "Weitere Optionen"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1805 msgid "&Span columns"
1806 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1809 msgid "Rotate side&ways"
1810 msgstr "Seit&wärts drehen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1813 msgid "Position on Page"
1814 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1817 msgid "Place&ment Settings:"
1818 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1821 msgid "&Top of page"
1822 msgstr "&Anfang der Seite"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1825 msgid "&Bottom of page"
1826 msgstr "&Ende der Seite"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1829 msgid "&Page of floats"
1830 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1833 msgid "&Here if possible"
1834 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1837 msgid "Here de&finitely"
1838 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1841 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1842 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1845 msgid "FontUi"
1846 msgstr "FontUi"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1849 msgid ""
1850 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1851 "LuaTeX)"
1852 msgstr ""
1853 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1854 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1857 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1858 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Standard-&Familie:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1869 msgid "&Base size:"
1870 msgstr "&Grundgröße:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "Se&rifenschrift:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1885 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1886 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "S&erifenlose:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1893 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1897 msgid "S&cale (%):"
1898 msgstr "S&kalierung (%):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1901 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1902 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1905 msgid "&Typewriter:"
1906 msgstr "&Schreibmaschine:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1909 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1910 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "Ska&lierung (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr ""
1919 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1922 msgid "&Math:"
1923 msgstr "M&athematik:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1926 msgid "Select the math typeface"
1927 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1930 msgid "C&JK:"
1931 msgstr "C&JK:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1934 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1935 msgstr ""
1936 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1937 "koreanische\n"
1938 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1941 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1942 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1953 msgid "Use &old style figures"
1954 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1957 msgid ""
1958 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1959 "microtype package"
1960 msgstr ""
1961 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1962 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1965 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1966 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1969 msgid ""
1970 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1971 "box prevents that."
1972 msgstr ""
1973 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1974 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1975 "Diese Option verhindert das."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 msgid "&Graphics"
1983 msgstr "&Grafik"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1990 msgid "Output Size"
1991 msgstr "Ausgabegröße"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr ""
1996 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1997 "automatisch bestimmt."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2000 msgid "Set &height:"
2001 msgstr "&Höhe festlegen:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2004 msgid "&Scale graphics (%):"
2005 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2008 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2009 msgstr ""
2010 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2011 "automatisch bestimmt."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2014 msgid "Set &width:"
2015 msgstr "&Breite festlegen:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2018 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2019 msgstr ""
2020 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2021 "überschreitet"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2024 msgid "Rotate Graphics"
2025 msgstr "Grafik drehen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2028 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2029 msgstr ""
2030 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2033 msgid "Ro&tate after scaling"
2034 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2037 msgid "Or&igin:"
2038 msgstr "Dreh&punkt:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2041 msgid "A&ngle (degrees):"
2042 msgstr "&Winkel (Grad):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2046 msgid "File name of image"
2047 msgstr "Dateiname des Bilds"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2050 msgid "&Coordinates and Clipping"
2051 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2054 msgid ""
2055 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2056 "viewport for PDF output)"
2057 msgstr ""
2058 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2059 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2062 msgid "Clip to c&oordinates"
2063 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2067 msgid "y:"
2068 msgstr "y:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2072 msgid "x:"
2073 msgstr "x:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2076 msgid ""
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2079 msgstr ""
2080 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2081 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2085 msgid "Additional LaTeX options"
2086 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2089 msgid "LaTeX &options:"
2090 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2093 msgid ""
2094 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2095 "at application level (see Preferences dialog)."
2096 msgstr ""
2097 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2098 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2101 msgid "Sho&w in LyX"
2102 msgstr "In L&yX anzeigen"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2105 msgid "Sca&le on screen (%):"
2106 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Grafikgruppe"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2133 msgid "Draft mode"
2134 msgstr "Entwurfsmodus"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2137 msgid "&Draft mode"
2138 msgstr "&Entwurfsmodus"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2145 msgid "..............."
2146 msgstr "..............."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2149 msgid "________"
2150 msgstr "________"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2153 msgid "<-----------"
2154 msgstr "<-----------"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2157 msgid "----------->"
2158 msgstr "----------->"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2161 msgid "\\-----v-----/"
2162 msgstr "\\-----v-----/"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2165 msgid "/-----^-----\\"
2166 msgstr "/-----^-----\\"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2169 msgid "&Spacing:"
2170 msgstr "&Abstand:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2173 msgid "Supported spacing types"
2174 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2177 msgid "&Value:"
2178 msgstr "&Wert:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2181 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2182 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2185 msgid "&Fill Pattern:"
2186 msgstr "&Füllmuster:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2189 msgid "&Protect:"
2190 msgstr "&Schützen:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2194 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2198 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2200 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2202 msgid "URL"
2203 msgstr "URL"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2206 msgid "&Target:"
2207 msgstr "&Ziel:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2211 msgid "Name associated with the URL"
2212 msgstr "Name für die URL"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2216 msgid "&Name:"
2217 msgstr "&Name:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2220 msgid ""
2221 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2222 "to enter LaTeX code."
2223 msgstr ""
2224 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2225 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2228 msgid "Specify the link target"
2229 msgstr "Das Linkziel angeben"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2232 msgid "Link type"
2233 msgstr "Linktyp"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2236 msgid "Link to the web or to every other target"
2237 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2240 msgid "&Web"
2241 msgstr "&Internet"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2244 msgid "Link to an email address"
2245 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2248 msgid "E&mail"
2249 msgstr "&E-Mail"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2252 msgid "Link to a file"
2253 msgstr "Link zu einer Datei"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2256 msgid "Fi&le"
2257 msgstr "&Datei"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2260 msgid "I&nclude Type:"
2261 msgstr "&Art der Einbindung:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2264 msgid "Include"
2265 msgstr "Include"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2268 msgid "Input"
2269 msgstr "Input"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2272 msgid "Verbatim"
2273 msgstr "Unformatiert"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2277 msgid "Program Listing"
2278 msgstr "Programmlisting"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2281 msgid "Edit the file"
2282 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2288 msgid "&Edit"
2289 msgstr "&Bearbeiten"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2292 msgid "File name to include"
2293 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2296 msgid "Underline spaces in generated output"
2297 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2300 msgid "&Mark spaces in output"
2301 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2304 msgid "Show LaTeX preview"
2305 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2308 msgid "&Show preview"
2309 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2312 msgid "Listing Parameters"
2313 msgstr "Listing-Parameter"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2316 msgid "&Caption:"
2317 msgstr "Le&gende:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2322 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2323 msgstr ""
2324 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2325 "erkannt werden"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2330 msgid "&Bypass validation"
2331 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2334 msgid "&More parameters"
2335 msgstr "&Weitere Parameter"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2338 msgid ""
2339 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2340 "want to enter LaTeX code."
2341 msgstr ""
2342 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2343 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2346 msgid "Available I&ndexes:"
2347 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2350 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2351 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2354 msgid ""
2355 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2356 msgstr ""
2357 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2360 msgid "Index Generation"
2361 msgstr "Indexerzeugung"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2365 msgid "&Options:"
2366 msgstr "&Optionen:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2369 msgid "Define program options of the selected processor."
2370 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2373 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2374 msgstr ""
2375 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2376 "benötigen."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2384 msgstr "&Neuer Index:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2387 msgid ""
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2389 msgstr ""
2390 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2391 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2403 msgid "1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2415 msgid "R&ename..."
2416 msgstr "&Umbenennen..."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Infor&mationstyp:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2427 msgid ""
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2430 msgstr ""
2431 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2432 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2435 msgid "&Fix Date:"
2436 msgstr "&Fixes Datum:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgid "&Custom:"
2444 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr ""
2453 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2454 "platziert wird"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "&Direkt anwenden"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Dokumentklasse"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Lokales Format..."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Klassenoptionen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2494 msgid ""
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "select/deselect."
2497 msgstr ""
2498 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2499 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2502 msgid "Cus&tom:"
2503 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2506 msgid "&Graphics driver:"
2507 msgstr "&Grafiktreiber:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2510 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2511 msgstr ""
2512 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2515 msgid "Select de&fault master document"
2516 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 msgid "&Master:"
2520 msgstr "&Hauptdokument:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2523 msgid "Enter the name of the default master document"
2524 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2527 msgid "&Suppress default date on front page"
2528 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2531 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2532 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2535 msgid "&Quote style:"
2536 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2539 msgid ""
2540 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2541 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2542 "have been inserted with."
2543 msgstr ""
2544 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2545 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2546 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2547 "dokumentweiten Stil."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2554 msgid ""
2555 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2556 msgstr ""
2557 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2558 "spezifizieren"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2562 msgid "Select which language package LyX should use"
2563 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2566 msgid "Language pa&ckage:"
2567 msgstr "Sprach&paket:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2570 msgid "&Encoding:"
2571 msgstr "&Kodierung:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2575 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2579 msgid ""
2580 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2581 msgstr ""
2582 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2583 "\\usepackage{babel})"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2586 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2587 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2590 msgid "Do not load &inputenc"
2591 msgstr "&Inputenc nicht laden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2594 msgid "Of&fset:"
2595 msgstr "&Versatz:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2598 msgid "Value of the vertical line offset."
2599 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2602 msgid "Value of the line width."
2603 msgstr "Wert der Linienbreite."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2606 msgid "&Thickness:"
2607 msgstr "D&icke:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2610 msgid "Value of the line thickness."
2611 msgstr "Wert der Liniendicke."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2614 msgid "Input here the listings parameters"
2615 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2619 msgid "Feedback window"
2620 msgstr "Feedback-Fenster"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2623 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2624 msgstr ""
2625 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2628 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2629 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2634 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2635 msgid "Listing"
2636 msgstr "Listing"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2639 msgid "&Main Settings"
2640 msgstr "&Haupteinstellungen"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2643 msgid "Placement"
2644 msgstr "Platzierung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2647 msgid "Check for inline listings"
2648 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2651 msgid "&Inline listing"
2652 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2655 msgid "Check for floating listings"
2656 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2659 msgid "&Float"
2660 msgstr "Gleitob&jekt"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2663 msgid "Pla&cement:"
2664 msgstr "&Platzierung:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2671 msgid "Line numbering"
2672 msgstr "Zeilennummerierung"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2675 msgid "&Side:"
2676 msgstr "&Seite:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2679 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2680 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2683 msgid "S&tep:"
2684 msgstr "Schr&itt:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2687 msgid "Difference between two numbered lines"
2688 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2691 msgid "Font si&ze:"
2692 msgstr "Schrift&größe:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2695 msgid "Choose the font size for line numbers"
2696 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2700 msgid "Style"
2701 msgstr "Stil"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2704 msgid "F&ont size:"
2705 msgstr "S&chriftgröße:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2708 msgid "The content's base font size"
2709 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2712 msgid "Font Famil&y:"
2713 msgstr "Schrift&familie:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2716 msgid "The content's base font style"
2717 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2721 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2724 msgid "&Break long lines"
2725 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2729 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2732 msgid "S&pace as symbol"
2733 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2737 msgstr ""
2738 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2741 msgid "Space i&n string as symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2745 msgid "Tab&ulator size:"
2746 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2749 msgid "Use extended character table"
2750 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2753 msgid "&Extended character table"
2754 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2757 msgid "Lan&guage:"
2758 msgstr "Sprac&he:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2761 msgid "Select the programming language"
2762 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2765 msgid "&Dialect:"
2766 msgstr "&Dialekt:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2769 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2770 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2773 msgid "Range"
2774 msgstr "Bereich"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2777 msgid "Fi&rst line:"
2778 msgstr "E&rste Zeile:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2781 msgid "The first line to be printed"
2782 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2785 msgid "&Last line:"
2786 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2789 msgid "The last line to be printed"
2790 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2793 msgid "Ad&vanced"
2794 msgstr "Er&weitert"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2797 msgid "More Parameters"
2798 msgstr "Weitere Parameter"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2802 msgstr ""
2803 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2804 "Parameter ein."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2811 msgid "&Validate"
2812 msgstr "&Validieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2820 msgid "Convert"
2821 msgstr "Konvertieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2824 msgid "Log &Type:"
2825 msgstr "Protokollt&yp:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "Nächster &Fehler"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2836 msgid "Jump to the next warning message."
2837 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Next &Warning"
2841 msgstr "Nächste &Warnung"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2844 msgid "&Find:"
2845 msgstr "&Suchen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2848 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2849 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2852 msgid "&Go!"
2853 msgstr "&Los!"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2865 msgid "&Update"
2866 msgstr "A&ktualisieren"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 msgid "Filter"
2870 msgstr "Filter"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "&Art:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2883 "werden."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2899 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2900 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2903 msgid "&Default margins"
2904 msgstr "&Standard-Ränder"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2907 msgid "&Top:"
2908 msgstr "&Oben:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2911 msgid "&Bottom:"
2912 msgstr "&Unten:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2915 msgid "&Inner:"
2916 msgstr "&Innen:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2919 msgid "O&uter:"
2920 msgstr "&Außen:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2923 msgid "Head &sep:"
2924 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2927 msgid "Head &height:"
2928 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2931 msgid "&Foot skip:"
2932 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2935 msgid "&Column sep:"
2936 msgstr "&Spaltenabstand:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2939 msgid "Master Document Output"
2940 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2943 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2944 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2947 msgid "Include only &selected children"
2948 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2951 msgid ""
2952 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2953 "compilation)"
2954 msgstr ""
2955 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2956 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2959 msgid "&Maintain counters and references"
2960 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2963 msgid "Include all subdocuments in the output"
2964 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2967 msgid "&Include all children"
2968 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2974 msgid "Number of rows"
2975 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2979 msgid "&Rows:"
2980 msgstr "&Zeilen:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2986 msgid "Number of columns"
2987 msgstr "Anzahl der Spalten"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2991 msgid "&Columns:"
2992 msgstr "&Spalten:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2996 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2997 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3000 msgid "Vertical alignment"
3001 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3004 msgid "&Vertical:"
3005 msgstr "&Vertikal:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3008 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3009 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3012 msgid "Hori&zontal:"
3013 msgstr "&Horizontal:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3016 msgid "decoration type / matrix border"
3017 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3020 msgid "All packages:"
3021 msgstr "Alle Pakete:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3024 msgid "Load A&utomatically"
3025 msgstr "&Automatisch laden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3028 msgid "Load Alwa&ys"
3029 msgstr "&Immer laden"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3032 msgid "Do &Not Load"
3033 msgstr "&Nicht laden"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3036 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3037 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3040 msgid "Indent &formulas"
3041 msgstr "&Formeln einrücken"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3044 msgid "Size of the indentation"
3045 msgstr "Länge der Einrückung"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3048 msgid "Formula numbering side:"
3049 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3052 msgid "Side where formulas are numbered"
3053 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3056 msgid "A&vailable:"
3057 msgstr "&Verfügbar:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3062 msgid "A&dd"
3063 msgstr "&Hinzufügen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3066 msgid "De&lete"
3067 msgstr "&Löschen"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3070 msgid "S&elected:"
3071 msgstr "Ausg&ewählt:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3074 msgid "Nomenclature"
3075 msgstr "Nomenklatur"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3078 msgid "Sy&mbol:"
3079 msgstr "&Symbol:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3082 msgid "Des&cription:"
3083 msgstr "&Beschreibung:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3086 msgid "Sort &as:"
3087 msgstr "&Einsortieren als:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3090 msgid ""
3091 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3093 msgstr ""
3094 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3095 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3098 msgid "Type"
3099 msgstr "Art"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3102 msgid "LyX internal only"
3103 msgstr "Nur LyX-intern"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3106 msgid "LyX &Note"
3107 msgstr "&LyX-Notiz"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3110 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3111 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3114 msgid "&Comment"
3115 msgstr "&Kommentar"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3118 msgid "Print as grey text"
3119 msgstr "Als grauen Text drucken"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3122 msgid "&Greyed out"
3123 msgstr "&Grauschrift"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3126 msgid "&List in Table of Contents"
3127 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3130 msgid "&Numbering"
3131 msgstr "&Nummerierung"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3134 msgid "Output Format"
3135 msgstr "Ausgabeformat"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3138 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3139 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3142 msgid "De&fault output format:"
3143 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3146 msgid "LyX Format"
3147 msgstr "LyX-Format"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3150 msgid ""
3151 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3152 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3153 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3154 "in collaborative settings and with version control systems."
3155 msgstr ""
3156 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3157 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3158 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3159 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3160 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3163 msgid "Save &transient properties"
3164 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3167 msgid ""
3168 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3169 "really necessary)"
3170 msgstr ""
3171 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3172 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3175 msgid "&Allow running external programs"
3176 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3179 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3180 msgstr ""
3181 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3182 "aktivieren"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3185 msgid "S&ynchronize with output"
3186 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3189 msgid "C&ustom macro:"
3190 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3193 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3194 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3197 msgid "XHTML Output Options"
3198 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3201 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3202 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3205 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3206 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3209 msgid "&Math output:"
3210 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3213 msgid "Format to use for math output."
3214 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3217 msgid "MathML"
3218 msgstr "MathML"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3221 msgid "HTML"
3222 msgstr "HTML"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3225 msgid "Images"
3226 msgstr "Bilder"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3229 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3232 msgid "LaTeX"
3233 msgstr "LaTeX"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3236 msgid "Math &image scaling:"
3237 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3240 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3241 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3244 msgid "Write CSS to file"
3245 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3248 msgid "&Use hyperref support"
3249 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3252 msgid "&General"
3253 msgstr "&Allgemein"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3256 msgid "Header Information"
3257 msgstr "Dokument-Informationen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3260 msgid "&Title:"
3261 msgstr "&Titel:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3264 msgid "&Author:"
3265 msgstr "&Autor:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3268 msgid "Sub&ject:"
3269 msgstr "Th&ema:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3272 msgid "&Keywords:"
3273 msgstr "&Schlagwörter:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3276 msgid ""
3277 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3278 msgstr ""
3279 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3280 "Dokument zu erhalten"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3283 msgid "Automatically fi&ll header"
3284 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3287 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3288 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3291 msgid "Load in &fullscreen mode"
3292 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3295 msgid "H&yperlinks"
3296 msgstr "H&yperlinks"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3299 msgid "Allows link text to break across lines."
3300 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3303 msgid "B&reak links over lines"
3304 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3307 msgid "No &frames around links"
3308 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3311 msgid "C&olor links"
3312 msgstr "&Links einfärben"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3315 msgid "Bibliographical backreferences"
3316 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3319 msgid "B&ackreferences:"
3320 msgstr "Rück&verweise:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3323 msgid "&Bookmarks"
3324 msgstr "&Lesezeichen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3327 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3328 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3331 msgid "&Numbered bookmarks"
3332 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3335 msgid "&Open bookmark tree"
3336 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3339 msgid "Number of levels"
3340 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3343 msgid "Additional O&ptions"
3344 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3347 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3348 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3351 msgid "Paper Format"
3352 msgstr "Papierformat"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3356 msgid "&Format:"
3357 msgstr "&Format:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3360 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3361 msgstr ""
3362 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3363 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3366 msgid "&Orientation:"
3367 msgstr "&Orientierung:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3370 msgid "&Portrait"
3371 msgstr "Ho&chformat"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3374 msgid "&Landscape"
3375 msgstr "&Querformat"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3379 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
3380 msgid "Page Layout"
3381 msgstr "Seitenlayout"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3384 msgid "Page &style:"
3385 msgstr "&Seiten-Stil:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3388 msgid "Style used for the page header and footer"
3389 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3392 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3393 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3396 msgid "&Two-sided document"
3397 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3400 msgid "Line &spacing"
3401 msgstr "Zeilen&abstand"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3405 msgid "Single"
3406 msgstr "Einfach"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3409 msgid "1.5"
3410 msgstr "1,5"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3414 msgid "Double"
3415 msgstr "Doppelt"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3422 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3435 msgid "Custom"
3436 msgstr "Benutzerdefiniert"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3439 msgid "&Justified"
3440 msgstr "&Blocksatz"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3444 msgid "Ri&ght"
3445 msgstr "Re&chts"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 msgstr ""
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3451 "ist."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3458 msgid "Label Width"
3459 msgstr "Markenbreite"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3479 msgid "Phanto&m"
3480 msgstr "&Phantom"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3499 msgid "&Find"
3500 msgstr "&Suchen:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3507 msgid "A&lter..."
3508 msgstr "&Ändern..."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3535 msgid "In Math"
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3539 msgid ""
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3541 "delay."
3542 msgstr ""
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3544 "der Verzögerung."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3563 msgid "In Text"
3564 msgstr "Im Textmodus"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3567 msgid ""
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3569 "delay."
3570 msgstr ""
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3572 "Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3587 msgid ""
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3589 "mode."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3599 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3600 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3601 msgid "General"
3602 msgstr "Allgemein"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3605 msgid ""
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3608 msgstr ""
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3617 msgid ""
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3620 msgstr ""
3621 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3629 msgid ""
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3631 "completed."
3632 msgstr ""
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3634 "vervollständigt."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3641 msgid ""
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3654 msgstr ""
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3666 msgid "&Converter:"
3667 msgstr "&Konverter:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3678 msgid "&To format:"
3679 msgstr "&In Format:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3683 msgid "&Modify"
3684 msgstr "&Ändern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3689 msgid "Remo&ve"
3690 msgstr "&Entfernen"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3697 msgid "&Enabled"
3698 msgstr "&Aktiv"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3705 msgid "Security"
3706 msgstr "Sicherheit"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3709 msgid ""
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3711 msgstr ""
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3720 msgid ""
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3723 msgstr ""
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3741 msgid "Off"
3742 msgstr "Aus"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3745 msgid "No math"
3746 msgstr "Kein Mathe"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3749 msgid "On"
3750 msgstr "An"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3805 msgid "&minutes"
3806 msgstr "&Minuten"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3809 msgid ""
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3817 "gespeichert."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3824 msgid ""
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3827 "included files."
3828 msgstr ""
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3846 msgid ""
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3849 msgstr ""
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3860 msgstr ""
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3882 msgstr "Nachfragen"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3885 msgid "Editing"
3886 msgstr "Bearbeiten"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3893 msgid ""
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3896 msgstr ""
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3899 "eingestellt."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3911 msgstr ""
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 msgstr ""
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3940 msgid "Fullscreen"
3941 msgstr "Vollbild"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3972 msgid "&New..."
3973 msgstr "&Neu..."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3976 msgid "Re&move"
3977 msgstr "&Entfernen"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3985 msgstr ""
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3987 "angezeigt"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4006 msgid "&MIME:"
4007 msgstr "&MIME:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4010 msgid "Shortc&ut:"
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4014 msgid "Ed&itor:"
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4018 msgid "&Viewer:"
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4022 msgid "Co&pier:"
4023 msgstr "&Kopierer:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4026 msgid ""
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4028 "variants"
4029 msgstr ""
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4031 "Varianten"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4039 msgstr ""
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4041 "verwenden"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4044 msgid ""
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4047 msgstr ""
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4054 msgstr ""
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4066 msgid "&Japanese:"
4067 msgstr "&Japanisch:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4070 msgid "&E-mail:"
4071 msgstr "&E-Mail:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4074 msgid "Your name"
4075 msgstr "Ihr Name"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4082 msgid "Keyboard"
4083 msgstr "Tastatur"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4091 msgid "Br&owse..."
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4095 msgid "S&econdary:"
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4099 msgid "&Primary:"
4100 msgstr "&Primäre:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4103 msgid ""
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4106 msgstr ""
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4115 msgid "Mouse"
4116 msgstr "Maus"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4123 msgid ""
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4126 msgstr ""
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4131 msgid ""
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4133 msgstr ""
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4145 msgid "&Enable"
4146 msgstr "&Aktiv"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4149 msgid "Ctrl"
4150 msgstr "Strg-Taste"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4153 msgid "Shift"
4154 msgstr "Umschalttaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4157 msgid "Alt"
4158 msgstr "Alt-Taste"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4166 msgstr ""
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4170 msgid "Language &package:"
4171 msgstr "Sprach&paket:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4177 msgid "Automatic"
4178 msgstr "Automatisch"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4182 msgid "Always Babel"
4183 msgstr "Immer Babel"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4187 msgid "None[[language package]]"
4188 msgstr "Keines"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4191 msgid "Command s&tart:"
4192 msgstr "Befehl &Anfang:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4195 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4196 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4199 msgid "Command e&nd:"
4200 msgstr "Befehl &Ende:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4203 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4204 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4207 msgid "Default decimal &separator:"
4208 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4211 msgid "Default length &unit:"
4212 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4215 msgid ""
4216 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4217 "the language package)"
4218 msgstr ""
4219 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4220 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4223 msgid "Set languages &globally"
4224 msgstr "Sprachen &global definieren"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4227 msgid ""
4228 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4229 "command"
4230 msgstr ""
4231 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4232 "Sprachbefehl gesetzt"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4235 msgid "Auto &begin"
4236 msgstr "A&uto-Beginn"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4239 msgid ""
4240 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4241 "switch command"
4242 msgstr ""
4243 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4244 "Sprachbefehl geschlossen"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4247 msgid "Auto &end"
4248 msgstr "Au&to-Ende"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4251 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4252 msgstr ""
4253 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4256 msgid "Mark &foreign languages"
4257 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4260 msgid "Right-to-Left Language Support"
4261 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4264 msgid "Cursor movement:"
4265 msgstr "Cursorbewegung:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4268 msgid "&Logical"
4269 msgstr "&Logisch"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4272 msgid "&Visual"
4273 msgstr "&Visuell"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4276 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4277 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4280 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4281 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4284 msgid "P&rocessor:"
4285 msgstr "&Prozessor:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4288 msgid "BibTeX command and options"
4289 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4293 msgid "Processor for &Japanese:"
4294 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4297 msgid "Options:"
4298 msgstr "Optionen:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4301 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4302 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4305 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4306 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4309 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4310 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4313 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4314 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4317 msgid "CheckTeX start options and flags"
4318 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4321 msgid "&CheckTeX command:"
4322 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4325 msgid "&Nomenclature command:"
4326 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4329 msgid ""
4330 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4331 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4332 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4333 msgstr ""
4334 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4335 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4336 "Konfiguration\n"
4337 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4338 "gespeichert."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4341 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4342 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4345 msgid "Set class options to default on class change"
4346 msgstr ""
4347 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4348 "zurücksetzen"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4351 msgid "R&eset class options when document class changes"
4352 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4355 msgid "Forward Search"
4356 msgstr "Vorwärtssuche"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4359 msgid "DV&I command:"
4360 msgstr "DV&I Befehl:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4363 msgid "&PDF command:"
4364 msgstr "&PDF-Befehl:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4367 msgid "Dvips Options"
4368 msgstr "Dvips Optionen"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4371 msgid "Paper t&ype:"
4372 msgstr "Papier&art:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4375 msgid "Paper si&ze:"
4376 msgstr "&Papiergröße:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4379 msgid "Lan&dscape:"
4380 msgstr "&Querformat:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4383 msgid "Other Options"
4384 msgstr "Weitere Optionen"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4387 msgid "Output &line length:"
4388 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4391 msgid ""
4392 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4393 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4394 "paragraphs are separated by a blank line."
4395 msgstr ""
4396 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4397 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4398 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4399 "voneinander getrennt."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4402 msgid "&Overwrite on export:"
4403 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4406 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4407 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4410 msgid "Ask permission"
4411 msgstr "Nachfragen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4414 msgid "Main file only"
4415 msgstr "Nur Hauptdokument"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4418 msgid "All files"
4419 msgstr "Alle Dateien"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4422 msgid ""
4423 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4424 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4425 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4426 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4427 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4428 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4429 msgstr ""
4430 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4431 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4432 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4433 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4434 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4435 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4436 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4439 msgid "&PATH prefix:"
4440 msgstr "&PATH-Präfix:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4443 msgid ""
4444 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4445 "variable. Use the OS native format."
4446 msgstr ""
4447 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4448 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4449 "Betriebssystems."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4452 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4453 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4456 msgid ""
4457 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4458 "environment variable. Use the OS native format."
4459 msgstr ""
4460 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4461 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4462 "Betriebssystems."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4472 msgid "Browse..."
4473 msgstr "Durchsuchen..."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4476 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4477 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4480 msgid "&Temporary directory:"
4481 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4484 msgid "Ly&XServer pipe:"
4485 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4488 msgid "&Backup directory:"
4489 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4492 msgid "&Example files:"
4493 msgstr "&Beispieldateien:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4496 msgid "&Document templates:"
4497 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4500 msgid "&Working directory:"
4501 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4504 msgid "H&unspell dictionaries:"
4505 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4508 msgid "Sans Seri&f:"
4509 msgstr "S&erifenlose:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4512 msgid "T&ypewriter:"
4513 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4516 msgid "R&oman:"
4517 msgstr "Seri&fenschrift:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4520 msgid "Default &zoom %:"
4521 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4524 msgid "Font Sizes"
4525 msgstr "Schriftgrößen"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4528 msgid "&Large:"
4529 msgstr "&Groß:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4532 msgid "&Larger:"
4533 msgstr "Gr&ößer:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4536 msgid "&Largest:"
4537 msgstr "Noch grö&ßer:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4540 msgid "&Huge:"
4541 msgstr "&Riesig:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4544 msgid "&Hugest:"
4545 msgstr "Giga&ntisch:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4548 msgid "S&mallest:"
4549 msgstr "Se&hr klein:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4552 msgid "S&maller:"
4553 msgstr "Kle&iner:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4556 msgid "S&mall:"
4557 msgstr "&Klein:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4560 msgid "&Normal:"
4561 msgstr "&Normal:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4564 msgid "&Tiny:"
4565 msgstr "&Winzig:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4568 msgid "&New"
4569 msgstr "&Neu"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4572 msgid "&Bind file:"
4573 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4576 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4577 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4580 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4581 msgstr ""
4582 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4583 "nicht geprüft"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4586 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4587 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4590 msgid "&Spellchecker engine:"
4591 msgstr "&Programm:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4594 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4595 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4598 msgid "Accept compound &words"
4599 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4602 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4603 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4606 msgid "S&pellcheck continuously"
4607 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4610 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4611 msgstr ""
4612 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4615 msgid "&Escape characters:"
4616 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4619 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4620 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4623 msgid "Al&ternative language:"
4624 msgstr "&Alternative Sprache:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4627 msgid "General Look && Feel"
4628 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4631 msgid "Use icons from system's &theme"
4632 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4635 msgid "&User interface file:"
4636 msgstr "&UI-Datei:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4639 msgid "&Icon set:"
4640 msgstr "&Symboldesign:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4643 msgid ""
4644 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4645 "save the preferences and restart LyX."
4646 msgstr ""
4647 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4648 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4651 msgid "Context Help"
4652 msgstr "Kontexthilfe"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4655 msgid ""
4656 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4657 "the main work area of an edited document"
4658 msgstr ""
4659 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4660 "bearbeiteten Dokuments"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4663 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4664 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4667 msgid "Menus"
4668 msgstr "Menüs"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4671 msgid "&Maximum last files:"
4672 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4675 msgid ""
4676 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4677 "current LyX session, not permanently."
4678 msgstr ""
4679 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4680 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4683 msgid "A&pply to current session only"
4684 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4687 msgid "Nomenclature settings"
4688 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4692 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4693 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4696 msgid "&List Indentation:"
4697 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4700 msgid "Custom &Width:"
4701 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4704 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4705 msgstr ""
4706 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4707 "gesetzt werden."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4710 msgid "Available i&ndexes:"
4711 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4714 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4715 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4718 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4719 msgstr ""
4720 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4721 "vorherigen eingebettet werden soll."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4724 msgid "&Subindex"
4725 msgstr "&Unterindex"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4728 msgid ""
4729 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4730 "code in index names."
4731 msgstr ""
4732 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4733 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4736 msgid "Output"
4737 msgstr "Ausgabe"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4740 msgid "Settings"
4741 msgstr "Einstellungen"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4744 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4745 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4748 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4749 msgstr ""
4750 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4753 msgid "&Clear automatically"
4754 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4757 msgid "Debug messages"
4758 msgstr "Testmeldungen"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4761 msgid "Display no debug messages"
4762 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4765 msgid "&None"
4766 msgstr "&Keine"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4769 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4770 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4773 msgid "S&elected"
4774 msgstr "Ausgew&ählte"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4777 msgid "Display all debug messages"
4778 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4781 msgid "&All"
4782 msgstr "&Alle"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4785 msgid "Display statusbar messages?"
4786 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4789 msgid "&Statusbar messages"
4790 msgstr "&Statusmeldungen"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4793 msgid "&In[[buffer]]:"
4794 msgstr "&In:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4797 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4798 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4801 msgid "So&rt:"
4802 msgstr "&Sortierung:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4805 msgid "Sorting of the list of available labels"
4806 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4809 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4810 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4813 msgid "Grou&p"
4814 msgstr "Gru&ppieren"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4817 msgid "Available &Labels:"
4818 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4821 msgid "Sele&cted Label:"
4822 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4825 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4826 msgstr ""
4827 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4830 msgid "Jump to the selected label"
4831 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4834 msgid "&Go to Label"
4835 msgstr "&Gehe zur Marke"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4838 msgid "Reference For&mat:"
4839 msgstr "&Querverweisstil:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4842 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4843 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4846 msgid "<reference>"
4847 msgstr "<Querverweis>"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4850 msgid "(<reference>)"
4851 msgstr "(<Querverweis>)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4854 msgid "<page>"
4855 msgstr "<Seite>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4858 msgid "on page <page>"
4859 msgstr "auf Seite <Seite>"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4862 msgid "<reference> on page <page>"
4863 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4867 msgid "Formatted reference"
4868 msgstr "Formatierter Querverweis"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4871 msgid "Textual reference"
4872 msgstr "Textverweis"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4875 msgid "Label only"
4876 msgstr "Nur Marke"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4879 msgid ""
4880 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4881 "references, and only if you are using refstyle.)"
4882 msgstr ""
4883 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4884 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4887 msgid "Plural"
4888 msgstr "Plural"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4891 msgid ""
4892 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4893 "references, and only if you are using refstyle.)"
4894 msgstr ""
4895 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4896 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4899 msgid "Capitalized"
4900 msgstr "Großschreibung"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4903 msgid "Do not output part of label before \":\""
4904 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4907 msgid "No Prefix"
4908 msgstr "Ohne Präfix"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4911 msgid "Repla&ce with:"
4912 msgstr "Ersetzen &durch:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4915 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4916 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4919 msgid "Match w&hole words only"
4920 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4923 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4924 msgstr ""
4925 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4928 msgid "Export for&mats:"
4929 msgstr "&Exportformate:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4932 msgid "Send exported file to &command:"
4933 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4936 msgid "Edit shortcut"
4937 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4940 msgid "Fu&nction:"
4941 msgstr "&Funktion:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4944 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4945 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4948 msgid "Short&cut:"
4949 msgstr "&Tastenkürzel:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4952 msgid ""
4953 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4954 "the 'Clear' button"
4955 msgstr ""
4956 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4957 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4960 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4961 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4964 msgid "&Delete Key"
4965 msgstr "&Lösche Kürzel"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4968 msgid "Clear current shortcut"
4969 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4972 msgid "C&lear"
4973 msgstr "Ent&fernen"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4979 msgid "Spell Checker"
4980 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4983 msgid "Replace with selected word"
4984 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4987 msgid "Replace word with current choice"
4988 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4991 msgid "Ignore this word"
4992 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4996 msgid "&Ignore"
4997 msgstr "&Ignorieren"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5000 msgid ""
5001 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5002 msgstr ""
5003 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5004 "ändern."
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5007 msgid "&Find Next"
5008 msgstr "&Nächstes suchen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5011 msgid "Unknown word:"
5012 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5015 msgid "Current word"
5016 msgstr "Aktuelles Wort"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5019 msgid "Re&placement:"
5020 msgstr "E&rsetzung:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5023 msgid "S&uggestions:"
5024 msgstr "&Vorschläge:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5027 msgid "Ignore this word throughout this session"
5028 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5031 msgid "I&gnore All"
5032 msgstr "&Alle ignorieren"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5035 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5036 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5039 msgid ""
5040 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5041 "full range."
5042 msgstr ""
5043 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5044 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5047 msgid "Ca&tegory:"
5048 msgstr "Ka&tegorie:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5051 msgid "Select this to display all available characters at once"
5052 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5055 msgid "&Display all"
5056 msgstr "&Alle Anzeigen"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5059 msgid "&Style:"
5060 msgstr "&Stil:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5063 msgid "&Table Settings"
5064 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5067 msgid "Row setting"
5068 msgstr "Zeileneinstellung"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5071 msgid "Merge cells of different rows"
5072 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5075 msgid "M&ultirow"
5076 msgstr "M&ehrfachzeile"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5079 msgid "&Vertical Offset:"
5080 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5083 msgid "Optional vertical offset"
5084 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5087 msgid "Cell setting"
5088 msgstr "Zelleneinstellungen"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5091 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5092 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5095 msgid "rotation angle"
5096 msgstr "Rotationswinkel"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5099 msgid "de&grees"
5100 msgstr "&Grad"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5103 msgid "Table-wide settings"
5104 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5107 msgid "W&idth:"
5108 msgstr "Bre&ite:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5111 msgid "Verti&cal alignment:"
5112 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5115 msgid "Vertical alignment of the table"
5116 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5119 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5120 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5123 msgid "&Rotate"
5124 msgstr "Dre&hen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5127 msgid "degrees"
5128 msgstr "Grad"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5131 msgid "Column settings"
5132 msgstr "Spalteneinstellungen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5135 msgid ""
5136 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5137 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5138 "Fixed custom width</p></body></html>"
5139 msgstr ""
5140 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5141 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5142 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5145 msgid "Text length"
5146 msgstr "Textlänge"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5149 msgid "Variable[[Width]]"
5150 msgstr "Variabel"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5153 msgid "Custom[[Width]]"
5154 msgstr "Benutzerdefiniert"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5157 msgid "Horizontal alignment in column"
5158 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5161 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5162 msgid "Justified"
5163 msgstr "Blocksatz"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5166 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5167 msgid "At Decimal Separator"
5168 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5171 msgid "Hori&zontal alignment:"
5172 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5175 msgid ""
5176 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5177 "the row."
5178 msgstr ""
5179 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5180 "fest."
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5183 msgid "&Vertical alignment in row:"
5184 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5187 msgid "Custom width of the column"
5188 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5191 msgid "&Decimal separator:"
5192 msgstr "De&zimaltrenner:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5195 msgid "Merge cells of different columns"
5196 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5199 msgid "Mu&lticolumn"
5200 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5203 msgid "LaTe&X argument:"
5204 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5207 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5208 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5211 msgid "&Borders"
5212 msgstr "&Rahmenlinien"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5215 msgid "Set Borders"
5216 msgstr "Rahmenlinien ein"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5219 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5220 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5223 msgid "All Borders"
5224 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5227 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5228 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5231 msgid "&Set"
5232 msgstr "&Festlegen"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5235 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5236 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5239 msgid "Use default (grid-like) border style"
5240 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5243 msgid "De&fault"
5244 msgstr "&Standard"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5247 msgid ""
5248 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5249 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5250 msgstr ""
5251 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5252 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5255 msgid "Use Default &Formal Style"
5256 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5259 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5260 msgstr ""
5261 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5264 msgid "Fo&rmal"
5265 msgstr "Fo&rmal"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5268 msgid "Additional Space"
5269 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5272 msgid "T&op of row:"
5273 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5276 msgid "Botto&m of row:"
5277 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5280 msgid "Bet&ween rows:"
5281 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5284 msgid "&Multi-Page Table"
5285 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5288 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5289 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5292 msgid "&Use multi-page table"
5293 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5296 msgid "Row settings"
5297 msgstr "Zeileneinstellungen"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5300 msgid "Status"
5301 msgstr "Status"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5304 msgid "Border above"
5305 msgstr "Rahmen oben"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5308 msgid "Border below"
5309 msgstr "Rahmen unten"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5312 msgid "Contents"
5313 msgstr "Inhalt"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5316 msgid "Header:"
5317 msgstr "Kopfzeile:"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5320 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5321 msgstr ""
5322 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5329 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5331 msgid "on"
5332 msgstr "an"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5342 msgid "double"
5343 msgstr "doppelt"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5346 msgid "First header:"
5347 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5350 msgid "This row is the header of the first page"
5351 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5354 msgid "Don't output the first header"
5355 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5359 msgid "is empty"
5360 msgstr "ist leer"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5363 msgid "Footer:"
5364 msgstr "Fußzeile:"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5367 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5368 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5371 msgid "Last footer:"
5372 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5375 msgid "This row is the footer of the last page"
5376 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5379 msgid "Don't output the last footer"
5380 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5383 msgid "Caption:"
5384 msgstr "Legende:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5387 msgid "Set a page break on the current row"
5388 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5391 msgid "Page &break on current row"
5392 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5395 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5396 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5399 msgid "Multi-page table alignment"
5400 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5403 msgid "Current cell:"
5404 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5407 msgid "Current row position"
5408 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5411 msgid "Current column position"
5412 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5415 msgid "Selected classes or styles"
5416 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5419 msgid "LaTeX classes"
5420 msgstr "LaTeX-Klassen"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5423 msgid "LaTeX styles"
5424 msgstr "LaTeX-Stile"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5427 msgid "BibTeX styles"
5428 msgstr "BibTeX-Stile"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5431 msgid "BibTeX databases"
5432 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5435 msgid "Biblatex bibliography styles"
5436 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5439 msgid "Biblatex citation styles"
5440 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5443 msgid "Toggles view of the file list"
5444 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5447 msgid "Show &path"
5448 msgstr "&Pfad anzeigen"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5451 msgid "Rebuild the file lists"
5452 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5455 msgid ""
5456 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5457 msgstr ""
5458 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5459 "Pfad angezeigt werden."
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5462 msgid "&View"
5463 msgstr "&Ansicht"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5466 msgid "Spacing"
5467 msgstr "Abstand"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5470 msgid "&Line spacing:"
5471 msgstr "&Zeilenabstand:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5474 msgid "Spacing type"
5475 msgstr "Größe des Abstands"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5478 msgid "Number of lines"
5479 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5482 msgid "Table Style"
5483 msgstr "Tabellenstil"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5486 msgid "Default St&yle:"
5487 msgstr "&Standardstil:"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5490 msgid "Paragraph Separation"
5491 msgstr "Absatztrennung"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5494 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5495 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5498 msgid "&Indentation:"
5499 msgstr "&Einrückung:"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5502 msgid "&Vertical space:"
5503 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5506 msgid "Size of the vertical space"
5507 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5510 msgid ""
5511 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5512 "justified in the output)"
5513 msgstr ""
5514 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5515 "Satz in der Ausgabe)"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5518 msgid "Use &justification in LyX work area"
5519 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5522 msgid "Format text into two columns"
5523 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5526 msgid "Two-&column document"
5527 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5530 msgid "Language of the thesaurus"
5531 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5534 msgid "Index entry"
5535 msgstr "Stichwort"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5538 msgid "&Keyword:"
5539 msgstr "&Schlagwort:"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5542 msgid "L&ookup"
5543 msgstr "&Nachschlagen"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5547 msgid "The selected entry"
5548 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5551 msgid "Sele&ction:"
5552 msgstr "&Auswahl:"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5555 msgid "Replace the entry with the selection"
5556 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5559 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5560 msgstr ""
5561 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5562 "nachzuschlagen."
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5565 msgid "Word to look up"
5566 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5569 msgid "Filter:"
5570 msgstr "Filter:"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5573 msgid "Enter string to filter contents"
5574 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5577 msgid ""
5578 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5579 "tables, and others)"
5580 msgstr ""
5581 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5582 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5585 msgid "Update navigation tree"
5586 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5591 msgid "..."
5592 msgstr "..."
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5595 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5596 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5599 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5600 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5603 msgid "Move selected item down by one"
5604 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5607 msgid "Move selected item up by one"
5608 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5611 msgid "Sort"
5612 msgstr "Sortieren"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5615 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5616 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5619 msgid "Keep"
5620 msgstr "Behalten"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5623 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5624 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5627 msgid "LyX: Enter text"
5628 msgstr "LyX: Text eingeben"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5631 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5632 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5633 msgstr ""
5634 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5635 "warnen."
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5638 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5639 msgid "&Do not show this warning again!"
5640 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5643 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5644 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5647 msgid "DefSkip"
5648 msgstr "Standard"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5651 msgid "SmallSkip"
5652 msgstr "Klein"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5655 msgid "MedSkip"
5656 msgstr "Mittel"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5659 msgid "BigSkip"
5660 msgstr "Groß"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5663 msgid "VFill"
5664 msgstr "Variabel"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5667 msgid "F&ormat:"
5668 msgstr "Fo&rmat:"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5671 msgid "Select the output format"
5672 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5675 msgid "Show the source as the master document gets it"
5676 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5679 msgid "Master's perspective"
5680 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5683 msgid "Automatic update"
5684 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5687 msgid "Current Paragraph"
5688 msgstr "Aktueller Absatz"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5691 msgid "Complete Source"
5692 msgstr "Vollständige Quelle"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5695 msgid "Preamble Only"
5696 msgstr "Nur Vorspann"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5699 msgid "Body Only"
5700 msgstr "Nur Haupttext"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5704 msgid "&Reload"
5705 msgstr "Ne&u laden"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5708 msgid "Outer (default)"
5709 msgstr "Außen (Standard)"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5712 msgid "Inner"
5713 msgstr "Innen"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5716 msgid "Check this to allow flexible placement"
5717 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5720 msgid "Allow &floating"
5721 msgstr "&Gleiten erlauben"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5724 msgid "Wid&th:"
5725 msgstr "&Breite:"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5728 msgid "Unit of width value"
5729 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5732 msgid "use overhang"
5733 msgstr "Überhang benutzen"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5736 msgid "Over&hang:"
5737 msgstr "Über&hang:"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5740 msgid "Overhang value"
5741 msgstr "Überhangwert"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5744 msgid "Unit of overhang value"
5745 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5748 msgid "use number of lines"
5749 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5752 msgid "&Line span:"
5753 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5756 msgid "number of needed lines"
5757 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5758
5759 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5760 msgid "Basic (BibTeX)"
5761 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5762
5763 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5764 msgid ""
5765 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5766 "styles primarily suitable for science and maths."
5767 msgstr ""
5768 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5769 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5770 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5771
5772 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5775 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5776 msgid "not cited"
5777 msgstr "nicht zitiert"
5778
5779 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5780 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5781 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5783 msgid "Add to bibliography only."
5784 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5785
5786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5789 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5790 msgid "Key only."
5791 msgstr "Nur Schlüssel."
5792
5793 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5796 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5797 msgid "Key"
5798 msgstr "Schlüssel"
5799
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5801 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5802 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5805 msgid ""
5806 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5807 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5808 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5809 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5810 "Bibliography processor is advised."
5811 msgstr ""
5812 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5813 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5814 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5815 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5816 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5817 "Prozessor dringend empfohlen."
5818
5819 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5820 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5821 msgid "Footnote"
5822 msgstr "Fußnote"
5823
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5826 msgid "Foot"
5827 msgstr "Fußnote"
5828
5829 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5832 msgid "bibliography entry"
5833 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5834
5835 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5837 msgid "Full bibliography entry."
5838 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5839
5840 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5841 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5842 msgid "Autocite"
5843 msgstr "Autocite"
5844
5845 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5847 msgid "Auto"
5848 msgstr "Auto"
5849
5850 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5851 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5852 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5853 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5854
5855 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5857 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5858 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5859
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5862 msgid "Super"
5863 msgstr "Hochgestellt"
5864
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5867 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5868 msgid "Superscript"
5869 msgstr "Hochgestellt"
5870
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5872 msgid "Biblatex"
5873 msgstr "Biblatex"
5874
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5876 msgid ""
5877 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5878 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5879 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5880 "bibliography processor is advised."
5881 msgstr ""
5882 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5883 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5884 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5885 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5886 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5887
5888 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5889 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5890 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5891
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5893 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5894 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5895
5896 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5897 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5898 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5899
5900 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5901 msgid ""
5902 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5903 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5904 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5905 msgstr ""
5906 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5907 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5908 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5909 "enthalten."
5910
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5912 msgid "Bibliography entry."
5913 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5914
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5916 msgid "before"
5917 msgstr "davor"
5918
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5920 msgid "short title"
5921 msgstr "Kurztitel"
5922
5923 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5924 msgid "Natbib (BibTeX)"
5925 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5926
5927 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5928 msgid ""
5929 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5930 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5931 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5932 "names, shortened and full author lists, and more."
5933 msgstr ""
5934 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5935 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5936 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5937 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5938 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5939 "und Gruppieren der Nummern."
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5942 msgid "American Economic Association (AEA)"
5943 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5947 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5948 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5950 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5953 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5954 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5955 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5956 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5959 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5962 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5964 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5967 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5969 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5971 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5972 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5973 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5974 msgid "Articles"
5975 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5978 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5979 msgid "ShortTitle"
5980 msgstr "Kurztitel"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5989 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5990 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5991 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5992 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5996 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5999 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6000 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6011 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6012 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6013 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6014 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6015 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6016 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6026 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6029 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6031 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6032 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6048 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6052 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6054 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6058 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6060 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6067 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6068 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6073 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6074 msgid "FrontMatter"
6075 msgstr "Vorspann"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6078 msgid "Publication Month"
6079 msgstr "Monat der Publikation"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6082 msgid "Publication Month:"
6083 msgstr "Monat der Publikation:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6086 msgid "Publication Year"
6087 msgstr "Jahr der Publikation"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6090 msgid "Publication Year:"
6091 msgstr "Jahr der Publikation:"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6094 msgid "Publication Volume"
6095 msgstr "Band der Publikation"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6098 msgid "Publication Volume:"
6099 msgstr "Band der Publikation:"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6102 msgid "Publication Issue"
6103 msgstr "Ausgabe"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6106 msgid "Publication Issue:"
6107 msgstr "Ausgabe:"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6110 msgid "JEL"
6111 msgstr "JEL"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6114 msgid "JEL:"
6115 msgstr "JEL:"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6119 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6120 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6121 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6127 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6128 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6129 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6132 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6134 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6136 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6138 msgid "Keywords"
6139 msgstr "Schlagwörter"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6145 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6147 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6148 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6151 msgid "Keywords:"
6152 msgstr "Schlagwörter:"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6155 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6156 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6163 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6165 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6166 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6167 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6170 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6174 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6175 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6178 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6180 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6182 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6185 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6186 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6187 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6189 msgid "Abstract"
6190 msgstr "Abstract"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6193 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6195 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6212 msgid "Acknowledgement"
6213 msgstr "Danksagung"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6219 msgid "Acknowledgement."
6220 msgstr "Danksagung."
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6223 msgid "Figure Notes"
6224 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6233 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6238 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6239 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6241 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6242 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6243 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6244 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6247 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6249 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6250 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6251 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6252 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6255 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6256 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6257 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6260 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6262 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6263 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6266 msgid "MainText"
6267 msgstr "Haupttext"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6270 msgid "Figure Note"
6271 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6274 msgid "Text of a note in a figure"
6275 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6279 msgid "Note:"
6280 msgstr "Notiz:"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6283 msgid "Table Notes"
6284 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6287 msgid "Table Note"
6288 msgstr "Tabellenanmerkung"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6291 msgid "Text of a note in a table"
6292 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6296 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6310 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6318 msgid "Theorem"
6319 msgstr "Theorem"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6323 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6341 msgid "Algorithm"
6342 msgstr "Algorithmus"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6360 msgid "Axiom"
6361 msgstr "Axiom"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6370 msgid "Case"
6371 msgstr "Fall"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6374 msgid "Case \\thecase."
6375 msgstr "Fall \\thecase."
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6378 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6380 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6398 msgid "Claim"
6399 msgstr "Behauptung"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6417 msgid "Conclusion"
6418 msgstr "Schlussfolgerung"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6436 msgid "Condition"
6437 msgstr "Bedingung"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6442 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6459 msgid "Conjecture"
6460 msgstr "Vermutung"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6464 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6484 msgid "Corollary"
6485 msgstr "Korollar"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6503 msgid "Criterion"
6504 msgstr "Kriterium"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6508 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6527 msgid "Definition"
6528 msgstr "Definition"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6550 msgid "Example"
6551 msgstr "Beispiel"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6573 msgid "Exercise"
6574 msgstr "Aufgabe"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6578 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6598 msgid "Lemma"
6599 msgstr "Lemma"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6602 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6618 msgid "Notation"
6619 msgstr "Notation"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6639 msgid "Problem"
6640 msgstr "Problem"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6663 msgid "Proposition"
6664 msgstr "Satz"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6685 msgid "Remark"
6686 msgstr "Bemerkung"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6692 msgid "Remark \\theremark."
6693 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6712 msgid "Solution"
6713 msgstr "Lösung"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6718 msgid "Solution \\thesolution."
6719 msgstr "Lösung \\thesolution."
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6722 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6724 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6742 msgid "Summary"
6743 msgstr "Zusammenfassung"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6747 msgid "Caption"
6748 msgstr "Legende"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6752 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6758 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6759 msgid "Proof"
6760 msgstr "Beweis"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6763 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6764 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6768 msgid "Standard in Title"
6769 msgstr "Standard im Titel"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6773 msgid "Author Footnote"
6774 msgstr "Autorfußnote"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6777 msgid "Author foot"
6778 msgstr "Autorfußnote"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6782 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6783 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6787 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6788 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6791 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6792 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6795 msgid "IEEE Transactions"
6796 msgstr "IEEE Transactions"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6803 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6804 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6806 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6807 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6808 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6815 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6818 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6819 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6820 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6824 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6825 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6827 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6828 msgid "Standard"
6829 msgstr "Standard"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6837 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6839 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6840 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6841 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6842 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6843 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6845 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6848 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6852 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6853 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6857 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6859 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6860 msgid "Title"
6861 msgstr "Titel"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6864 msgid "IEEE membership"
6865 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6868 msgid "Lowercase"
6869 msgstr "Kleinschreibung"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6872 msgid "lowercase"
6873 msgstr "Kleinschreibung"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6876 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6881 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6884 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6886 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6888 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6889 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6892 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6895 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6896 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6899 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6901 msgid "Author"
6902 msgstr "Autor"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6905 msgid "Short Author|S"
6906 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6909 msgid "A short version of the author name"
6910 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6913 msgid "Author Name"
6914 msgstr "Autorname"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6917 msgid "Author name"
6918 msgstr "Autorname"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6921 msgid "Author Affiliation"
6922 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6925 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6926 msgid "Author affiliation"
6927 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6930 msgid "Author Mark"
6931 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6934 msgid "Author mark"
6935 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6938 msgid "Special Paper Notice"
6939 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6942 msgid "After Title Text"
6943 msgstr "Text nach Titel"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6946 msgid "Page headings"
6947 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6950 msgid "Left Side"
6951 msgstr "Kopfzeile links"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6954 msgid "Left side of the header line"
6955 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6959 msgid "MarkBoth"
6960 msgstr "Beides markieren"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6963 msgid "Publication ID"
6964 msgstr "Publikations-ID"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6967 msgid "Abstract---"
6968 msgstr "Abstract---"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6971 msgid "Index Terms---"
6972 msgstr "Indexterme---"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6975 msgid "Paragraph Start"
6976 msgstr "Absatzbeginn"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6979 msgid "First Char"
6980 msgstr "Erster Buchstabe"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6983 msgid "First character of first word"
6984 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6987 msgid "Appendices"
6988 msgstr "Anhänge"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6993 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6994 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6998 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6999 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7000 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7001 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7007 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7014 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7016 msgid "BackMatter"
7017 msgstr "Nachspann"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7020 msgid "Peer Review Title"
7021 msgstr "Peer-Review-Titel"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7024 msgid "PeerReviewTitle"
7025 msgstr "Peer-Review-Titel"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7029 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7030 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7032 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7035 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7036 msgid "Appendix"
7037 msgstr "Anhang"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7040 #: lib/layouts/jss.layout:119
7041 msgid "Short Title"
7042 msgstr "Kurztitel"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7045 msgid "Short title for the appendix"
7046 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7050 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7051 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7053 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7054 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7055 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7056 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7058 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7061 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7062 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7064 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7065 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7066 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7067 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7071 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7073 msgid "Bibliography"
7074 msgstr "Literaturverzeichnis"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7080 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7082 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7084 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7087 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7089 #: src/output_plaintext.cpp:153
7090 msgid "References"
7091 msgstr "Literaturverzeichnis"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7094 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7096 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7104 msgid "Bib preamble"
7105 msgstr "Lit.-Vorspann"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7110 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7113 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7116 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7118 msgid "Bibliography Preamble"
7119 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7122 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7124 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7127 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7132 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7133 msgstr ""
7134 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7137 msgid "Biography"
7138 msgstr "Biographie"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7141 msgid "Photo"
7142 msgstr "Foto"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7145 msgid "Optional photo for biography"
7146 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7161 msgid "Name"
7162 msgstr "Name"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7166 msgid "Name of the author"
7167 msgstr "Name des Autors"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7170 msgid "Biography without photo"
7171 msgstr "Biografie ohne Foto"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7174 msgid "BiographyNoPhoto"
7175 msgstr "Biographie ohne Foto"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7180 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7186 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7189 msgid "Reasoning"
7190 msgstr "Argumentation"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7193 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7194 msgid "Alternative Proof String"
7195 msgstr "Beweis (alternativ)"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7198 msgid "An alternative proof string"
7199 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7202 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7203 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7204 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7205 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7206 msgid "Proof."
7207 msgstr "Beweis."
7208
7209 #: lib/layouts/InStar.module:2
7210 msgid "Title and Preamble Hacks"
7211 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7212
7213 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7214 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7215 msgid "Fixes & Hacks"
7216 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7217
7218 #: lib/layouts/InStar.module:13
7219 msgid ""
7220 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7221 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7222 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7223 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7224 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7225 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7226 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7227 msgstr ""
7228 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7229 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7230 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7231 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7232 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7233 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7234 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:17
7237 msgid "In Preamble"
7238 msgstr "Im Vorspann"
7239
7240 #: lib/layouts/InStar.module:24
7241 msgid "In Title"
7242 msgstr "Im Titel"
7243
7244 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7245 msgid "R Journal"
7246 msgstr "The R Journal"
7247
7248 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7249 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7250 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7251 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7252 #: lib/layouts/treport.layout:4
7253 msgid "Reports"
7254 msgstr "Berichte"
7255
7256 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7258 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7260 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7261 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7262 msgid "Abstract."
7263 msgstr "Abstract."
7264
7265 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7273 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7274 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7275 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7279 msgid "Address"
7280 msgstr "Adresse"
7281
7282 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7283 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7286 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7292 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7295 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7296 msgid "Email"
7297 msgstr "E-Mail"
7298
7299 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7300 msgid "A0 Poster"
7301 msgstr "A0-Poster"
7302
7303 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7304 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7305 msgid "Posters"
7306 msgstr "Poster"
7307
7308 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7309 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7311 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7312 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7313 msgid "Giant"
7314 msgstr "Gigantischer"
7315
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7320 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7321 msgid "More Giant"
7322 msgstr "Noch gigantischer"
7323
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7325 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7328 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7329 msgid "Most Giant"
7330 msgstr "Am gigantischsten"
7331
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7334 msgid "Giant Snippet"
7335 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7336
7337 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7338 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7339 msgid "More Giant Snippet"
7340 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7341
7342 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7344 msgid "Most Giant Snippet"
7345 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7349 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7353 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7354 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7359 msgid "Subtitle"
7360 msgstr "Untertitel"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7364 msgid "Offprint"
7365 msgstr "Sonderdruck"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7368 msgid "Offprint Requests to:"
7369 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7372 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7373 msgid "Mail"
7374 msgstr "Post"
7375
7376 #: lib/layouts/aa.layout:140
7377 msgid "Correspondence to:"
7378 msgstr "Schriftverkehr an:"
7379
7380 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7381 #: lib/layouts/egs.layout:581
7382 msgid "Acknowledgements."
7383 msgstr "Danksagungen."
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7388 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7389 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7391 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7393 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7394 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7396 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7402 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7404 msgid "Section"
7405 msgstr "Abschnitt"
7406
7407 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7410 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7411 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7413 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7414 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7417 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7419 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7421 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7423 msgid "Subsection"
7424 msgstr "Unterabschnitt"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7429 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7431 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7436 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7440 msgid "Subsubsection"
7441 msgstr "Unterunterabschnitt"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7449 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7460 msgid "Date"
7461 msgstr "Datum"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:239
7464 msgid "institutemark"
7465 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7468 msgid "Institute Mark"
7469 msgstr "Institutsmarke"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:262
7472 msgid "Abstract (unstructured)"
7473 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7476 msgid "ABSTRACT"
7477 msgstr "ABSTRACT"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:296
7480 msgid "Abstract (structured)"
7481 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:300
7484 msgid "Context"
7485 msgstr "Kontext"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:301
7488 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7489 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:305
7492 msgid "Aims"
7493 msgstr "Ziele"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:306
7496 msgid "Aims of your work"
7497 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:310
7500 msgid "Methods"
7501 msgstr "Methoden"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:311
7504 msgid "Methods used in your work"
7505 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:315
7508 msgid "Results"
7509 msgstr "Ergebnisse"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:316
7512 msgid "Results of your work"
7513 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:337
7516 msgid "Key words."
7517 msgstr "Schlagwörter."
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7520 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7523 msgid "Institute"
7524 msgstr "Institut"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7528 msgid "E-Mail"
7529 msgstr "E-Mail"
7530
7531 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7532 msgid "email:"
7533 msgstr "E-Mail:"
7534
7535 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7542 msgid "Acknowledgements"
7543 msgstr "Danksagungen"
7544
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7547 msgid "Thesaurus"
7548 msgstr "Thesaurus"
7549
7550 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7551 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7552 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7553
7554 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7555 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7556 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7557
7558 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7559 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7564 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7565 #: lib/examples/Articles:0
7566 msgid "Obsolete"
7567 msgstr "Veraltet"
7568
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7570 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7572 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7574 msgid "Itemize"
7575 msgstr "Auflistung"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7578 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7580 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7581 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7582 msgid "Enumerate"
7583 msgstr "Aufzählung"
7584
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7587 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7588 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7590 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7592 msgid "Description"
7593 msgstr "Beschreibung"
7594
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7596 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7597 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7598 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7601 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7602 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7603 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7609 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7612 msgid "List"
7613 msgstr "Liste"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7616 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7622 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7624 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7628 msgid "Affiliation"
7629 msgstr "Zugehörigkeit"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7632 msgid "Altaffilation"
7633 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7637 msgid "Number"
7638 msgstr "Nummer"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7641 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7642 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7645 msgid "Alternative affiliation:"
7646 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7649 msgid "And"
7650 msgstr "Und"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2915
7654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
7655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3060
7656 msgid "and"
7657 msgstr "und"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7660 msgid "altaffilmark"
7661 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7664 msgid "altaffiliation mark"
7665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7668 msgid "Subject headings:"
7669 msgstr "Schlagwörter:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7672 msgid "[Acknowledgements]"
7673 msgstr "[Danksagungen]"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7676 msgid "PlaceFigure"
7677 msgstr "Abbildung platzieren"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7680 msgid "Place Figure here:"
7681 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7684 msgid "PlaceTable"
7685 msgstr "Tabelle platzieren"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7688 msgid "Place Table here:"
7689 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7692 msgid "[Appendix]"
7693 msgstr "[Anhang]"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7696 msgid "MathLetters"
7697 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7700 msgid "NoteToEditor"
7701 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7704 msgid "Note to Editor:"
7705 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7709 msgid "TableRefs"
7710 msgstr "Tabellen-Verweise"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7713 msgid "References. ---"
7714 msgstr "Referenzen. ---"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7718 msgid "TableComments"
7719 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7722 msgid "Note. ---"
7723 msgstr "Notiz. ---"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7726 msgid "Table note"
7727 msgstr "Tabellenfußnote"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7730 msgid "Table note:"
7731 msgstr "Tabellenfußnote:"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7734 msgid "tablenotemark"
7735 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7738 msgid "tablenote mark"
7739 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7742 msgid "FigCaption"
7743 msgstr "Abbildungslegende"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7746 msgid "fig."
7747 msgstr "Abb."
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7750 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7751 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7754 msgid "Facility"
7755 msgstr "Einrichtung"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7758 msgid "Facility:"
7759 msgstr "Einrichtung:"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7762 msgid "Objectname"
7763 msgstr "Objektname"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7766 msgid "Obj:"
7767 msgstr "Objekt:"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7770 msgid "Recognized Name"
7771 msgstr "Wahrgenommener Name"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7774 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7775 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7778 msgid "Dataset"
7779 msgstr "Datensatz"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7782 msgid "Dataset:"
7783 msgstr "Datensatz:"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7786 msgid "Separate the dataset ID from text"
7787 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7790 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7791 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7794 msgid "Software"
7795 msgstr "Software"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7798 msgid "Software:"
7799 msgstr "Software:"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7802 msgid "APPENDIX"
7803 msgstr "ANHANG"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7806 msgid "References-"
7807 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7810 msgid "Note-"
7811 msgstr "Notiz-"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7814 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7815 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7819 msgid "Corresponding Author"
7820 msgstr "Korrespondierender Autor"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7823 msgid "Corresponding author:"
7824 msgstr "Korrespondenzautor:"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7827 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7828 msgid "Author:"
7829 msgstr "Autor:"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7832 msgid "ORCID"
7833 msgstr "ORCID"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7836 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7837 msgstr ""
7838 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7841 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7842 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7845 msgid "Affiliation:"
7846 msgstr "Zugehörigkeit:"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7849 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7850 msgid "Collaboration"
7851 msgstr "Kollaboration"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7854 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7855 msgid "Collaboration:"
7856 msgstr "Kollaboration:"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7859 msgid "Nocollaboration"
7860 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7863 msgid "No collaboration"
7864 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7867 msgid "Section Appendix"
7868 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7871 msgid "\\Alph{appendix}."
7872 msgstr "\\Alph{appendix}."
7873
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7875 msgid "Subsection Appendix"
7876 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7879 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7880 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7881
7882 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7883 msgid "Subsubsection Appendix"
7884 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7891 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7892 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7895 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7900 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7901 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7902 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7903 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7904 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7905 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7906 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7908 msgid "Short Title|S"
7909 msgstr "Kurztitel|z"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7912 msgid "Short title which will appear in the running header"
7913 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7916 msgid "Short name"
7917 msgstr "Name (Kurzform)"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7920 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7921 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7924 msgid "Alt Affiliation"
7925 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7928 msgid "Also Affiliation"
7929 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7932 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7935 msgid "Fax"
7936 msgstr "Fax"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7939 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7941 msgid "Fax:"
7942 msgstr "Fax:"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7946 msgid "Phone"
7947 msgstr "Telefon"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7951 msgid "Phone:"
7952 msgstr "Telefon:"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7955 msgid "Abbreviations"
7956 msgstr "Abkürzungen"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7959 msgid "Abbreviations:"
7960 msgstr "Abkürzungen:"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7963 msgid "Schemes"
7964 msgstr "Schemata"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7967 msgid "Scheme"
7968 msgstr "Schema"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7971 msgid "List of Schemes"
7972 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7975 msgid "Charts"
7976 msgstr "Diagramme"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7979 msgid "Chart"
7980 msgstr "Diagramm"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7983 msgid "List of Charts"
7984 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7987 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7988 msgstr "Graphen"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7991 msgid "Graph[[mathematical]]"
7992 msgstr "Graph"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7995 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7996 msgstr "Graphenverzeichnis"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7999 msgid "SupplementalInfo"
8000 msgstr "Ergänzende Informationen"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8003 msgid "Supporting Information Available"
8004 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8007 msgid "TOC entry"
8008 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8011 msgid "Graphical TOC Entry"
8012 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8015 msgid "Bibnote"
8016 msgstr "Bibnotiz"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8019 msgid "bibnote"
8020 msgstr "Bibnotiz"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8023 msgid "Chemistry"
8024 msgstr "Chemie"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8027 msgid "chemistry"
8028 msgstr "Chemie"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8031 #: lib/languages:964
8032 msgid "Latin"
8033 msgstr "Latein"
8034
8035 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8036 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8037 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8038
8039 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8041 msgid "Terms"
8042 msgstr "Begriffe"
8043
8044 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8045 msgid "General terms:"
8046 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8047
8048 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8050 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8053 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8054 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8058 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8060 msgid "Thanks"
8061 msgstr "Dank"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8064 msgid "Thanks: "
8065 msgstr "Dank: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8068 msgid "ACM Journal"
8069 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8073 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8074 msgid "Preamble"
8075 msgstr "Vorspann"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8078 msgid "Journal's Short Name: "
8079 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8082 msgid "ACM Conference"
8083 msgstr "ACM-Konferenz"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8086 msgid "Full name"
8087 msgstr "Volltitel"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8090 msgid "Venue"
8091 msgstr "Ort"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8094 msgid "Conference Name: "
8095 msgstr "Konferenzname: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8098 msgid "Short title"
8099 msgstr "Kurztitel"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8102 msgid "Email address: "
8103 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8106 msgid "ORCID: "
8107 msgstr "ORCID: "
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8110 msgid "Affiliation: "
8111 msgstr "Zugehörigkeit: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8114 msgid "Additional Affiliation"
8115 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8118 msgid "Additional Affiliation: "
8119 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8122 msgid "Position"
8123 msgstr "Position"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8126 #: lib/layouts/paper.layout:163
8127 msgid "Institution"
8128 msgstr "Institution"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8131 msgid "Department"
8132 msgstr "Institut"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8135 msgid "Street Address"
8136 msgstr "Straße"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8140 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8142 msgid "City"
8143 msgstr "Stadt"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8149 msgid "Country"
8150 msgstr "Land"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8155 msgid "State"
8156 msgstr "Staat"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8159 msgid "Postal Code"
8160 msgstr "Postleitzahl"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8163 msgid "TitleNote"
8164 msgstr "Titelnotiz"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8167 msgid "Title Note: "
8168 msgstr "Titelnotiz: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8171 msgid "SubtitleNote"
8172 msgstr "Untertitel-Notiz"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8175 msgid "Subtitle Note: "
8176 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8179 msgid "AuthorNote"
8180 msgstr "Autorenhinweise"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8183 msgid "Note: "
8184 msgstr "Notiz: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8187 msgid "ACM Volume"
8188 msgstr "ACM-Band"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8191 msgid "Volume: "
8192 msgstr "Band: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8195 msgid "ACM Number"
8196 msgstr "ACM-Nummer"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8199 msgid "Number: "
8200 msgstr "Nummer: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8203 msgid "ACM Article"
8204 msgstr "ACM-Aufsatz"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8207 msgid "Article: "
8208 msgstr "Aufsatz: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8211 msgid "ACM Year"
8212 msgstr "ACM-Jahr"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8215 msgid "Year: "
8216 msgstr "Jahr: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8219 msgid "ACM Month"
8220 msgstr "ACM-Monat"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8223 msgid "Month: "
8224 msgstr "Monat: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8227 msgid "ACM Art Seq Num"
8228 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8231 msgid "Article Sequential Number: "
8232 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8235 msgid "ACM Submission ID"
8236 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8239 msgid "Submission ID: "
8240 msgstr "Einreichungs-ID: "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8243 msgid "ACM Price"
8244 msgstr "ACM-Preis"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8247 msgid "Price: "
8248 msgstr "Preis: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8251 msgid "ACM ISBN"
8252 msgstr "ACM-ISBN"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8255 msgid "ISBN: "
8256 msgstr "ISBN: "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8259 msgid "ACM DOI"
8260 msgstr "ACM-DOI"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8263 msgid "ACM DOI: "
8264 msgstr "ACM-DOI: "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8267 msgid "ACM Badge R"
8268 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8271 msgid "ACM Badge R: "
8272 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8275 msgid "ACM Badge L"
8276 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8279 msgid "ACM Badge L: "
8280 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8283 msgid "Start Page"
8284 msgstr "Startseite"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8287 msgid "Start Page: "
8288 msgstr "Startseite: "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8291 msgid "Terms: "
8292 msgstr "Termini: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8295 msgid "Keywords: "
8296 msgstr "Schlagwörter: "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8299 msgid "CCSXML"
8300 msgstr "CCSXML"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8303 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8304 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8307 msgid "CCS Description"
8308 msgstr "CCS-Beschreibung"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8311 msgid "Significance"
8312 msgstr "Signifikanz"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8315 msgid "Computing Classification Scheme: "
8316 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8319 msgid "Set Copyright"
8320 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8323 msgid "Set Copyright: "
8324 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8327 msgid "Copyright Year"
8328 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8331 msgid "Copyright Year: "
8332 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8335 msgid "Teaser Figure"
8336 msgstr "Teaser-Bild"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8339 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8340 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8343 msgid "Received"
8344 msgstr "Empfangen"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8347 msgid "Stage"
8348 msgstr "Phase"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8351 msgid "Received: "
8352 msgstr "Eingang: "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8355 msgid "ShortAuthors"
8356 msgstr "Autor (Kurzform)"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8359 msgid "Short authors: "
8360 msgstr "Autor (Kurzform): "
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8363 msgid "Sidebar"
8364 msgstr "Randleiste"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8367 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8368 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8371 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8372 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8375 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8377 msgid "List of Figures"
8378 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8381 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8382 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8385 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8387 msgid "List of Tables"
8388 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8394 msgid "Definitions & Theorems"
8395 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8402 msgid "Additional Theorem Text"
8403 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8410 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8411 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8417 msgid "Theorem \\thetheorem."
8418 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8421 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8422 msgid "Corollary \\thetheorem."
8423 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8426 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8427 msgid "Lemma \\thetheorem."
8428 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8431 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8432 msgid "Proposition \\thetheorem."
8433 msgstr "Satz \\thetheorem."
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8436 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8437 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8438 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8441 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8442 msgid "Definition \\thetheorem."
8443 msgstr "Definition \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8446 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8447 msgid "Example \\thetheorem."
8448 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8451 msgid "Print Only"
8452 msgstr "Nur Drucken"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8455 msgid "Print version only"
8456 msgstr "Nur in der Druckversion"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8459 msgid "Screen Only"
8460 msgstr "Nur Bildschirm"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8463 msgid "Screen version only"
8464 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8467 msgid "Anonymous Suppression"
8468 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8471 msgid "Non anonymous only"
8472 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8478 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8479 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8480 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8483 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8485 #: lib/examples/Articles:0
8486 msgid "Acknowledgments"
8487 msgstr "Danksagungen"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8490 msgid "Grant Sponsor"
8491 msgstr "Drittmittelgeber"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8494 msgid "Sponsor ID"
8495 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8498 msgid "Grant Number"
8499 msgstr "Drittmittelnummer"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8503 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8506 msgid "TOG online ID"
8507 msgstr "TOG-Online-ID"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8510 msgid "Online ID:"
8511 msgstr "Online-ID:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8514 msgid "TOG volume"
8515 msgstr "TOG-Band"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8518 msgid "Volume number:"
8519 msgstr "Bandnummer:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8522 msgid "TOG number"
8523 msgstr "TOG-Nummer"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8526 msgid "Article number:"
8527 msgstr "Artikelnummer:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8530 msgid "Set copyright"
8531 msgstr "Urheberrecht"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8534 msgid "Copyright type:"
8535 msgstr "Copyright-Typ:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8538 msgid "Copyright year"
8539 msgstr "Jahr des Copyrights"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8542 msgid "Year of copyright:"
8543 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8546 msgid "Conference info"
8547 msgstr "Konferenz-Info"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8550 msgid "Conference info:"
8551 msgstr "Konferenz-Info:"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8554 msgid "Conference name"
8555 msgstr "Konferenzname"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8558 msgid "ISBN"
8559 msgstr "ISBN"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8562 msgid "ISBN:"
8563 msgstr "ISBN:"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8566 msgid "DOI"
8567 msgstr "DOI"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8571 msgid "Article DOI:"
8572 msgstr "Artikel-DOI:"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8575 msgid "TOG article DOI"
8576 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8579 msgid "PDF author"
8580 msgstr "PDF-Autor"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8583 msgid "PDF author:"
8584 msgstr "PDF-Autor:"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8588 msgid "Keyword list"
8589 msgstr "Schlagwortliste"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8593 msgid "Concept list"
8594 msgstr "Konzeptliste"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8598 msgid "Print copyright"
8599 msgstr "Drucke Copyright"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8602 msgid "Teaser"
8603 msgstr "Teaser"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8606 msgid "Teaser image:"
8607 msgstr "Teaser-Bild:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8610 msgid "CR categories"
8611 msgstr "CR-Kategorien"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8614 msgid "CR Categories:"
8615 msgstr "CR-Kategorien:"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8618 msgid "CRcat"
8619 msgstr "CRKat"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8622 msgid "CR category"
8623 msgstr "CR-Kategorie"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8626 msgid "CR-number"
8627 msgstr "CR-Nummer"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8630 msgid "Number of the category"
8631 msgstr "Nummer der Kategorie"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8636 msgid "Subcategory"
8637 msgstr "Teilkategorie"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8640 msgid "Third-level"
8641 msgstr "Dritte Ebene"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8644 msgid "Third-level of the category"
8645 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8648 msgid "ShortCite"
8649 msgstr "Kurzzitat"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8652 msgid "Short cite"
8653 msgstr "Kurzzitat"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8656 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8657 msgid "E-mail"
8658 msgstr "E-Mail"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8661 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8662 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8665 msgid "TOG project URL"
8666 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8669 msgid "Project URL:"
8670 msgstr "Projekt-URL:"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8673 msgid "TOG video URL"
8674 msgstr "TOG-Video-URL"
8675
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8677 msgid "Video URL:"
8678 msgstr "Video-URL:"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8681 msgid "TOG data URL"
8682 msgstr "TOG-Data-URL"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8685 msgid "Data URL:"
8686 msgstr "Data-URL:"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8689 msgid "TOG code URL"
8690 msgstr "TOG-Code-URL"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8693 msgid "Code URL:"
8694 msgstr "Code-URL:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8697 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8698 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8699
8700 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8701 msgid "Articles (DocBook)"
8702 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8706 msgid "Firstname"
8707 msgstr "Vorname"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8710 msgid "Fname"
8711 msgstr "FName"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8714 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8717 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8719 msgid "Surname"
8720 msgstr "Nachname"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8725 msgid "Literal"
8726 msgstr "Literal"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8730 msgid "Emph"
8731 msgstr "Hervorgehoben"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8734 msgid "Abbrev"
8735 msgstr "Abkürzung"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8739 msgid "Citation-number"
8740 msgstr "Zitat-Nummer"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8743 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8744 msgid "Volume"
8745 msgstr "Band"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8748 msgid "Day"
8749 msgstr "Tag"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8752 msgid "Month"
8753 msgstr "Monat"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8756 msgid "Year"
8757 msgstr "Jahr"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8760 msgid "Issue-number"
8761 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8764 msgid "Issue-day"
8765 msgstr "Ausgabetag"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8768 msgid "Issue-months"
8769 msgstr "Ausgabemonat"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8774 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8778 msgid "Part"
8779 msgstr "Teil"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8785 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8787 msgid "Chapter"
8788 msgstr "Kapitel"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8792 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8794 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8797 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8799 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8800 msgid "Paragraph"
8801 msgstr "Paragraph"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8804 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8805 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8807 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8808 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8809 msgid "Subparagraph"
8810 msgstr "Unterparagraph"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8813 msgid "Subsubparagraph"
8814 msgstr "Unterunterparagraph"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8817 msgid "Header"
8818 msgstr "Kopfzeile"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8821 msgid "-- Header --"
8822 msgstr "-- Kopfzeile --"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8825 msgid "Special-section"
8826 msgstr "Spezialabschnitt"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8829 msgid "Special-section:"
8830 msgstr "Spezialabschnitt:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8833 msgid "AGU-journal"
8834 msgstr "AGU-Journal"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8837 msgid "AGU-journal:"
8838 msgstr "AGU-Journal:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8841 msgid "Citation-number:"
8842 msgstr "Zitat-Nummer:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8845 msgid "AGU-volume"
8846 msgstr "AGU-Band"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8849 msgid "AGU-volume:"
8850 msgstr "AGU-Band:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8853 msgid "AGU-issue"
8854 msgstr "AGU-Ausgabe"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8857 msgid "AGU-issue:"
8858 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8861 msgid "Copyright:"
8862 msgstr "Urheberrecht:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8865 msgid "Index-terms"
8866 msgstr "Indexterme"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8869 msgid "Index-terms..."
8870 msgstr "Indexterme..."
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8873 msgid "Index-term"
8874 msgstr "Indexterm"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8877 msgid "Index-term:"
8878 msgstr "Indexterm:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8881 msgid "Cross-term"
8882 msgstr "Kreuzterm"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8885 msgid "Cross-term:"
8886 msgstr "Kreuzterm:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8889 msgid "Supplementary"
8890 msgstr "Ergänzend"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8893 msgid "Supplementary..."
8894 msgstr "Ergänzend..."
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8897 msgid "Supp-note"
8898 msgstr "Erg. Notiz"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8901 msgid "Sup-mat-note:"
8902 msgstr "Erg. Notiz:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8905 msgid "Cite-other"
8906 msgstr "Zitat (andere)"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8909 msgid "Cite-other:"
8910 msgstr "Zitat (andere):"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8913 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8915 msgid "Name:"
8916 msgstr "Name:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8920 msgid "Received:"
8921 msgstr "Empfangen:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8924 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8927 msgid "Revised"
8928 msgstr "Überarbeitet"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8931 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8932 msgid "Revised:"
8933 msgstr "Überarbeitet:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8936 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8937 msgid "Accepted"
8938 msgstr "Akzeptiert"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8941 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8942 msgid "Accepted:"
8943 msgstr "Akzeptiert:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8946 msgid "Ident-line"
8947 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8950 msgid "Ident-line:"
8951 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8954 msgid "Runhead"
8955 msgstr "Kolumnenkopf"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8958 msgid "Runhead:"
8959 msgstr "Kolumnenkopf:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8962 msgid "Published-online:"
8963 msgstr "Online veröffentlicht:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8966 msgid "Citation"
8967 msgstr "Literaturverweis"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8970 msgid "Citation:"
8971 msgstr "Literaturverweis:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8974 msgid "Posting-order"
8975 msgstr "Eingabereihenfolge"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8978 msgid "Posting-order:"
8979 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8982 msgid "AGU-pages"
8983 msgstr "AGU-Seiten"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8986 msgid "AGU-pages:"
8987 msgstr "AGU-Seiten:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8990 msgid "Words"
8991 msgstr "Wörter"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8994 msgid "Words:"
8995 msgstr "Wörter:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8999 msgid "Figures"
9000 msgstr "Abbildungen"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9003 msgid "Figures:"
9004 msgstr "Abbildungen:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9008 msgid "Tables"
9009 msgstr "Tabellen"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9012 msgid "Tables:"
9013 msgstr "Tabellen:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9016 msgid "Datasets"
9017 msgstr "Datensätze"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9020 msgid "Datasets:"
9021 msgstr "Datensätze:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9024 msgid "ISSN"
9025 msgstr "ISSN"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9028 msgid "CODEN"
9029 msgstr "CODEN"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9032 msgid "SS-Code"
9033 msgstr "SS-Kode"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9036 msgid "SS-Title"
9037 msgstr "SS-Titel"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9040 msgid "CCC-Code"
9041 msgstr "CCC-Code"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9044 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9045 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9047 msgid "Code"
9048 msgstr "Code"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9051 msgid "Dscr"
9052 msgstr "Beschr"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9055 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9056 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9057 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9058 msgid "Keyword"
9059 msgstr "Schlagwort"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9062 msgid "Orgdiv"
9063 msgstr "Orgdiv"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9066 msgid "Orgname"
9067 msgstr "Orgname"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9071 msgid "Street"
9072 msgstr "Straße"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9075 msgid "Postcode"
9076 msgstr "Postleitzahl"
9077
9078 #: lib/layouts/agums.layout:3
9079 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9080 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9085 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9087 msgid "Section*"
9088 msgstr "Abschnitt*"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9091 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9093 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9094 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9095 msgid "Subsection*"
9096 msgstr "Unterabschnitt*"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9100 msgid "Paragraph*"
9101 msgstr "Paragraph*"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9104 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9105 msgid "Left Header"
9106 msgstr "Kopfzeile links"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9109 #: lib/layouts/foils.layout:215
9110 msgid "Left Header:"
9111 msgstr "Kopfzeile links:"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9114 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9115 msgid "Right Header"
9116 msgstr "Kopfzeile rechts"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9119 #: lib/layouts/foils.layout:223
9120 msgid "Right Header:"
9121 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9124 msgid "CCC"
9125 msgstr "CCC"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9128 msgid "CCC code:"
9129 msgstr "CCC-Code:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9132 msgid "PaperId"
9133 msgstr "Paper-Id"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9136 msgid "Paper Id:"
9137 msgstr "Paper-Id:"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9140 msgid "AuthorAddr"
9141 msgstr "Autor-Adresse"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9144 msgid "Author Address:"
9145 msgstr "Autor-Adresse:"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9148 msgid "SlugComment"
9149 msgstr "PreprintHinweis"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9152 msgid "Slug Comment:"
9153 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9156 msgid "Plates"
9157 msgstr "Bildtafeln"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9160 msgid "Planotables"
9161 msgstr "Plano-Tabellen"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9164 msgid "Plate"
9165 msgstr "Bildtafel"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9168 msgid "Planotable"
9169 msgstr "Plano-Tabelle"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9174 #: src/insets/Inset.cpp:101
9175 msgid "Table"
9176 msgstr "Tabelle"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9179 msgid "table"
9180 msgstr "Tabelle"
9181
9182 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9183 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9184 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9185
9186 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9187 msgid "Authors"
9188 msgstr "Autoren"
9189
9190 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9191 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9192 msgid "Affiliation Mark"
9193 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9196 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9197 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9198
9199 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9200 msgid "Author affiliation:"
9201 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9202
9203 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9204 msgid "Acknowledgments."
9205 msgstr "Danksagungen."
9206
9207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9208 msgid "Algorithm2e Float"
9209 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9210
9211 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9212 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9213 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9214 msgid "Floats & Captions"
9215 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9216
9217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9218 msgid ""
9219 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9220 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9221 "algorithm."
9222 msgstr ""
9223 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9224 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9225 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9226
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9229 msgid "List of Algorithms"
9230 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9231
9232 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9233 #: lib/examples/Articles:0
9234 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9235 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9236
9237 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9238 msgid "SpecialSection"
9239 msgstr "Spezialabschnitt"
9240
9241 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9242 msgid "SpecialSection*"
9243 msgstr "Spezialabschnitt*"
9244
9245 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9247 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9252 msgid "Unnumbered"
9253 msgstr "Unnummeriert"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9257 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9258 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9259 msgid "Subsubsection*"
9260 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9261
9262 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9263 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9264 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9265 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9266 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9267 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9268 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9270 msgid "Books"
9271 msgstr "Bücher"
9272
9273 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9274 msgid "Chapter Exercises"
9275 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9276
9277 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9278 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9280 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9283 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9284 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9285 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9288 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9289 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9290 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9291 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9292 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9294 msgid "List preamble"
9295 msgstr "Listenvorspann"
9296
9297 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9298 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9303 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9304 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9305 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9308 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9310 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9311 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9312 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9314 msgid "List Preamble"
9315 msgstr "Listenvorspann"
9316
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9318 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9319 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9323 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9324 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9325 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9328 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9330 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9331 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9332 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9335 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9336
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9338 msgid "Short title which appears in the running headers"
9339 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9340
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9342 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9343 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9346 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9347 msgid "Date:"
9348 msgstr "Datum:"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9351 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9353 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9357 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9358 msgid "Address:"
9359 msgstr "Adresse:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9362 msgid "Current Address"
9363 msgstr "Aktuelle Adresse"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9366 msgid "Current address:"
9367 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9370 msgid "E-mail address:"
9371 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9375 msgid "URL:"
9376 msgstr "URL:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9379 msgid "Key words and phrases:"
9380 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9383 msgid "Thanks:"
9384 msgstr "Dank:"
9385
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9387 msgid "Dedicatory"
9388 msgstr "Widmung"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9391 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9392 msgid "Dedication:"
9393 msgstr "Widmung:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9396 msgid "Translator"
9397 msgstr "Übersetzer"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9400 msgid "Translator:"
9401 msgstr "Übersetzer:"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9404 msgid "Subjectclass"
9405 msgstr "Sachgebiet"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9408 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9409 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9412 msgid "American Psychological Association (APA)"
9413 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:54
9416 msgid "RightHeader"
9417 msgstr "Kopfzeile rechts"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:63
9420 msgid "Right header:"
9421 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9425 msgid "Abstract:"
9426 msgstr "Abstract:"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9429 msgid "Short title:"
9430 msgstr "Kurztitel:"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9433 msgid "TwoAuthors"
9434 msgstr "Zwei Autoren"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9437 msgid "ThreeAuthors"
9438 msgstr "Drei Autoren"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9441 msgid "FourAuthors"
9442 msgstr "Vier Autoren"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9445 msgid "TwoAffiliations"
9446 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9449 msgid "ThreeAffiliations"
9450 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9453 msgid "FourAffiliations"
9454 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9457 msgid "Acknowledgements:"
9458 msgstr "Danksagungen:"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9461 msgid "ThickLine"
9462 msgstr "Dicke Linie"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9465 msgid "Centered"
9466 msgstr "Zentriert"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9470 msgid "standard"
9471 msgstr "Standard"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9476 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9477 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9480 msgid "FitFigure"
9481 msgstr "Abbildung einpassen"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9484 msgid "FitBitmap"
9485 msgstr "Bitmap einpassen"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9490 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9492 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9493 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9494 msgid "Custom Item|s"
9495 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9498 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9500 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9504 msgid "A customized item string"
9505 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9508 msgid "Seriate"
9509 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9512 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9514 msgid "(\\alph{enumii})"
9515 msgstr "(\\alph{enumii})"
9516
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9518 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9519 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9520
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9522 msgid "FiveAuthors"
9523 msgstr "Fünf Autoren"
9524
9525 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9526 msgid "SixAuthors"
9527 msgstr "Sechs Autoren"
9528
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9530 msgid "LeftHeader"
9531 msgstr "Kopfzeile links"
9532
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9534 msgid "Left header:"
9535 msgstr "Kopfzeile links:"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9538 msgid "FiveAffiliations"
9539 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9540
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9542 msgid "SixAffiliations"
9543 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9544
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9546 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9547 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9568 msgid "Note"
9569 msgstr "Notiz"
9570
9571 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9572 msgid "Author Note:"
9573 msgstr "Autorhinweise:"
9574
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9576 msgid "Journal"
9577 msgstr "Zeitschrift"
9578
9579 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9580 msgid "CopNum"
9581 msgstr "Laufende Nummer"
9582
9583 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9584 msgid "*"
9585 msgstr "*"
9586
9587 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9588 msgid "Arabic Article"
9589 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9590
9591 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9592 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9593 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9594
9595 #: lib/layouts/article.layout:3
9596 msgid "Article (Standard Class)"
9597 msgstr "Article (Standardklasse)"
9598
9599 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9600 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9602 msgid "Part*"
9603 msgstr "Teil*"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "Beamer"
9607 msgstr "Beamer"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9610 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9611 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9612 #: lib/examples/Articles:0
9613 msgid "Presentations"
9614 msgstr "Präsentationen"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9623 msgid "Overlay Specifications|v"
9624 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9628 msgid "Overlay specifications for this list"
9629 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9634 msgid "Item Overlay Specifications"
9635 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9644 msgid "On Slide"
9645 msgstr "Auf Folie"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9650 msgid "Overlay specifications for this item"
9651 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9654 msgid "Mini Template"
9655 msgstr "Mini-Vorlage"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9658 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9659 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9662 msgid "Longest label|s"
9663 msgstr "Längste Marke"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9666 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9667 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9671 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9673 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9674 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9677 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9678 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9680 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9683 msgid "Sectioning"
9684 msgstr "Gliederung"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9690 msgid "Mode"
9691 msgstr "Modus"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9697 msgid "Mode Specification|S"
9698 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9704 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9705 msgstr ""
9706 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9707 "Überschrift erscheinen soll"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9712 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9716 msgid "Section \\arabic{section}"
9717 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9720 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9722 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr ""
9724 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9727 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9728 msgid "\\Alph{section}"
9729 msgstr "\\Alph{section}"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9732 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9733 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9736 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9737 msgstr ""
9738 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9739 "erscheint"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9742 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9746 msgid ""
9747 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9748 msgstr ""
9749 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9750 "\\arabic{subsubsection}"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9753 msgid ""
9754 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9755 msgstr ""
9756 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9757 "erscheint"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9764 msgid "Frame"
9765 msgstr "Rahmen"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9769 msgid "Frames"
9770 msgstr "Rahmen"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9779 msgid "Action"
9780 msgstr "Aktion"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9783 msgid "Overlay specifications for this frame"
9784 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9787 msgid "Default Overlay Specifications"
9788 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9791 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9792 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9796 msgid "Frame Options"
9797 msgstr "Rahmen-Optionen"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9801 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9802 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9805 msgid "Frame Title"
9806 msgstr "Rahmentitel"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9809 msgid "Enter the frame title here"
9810 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9813 msgid "PlainFrame"
9814 msgstr "Schlichter Rahmen"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9817 msgid "Frame (plain)"
9818 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9821 msgid "FragileFrame"
9822 msgstr "Fragiler Rahmen"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9825 msgid "Frame (fragile)"
9826 msgstr "Rahmen (fragil)"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9829 msgid "AgainFrame"
9830 msgstr "RahmenNochmal"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9833 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9835 msgid "Slide"
9836 msgstr "Folie"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9839 msgid "Repeat frame with label"
9840 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9843 msgid "FrameTitle"
9844 msgstr "Rahmentitel"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9856 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9857 msgstr ""
9858 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9861 msgid "Short Frame Title|S"
9862 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9865 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9866 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9869 msgid "FrameSubtitle"
9870 msgstr "RahmenUntertitel"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9873 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9874 msgid "Column"
9875 msgstr "Spalte"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9880 msgid "Columns"
9881 msgstr "Spalten"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9884 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9885 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9888 msgid "Column Options"
9889 msgstr "Spaltenoptionen"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9892 msgid "Column options (see beamer manual)"
9893 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9896 msgid "Column Placement Options"
9897 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9900 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9901 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9904 msgid "ColumnsCenterAligned"
9905 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9908 msgid "Columns (center aligned)"
9909 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9912 msgid "ColumnsTopAligned"
9913 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9916 msgid "Columns (top aligned)"
9917 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9920 msgid "Pause"
9921 msgstr "Pause"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9926 msgid "Overlays"
9927 msgstr "Overlays"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9930 msgid "Pause number"
9931 msgstr "Pausennummer"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9934 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9935 msgstr ""
9936 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9939 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9940 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9943 msgid "Overprint"
9944 msgstr "Überdruck"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9947 msgid "Overprint Area Width"
9948 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9952 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9953 msgid "Width"
9954 msgstr "Breite"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9957 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9958 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9961 msgid "OverlayArea"
9962 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9965 msgid "Overlayarea"
9966 msgstr "Überlagerungsbereich"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9969 msgid "Overlay Area Width"
9970 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9973 msgid "The width of the overlay area"
9974 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9977 msgid "Overlay Area Height"
9978 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9981 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9982 msgid "Height"
9983 msgstr "Höhe"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9986 msgid "The height of the overlay area"
9987 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9991 msgid "Uncover"
9992 msgstr "Aufdecken"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9995 msgid "Uncovered on slides"
9996 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10000 msgid "Only"
10001 msgstr "Nur"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10004 msgid "Only on slides"
10005 msgstr "Nur auf Folien"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10008 msgid "Block"
10009 msgstr "Block"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10012 msgid "Blocks"
10013 msgstr "Blöcke"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10016 msgid "Block:"
10017 msgstr "Block:"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10020 msgid "Action Specification|S"
10021 msgstr "Aktionsspezifikation"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10024 msgid "Block Title"
10025 msgstr "Blocktitel"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10028 msgid "Enter the block title here"
10029 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10032 msgid "ExampleBlock"
10033 msgstr "BeispielBlock"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10036 msgid "Example Block:"
10037 msgstr "Beispiel-Block:"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10040 msgid "AlertBlock"
10041 msgstr "AlarmBlock"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10044 msgid "Alert Block:"
10045 msgstr "Alarm-Block:"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10050 msgid "Titling"
10051 msgstr "Titelei"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10054 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10055 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10058 msgid "Title (Plain Frame)"
10059 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10062 msgid "Short Subtitle|S"
10063 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10066 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10067 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10070 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10071 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10074 msgid "Short Institute|S"
10075 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10078 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10079 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10082 msgid "InstituteMark"
10083 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10086 msgid "Short Date|S"
10087 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10090 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10091 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10094 msgid "TitleGraphic"
10095 msgstr "Titelgrafik"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10098 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10099 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10100 msgid "Quotation"
10101 msgstr "Zitat (lang)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10106 msgid "Quote"
10107 msgstr "Zitat (kurz)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10110 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10111 msgid "Verse"
10112 msgstr "Gedicht"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10116 msgid "Corollary."
10117 msgstr "Korollar."
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10125 msgid "Action Specifications|S"
10126 msgstr "Aktionsspezifikation"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10130 msgid "Definition."
10131 msgstr "Definition."
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10134 msgid "Definitions"
10135 msgstr "Definitionen"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10138 msgid "Definitions."
10139 msgstr "Definitionen."
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10142 msgid "Example."
10143 msgstr "Beispiel."
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10146 msgid "Examples"
10147 msgstr "Beispiele"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10150 msgid "Examples."
10151 msgstr "Beispiele."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10168 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10169 msgid "Fact"
10170 msgstr "Fakt"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10173 msgid "Fact."
10174 msgstr "Fakt."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10178 msgid "Lemma."
10179 msgstr "Lemma."
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10182 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10183 msgid "Theorem."
10184 msgstr "Theorem."
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10187 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10188 msgid "LyX-Code"
10189 msgstr "LyX-Code"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10192 msgid "NoteItem"
10193 msgstr "NotizStichpunkt"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10197 msgid "Bold"
10198 msgstr "Fett"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10201 msgid "Emphasize"
10202 msgstr "Hervorhebung"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10205 msgid "Emph."
10206 msgstr "Hervg."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10209 msgid "Alert"
10210 msgstr "Alarm"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10213 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10215 msgid "Structure"
10216 msgstr "Struktur"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10219 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10220 msgid "Visible"
10221 msgstr "Sichtbar"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10224 msgid "Invisible"
10225 msgstr "Unsichtbar"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10228 msgid "Alternative"
10229 msgstr "Alternativ"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10232 msgid "Default Text"
10233 msgstr "Standardtext"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10236 msgid "Enter the default text here"
10237 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10240 msgid "Beamer Note"
10241 msgstr "Beamer-Notiz"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10244 msgid "Note Options"
10245 msgstr "Notiz-Optionen"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10248 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10249 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10252 msgid "ArticleMode"
10253 msgstr "Artikelmodus"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10256 msgid "Article"
10257 msgstr "Aufsatz"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10260 msgid "PresentationMode"
10261 msgstr "Präsentationsmodus"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10264 msgid "Presentation"
10265 msgstr "Präsentation"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10268 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10269 msgid "Figure"
10270 msgstr "Abbildung"
10271
10272 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10273 msgid "Beamerposter"
10274 msgstr "Beamerposter"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10277 msgid "Bilingual Captions"
10278 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10281 msgid ""
10282 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10283 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10284 msgstr ""
10285 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10286 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10287 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10290 msgid "Caption setup"
10291 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10294 msgid ""
10295 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10296 msgstr ""
10297 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10298 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10301 msgid "Caption setup:"
10302 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10305 msgid "Bicaption"
10306 msgstr "Zweisprachig"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10309 msgid "bilingual"
10310 msgstr "zweisprachig"
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10313 msgid "Main Language Short Title"
10314 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10317 msgid "Short title for the main(document) language"
10318 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10321 msgid "Main Language Text"
10322 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10325 msgid "Text in the main(document) language"
10326 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10329 msgid "Second Language Short Title"
10330 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10333 msgid "Short title for the second language"
10334 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10335
10336 #: lib/layouts/book.layout:3
10337 msgid "Book (Standard Class)"
10338 msgstr "Book (Standardklasse)"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10341 msgid "Braille"
10342 msgstr "Braille"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:3
10345 msgid "Accessibility"
10346 msgstr "Barrierefreiheit"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:7
10349 msgid ""
10350 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10351 "in examples."
10352 msgstr ""
10353 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10354 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:23
10357 msgid "Braille (default)"
10358 msgstr "Braille (Standard)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10361 msgid "Braille:"
10362 msgstr "Braille:"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:46
10365 msgid "Braille (textsize)"
10366 msgstr "Braille (Textgröße)"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:69
10369 msgid "Braille (dots on)"
10370 msgstr "Braille (Punkte an)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:84
10373 msgid "Braille_dots_on"
10374 msgstr "Braille_dots_on"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:93
10377 msgid "Braille (dots off)"
10378 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:108
10381 msgid "Braille_dots_off"
10382 msgstr "Braille_dots_off"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:117
10385 msgid "Braille (mirror on)"
10386 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:132
10389 msgid "Braille_mirror_on"
10390 msgstr "Braille_mirror_on"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:141
10393 msgid "Braille (mirror off)"
10394 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:156
10397 msgid "Braille_mirror_off"
10398 msgstr "Braille_mirror_off"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:164
10401 msgid "Braillebox"
10402 msgstr "Braillebox"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:168
10405 msgid "Braille box"
10406 msgstr "Braille-Box"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10409 msgid "Broadway"
10410 msgstr "Broadway"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10413 #: lib/examples/Articles:0
10414 msgid "Scripts"
10415 msgstr "Skripte"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10418 msgid "Dialogue"
10419 msgstr "Dialog"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10422 msgid "Narrative"
10423 msgstr "Erzählung"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10426 msgid "ACT"
10427 msgstr "AKT"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10430 msgid "ACT \\arabic{act}"
10431 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10434 msgid "SCENE"
10435 msgstr "SZENE"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10438 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10439 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10442 msgid "SCENE*"
10443 msgstr "SZENE*"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10446 msgid "AT RISE:"
10447 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10450 msgid "Speaker"
10451 msgstr "Sprecher"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10454 msgid "Parenthetical"
10455 msgstr "Beiläufig"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10458 msgid "("
10459 msgstr "("
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10462 msgid ")"
10463 msgstr ")"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10466 msgid "CURTAIN"
10467 msgstr "VORHANG"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10470 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10471 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10472 msgid "Right Address"
10473 msgstr "Adresse rechts"
10474
10475 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10476 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10477 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10478
10479 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10480 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10481 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10482
10483 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10484 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10485 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10486
10487 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10488 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10489 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10490
10491 #: lib/layouts/changebars.module:2
10492 msgid "Change Tracking Bars"
10493 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10494
10495 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10497 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10498 msgid "Annotation & Revision"
10499 msgstr "Annotation und Revision"
10500
10501 #: lib/layouts/changebars.module:8
10502 msgid ""
10503 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10504 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10505 msgstr ""
10506 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10507 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10510 msgid "Chess"
10511 msgstr "Schach"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10514 msgid "Mainline"
10515 msgstr "Hauptvariante"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10518 msgid "Mainline:"
10519 msgstr "Hauptvariante:"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10523 msgid "Variation"
10524 msgstr "Variante"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:66
10527 msgid "Variation:"
10528 msgstr "Variante:"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:72
10531 msgid "SubVariation"
10532 msgstr "Untervariante"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:75
10535 msgid "Subvariation:"
10536 msgstr "Untervariante:"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:81
10539 msgid "SubVariation2"
10540 msgstr "Untervariante2"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:84
10543 msgid "Subvariation(2):"
10544 msgstr "Untervariante(2):"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:90
10547 msgid "SubVariation3"
10548 msgstr "Untervariante3"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:93
10551 msgid "Subvariation(3):"
10552 msgstr "Untervariante(3):"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:99
10555 msgid "SubVariation4"
10556 msgstr "Untervariante4"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:102
10559 msgid "Subvariation(4):"
10560 msgstr "Untervariante(4):"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:108
10563 msgid "SubVariation5"
10564 msgstr "Untervariante5"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:111
10567 msgid "Subvariation(5):"
10568 msgstr "Untervariante(5):"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:118
10571 msgid "HideMoves"
10572 msgstr "Züge verbergen"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:123
10575 msgid "HideMoves:"
10576 msgstr "Züge verbergen:"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10579 msgid "ChessBoard"
10580 msgstr "Schachbrett"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:132
10583 msgid "[chessboard]"
10584 msgstr "[Schachbrett]"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:141
10587 msgid "BoardCentered"
10588 msgstr "Brett zentriert"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:146
10591 msgid "[centered board]"
10592 msgstr "[zentriertes Brett]"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:156
10595 msgid "HighLight"
10596 msgstr "Hervorheben"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:161
10599 msgid "Highlights:"
10600 msgstr "Höhepunkte:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:176
10603 msgid "Arrow"
10604 msgstr "Pfeil"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:181
10607 msgid "Arrow:"
10608 msgstr "Pfeil:"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:187
10611 msgid "KnightMove"
10612 msgstr "Springerzug"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:192
10615 msgid "KnightMove:"
10616 msgstr "Springerzug:"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10619 msgid "Chess Board"
10620 msgstr "Schachbrett"
10621
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10623 msgid "Leisure, Sports & Music"
10624 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10627 msgid ""
10628 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10629 "article.lyx example file."
10630 msgstr ""
10631 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10632 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10635 msgid "NewChessGame"
10636 msgstr "Neue Schachpartie"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10639 msgid "[Start New Chess Game]"
10640 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10643 msgid "Chessgame Options"
10644 msgstr "Chessgame-Optionen"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10647 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10648 msgstr ""
10649 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10650 "Liste von Optionen."
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10653 msgid "Mainline Options"
10654 msgstr "Mainline-Optionen"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10657 msgid "See xskak manual for possible options"
10658 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10661 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10663 msgid "Comment"
10664 msgstr "Kommentar"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10667 msgid "SetChessBoard"
10668 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10671 msgid "Global Chessboard Settings"
10672 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10675 msgid "SetBoardStoreStyle"
10676 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10679 msgid "Set Chessboard Style"
10680 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10683 msgid "Style Name"
10684 msgstr "Stilname"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10687 msgid "Chessboard Style Name"
10688 msgstr "Chessboard-Stilname"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10691 msgid ""
10692 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10693 "See chessboard manual for details."
10694 msgstr ""
10695 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10696 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10697 "'chessboard' für genauere Informationen."
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10700 msgid "Chessboard"
10701 msgstr "Schachbrett"
10702
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10704 msgid "Chessboard Options"
10705 msgstr "Chessboard-Optionen"
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10708 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10709 msgstr ""
10710 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10711 "Liste von Optionen."
10712
10713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10714 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10715 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10718 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10719 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10722 msgid "InFrontmatter"
10723 msgstr "Im Vorspann"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10726 msgid "Insert the affiliation number"
10727 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10730 msgid "Given name"
10731 msgstr "Vorname"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10734 msgid "Affil"
10735 msgstr "Zugehörigkeit"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10738 msgid ""
10739 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10740 "be inserted."
10741 msgstr ""
10742 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10743 "Zugehörigkeit verknüpft."
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10746 msgid "Running Title"
10747 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10750 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10751 msgid "Running title:"
10752 msgstr "Kolumnentitel:"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10755 msgid "FirstPage"
10756 msgstr "Erste Seite"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10759 msgid "firstpage"
10760 msgstr "Erste Seite"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10763 msgid "RunningAuthor"
10764 msgstr "Kolumne Autor"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10767 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10768 msgid "Running author:"
10769 msgstr "Kolumne Autor:"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10772 msgid "Publications"
10773 msgstr "Publikationen"
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10776 msgid "Correspondence"
10777 msgstr "Schriftverkehr an:"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10780 msgid "Correspondence:"
10781 msgstr "Schriftverkehr an:"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10784 msgid "Pubdiscuss"
10785 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10788 msgid "Pubdiscuss:"
10789 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10792 msgid "Published"
10793 msgstr "Veröffentlicht"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10796 msgid "Published:"
10797 msgstr "Veröffentlicht:"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10800 msgid "Statements"
10801 msgstr "Erklärungen"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10804 msgid "Copyrightstatement"
10805 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10808 msgid "Introduction"
10809 msgstr "Einleitung"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10812 msgid "\\thesection Introduction"
10813 msgstr "\\thesection Einleitung"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10816 msgid "Conclusions"
10817 msgstr "Fazit"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10820 msgid "\\thesection Conclusions"
10821 msgstr "\\thesection Fazit"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10824 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10825 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10828 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10829 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10832 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10833 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10836 msgid "CodeAvailability"
10837 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10840 msgid "Code availability."
10841 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10844 msgid "DataAvailability"
10845 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10848 msgid "Data availability."
10849 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10852 msgid "CodeAndDataAvailability"
10853 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10856 msgid "Code and data availability."
10857 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10860 msgid "SampleAvailability"
10861 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10864 msgid "Sample availability."
10865 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10868 msgid "Statements2"
10869 msgstr "Erklärungen 2"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10872 msgid "AuthorContribution"
10873 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10876 msgid "Author contributions."
10877 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10880 msgid "CompetingInterests"
10881 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10884 msgid "Competing Interests."
10885 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10888 msgid "Disclaimer"
10889 msgstr "Haftungsausschluss"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10892 msgid "Disclaimer."
10893 msgstr "Haftungsausschluss."
10894
10895 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10896 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10897 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10898
10899 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10900 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10901 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10902
10903 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10904 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10905 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10906
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10908 msgid "Custom Header/Footer Text"
10909 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10912 msgid ""
10913 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10914 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10915 "Page Layout to 'fancy'!"
10916 msgstr ""
10917 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10918 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10919 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10922 msgid "Header/Footer"
10923 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10926 msgid "Even Header"
10927 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10930 msgid "Alternative text for the even header"
10931 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10934 msgid "Center Header"
10935 msgstr "Kopfzeile mitte"
10936
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10938 msgid "Center Header:"
10939 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10942 msgid "Left Footer"
10943 msgstr "Fußzeile links"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10946 msgid "Left Footer:"
10947 msgstr "Fußzeile links:"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10950 msgid "Center Footer"
10951 msgstr "Fußzeile mitte"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10954 msgid "Center Footer:"
10955 msgstr "Fußzeile mitte:"
10956
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10958 msgid "Right Footer"
10959 msgstr "Fußzeile rechts"
10960
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10962 msgid "Right Footer:"
10963 msgstr "Fußzeile rechts:"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10966 msgid "Directory"
10967 msgstr "Verzeichnis"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10970 msgid "KeyCombo"
10971 msgstr "Tastatur"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10974 msgid "KeyCap"
10975 msgstr "Cap"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10978 msgid "GuiMenu"
10979 msgstr "GuiMenu"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10982 msgid "GuiMenuItem"
10983 msgstr "GuiMenuItem"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10986 msgid "GuiButton"
10987 msgstr "GuiButton"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10990 msgid "MenuChoice"
10991 msgstr "MenüAuswahl"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10994 msgid "SGML"
10995 msgstr "SGML"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10998 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10999 msgid "Chapter*"
11000 msgstr "Kapitel*"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11003 msgid "Subparagraph*"
11004 msgstr "Unterparagraph*"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11007 msgid "Authorgroup"
11008 msgstr "Autorengruppe"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11011 msgid "RevisionHistory"
11012 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11015 msgid "Revision History"
11016 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11019 msgid "Revision"
11020 msgstr "Überarbeitung"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11023 msgid "RevisionRemark"
11024 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11027 msgid "FirstName"
11028 msgstr "Vorname"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11031 msgid "DIN-Brief"
11032 msgstr "DIN-Brief"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11035 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11036 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11038 #: lib/examples/Articles:0
11039 msgid "Letters"
11040 msgstr "Briefe"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11043 msgid "DinBrief"
11044 msgstr "DinBrief"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11055 msgid "Letter"
11056 msgstr "Brieftext"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11059 msgid "Addresses"
11060 msgstr "Adressen"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11064 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11065 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11066 msgid "Postal Data"
11067 msgstr "Postdaten"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11070 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11071 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11072 msgid "Send To Address"
11073 msgstr "Empfänger-Adresse"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11076 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11077 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11078 msgid "My Address"
11079 msgstr "Absender-Adresse"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11082 msgid "Sender Address:"
11083 msgstr "Absenderadresse:"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11086 msgid "Return address"
11087 msgstr "Rücksende-Adresse"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11091 msgid "Backaddress:"
11092 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11095 msgid "Postal comment"
11096 msgstr "Postvermerk"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11099 msgid "Postal Remark:"
11100 msgstr "Postvermerk:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11103 msgid "Handling"
11104 msgstr "Handhabung"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11107 msgid "Handling:"
11108 msgstr "Zusatz:"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11113 msgid "YourRef"
11114 msgstr "Ihr Zeichen"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11118 msgid "Your ref.:"
11119 msgstr "Ihr Zeichen:"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11124 msgid "MyRef"
11125 msgstr "Mein Zeichen"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11129 msgid "Our ref.:"
11130 msgstr "Unser Zeichen:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11133 msgid "Writer"
11134 msgstr "Sachbearbeiter"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11137 msgid "Writer:"
11138 msgstr "Sachbearbeiter:"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11141 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11145 msgid "Signature"
11146 msgstr "Unterschrift"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11154 msgid "Closings"
11155 msgstr "Schlussteil"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11160 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11161 msgid "Signature:"
11162 msgstr "Unterschrift:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11165 msgid "Bottomtext"
11166 msgstr "Fußzeile"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11169 msgid "Bottom text:"
11170 msgstr "Fusszeile(n):"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11173 msgid "Area code"
11174 msgstr "Vorwahl"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11177 msgid "Area Code:"
11178 msgstr "Vorwahl:"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11181 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11184 msgid "Telephone"
11185 msgstr "Telefon"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11188 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11189 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11190 msgid "Telephone:"
11191 msgstr "Telefon:"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11196 msgid "Location"
11197 msgstr "Adresszusatz"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11201 msgid "Location:"
11202 msgstr "Adresszusatz:"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11207 msgid "Subject"
11208 msgstr "Betreff"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11212 msgid "Subject:"
11213 msgstr "Betreff:"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11221 msgid "Opening"
11222 msgstr "Anrede"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11227 msgid "Opening:"
11228 msgstr "Anrede:"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11231 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11235 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11236 msgid "Closing"
11237 msgstr "Grußformel"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11242 msgid "Closing:"
11243 msgstr "Grußformel:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11246 msgid "Signature|S"
11247 msgstr "Unterschrift"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11250 msgid "Here you can insert a signature scan"
11251 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11255 msgid "encl"
11256 msgstr "Anlagen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11260 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11261 msgid "encl:"
11262 msgstr "Anlagen:"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11267 msgid "cc"
11268 msgstr "Kopie"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11273 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11274 msgid "cc:"
11275 msgstr "Kopie:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11279 msgid "PS"
11280 msgstr "PS"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11283 msgid "Post Scriptum:"
11284 msgstr "Postscriptum:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11287 msgid "SenderAddress"
11288 msgstr "Absender-Adresse"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11292 msgid "Backaddress"
11293 msgstr "Rücksende-Adresse"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11296 msgid "RetourAdresse"
11297 msgstr "Rücksende-Adresse"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11300 msgid "Adresse"
11301 msgstr "Adresse"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11304 msgid "Postvermerk"
11305 msgstr "Postvermerk"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11308 msgid "Zusatz"
11309 msgstr "Zusatz"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11312 msgid "IhrZeichen"
11313 msgstr "Ihr Zeichen"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11317 msgid "YourMail"
11318 msgstr "Ihr Brief"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11321 msgid "IhrSchreiben"
11322 msgstr "Ihr Schreiben"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11325 msgid "MeinZeichen"
11326 msgstr "Mein Zeichen"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11329 msgid "Unterschrift"
11330 msgstr "Unterschrift"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11333 msgid "Telefon"
11334 msgstr "Telefon"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11339 msgid "Place"
11340 msgstr "Ort"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11343 msgid "Stadt"
11344 msgstr "Stadt"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11347 msgid "Town"
11348 msgstr "Stadt"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11351 msgid "Ort"
11352 msgstr "Ort"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11355 msgid "Datum"
11356 msgstr "Datum"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11360 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11361 msgid "Reference"
11362 msgstr "Referenz"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11365 msgid "Betreff"
11366 msgstr "Betreff"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11369 msgid "Anrede"
11370 msgstr "Anrede"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11373 msgid "Brieftext"
11374 msgstr "Brieftext"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11377 msgid "Gruss"
11378 msgstr "Gruß"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11381 msgid "ps"
11382 msgstr "PS"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11386 msgid "Encl."
11387 msgstr "Anlagen"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11390 msgid "Anlagen"
11391 msgstr "Anlagen"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11395 msgid "CC"
11396 msgstr "Kopie"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11399 msgid "Verteiler"
11400 msgstr "Verteiler"
11401
11402 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11403 msgid "DocBook Book (SGML)"
11404 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11405
11406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11408 msgid "Books (DocBook)"
11409 msgstr "Bücher (DocBook)"
11410
11411 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11412 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11413 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11414
11415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11416 msgid "DocBook Section (SGML)"
11417 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11418
11419 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11420 msgid "DocBook Article (SGML)"
11421 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11422
11423 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11424 msgid "Inderscience A4 Journals"
11425 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11426
11427 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11428 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11429 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11432 msgid "Econometrica"
11433 msgstr "Econometrica"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11436 msgid "RunTitle"
11437 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11440 msgid "Running Title:"
11441 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11444 msgid "RunAuthor"
11445 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11448 msgid "Running Author:"
11449 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11452 msgid "Address Option"
11453 msgstr "Adress-Option"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11456 msgid "Optional argument for the address"
11457 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11460 msgid "E-Mail Option"
11461 msgstr "E-Mail-Option"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11464 msgid "Optional argument for the e-mail"
11465 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11469 msgid "E-mail:"
11470 msgstr "E-Mail:"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11473 msgid "Web Address"
11474 msgstr "Web-Adresse"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11477 msgid "Web address:"
11478 msgstr "Web-Adresse:"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11481 msgid "Authors Block"
11482 msgstr "Autorenblock"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11485 msgid "Authors Block:"
11486 msgstr "Autorenblock:"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11489 msgid "Thanks Text"
11490 msgstr "Danksagung"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11493 msgid "Thanks \\theThanks:"
11494 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11497 msgid "Thanks Reference"
11498 msgstr "Danksagungsverweis"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11501 msgid "Thanks Ref"
11502 msgstr "Danksagungsverweis"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11505 msgid "Internet Address Reference"
11506 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11509 msgid "Internet Addess Ref"
11510 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11513 msgid "Name (First Name)"
11514 msgstr "Name (Vorname)"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11517 msgid "First Name"
11518 msgstr "Vorname"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11521 msgid "Name (Surname)"
11522 msgstr "Name (Nachname)"
11523
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11525 msgid "By Same Author (bib)"
11526 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11527
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11529 msgid "bysame"
11530 msgstr "Vom selben Autor"
11531
11532 #: lib/layouts/egs.layout:3
11533 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11534 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11535
11536 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11537 msgid "00.00.0000"
11538 msgstr "00.00.0000"
11539
11540 #: lib/layouts/egs.layout:329
11541 msgid "LaTeX Title"
11542 msgstr "LaTeX-Titel"
11543
11544 #: lib/layouts/egs.layout:408
11545 msgid "Journal:"
11546 msgstr "Zeitschrift:"
11547
11548 #: lib/layouts/egs.layout:417
11549 msgid "msnumber"
11550 msgstr "Manuskript-Nummer"
11551
11552 #: lib/layouts/egs.layout:431
11553 msgid "MS_number:"
11554 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11555
11556 #: lib/layouts/egs.layout:441
11557 msgid "FirstAuthor"
11558 msgstr "Erster Autor"
11559
11560 #: lib/layouts/egs.layout:454
11561 msgid "1st_author_surname:"
11562 msgstr "1. Autor Nachname:"
11563
11564 #: lib/layouts/egs.layout:507
11565 msgid "Offsets"
11566 msgstr "Offsets"
11567
11568 #: lib/layouts/egs.layout:520
11569 msgid "reprint_reqs_to:"
11570 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11573 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11574 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11577 msgid "Author Option"
11578 msgstr "Autor-Option"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11581 msgid "Optional argument for the author"
11582 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11585 msgid "Author Address"
11586 msgstr "Autor-Adresse"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11589 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11590 msgid "Author Email"
11591 msgstr "Autor-E-Mail"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11594 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11595 msgid "Email:"
11596 msgstr "E-Mail:"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11599 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11600 msgid "Author URL"
11601 msgstr "Autor-URL"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11604 msgid "Thanks Option"
11605 msgstr "Thanks-Option"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11608 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11609 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11612 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11616 msgid "PROOF."
11617 msgstr "BEWEIS."
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11620 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11624 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11628 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11632 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11636 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11640 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11644 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11648 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11652 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11656 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11660 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11661 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11664 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11668 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11669 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11672 msgid "Case \\arabic{case}"
11673 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11676 msgid "Elsevier"
11677 msgstr "Elsevier"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11680 msgid "Titlenotemark"
11681 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11684 msgid "Titlenote mark"
11685 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11688 msgid "Title footnote"
11689 msgstr "Titelfußnotentext"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11692 msgid "Footnote Label"
11693 msgstr "Fußnotenmarke"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11696 msgid "Label you refer to in the title"
11697 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11700 msgid "Title footnote:"
11701 msgstr "Titelfußnote:"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11704 msgid "Author Label"
11705 msgstr "Autormarke"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11708 msgid "Label you will reference in the address"
11709 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11712 msgid "Authormark"
11713 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11716 msgid "Author footnote"
11717 msgstr "Autorfußnotentext"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11720 msgid "Author footnote:"
11721 msgstr "Autorfußnotentext:"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11724 msgid "Author Footnote Label"
11725 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11728 msgid "Label you refer to for an author"
11729 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11732 msgid "CorAuthormark"
11733 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11736 msgid "CorAuthor mark"
11737 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11740 msgid "Corresponding author"
11741 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11744 msgid "Corresponding author text:"
11745 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11748 msgid "Address Label"
11749 msgstr "Adressmarke"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11752 msgid "Label of the author you refer to"
11753 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11756 msgid "Internet"
11757 msgstr "Internet"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11760 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11761 msgstr ""
11762 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11765 msgid "Endnotes"
11766 msgstr "Endnoten"
11767
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11769 msgid "Foot- and Endnotes"
11770 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11771
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11773 msgid ""
11774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11775 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11776 msgstr ""
11777 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11778 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11779
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11781 msgid "Endnote ##"
11782 msgstr "Endnote ##"
11783
11784 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11785 msgid "Endnote"
11786 msgstr "Endnote"
11787
11788 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11789 msgid "endnote"
11790 msgstr "Endnote"
11791
11792 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11793 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11794 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11795
11796 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11797 msgid "Key words:"
11798 msgstr "Schlagwörter:"
11799
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11801 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11802 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11803
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11805 msgid "List Enhancements"
11806 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11807
11808 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11809 msgid ""
11810 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11811 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11812 msgstr ""
11813 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11814 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11815 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11816
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11818 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11819 msgid "Itemize Options"
11820 msgstr "Auflistungsoptionen"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11824 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11825 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11826 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11827
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11829 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11830 msgid "Enumerate Options"
11831 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11832
11833 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11834 msgid "Description Options"
11835 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11836
11837 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11839 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11840 msgid "Labeling"
11841 msgstr "Liste"
11842
11843 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11844 msgid "Enumerate-Resume"
11845 msgstr "Aufzählung fortführen"
11846
11847 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11848 msgid "Number Equations by Section"
11849 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11850
11851 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11859 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11862 msgid "Maths"
11863 msgstr "Mathe"
11864
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11866 msgid ""
11867 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11868 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11869 msgstr ""
11870 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11871 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11872
11873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11874 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11875 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11878 msgid "Europass CV (2013)"
11879 msgstr "Europass (2013)"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11883 #: lib/examples/Articles:0
11884 msgid "Curricula Vitae"
11885 msgstr "Lebensläufe"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11888 msgid "FooterName"
11889 msgstr "Name in Fußzeile"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11892 msgid "Name (footer):"
11893 msgstr "Name (Fußzeile):"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11896 msgid "Mobile:"
11897 msgstr "Mobil:"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11900 msgid "Mobile phone number"
11901 msgstr "Mobilnummer"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11905 msgid "Homepage"
11906 msgstr "Homepage"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11909 msgid "Homepage:"
11910 msgstr "Homepage:"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11913 msgid "InstantMessaging"
11914 msgstr "Instant Messaging"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11917 msgid "Instant Messaging:"
11918 msgstr "Instant Messaging:"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11921 msgid "IM Type:"
11922 msgstr "IM-Typ:"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11925 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11926 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11929 msgid "Birthday"
11930 msgstr "Geburtsdatum"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11933 msgid "Date of birth:"
11934 msgstr "Geburtsdatum:"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11937 msgid "Nationality"
11938 msgstr "Nationalität"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11941 msgid "Nationality:"
11942 msgstr "Nationalität:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11945 msgid "Gender"
11946 msgstr "Geschlecht"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11949 msgid "Gender:"
11950 msgstr "Geschlecht:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11953 msgid "BeforePicture"
11954 msgstr "Text vor Bild"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11957 msgid "Space before picture:"
11958 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11961 msgid "Picture"
11962 msgstr "Bild"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11965 msgid "Picture:"
11966 msgstr "Bild:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11969 msgid "Resize photo to this width"
11970 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11973 msgid "AfterPicture"
11974 msgstr "Text nach Bild"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11977 msgid "Space after picture:"
11978 msgstr "Abstand nach Bild:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11982 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11983 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11984 msgid "Vertical Space"
11985 msgstr "Vertikaler Abstand"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11990 msgid "Additional vertical space"
11991 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11995 msgid "Item"
11996 msgstr "Stichpunkt"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11999 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12000 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12003 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12004 msgid "Item:"
12005 msgstr "Stichpunkt:"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12008 msgid "ItemInset"
12009 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12012 msgid "Subitems"
12013 msgstr "Unterstichpunkte"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12016 msgid "TitleItem"
12017 msgstr "Titelstichpunkt"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12020 msgid "Title item:"
12021 msgstr "Titelstichpunkt:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12024 msgid "TitleLevel"
12025 msgstr "Titelgrad"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12028 msgid "Title level:"
12029 msgstr "Titelgrad:"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12032 msgid "Text (right side)"
12033 msgstr "Text (rechte Seite)"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12036 msgid "BlueItem"
12037 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12040 msgid "Blue item:"
12041 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12044 msgid "BlueItemInset"
12045 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12048 msgid "Blue subitems"
12049 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12052 msgid "BigItem"
12053 msgstr "Großer Stichpunkt"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12056 msgid "Big Item:"
12057 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12060 msgid "EcvItemize"
12061 msgstr "ECV-Auflistung"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12064 msgid "MotherTongue"
12065 msgstr "Muttersprache"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12068 msgid "Mother Tongue:"
12069 msgstr "Muttersprache:"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12072 msgid "LangHeader"
12073 msgstr "SprachKopf"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12076 msgid "Language Header:"
12077 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12080 msgid "Language:"
12081 msgstr "Sprache:"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12084 msgid "Name of the language"
12085 msgstr "Name der Sprache"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12088 msgid "Listening"
12089 msgstr "Hörverstehen"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12092 msgid "Level how good you think you can listen"
12093 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12096 msgid "Reading"
12097 msgstr "Leseverstehen"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12100 msgid "Level how good you think you can read"
12101 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12104 msgid "Interaction"
12105 msgstr "Interaktion"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12108 msgid "Level how good you think you can conversate"
12109 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12112 msgid "Production"
12113 msgstr "Produktion"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12116 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12117 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12120 msgid "LastLanguage"
12121 msgstr "Letzte Sprache"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12124 msgid "Last Language:"
12125 msgstr "Letzte Sprache:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12128 msgid "LangFooter"
12129 msgstr "SprachFuß"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12132 msgid "Language Footer:"
12133 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12136 msgid "End"
12137 msgstr "Ende"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12140 msgid "End of CV"
12141 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12144 #: lib/layouts/soul.module:49
12145 msgid "Highlight"
12146 msgstr "Hervorheben"
12147
12148 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12149 msgid "Europe CV"
12150 msgstr "Europe CV"
12151
12152 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12153 msgid "Footer name:"
12154 msgstr "Name in Fußzeile:"
12155
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12157 msgid "Mobile"
12158 msgstr "Mobil"
12159
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12161 msgid "Size"
12162 msgstr "Größe"
12163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12165 msgid "Size the photo is resized to"
12166 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12167
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12169 msgid "Page"
12170 msgstr "Seite"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12173 msgid "The title as it appears in the header"
12174 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12177 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12178 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12181 msgid "BulletedItem"
12182 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12185 msgid "Bulleted Item:"
12186 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12189 msgid "Begin"
12190 msgstr "Beginn"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12193 msgid "Begin of CV"
12194 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12197 msgid "PersonalInfo"
12198 msgstr "PersönlicheInfo"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12201 msgid "Personal Info"
12202 msgstr "Persönliche Info"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12205 msgid "VerticalSpace"
12206 msgstr "Vertikaler Abstand"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12209 msgid "Vertical space"
12210 msgstr "Vertikaler Abstand"
12211
12212 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12213 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12214 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12215
12216 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12217 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12218 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12219
12220 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12221 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12222 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12223
12224 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12225 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12226 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12227
12228 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12229 msgid "Number Figures by Section"
12230 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12231
12232 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12233 msgid ""
12234 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12235 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12236 msgstr ""
12237 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12238 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12239
12240 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12241 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12242 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12243
12244 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12245 msgid ""
12246 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12247 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12248 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12249 msgstr ""
12250 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12251 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12252 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12253 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12254
12255 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12256 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12257 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12258
12259 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12260 msgid ""
12261 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12262 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12263 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12264 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12265 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12266 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12267 "newer LaTeX distributions."
12268 msgstr ""
12269 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12270 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12271 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12272 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12273 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12274 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12275 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:2
12278 msgid "FiXme Notes"
12279 msgstr "Fixme-Notizen"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:12
12282 msgid ""
12283 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12284 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12285 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12286 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12287 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12288 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12289 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12290 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12291 msgstr ""
12292 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12293 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12294 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12295 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12296 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12297 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12298 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12299 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12300 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12301 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12304 msgid "Fixme"
12305 msgstr "Fixme"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:24
12308 msgid "List of FIXMEs"
12309 msgstr "Liste der FIXMEs"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:38
12312 msgid "[List of FIXMEs]"
12313 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:54
12316 msgid "Fixme Note"
12317 msgstr "Fixme-Notiz"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12320 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12321 msgid "Fixme Note Options|s"
12322 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12325 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12326 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12327 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:75
12330 msgid "Fixme Warning"
12331 msgstr "Fixme-Warnung"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:77
12334 msgid "Warning"
12335 msgstr "Warnung"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:81
12338 msgid "Fixme Error"
12339 msgstr "Fixme-Fehler"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
12343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
12344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
12345 msgid "Error"
12346 msgstr "Fehler"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:87
12349 msgid "Fixme Fatal"
12350 msgstr "Fixme: Fatal"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:89
12353 msgid "Fatal"
12354 msgstr "Fatal"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:98
12357 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:100
12361 msgid "Fixme (Targeted)"
12362 msgstr "Fixme (markiert)"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:110
12365 msgid "Fixme Note|x"
12366 msgstr "Fixme-Notiz"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:112
12369 msgid "Insert the FIXME note here"
12370 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:117
12373 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12374 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:119
12377 msgid "Warning (Targeted)"
12378 msgstr "Warnung (markiert)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:123
12381 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12382 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:125
12385 msgid "Error (Targeted)"
12386 msgstr "Fehler (markiert)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:129
12389 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12390 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:131
12393 msgid "Fatal (Targeted)"
12394 msgstr "Fatal (markiert)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:140
12397 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:142
12401 msgid "Fixme (Multipar)"
12402 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12405 msgid "Fixme Summary"
12406 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12409 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12410 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:160
12413 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12414 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:162
12417 msgid "Warning (Multipar)"
12418 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:166
12421 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12422 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:168
12425 msgid "Error (Multipar)"
12426 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:172
12429 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12430 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:174
12433 msgid "Fatal (Multipar)"
12434 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:183
12437 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12438 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:185
12441 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12442 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:201
12445 msgid "Annotated Text"
12446 msgstr "Annotierter Text"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:203
12449 msgid "Annotated Text|x"
12450 msgstr "Annotierter Text|x"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:204
12453 msgid "Insert the text to annotate here"
12454 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:209
12457 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12458 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:211
12461 msgid "Warning (MP Targ.)"
12462 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:215
12465 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:217
12469 msgid "Error (MP Targ.)"
12470 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:221
12473 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12474 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:223
12477 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12478 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:233
12481 msgid "FxNote"
12482 msgstr "FxNote"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:237
12485 msgid "FxNote*"
12486 msgstr "FxNote*"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:241
12489 msgid "FxWarning"
12490 msgstr "FxWarning"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:245
12493 msgid "FxWarning*"
12494 msgstr "FxWarning*"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:249
12497 msgid "FxError"
12498 msgstr "FxError"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:253
12501 msgid "FxError*"
12502 msgstr "FxError*"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:257
12505 msgid "FxFatal"
12506 msgstr "FxFatal"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:261
12509 msgid "FxFatal*"
12510 msgstr "FxFatal*"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:3
12513 msgid "FoilTeX"
12514 msgstr "FoilTeX"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:44
12517 msgid "Foilhead"
12518 msgstr "Folienkopf"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:64
12521 msgid "ShortFoilhead"
12522 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:70
12525 msgid "Rotatefoilhead"
12526 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:76
12529 msgid "ShortRotatefoilhead"
12530 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:85
12533 msgid "TickList"
12534 msgstr "Häkchenliste"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:101
12537 msgid "_/"
12538 msgstr "_/"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:115
12541 msgid "CrossList"
12542 msgstr "Kreuzliste"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:131
12545 msgid "><"
12546 msgstr "><"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:185
12549 msgid "My Logo"
12550 msgstr "Mein Logo"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:194
12553 msgid "My Logo:"
12554 msgstr "Mein Logo:"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:203
12557 msgid "Restriction"
12558 msgstr "Einschränkung"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:207
12561 msgid "Restriction:"
12562 msgstr "Einschränkung:"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12565 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12566 msgid "Theorem #."
12567 msgstr "Theorem #."
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12570 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12571 msgid "Lemma #."
12572 msgstr "Lemma #."
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12575 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12576 msgid "Corollary #."
12577 msgstr "Korollar #."
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12580 msgid "Proposition #."
12581 msgstr "Satz #."
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12584 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12585 msgid "Definition #."
12586 msgstr "Definition #."
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12590 msgid "Theorem*"
12591 msgstr "Theorem*"
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12595 msgid "Lemma*"
12596 msgstr "Lemma*"
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12600 msgid "Corollary*"
12601 msgstr "Korollar*"
12602
12603 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12605 msgid "Proposition*"
12606 msgstr "Satz*"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12609 msgid "Proposition."
12610 msgstr "Satz."
12611
12612 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12614 msgid "Definition*"
12615 msgstr "Definition*"
12616
12617 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12618 msgid "Footnotes as Endnotes"
12619 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12620
12621 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12622 msgid ""
12623 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12624 "code where you want the endnotes to appear."
12625 msgstr ""
12626 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12627 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12628
12629 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12630 msgid "French Letter (frletter)"
12631 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12634 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12635 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12638 msgid "Letter:"
12639 msgstr "Brieftext:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12642 msgid "Street:"
12643 msgstr "Straße:"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12646 msgid "Addition"
12647 msgstr "Zusatz"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12650 msgid "Addition:"
12651 msgstr "Zusatz:"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12654 msgid "Town:"
12655 msgstr "Stadt:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12658 msgid "State:"
12659 msgstr "Staat:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12662 msgid "ReturnAddress"
12663 msgstr "Rücksende-Adresse"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12666 msgid "ReturnAddress:"
12667 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12670 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12671 msgid "MyRef:"
12672 msgstr "Mein Zeichen:"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12676 msgid "YourRef:"
12677 msgstr "Ihr Zeichen:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12680 msgid "YourMail:"
12681 msgstr "Ihr Brief:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12684 msgid "Telefax"
12685 msgstr "Telefax"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12688 msgid "Telefax:"
12689 msgstr "Telefax:"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12692 msgid "Telex"
12693 msgstr "Telex"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12696 msgid "Telex:"
12697 msgstr "Telex:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12700 msgid "EMail"
12701 msgstr "E-Mail"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12704 msgid "EMail:"
12705 msgstr "E-Mail:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12708 msgid "HTTP"
12709 msgstr "HTTP"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12712 msgid "HTTP:"
12713 msgstr "HTTP:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12716 msgid "Bank"
12717 msgstr "Bank"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12720 msgid "Bank:"
12721 msgstr "Bank:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12724 msgid "BankCode"
12725 msgstr "Bankleitzahl"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12728 msgid "BankCode:"
12729 msgstr "Bankleitzahl:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12732 msgid "BankAccount"
12733 msgstr "Kontonummer"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12736 msgid "BankAccount:"
12737 msgstr "Kontonummer:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12741 msgid "PostalComment"
12742 msgstr "Postvermerk"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12745 msgid "PostalComment:"
12746 msgstr "Postvermerk:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12749 msgid "Reference:"
12750 msgstr "Referenz:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12753 msgid "Encl.:"
12754 msgstr "Anlagen:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12757 msgid "G-Brief (V. 2)"
12758 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12761 msgid "NameRowA"
12762 msgstr "Name Zeile A"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12765 msgid "NameRowA:"
12766 msgstr "Name Zeile A:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12769 msgid "NameRowB"
12770 msgstr "Name Zeile B"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12773 msgid "NameRowB:"
12774 msgstr "Name Zeile B:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12777 msgid "NameRowC"
12778 msgstr "Name Zeile C"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12781 msgid "NameRowC:"
12782 msgstr "Name Zeile C:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12785 msgid "NameRowD"
12786 msgstr "Name Zeile D"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12789 msgid "NameRowD:"
12790 msgstr "Name Zeile D:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12793 msgid "NameRowE"
12794 msgstr "Name Zeile E"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12797 msgid "NameRowE:"
12798 msgstr "Name Zeile E:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12801 msgid "NameRowF"
12802 msgstr "Name Zeile F"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12805 msgid "NameRowF:"
12806 msgstr "Name Zeile F:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12809 msgid "NameRowG"
12810 msgstr "Name Zeile G"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12813 msgid "NameRowG:"
12814 msgstr "Name Zeile G:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12817 msgid "AddressRowA"
12818 msgstr "Adresse Zeile A"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12821 msgid "AddressRowA:"
12822 msgstr "Adresse Zeile A:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12825 msgid "AddressRowB"
12826 msgstr "Adresse Zeile B"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12829 msgid "AddressRowB:"
12830 msgstr "Adresse Zeile B:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12833 msgid "AddressRowC"
12834 msgstr "Adresse Zeile C"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12837 msgid "AddressRowC:"
12838 msgstr "Adresse Zeile C:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12841 msgid "AddressRowD"
12842 msgstr "Adresse Zeile D"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12845 msgid "AddressRowD:"
12846 msgstr "Adresse Zeile D:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12849 msgid "AddressRowE"
12850 msgstr "Adresse Zeile E"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12853 msgid "AddressRowE:"
12854 msgstr "Adresse Zeile E:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12857 msgid "AddressRowF"
12858 msgstr "Adresse Zeile F"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12861 msgid "AddressRowF:"
12862 msgstr "Adresse Zeile F:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12865 msgid "TelephoneRowA"
12866 msgstr "Telefon Zeile A"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12869 msgid "TelephoneRowA:"
12870 msgstr "Telefon Zeile A:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12873 msgid "TelephoneRowB"
12874 msgstr "Telefon Zeile B"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12877 msgid "TelephoneRowB:"
12878 msgstr "Telefon Zeile B:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12881 msgid "TelephoneRowC"
12882 msgstr "Telefon Zeile C"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12885 msgid "TelephoneRowC:"
12886 msgstr "Telefon Zeile C:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12889 msgid "TelephoneRowD"
12890 msgstr "Telefon Zeile D"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12893 msgid "TelephoneRowD:"
12894 msgstr "Telefon Zeile D:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12897 msgid "TelephoneRowE"
12898 msgstr "Telefon Zeile E"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12901 msgid "TelephoneRowE:"
12902 msgstr "Telefon Zeile E:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12905 msgid "TelephoneRowF"
12906 msgstr "Telefon Zeile F"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12909 msgid "TelephoneRowF:"
12910 msgstr "Telefon Zeile F:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12913 msgid "InternetRowA"
12914 msgstr "Internet Zeile A"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12917 msgid "InternetRowA:"
12918 msgstr "Internet Zeile A:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12921 msgid "InternetRowB"
12922 msgstr "Internet Zeile B"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12925 msgid "InternetRowB:"
12926 msgstr "Internet Zeile B:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12929 msgid "InternetRowC"
12930 msgstr "Internet Zeile C"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12933 msgid "InternetRowC:"
12934 msgstr "Internet Zeile C:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12937 msgid "InternetRowD"
12938 msgstr "Internet Zeile D"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12941 msgid "InternetRowD:"
12942 msgstr "Internet Zeile D:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12945 msgid "InternetRowE"
12946 msgstr "Internet Zeile E"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12949 msgid "InternetRowE:"
12950 msgstr "Internet Zeile E:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12953 msgid "InternetRowF"
12954 msgstr "Internet Zeile F"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12957 msgid "InternetRowF:"
12958 msgstr "Internet Zeile F:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12961 msgid "BankRowA"
12962 msgstr "Bank Zeile A"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12965 msgid "BankRowA:"
12966 msgstr "Bank Zeile A:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12969 msgid "BankRowB"
12970 msgstr "Bank Zeile B"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12973 msgid "BankRowB:"
12974 msgstr "Bank Zeile B:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12977 msgid "BankRowC"
12978 msgstr "Bank Zeile C"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12981 msgid "BankRowC:"
12982 msgstr "Bank Zeile C:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12985 msgid "BankRowD"
12986 msgstr "Bank Zeile D"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12989 msgid "BankRowD:"
12990 msgstr "Bank Zeile D:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12993 msgid "BankRowE"
12994 msgstr "Bank Zeile E"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12997 msgid "BankRowE:"
12998 msgstr "Bank Zeile E:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13001 msgid "BankRowF"
13002 msgstr "Bank Zeile F"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13005 msgid "BankRowF:"
13006 msgstr "Bank Zeile F:"
13007
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13009 msgid "GraphicBoxes"
13010 msgstr "Grafik-Boxen"
13011
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13014 msgid "Boxes"
13015 msgstr "Boxen"
13016
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13018 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13019 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13020
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13022 msgid "Reflectbox"
13023 msgstr "Spiegelbox"
13024
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13026 msgid "Scalebox"
13027 msgstr "Skalierende Box"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13030 msgid "H-Factor"
13031 msgstr "H-Faktor"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13034 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13035 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13038 msgid "V-Factor"
13039 msgstr "V-Faktor"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13042 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13043 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13046 msgid "Resizebox"
13047 msgstr "Neugrößenbox"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13050 msgid "Width of the box"
13051 msgstr "Breite der Box"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13054 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13055 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13058 msgid "Rotatebox"
13059 msgstr "Rotationsbox"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13062 msgid "Origin"
13063 msgstr "Drehpunkt"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13066 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13067 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13070 msgid "Angle"
13071 msgstr "Winkel"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13074 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13075 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13076
13077 #: lib/layouts/hanging.module:2
13078 msgid "Hanging Paragraphs"
13079 msgstr "Hängende Absätze"
13080
13081 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13082 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13083 msgid "Paragraph Styles"
13084 msgstr "Absatzstile"
13085
13086 #: lib/layouts/hanging.module:7
13087 msgid ""
13088 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13089 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13090 "are indented."
13091 msgstr ""
13092 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13093 "außer der ersten werden eingerückt)."
13094
13095 #: lib/layouts/hanging.module:17
13096 msgid "Hanging"
13097 msgstr "Hängend"
13098
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13100 msgid "Hebrew Article"
13101 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13104 msgid "Claim #."
13105 msgstr "Behauptung #."
13106
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13108 msgid "Remarks"
13109 msgstr "Bemerkungen"
13110
13111 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13112 msgid "Remarks #."
13113 msgstr "Bemerkungen #."
13114
13115 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13117 msgid "Proof:"
13118 msgstr "Beweis:"
13119
13120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13121 msgid "Hebrew Letter"
13122 msgstr "Hebräischer Brief"
13123
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13125 msgid "Hollywood"
13126 msgstr "Hollywood"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13129 msgid "More"
13130 msgstr "Mehr"
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13133 msgid "(MORE)"
13134 msgstr "(MEHR)"
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13137 msgid "FADE IN:"
13138 msgstr "EINBLENDEN:"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13141 msgid "INT."
13142 msgstr "INNEN"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13145 msgid "EXT."
13146 msgstr "AUSSEN"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13149 msgid "Continuing"
13150 msgstr "Fortfahrend"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13153 msgid "(continuing)"
13154 msgstr "(fortfahrend)"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13157 msgid "Transition"
13158 msgstr "Übergang"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13161 msgid "TITLE OVER:"
13162 msgstr "TITEL ÜBER:"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13165 msgid "INTERCUT"
13166 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13169 msgid "INTERCUT WITH:"
13170 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13173 msgid "FADE OUT"
13174 msgstr "AUSBLENDEN"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13177 msgid "Scene"
13178 msgstr "Szene"
13179
13180 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13181 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13182 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13183
13184 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13185 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13186 msgid "Academic Field Specifics"
13187 msgstr "Fachspezifisches"
13188
13189 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13190 msgid ""
13191 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13192 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13193 "in LyX's examples folder."
13194 msgstr ""
13195 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13196 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13197 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13198
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13200 msgid "H-P number"
13201 msgstr "H-P-Nummer"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13204 msgid "H-P statement"
13205 msgstr "H-P-Satz"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13208 msgid "Statement Text"
13209 msgstr "Text des Satzes"
13210
13211 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13212 msgid "Text for statements that require some information"
13213 msgstr ""
13214 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13215 "werden müssen"
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13218 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13219 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13220
13221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13222 msgid "Author Names"
13223 msgstr "Autornamen"
13224
13225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13226 msgid "Author names that will appear in the header line"
13227 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13228
13229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13232 msgid "Catchline"
13233 msgstr "Catchline"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13236 msgid "History"
13237 msgstr "Verlauf"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13240 msgid "Classification Codes"
13241 msgstr "Klassifikationscodes"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13244 msgid "TableCaption"
13245 msgstr "Tabellenlegende"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13248 msgid "Table caption"
13249 msgstr "Tabellenlegende"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13252 msgid "Refcite"
13253 msgstr "ZitatReferenz"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13256 msgid "Cite reference"
13257 msgstr "Zitierte Literatur"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13260 msgid "ItemList"
13261 msgstr "Auflistung"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13264 msgid "RomanList"
13265 msgstr "Nummerierte Liste"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13268 msgid "Numbering Scheme"
13269 msgstr "Nummerierungsschema"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13272 msgid ""
13273 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13274 "items"
13275 msgstr ""
13276 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13277 "römisch nummerierten Einträgen"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13282 msgid "Corollary \\thecorollary."
13283 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13288 msgid "Lemma \\thelemma."
13289 msgstr "Lemma \\thelemma."
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13294 msgid "Proposition \\theproposition."
13295 msgstr "Satz \\theproposition."
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13317 msgid "Question"
13318 msgstr "Frage"
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13323 msgid "Question \\thequestion."
13324 msgstr "Frage \\thequestion."
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13328 msgid "Claim \\theclaim."
13329 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13334 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13335 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13338 msgid "Prop"
13339 msgstr "Eigenschaft"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13342 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13343 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13344
13345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13346 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13347 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13350 msgid "Comby"
13351 msgstr "Comby"
13352
13353 #: lib/layouts/initials.module:2
13354 msgid "Initials (Drop Caps)"
13355 msgstr "Initialen"
13356
13357 #: lib/layouts/initials.module:7
13358 msgid ""
13359 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13360 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13361 msgstr ""
13362 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13363 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13364 "Beschreibung."
13365
13366 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13367 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13368 #: lib/layouts/initials.module:40
13369 msgid "Initial"
13370 msgstr "Initiale"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:36
13373 msgid "Option(s) for the initial"
13374 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:41
13377 msgid "Initial letter(s)"
13378 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13379
13380 #: lib/layouts/initials.module:45
13381 msgid "Rest of Initial"
13382 msgstr "Rest der Initiale"
13383
13384 #: lib/layouts/initials.module:46
13385 msgid "Rest of initial word or text"
13386 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13387
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13389 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13390 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13391
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13393 msgid "Short title that will appear in header line"
13394 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13395
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13397 msgid "Review"
13398 msgstr "Überarbeitung"
13399
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13401 msgid "Topical"
13402 msgstr "Thematisch"
13403
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13405 msgid "Paper"
13406 msgstr "Papier"
13407
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13409 msgid "Prelim"
13410 msgstr "Titelei"
13411
13412 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13413 msgid "Rapid"
13414 msgstr "Schnell"
13415
13416 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13419 msgid "PACS"
13420 msgstr "PACS"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13423 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13424 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13427 msgid "MSC"
13428 msgstr "MSC"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13431 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13432 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13435 msgid "submitto"
13436 msgstr "EinreichenNach"
13437
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13439 msgid "submit to paper:"
13440 msgstr "Einreichen für Journal:"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13443 msgid "Bibliography (plain)"
13444 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13447 msgid "Bibliography heading"
13448 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13449
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13451 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13452 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13453
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13455 msgid "ABSTRACT:"
13456 msgstr "ABSTRACT:"
13457
13458 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13459 msgid "KEY WORDS:"
13460 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13461
13462 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13463 msgid "Commission"
13464 msgstr "Kommission"
13465
13466 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13467 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13468 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13471 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13472 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13475 msgid "\\thesection."
13476 msgstr "\\thesection."
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13479 msgid "\\thesection"
13480 msgstr "\\thesection"
13481
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13483 msgid "\\thesubsection."
13484 msgstr "\\thesubsection."
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13487 msgid "\\thesubsubsection."
13488 msgstr "\\thesubsubsection."
13489
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13491 msgid "Main Author"
13492 msgstr "Hauptautor"
13493
13494 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13496 msgid "Affiliation Key"
13497 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13498
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13500 msgid "Affiliation key of the author"
13501 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13502
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13505 msgid "Forename"
13506 msgstr "Vorname"
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13509 msgid "Co Author"
13510 msgstr "Koautor"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13513 msgid "Co-author"
13514 msgstr "Koautor"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13517 msgid "Affiliation key of the co-author"
13518 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13521 msgid "Short Author"
13522 msgstr "Autor (Kurzform)"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13525 msgid "Short author:"
13526 msgstr "Autor (Kurzform):"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13529 msgid "Affiliation key"
13530 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13533 msgid "Keyword:"
13534 msgstr "Schlagwort:"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13537 msgid "Vita"
13538 msgstr "Vita"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13541 msgid "Vita:"
13542 msgstr "Vita:"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13545 msgid "PDB reference"
13546 msgstr "PDB-Referenz"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13549 msgid "PDB reference:"
13550 msgstr "PDB-Referenz:"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13553 msgid "Optional name"
13554 msgstr "Optionaler Name"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13557 msgid "NDB reference"
13558 msgstr "NDB-Referenz"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13561 msgid "NDB reference:"
13562 msgstr "NDB-Referenz:"
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13565 msgid "Synopsis"
13566 msgstr "Synopse"
13567
13568 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13569 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13570 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13571
13572 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13574 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13575
13576 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13577 msgid "Alternative Affiliation"
13578 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13579
13580 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13581 msgid "Affiliation Prefix"
13582 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13583
13584 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13585 msgid "A prefix like 'Also at '"
13586 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13587
13588 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13589 msgid "PACS numbers:"
13590 msgstr "PACS-Nummern:"
13591
13592 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13593 msgid "Preprint number"
13594 msgstr "Preprint-Nummer"
13595
13596 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13597 msgid "Preprint number:"
13598 msgstr "Preprint-Nummer:"
13599
13600 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13601 msgid "Online citation"
13602 msgstr "Online-Zitat"
13603
13604 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13605 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13606 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13607
13608 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13609 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13610 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13611
13612 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13613 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13614 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13615
13616 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13617 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13618 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13619
13620 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13621 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13622 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13623
13624 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13625 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13626 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13627
13628 #: lib/layouts/jss.layout:107
13629 msgid "Plain Keywords"
13630 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13631
13632 #: lib/layouts/jss.layout:110
13633 msgid "Plain Keywords:"
13634 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13635
13636 #: lib/layouts/jss.layout:113
13637 msgid "Plain Title"
13638 msgstr "Titel (einfach)"
13639
13640 #: lib/layouts/jss.layout:116
13641 msgid "Plain Title:"
13642 msgstr "Titel (einfach):"
13643
13644 #: lib/layouts/jss.layout:122
13645 msgid "Short Title:"
13646 msgstr "Kurztitel:"
13647
13648 #: lib/layouts/jss.layout:125
13649 msgid "Plain Author"
13650 msgstr "Autor (einfach)"
13651
13652 #: lib/layouts/jss.layout:128
13653 msgid "Plain Author:"
13654 msgstr "Autor (einfach):"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:131
13657 msgid "Pkg"
13658 msgstr "Paket"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:133
13661 msgid "pkg"
13662 msgstr "Paket"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:156
13665 msgid "Proglang"
13666 msgstr "Prog.-Sprache"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:158
13669 msgid "proglang"
13670 msgstr "Prog.-Sprache"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13673 msgid "code"
13674 msgstr "Code"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13677 msgid "Code Chunk"
13678 msgstr "Code-Stück"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13681 msgid "Code Input"
13682 msgstr "Code-Eingabe"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13685 msgid "Code Output"
13686 msgstr "Code-Ausgabe"
13687
13688 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13689 msgid "Kluwer"
13690 msgstr "Kluwer"
13691
13692 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13693 msgid "AddressForOffprints"
13694 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13695
13696 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13697 msgid "Address for Offprints:"
13698 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13699
13700 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13701 msgid "RunningTitle"
13702 msgstr "Kolumnentitel"
13703
13704 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13705 msgid "Rnw (knitr)"
13706 msgstr "Rnw (knitr)"
13707
13708 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13709 #: lib/layouts/sweave.module:3
13710 msgid "Literate Programming"
13711 msgstr "Literarische Programmierung"
13712
13713 #: lib/layouts/knitr.module:7
13714 msgid ""
13715 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13716 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13717 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13718 msgstr ""
13719 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13720 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13721 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13722 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13723
13724 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13725 msgid "Sweave Options"
13726 msgstr "Sweave Optionen"
13727
13728 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13729 msgid "Sweave opts"
13730 msgstr "Sweave Opts"
13731
13732 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13733 msgid "S/R expression"
13734 msgstr "S/R-Ausdruck"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13737 msgid "S/R expr"
13738 msgstr "S/R-Ausdr."
13739
13740 #: lib/layouts/landscape.module:2
13741 msgid "Landscape Document Parts"
13742 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13743
13744 #: lib/layouts/landscape.module:6
13745 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13746 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13747
13748 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13749 msgid "Landscape"
13750 msgstr "Querformat"
13751
13752 #: lib/layouts/landscape.module:26
13753 msgid "Landscape (Floating)"
13754 msgstr "Querformat (gleitend)"
13755
13756 #: lib/layouts/landscape.module:29
13757 msgid "Landscape (floating)"
13758 msgstr "Querformat (gleitend)"
13759
13760 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13762 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13763
13764 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Letter (Standard Class)"
13766 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13767
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "French Letter (lettre)"
13770 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13771
13772 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13773 msgid "NoTelephone"
13774 msgstr "Kein Telefon"
13775
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13778 msgid "NoFax"
13779 msgstr "Kein Fax"
13780
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13783 msgid "NoPlace"
13784 msgstr "Kein Ort"
13785
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13788 msgid "NoDate"
13789 msgstr "Kein Datum"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13792 msgid "Post Scriptum"
13793 msgstr "Postscriptum"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13796 msgid "EndOfMessage"
13797 msgstr "Ende der Nachricht"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13800 msgid "EndOfFile"
13801 msgstr "Ende des Dokuments"
13802
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13808 msgid "Headings"
13809 msgstr "Briefkopf"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13812 msgid "City:"
13813 msgstr "Stadt:"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13816 msgid "Office:"
13817 msgstr "Büro:"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13820 msgid "Tel:"
13821 msgstr "Telefon:"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13824 msgid "NoTel"
13825 msgstr "Kein Telefon"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13828 msgid "EndOfMessage."
13829 msgstr "Ende der Nachricht."
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13832 msgid "EndOfFile."
13833 msgstr "Ende des Dokuments."
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13836 msgid "P.S.:"
13837 msgstr "P.S.:"
13838
13839 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13840 msgid "LilyPond Music Notation"
13841 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13842
13843 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13844 msgid ""
13845 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13846 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13847 msgstr ""
13848 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13849 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13850 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13851
13852 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13853 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13854 msgid "LilyPond"
13855 msgstr "LilyPond"
13856
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13858 msgid "LilyPond Options"
13859 msgstr "LilyPond-Optionen"
13860
13861 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13862 msgid ""
13863 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13864 "options)."
13865 msgstr ""
13866 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13867 "mögliche Optionen)."
13868
13869 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13870 #: lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Linguistics"
13872 msgstr "Linguistik"
13873
13874 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13875 msgid ""
13876 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13877 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13878 "examples."
13879 msgstr ""
13880 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13881 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13882 "für OT-Tableaus)."
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13885 msgid "(\\arabic{example})"
13886 msgstr "(\\arabic{example})"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13889 msgid "(\\arabic{examplei})"
13890 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13893 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13894 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13897 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13898 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13901 msgid "Tableaux"
13902 msgstr "Tableaus"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13905 msgid "Numbered Example (multiline)"
13906 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13909 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13910 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13913 msgid "Custom Numbering|s"
13914 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13917 msgid "Customize the numeration"
13918 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13921 msgid "Subexample"
13922 msgstr "Unterbeispiel"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13925 msgid "Glosse"
13926 msgstr "Glosse"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13929 msgid "Translation"
13930 msgstr "Übersetzung"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13933 msgid "Glosse Translation|s"
13934 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13937 msgid "Add a translation for the glosse"
13938 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13941 msgid "Tri-Glosse"
13942 msgstr "Tri-Glosse"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13945 msgid "Structure Tree"
13946 msgstr "Strukturbaum"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13949 msgid "Tree"
13950 msgstr "Baum"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13953 msgid "Expression"
13954 msgstr "Ausdruck"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13957 msgid "expr."
13958 msgstr "Ausdr."
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13961 msgid "Concepts"
13962 msgstr "Konzept"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13965 msgid "concept"
13966 msgstr "Konzept"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13969 msgid "Meaning"
13970 msgstr "Bedeutung"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13973 msgid "meaning"
13974 msgstr "Bedeutung"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13977 msgid "GroupGlossedWords"
13978 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13981 msgid "Group"
13982 msgstr "Gruppe"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13985 msgid "Tableau"
13986 msgstr "Tableau"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13989 msgid "List of Tableaux"
13990 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13991
13992 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13993 msgid "Chunk ##"
13994 msgstr "Stück ##"
13995
13996 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13997 msgid "Literate programming"
13998 msgstr "Literarische Programmierung"
13999
14000 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14001 msgid "Chunk"
14002 msgstr "Stück"
14003
14004 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14005 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14006 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14007
14008 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14009 msgid "Running LaTeX Title"
14010 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14011
14012 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14013 msgid "TOC Title"
14014 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14015
14016 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14017 msgid "TOC Title:"
14018 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14019
14020 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14021 msgid "Author Running"
14022 msgstr "Kolumne Autor"
14023
14024 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14025 msgid "Author Running:"
14026 msgstr "Kolumne Autor:"
14027
14028 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14029 msgid "TOC Author"
14030 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14031
14032 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14033 msgid "TOC Author:"
14034 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14035
14036 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14037 msgid "Case #."
14038 msgstr "Fall #."
14039
14040 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14042 msgid "Claim."
14043 msgstr "Behauptung."
14044
14045 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14046 msgid "Conjecture #."
14047 msgstr "Vermutung #."
14048
14049 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14050 msgid "Example #."
14051 msgstr "Beispiel #."
14052
14053 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14054 msgid "Exercise #."
14055 msgstr "Aufgabe #."
14056
14057 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14058 msgid "Note #."
14059 msgstr "Notiz #."
14060
14061 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14062 msgid "Problem #."
14063 msgstr "Problem #."
14064
14065 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14068 msgid "Property"
14069 msgstr "Eigenschaft"
14070
14071 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14072 msgid "Property #."
14073 msgstr "Eigenschaft #."
14074
14075 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14076 msgid "Question #."
14077 msgstr "Frage #."
14078
14079 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14080 msgid "Remark #."
14081 msgstr "Bemerkung #."
14082
14083 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14084 msgid "Solution #."
14085 msgstr "Lösung #."
14086
14087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14088 msgid "Logical Markup"
14089 msgstr "Logisches Markup"
14090
14091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14092 msgid "Text Markup"
14093 msgstr "Textauszeichnung"
14094
14095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14096 msgid ""
14097 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14098 "code."
14099 msgstr ""
14100 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14101 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14102
14103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14104 msgid "Noun"
14105 msgstr "Eigenname"
14106
14107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14108 msgid "noun"
14109 msgstr "Eigenname"
14110
14111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14112 msgid "emph"
14113 msgstr "hervorgeh."
14114
14115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14116 msgid "Strong"
14117 msgstr "Stark"
14118
14119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14120 msgid "strong"
14121 msgstr "stark"
14122
14123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14124 msgid "TUGboat"
14125 msgstr "TUGboat"
14126
14127 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14128 msgid "Mathematical Monthly article"
14129 msgstr "Mathematical Monthly"
14130
14131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14132 msgid "Abbreviated Title"
14133 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14134
14135 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14136 msgid "Biographies"
14137 msgstr "Biographien"
14138
14139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14140 msgid "Author Biography"
14141 msgstr "Autor-Biographie"
14142
14143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14144 msgid "Affiliation (include email):"
14145 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14146
14147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14148 msgid "Title of acknowledgment"
14149 msgstr "Titel der Danksagungen"
14150
14151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14153 msgid "Remark*"
14154 msgstr "Bemerkung*"
14155
14156 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14157 msgid "Memoir"
14158 msgstr "Memoir"
14159
14160 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14161 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14162 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14163 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14164 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14165 msgid "Short Title (TOC)|S"
14166 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14167
14168 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14169 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14170 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14171
14172 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14173 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14174 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14175 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14176 msgid "Short Title (Header)"
14177 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14178
14179 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14180 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14181 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14182
14183 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14184 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14185 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14186
14187 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14188 msgid "The section as it appears in the running headers"
14189 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14190
14191 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14192 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14193 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14194
14195 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14196 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14197 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14198
14199 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14200 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14201 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14202
14203 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14204 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14205 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14206
14207 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14208 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14209 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14210
14211 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14212 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14213 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14214
14215 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14216 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14217 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14218
14219 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14220 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14221 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14222
14223 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14224 msgid "Chapterprecis"
14225 msgstr "Kapitelsynopse"
14226
14227 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14228 msgid "Epigraph"
14229 msgstr "Epigraph"
14230
14231 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14232 msgid "Epigraph Source|S"
14233 msgstr "Epigraph-Quelle"
14234
14235 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14236 msgid "Source"
14237 msgstr "Quelle"
14238
14239 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14240 msgid "The source/author of this epigraph"
14241 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14242
14243 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14244 msgid "Poemtitle"
14245 msgstr "Gedichttitel"
14246
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14248 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14249 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14250
14251 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14252 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14253 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14254
14255 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14256 msgid "Poemtitle*"
14257 msgstr "Gedichttitel*"
14258
14259 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14260 msgid "Legend"
14261 msgstr "Legende"
14262
14263 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14264 msgid "Minimalistic Insets"
14265 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14266
14267 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14268 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14269 msgstr ""
14270 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14271 "'minimalistischen' Stil dar."
14272
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14274 msgid "Modern CV"
14275 msgstr "Modern CV"
14276
14277 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14278 msgid "CVStyle"
14279 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14280
14281 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14282 msgid "CV Style:"
14283 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14284
14285 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14286 msgid "Style Options"
14287 msgstr "Stil-Optionen"
14288
14289 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14290 msgid "Options for the CV style"
14291 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14294 msgid "CVColor"
14295 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14298 msgid "CV Color Scheme:"
14299 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14302 msgid "CVIcons"
14303 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14306 msgid "CV Icon Set:"
14307 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14310 msgid "CVColumnWidth"
14311 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14314 msgid "Column Width:"
14315 msgstr "Spaltenbreite:"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14318 msgid "PDF Page Mode"
14319 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14322 msgid "PDF Page Mode:"
14323 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14326 msgid "First name"
14327 msgstr "Vorname"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14330 msgid "FamilyName"
14331 msgstr "Nachname"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14334 msgid "Family Name:"
14335 msgstr "Nachname:"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14338 msgid "Line 1"
14339 msgstr "Zeile 1"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14342 msgid "Optional address line"
14343 msgstr "Optionale Adresszeile"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14346 msgid "Line 2"
14347 msgstr "Zeile 2"
14348
14349 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14350 msgid "Phone Type"
14351 msgstr "Telefontyp"
14352
14353 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14354 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14355 msgstr ""
14356 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14357 "'fax' (Fax)"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14360 msgid "Social"
14361 msgstr "Soziales Netzwerk"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14364 msgid "Social:"
14365 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14368 msgid "Name of the social network"
14369 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14372 msgid "ExtraInfo"
14373 msgstr "Extra-Info"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14376 msgid "Extra Info:"
14377 msgstr "Extra-Info:"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14380 msgid "Photo:"
14381 msgstr "Foto:"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14384 msgid "Height the photo is resized to"
14385 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14388 msgid "Thickness"
14389 msgstr "Dicke"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14392 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14393 msgstr "Dicke des Rahmens"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14396 msgid "EmptySection"
14397 msgstr "LeererAbschnitt"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14400 msgid "Empty Section"
14401 msgstr "Leerer Abschnitt"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14404 msgid "CloseSection"
14405 msgstr "SchließeAbschnitt"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14408 msgid "Columns:"
14409 msgstr "Spalten:"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14412 msgid "Optional width"
14413 msgstr "Optionale Breite"
14414
14415 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14416 msgid "Header content"
14417 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14418
14419 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14420 msgid "Entry"
14421 msgstr "Eintrag"
14422
14423 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14424 msgid "Time[[period]]"
14425 msgstr "Zeitraum"
14426
14427 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14428 msgid "What?"
14429 msgstr "Was?"
14430
14431 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14432 msgid "Entry:"
14433 msgstr "Eintrag:"
14434
14435 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14436 msgid "ItemWithComment"
14437 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14438
14439 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14440 msgid "Item with Comment:"
14441 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14442
14443 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14444 msgid "Text"
14445 msgstr "Text"
14446
14447 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14448 msgid "ListItem"
14449 msgstr "Listeneintrag"
14450
14451 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14452 msgid "List Item:"
14453 msgstr "Listeneintrag:"
14454
14455 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14456 msgid "DoubleItem"
14457 msgstr "DoppelterEintrag"
14458
14459 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14460 msgid "Double Item:"
14461 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14462
14463 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14464 msgid "Left Summary"
14465 msgstr "Zusammenfassung links"
14466
14467 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14468 msgid "Left summary"
14469 msgstr "Zusammenfassung links"
14470
14471 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14472 msgid "Left Text"
14473 msgstr "Text links"
14474
14475 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14476 msgid "Left text"
14477 msgstr "Text links"
14478
14479 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14480 msgid "Right Summary"
14481 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14482
14483 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14484 msgid "Right summary"
14485 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14486
14487 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14488 msgid "DoubleListItem"
14489 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14490
14491 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14492 msgid "Double List Item:"
14493 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14494
14495 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14496 msgid "First Item"
14497 msgstr "Erster Listeneintrag"
14498
14499 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14500 msgid "First item"
14501 msgstr "Erster Listeneintrag"
14502
14503 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14504 msgid "Computer"
14505 msgstr "Computer"
14506
14507 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14508 msgid "MakeCVtitle"
14509 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14510
14511 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14512 msgid "Make CV Title"
14513 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14514
14515 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14516 msgid "MakeLetterTitle"
14517 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14518
14519 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14520 msgid "Make Letter Title"
14521 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14522
14523 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14524 msgid "MakeLetterClosing"
14525 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14526
14527 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14528 msgid "Close Letter"
14529 msgstr "Briefschluss"
14530
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14532 msgid "Recipient"
14533 msgstr "Empfänger"
14534
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14536 msgid "Company Name"
14537 msgstr "Firmenname"
14538
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14540 msgid "Company name"
14541 msgstr "Firmenname"
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14544 msgid "Enclosing"
14545 msgstr "Anlagen"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14548 msgid "Alternative Name"
14549 msgstr "Alternativer Name"
14550
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14552 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14553 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14556 msgid "Enclosing:"
14557 msgstr "Anhang:"
14558
14559 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14560 msgid "Multiple Columns"
14561 msgstr "Mehrere Spalten"
14562
14563 #: lib/layouts/multicol.module:8
14564 msgid ""
14565 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14566 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14567 "detailed description of multiple columns."
14568 msgstr ""
14569 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14570 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14571 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14572
14573 #: lib/layouts/multicol.module:20
14574 msgid "Number of Columns"
14575 msgstr "Anzahl der Spalten"
14576
14577 #: lib/layouts/multicol.module:21
14578 msgid "Insert the number of columns here"
14579 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14580
14581 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14583 msgid "Preface"
14584 msgstr "Vorwort"
14585
14586 #: lib/layouts/multicol.module:28
14587 msgid "An optional preface"
14588 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14589
14590 #: lib/layouts/multicol.module:31
14591 msgid "Space Before Page Break"
14592 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14593
14594 #: lib/layouts/multicol.module:32
14595 msgid ""
14596 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14597 "this page"
14598 msgstr ""
14599 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14600 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14601
14602 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14603 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14604 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14605
14606 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14607 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14608 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14609
14610 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14611 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14612 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14613
14614 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14615 msgid "APA Style with Natbib"
14616 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14617
14618 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14619 msgid ""
14620 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14621 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14622 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14623 msgstr ""
14624 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14625 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14626 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14627 "ist, funktioniert."
14628
14629 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14630 msgid "Noweb"
14631 msgstr "Noweb"
14632
14633 #: lib/layouts/noweb.module:6
14634 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14635 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14636
14637 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14638 msgid "\\arabic{section}"
14639 msgstr "\\arabic{section}"
14640
14641 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14642 msgid "\\arabic{chapter}"
14643 msgstr "\\arabic{chapter}"
14644
14645 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14646 msgid "\\Alph{chapter}"
14647 msgstr "\\Alph{chapter}"
14648
14649 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14650 msgid "\\arabic{footnote}"
14651 msgstr "\\arabic{footnote}"
14652
14653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14654 msgid "\\Roman{section}."
14655 msgstr "\\Roman{section}."
14656
14657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14658 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14659 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14660
14661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14662 msgid "\\Alph{subsection}."
14663 msgstr "\\Alph{subsection}."
14664
14665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14666 msgid "\\arabic{subsection}."
14667 msgstr "\\arabic{subsection}."
14668
14669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14670 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14671 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14672
14673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14674 msgid "\\alph{subsubsection}."
14675 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14676
14677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14678 msgid "\\alph{paragraph}."
14679 msgstr "\\alph{paragraph}."
14680
14681 #: lib/layouts/paper.layout:3
14682 msgid "Paper (Standard Class)"
14683 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14684
14685 #: lib/layouts/paper.layout:151
14686 msgid "SubTitle"
14687 msgstr "Untertitel"
14688
14689 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14690 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14691 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14692
14693 #: lib/layouts/paralist.module:11
14694 msgid ""
14695 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14696 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14697 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14698 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14699 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14700 "Specific Manuals."
14701 msgstr ""
14702 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14703 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14704 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14705 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14706 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14707 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14708 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14709
14710 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14711 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14712 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14713 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14714 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14715 #: lib/layouts/paralist.module:135
14716 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14717 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14718
14719 #: lib/layouts/paralist.module:49
14720 msgid "AsParagraphItem"
14721 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14722
14723 #: lib/layouts/paralist.module:53
14724 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14725 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14726
14727 #: lib/layouts/paralist.module:58
14728 msgid "InParagraphItem"
14729 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14730
14731 #: lib/layouts/paralist.module:62
14732 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14733 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14734
14735 #: lib/layouts/paralist.module:67
14736 msgid "CompactItem"
14737 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14738
14739 #: lib/layouts/paralist.module:74
14740 msgid "Compact Itemize Options"
14741 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14742
14743 #: lib/layouts/paralist.module:79
14744 msgid "AsParagraphEnum"
14745 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14746
14747 #: lib/layouts/paralist.module:83
14748 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14749 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14750
14751 #: lib/layouts/paralist.module:88
14752 msgid "InParagraphEnum"
14753 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14754
14755 #: lib/layouts/paralist.module:92
14756 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14757 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14758
14759 #: lib/layouts/paralist.module:97
14760 msgid "CompactEnum"
14761 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14762
14763 #: lib/layouts/paralist.module:104
14764 msgid "Compact Enumerate Options"
14765 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14766
14767 #: lib/layouts/paralist.module:109
14768 msgid "AsParagraphDescr"
14769 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14770
14771 #: lib/layouts/paralist.module:113
14772 msgid "As Paragraph Description Options"
14773 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14774
14775 #: lib/layouts/paralist.module:118
14776 msgid "InParagraphDescr"
14777 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14778
14779 #: lib/layouts/paralist.module:122
14780 msgid "In Paragraph Description Options"
14781 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14782
14783 #: lib/layouts/paralist.module:127
14784 msgid "CompactDescr"
14785 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14786
14787 #: lib/layouts/paralist.module:134
14788 msgid "Compact Description Options"
14789 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14792 msgid "PDF Comments"
14793 msgstr "PDF-Kommentare"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14796 msgid ""
14797 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14798 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14799 "and the package documentation for details."
14800 msgstr ""
14801 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14802 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14803 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14804
14805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14806 msgid "Define Avatar"
14807 msgstr "Avatar definieren"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14810 msgid "PDF-comment"
14811 msgstr "PDF-Kommentar"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14814 msgid "PDF-comment avatar:"
14815 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14818 msgid "Name of the Avatar"
14819 msgstr "Name des Avatars"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14822 msgid "Define PDF-Comment Style"
14823 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14826 msgid "PDF-comment style:"
14827 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14830 msgid "Name of the style"
14831 msgstr "Name des Stils"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14834 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14835 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14838 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14839 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14842 msgid "Name of the list style"
14843 msgstr "Name des Listenstils"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14846 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14847 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14850 msgid "PDF-comment list style:"
14851 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14854 msgid "PDF-Comment-Setup"
14855 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14858 msgid "PDF (Setup)"
14859 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14862 msgid "PDF-Comment setup options"
14863 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14867 msgid "Opts"
14868 msgstr "Optionen"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14871 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14872 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14875 msgid "PDF-Annotation"
14876 msgstr "PDF-Anmerkung"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14879 msgid "PDF"
14880 msgstr "PDF"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14883 msgid "PDFComment Options"
14884 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14887 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14888 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14891 msgid "PDF-Margin"
14892 msgstr "PDF-Randnotiz"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14895 msgid "PDF (Margin)"
14896 msgstr "PDF (Rand)"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14899 msgid "PDF-Markup"
14900 msgstr "PDF-Markierung"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14903 msgid "PDF (Markup)"
14904 msgstr "PDF (Markierung)"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14907 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14908 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14911 msgid "PDF-Freetext"
14912 msgstr "PDF-Freitext"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14915 msgid "PDF (Freetext)"
14916 msgstr "PDF (Freitext)"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14919 msgid "PDF-Square"
14920 msgstr "PDF-Rechteck"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14923 msgid "PDF (Square)"
14924 msgstr "PDF (Rechteck)"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14927 msgid "PDF-Circle"
14928 msgstr "PDF-Kreis"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14931 msgid "PDF (Circle)"
14932 msgstr "PDF (Kreis)"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14935 msgid "PDF-Line"
14936 msgstr "PDF-Linie"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14939 msgid "PDF (Line)"
14940 msgstr "PDF (Linie)"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14943 msgid "PDF-Sideline"
14944 msgstr "PDF-Randlinie"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14947 msgid "PDF (Sideline)"
14948 msgstr "PDF (Randlinie)"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14951 msgid "Insert the comment here"
14952 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14955 msgid "PDF-Reply"
14956 msgstr "PDF-Antwort"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14959 msgid "PDF (Reply)"
14960 msgstr "PDF (Antwort)"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14963 msgid "PDF-Tooltip"
14964 msgstr "PDF-Tooltip"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14967 msgid "PDF (Tooltip)"
14968 msgstr "PDF (Tooltip)"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14971 msgid "Tooltip Text"
14972 msgstr "Tooltip-Text"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14975 msgid "Tooltip"
14976 msgstr "Tooltip"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14979 msgid "Insert the tooltip text here"
14980 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14983 msgid "List of PDF Comments"
14984 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14987 msgid "[List of PDF Comments]"
14988 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14989
14990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14991 msgid "List Options|s"
14992 msgstr "Listen-Optionen"
14993
14994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14995 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14996 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14997
14998 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14999 msgid "PDF Form"
15000 msgstr "PDF-Formular"
15001
15002 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15003 msgid ""
15004 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15005 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15006 "documentation of hyperref for details."
15007 msgstr ""
15008 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15009 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15010 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15011
15012 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15013 msgid "Begin PDF Form"
15014 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15015
15016 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15017 msgid "PDF form"
15018 msgstr "PDF-Formular"
15019
15020 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15021 msgid "PDF Form Parameters"
15022 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15023
15024 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15025 msgid "Params"
15026 msgstr "Parameter"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15029 msgid "Insert PDF form parameters here"
15030 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15033 msgid "End PDF Form"
15034 msgstr "Beende PDF-Formular"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15037 msgid "PDF Link Setup"
15038 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15041 msgid "PDF link setup"
15042 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15045 msgid "TextField"
15046 msgstr "Textfeld"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15049 msgid "CheckBox"
15050 msgstr "CheckBox"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15053 msgid "ChoiceMenu"
15054 msgstr "Auswahlmenü"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15057 msgid "Label"
15058 msgstr "Beschriftung"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15061 msgid "Insert the label here"
15062 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15065 msgid "PushButton"
15066 msgstr "Taste"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15069 msgid "SubmitButton"
15070 msgstr "Sendeknopf"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15073 msgid "ResetButton"
15074 msgstr "Zurücksetzknopf"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15077 msgid "PDFAction"
15078 msgstr "PDF-Aktion"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15081 msgid "The name of the PDF action"
15082 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15083
15084 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15085 msgid "Text Field Style"
15086 msgstr "Textfeld-Stil"
15087
15088 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15089 msgid "Default text field style"
15090 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15093 msgid "Submit Button Style"
15094 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15097 msgid "Default submit button style"
15098 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15101 msgid "Push Button Style"
15102 msgstr "Taste-Stil"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15105 msgid "Default push button style"
15106 msgstr "Standard-Tastenstil"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15109 msgid "Check Box Style"
15110 msgstr "Checkbox-Stil"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15113 msgid "Default check box style"
15114 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15117 msgid "Reset Button Style"
15118 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15121 msgid "Default reset button style"
15122 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15125 msgid "List Box Style"
15126 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15129 msgid "Default list box style"
15130 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15133 msgid "Combo Box Style"
15134 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15137 msgid "Default combo box style"
15138 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15141 msgid "Popdown Box Style"
15142 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15145 msgid "Default popdown box style"
15146 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15149 msgid "Radio Box Style"
15150 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15153 msgid "Default radio box style"
15154 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15155
15156 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15157 msgid "Powerdot"
15158 msgstr "Powerdot"
15159
15160 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15161 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15162 msgid "TitleSlide"
15163 msgstr "Titelfolie"
15164
15165 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15166 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15167 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15168 msgid "Slides"
15169 msgstr "Folien"
15170
15171 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15172 msgid "Slide Option"
15173 msgstr "Slide-Option"
15174
15175 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15176 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15177 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15178
15179 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15180 msgid "EndSlide"
15181 msgstr "Endfolie"
15182
15183 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15184 msgid "~=~"
15185 msgstr "~=~"
15186
15187 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15188 msgid "WideSlide"
15189 msgstr "Breite Folie"
15190
15191 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15192 msgid "EmptySlide"
15193 msgstr "Leere Folie"
15194
15195 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15196 msgid "Empty slide:"
15197 msgstr "Leere Folie:"
15198
15199 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15200 msgid "Section Option"
15201 msgstr "Abschnittsoption"
15202
15203 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15204 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15205 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15206
15207 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15208 msgid "Itemize Type"
15209 msgstr "Auflistungstyp"
15210
15211 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15212 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15213 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15214
15215 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15216 msgid "ItemizeType1"
15217 msgstr "AuflistungsTyp1"
15218
15219 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15220 msgid "Enumerate Type"
15221 msgstr "Nummerierungstyp"
15222
15223 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15224 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15225 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15226
15227 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15228 msgid "EnumerateType1"
15229 msgstr "AufzählungsTyp1"
15230
15231 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15232 msgid "Twocolumn"
15233 msgstr "Zweispaltig"
15234
15235 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15236 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15237 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15238
15239 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15240 msgid "Left Column"
15241 msgstr "Linke Spalte"
15242
15243 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15244 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15245 msgstr ""
15246 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15247 "Hauptabschnitt)"
15248
15249 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15250 msgid "Onslide"
15251 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15252
15253 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15254 msgid "On Slides"
15255 msgstr "Auf Folien"
15256
15257 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15258 msgid "Overlay Specification|S"
15259 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15260
15261 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15262 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15263 msgstr ""
15264 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15265
15266 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15267 msgid "Onslide+"
15268 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15269
15270 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15271 msgid "Onslide*"
15272 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15273
15274 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15275 msgid "Recipe Book"
15276 msgstr "Rezeptbuch"
15277
15278 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15279 msgid "\\thechapter"
15280 msgstr "\\thechapter"
15281
15282 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15283 msgid "Recipe"
15284 msgstr "Rezept"
15285
15286 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15287 msgid "Recipe:"
15288 msgstr "Rezept:"
15289
15290 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15291 msgid "Ingredients"
15292 msgstr "Zutaten"
15293
15294 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15295 msgid "Ingredients Header"
15296 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15297
15298 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15299 msgid "Specify an optional ingredients header"
15300 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15301
15302 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15303 msgid "Ingredients:"
15304 msgstr "Zutaten:"
15305
15306 #: lib/layouts/report.layout:3
15307 msgid "Report (Standard Class)"
15308 msgstr "Report (Standardklasse)"
15309
15310 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15311 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15312 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15313
15314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15315 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15316 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15317
15318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15319 msgid "Affiliation (alternate)"
15320 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15321
15322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15323 msgid "Affiliation (alternate):"
15324 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15325
15326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15327 msgid "Alternate Affiliation Option"
15328 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15329
15330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15331 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15332 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15333
15334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15335 msgid "Affiliation (none)"
15336 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15337
15338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15339 msgid "No affiliation"
15340 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15341
15342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15343 msgid "Electronic Address:"
15344 msgstr "Elektronische Adresse:"
15345
15346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15347 msgid "Electronic Address Option|s"
15348 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15349
15350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15351 msgid "Optional argument to the email command"
15352 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15353
15354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15355 msgid "Author URL Option"
15356 msgstr "Autor-URL-Option"
15357
15358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15359 msgid "Optional argument to the homepage command"
15360 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15361
15362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15363 msgid "Preprint"
15364 msgstr "Preprint"
15365
15366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15367 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15368 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15369
15370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15371 msgid "acknowledgments"
15372 msgstr "Danksagungen"
15373
15374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15375 msgid "Ruled Table"
15376 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15377
15378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15380 msgid "Specials"
15381 msgstr "Spezielles"
15382
15383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15384 msgid "Turn Page"
15385 msgstr "Rückseite"
15386
15387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15388 msgid "Wide Text"
15389 msgstr "Breiter Text"
15390
15391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15392 msgid "Video"
15393 msgstr "Video"
15394
15395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15396 msgid "List of Videos"
15397 msgstr "Videoverzeichnis"
15398
15399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15400 msgid "Videos"
15401 msgstr "Videos"
15402
15403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15404 msgid "Float Link"
15405 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15406
15407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15408 msgid "Float link"
15409 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15410
15411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15412 msgid "lowercase text"
15413 msgstr "Kleinschreibung"
15414
15415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15416 msgid "Online cite"
15417 msgstr "Online-Zitat"
15418
15419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15420 msgid "online cite"
15421 msgstr "Online-Zitat"
15422
15423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15424 msgid "Text behind"
15425 msgstr "Text danach"
15426
15427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15428 msgid "text behind the cite"
15429 msgstr "Text hinter der Referenz"
15430
15431 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15432 msgid "REVTeX (V. 4)"
15433 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15434
15435 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15436 msgid "AltAffiliation"
15437 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15438
15439 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15440 msgid "PACS number:"
15441 msgstr "PACS-Nummer:"
15442
15443 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15444 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15445 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15446
15447 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15448 msgid ""
15449 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15450 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15451 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15452 msgstr ""
15453 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15454 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15455 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15456
15457 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15458 msgid "R-S number"
15459 msgstr "R-S-Nummer"
15460
15461 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15462 msgid "R-S phrase"
15463 msgstr "R-S-Satz"
15464
15465 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15466 msgid "Safety phrase"
15467 msgstr "Sicherheitssatz"
15468
15469 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15470 msgid "Phrase Text"
15471 msgstr "Satztext"
15472
15473 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15474 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15475 msgstr ""
15476 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15477 "werden müssen"
15478
15479 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15480 msgid "S phrase:"
15481 msgstr "S-Satz:"
15482
15483 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15484 msgid "SciPoster"
15485 msgstr "SciPoster"
15486
15487 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15488 msgid "Conference"
15489 msgstr "Konferenz"
15490
15491 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15492 msgid "LeftLogo"
15493 msgstr "Logo links"
15494
15495 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15496 msgid "Left logo:"
15497 msgstr "Logo links:"
15498
15499 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15500 msgid "Logo Size"
15501 msgstr "Logo-Größe"
15502
15503 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15504 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15505 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15506
15507 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15508 msgid "RightLogo"
15509 msgstr "Logo rechts"
15510
15511 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15512 msgid "Right logo:"
15513 msgstr "Logo rechts:"
15514
15515 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15516 msgid "Caption Width"
15517 msgstr "Legendenbreite"
15518
15519 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15520 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15521 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15522
15523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15524 msgid "KOMA-Script Article"
15525 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15526
15527 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15528 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15529 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15530
15531 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15532 msgid "KOMA-Script Book"
15533 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15534
15535 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15536 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15537 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15538
15539 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15540 msgid "\\alph{enumii})"
15541 msgstr "\\alph{enumii})"
15542
15543 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15544 msgid "Addpart"
15545 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15546
15547 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15548 msgid "Addchap"
15549 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15550
15551 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15553 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15554 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15555
15556 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15557 msgid "Addsec"
15558 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15559
15560 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15561 msgid "Addchap*"
15562 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15563
15564 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15565 msgid "Addsec*"
15566 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15567
15568 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15569 msgid "Minisec"
15570 msgstr "Miniabschnitt"
15571
15572 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15573 msgid "Publishers"
15574 msgstr "Verleger"
15575
15576 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15578 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15579 msgid "Dedication"
15580 msgstr "Widmung"
15581
15582 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15583 msgid "Titlehead"
15584 msgstr "Titelkopf"
15585
15586 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15587 msgid "Uppertitleback"
15588 msgstr "Innenseite oben"
15589
15590 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15591 msgid "Lowertitleback"
15592 msgstr "Innenseite unten"
15593
15594 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15595 msgid "Extratitle"
15596 msgstr "Zusatztitel"
15597
15598 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15599 msgid "Above"
15600 msgstr "Oberhalb"
15601
15602 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15603 msgid "above"
15604 msgstr "oberhalb"
15605
15606 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15607 msgid "Below"
15608 msgstr "Unterhalb"
15609
15610 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15611 msgid "below"
15612 msgstr "unterhalb"
15613
15614 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15615 msgid "Dictum"
15616 msgstr "Diktum"
15617
15618 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15619 msgid "Dictum Author"
15620 msgstr "Diktum-Autor"
15621
15622 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15623 msgid "The author of this dictum"
15624 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15625
15626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15627 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15628 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15629
15630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15631 msgid "L"
15632 msgstr "L"
15633
15634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15635 msgid "O"
15636 msgstr "O"
15637
15638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15639 msgid "Encl"
15640 msgstr "Anlagen"
15641
15642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15643 msgid "Place:"
15644 msgstr "Ort:"
15645
15646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15647 msgid "Specialmail"
15648 msgstr "Versandart"
15649
15650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15651 msgid "Specialmail:"
15652 msgstr "Versandart:"
15653
15654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15655 msgid "Title:"
15656 msgstr "Titel:"
15657
15658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15659 msgid "Yourref"
15660 msgstr "Ihr Zeichen"
15661
15662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15663 msgid "Yourmail"
15664 msgstr "Ihr Brief"
15665
15666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15667 msgid "Your letter of:"
15668 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15669
15670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15671 msgid "Myref"
15672 msgstr "Mein Zeichen"
15673
15674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15675 msgid "Customer"
15676 msgstr "Kunde"
15677
15678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15679 msgid "Customer no.:"
15680 msgstr "Kundennummer:"
15681
15682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15683 msgid "Invoice"
15684 msgstr "Rechnung"
15685
15686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15687 msgid "Invoice no.:"
15688 msgstr "Rechnungsnummer:"
15689
15690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15691 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15692 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15693
15694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15695 msgid "NextAddress"
15696 msgstr "Nächste Adresse"
15697
15698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15699 msgid "Next Address:"
15700 msgstr "Nächste Adresse:"
15701
15702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15703 msgid "Sender Name:"
15704 msgstr "Absendername:"
15705
15706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15707 msgid "Sender Phone:"
15708 msgstr "Absender Telefon:"
15709
15710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15711 msgid "Sender Fax:"
15712 msgstr "Absender-Fax:"
15713
15714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15715 msgid "Sender E-Mail:"
15716 msgstr "Absender-E-Mail:"
15717
15718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15719 msgid "Sender URL:"
15720 msgstr "Absender-URL:"
15721
15722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15723 msgid "Logo"
15724 msgstr "Logo"
15725
15726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15727 msgid "Logo:"
15728 msgstr "Logo:"
15729
15730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15731 msgid "EndLetter"
15732 msgstr "EndeBrief"
15733
15734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15735 msgid "End of letter"
15736 msgstr "Ende des Briefs"
15737
15738 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15739 msgid "KOMA-Script Report"
15740 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15741
15742 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15743 msgid "Section Boxes"
15744 msgstr "Abschnittsboxen"
15745
15746 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15747 msgid ""
15748 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15749 msgstr ""
15750 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15751 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15752
15753 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15754 msgid "SectionBox"
15755 msgstr "Abschnittsbox"
15756
15757 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15758 msgid "Section Box"
15759 msgstr "Abschnittsbox"
15760
15761 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15762 msgid "Section Box Width|S"
15763 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15764
15765 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15766 msgid "Width of the section Box"
15767 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15768
15769 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15770 msgid "Heading"
15771 msgstr "Überschrift"
15772
15773 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15774 msgid "Section Box Heading"
15775 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15776
15777 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15778 msgid "Insert the section box header here"
15779 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15780
15781 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15782 msgid "SubsectionBox"
15783 msgstr "Unterabschnittsbox"
15784
15785 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15786 msgid "Subsection Box"
15787 msgstr "Unterabschnittsbox"
15788
15789 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15790 msgid "SubsubsectionBox"
15791 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15792
15793 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15794 msgid "Subsubsection Box"
15795 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15796
15797 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15798 msgid "Seminar"
15799 msgstr "Seminar"
15800
15801 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15802 msgid "LandscapeSlide"
15803 msgstr "Folie (Querformat)"
15804
15805 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15806 msgid "Landscape Slide"
15807 msgstr "Folie (Querformat)"
15808
15809 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15810 msgid "PortraitSlide"
15811 msgstr "Folie (Hochformat)"
15812
15813 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15814 msgid "Portrait Slide"
15815 msgstr "Folie (Hochformat)"
15816
15817 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15818 msgid "SlideHeading"
15819 msgstr "Folien-Überschrift"
15820
15821 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15822 msgid "SlideSubHeading"
15823 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15824
15825 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15826 msgid "ListOfSlides"
15827 msgstr "Folienverzeichnis"
15828
15829 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15830 msgid "List of Slides"
15831 msgstr "Folienverzeichnis"
15832
15833 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15834 msgid "SlideContents"
15835 msgstr "Folieninhalte"
15836
15837 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15838 msgid "Slide Contents"
15839 msgstr "Folieninhalte"
15840
15841 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15842 msgid "ProgressContents"
15843 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15844
15845 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15846 msgid "Progress Contents"
15847 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15848
15849 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15850 msgid "Landscape Slide:"
15851 msgstr "Folie (Querformat):"
15852
15853 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15854 msgid "Portrait Slide:"
15855 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15856
15857 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15858 msgid "Slide*"
15859 msgstr "Folie*"
15860
15861 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15862 msgid "List/TOC"
15863 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15864
15865 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15866 msgid "[List Of Slides]"
15867 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15868
15869 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15870 msgid "[Slide Contents]"
15871 msgstr "[Folieninhalte]"
15872
15873 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15874 msgid "[Progress Contents]"
15875 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15876
15877 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15878 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15879 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15880
15881 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15882 msgid ""
15883 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15884 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15885 "standard Paragraph Shapes'."
15886 msgstr ""
15887 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15888 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15889 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15890
15891 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15892 msgid "CD label"
15893 msgstr "CD-Etikett"
15894
15895 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15896 msgid "ShapedParagraphs"
15897 msgstr "Geformte Absätze"
15898
15899 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15900 msgid "Circle"
15901 msgstr "Kreis"
15902
15903 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15904 msgid "Diamond"
15905 msgstr "Diamant"
15906
15907 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15908 msgid "Heart"
15909 msgstr "Herz"
15910
15911 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15912 msgid "Hexagon"
15913 msgstr "Sechseck"
15914
15915 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15916 msgid "Nut"
15917 msgstr "Schraubenmutter"
15918
15919 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15920 msgid "Square"
15921 msgstr "Quadrat"
15922
15923 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15924 msgid "Star"
15925 msgstr "Stern"
15926
15927 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15928 msgid "Candle"
15929 msgstr "Kerze"
15930
15931 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15932 msgid "Drop down"
15933 msgstr "Tropfen abwärts"
15934
15935 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15936 msgid "Drop up"
15937 msgstr "Tropfen aufwärts"
15938
15939 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15940 msgid "TeX"
15941 msgstr "TeX"
15942
15943 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15944 msgid "Triangle up"
15945 msgstr "Dreieck aufwärts"
15946
15947 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15948 msgid "Triangle down"
15949 msgstr "Dreieck abwärts"
15950
15951 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15952 msgid "Triangle left"
15953 msgstr "Dreieck links"
15954
15955 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15956 msgid "Triangle right"
15957 msgstr "Dreieck rechts"
15958
15959 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15960 msgid "shapepar"
15961 msgstr "Geformter Absatz"
15962
15963 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15964 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15965 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15966
15967 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15968 msgid "Shape specification"
15969 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15970
15971 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15972 msgid "Specification of the shape"
15973 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15974
15975 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15976 msgid "Shapepar"
15977 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15978
15979 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15980 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15981 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15982
15983 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15985 msgid "Conjecture*"
15986 msgstr "Vermutung*"
15987
15988 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15992 msgid "Algorithm*"
15993 msgstr "Algorithmus*"
15994
15995 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15996 msgid "AMS"
15997 msgstr "AMS"
15998
15999 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16000 msgid "The title as it appears in the running headers"
16001 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16002
16003 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16004 msgid "AMS subject classifications:"
16005 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16006
16007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16009 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16010
16011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16012 msgid "Name of the conference"
16013 msgstr "Name der Konferenz"
16014
16015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16016 msgid "Conference:"
16017 msgstr "Konferenz:"
16018
16019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16020 msgid "CopyrightYear"
16021 msgstr "UrheberrechtJahr"
16022
16023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16024 msgid "Copyright year:"
16025 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16026
16027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16028 msgid "Copyrightdata"
16029 msgstr "UrheberrechtDaten"
16030
16031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16032 msgid "Copyright data:"
16033 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16034
16035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16036 msgid "TitleBanner"
16037 msgstr "TitelBanner"
16038
16039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16040 msgid "Title banner:"
16041 msgstr "Banner über dem Titel:"
16042
16043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16044 msgid "PreprintFooter"
16045 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16046
16047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16048 msgid "Preprint footer:"
16049 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16050
16051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16052 msgid "Digital Object Identifier:"
16053 msgstr "Digital Object Identifier:"
16054
16055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16056 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16057 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16058
16059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16060 msgid "Terms:"
16061 msgstr "Begriffe:"
16062
16063 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16064 msgid "Simple CV"
16065 msgstr "Simple CV"
16066
16067 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16068 msgid "Topic"
16069 msgstr "Thema"
16070
16071 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16072 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16073 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16074
16075 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16076 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16077 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16078
16079 #: lib/layouts/slides.layout:107
16080 msgid "New Slide:"
16081 msgstr "Neue Folie:"
16082
16083 #: lib/layouts/slides.layout:129
16084 msgid "Overlay"
16085 msgstr "Overlay"
16086
16087 #: lib/layouts/slides.layout:144
16088 msgid "New Overlay:"
16089 msgstr "Neues Overlay:"
16090
16091 #: lib/layouts/slides.layout:184
16092 msgid "New Note:"
16093 msgstr "Neue Notiz:"
16094
16095 #: lib/layouts/slides.layout:209
16096 msgid "InvisibleText"
16097 msgstr "Unsichtbarer Text"
16098
16099 #: lib/layouts/slides.layout:216
16100 msgid "<Invisible Text Follows>"
16101 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16102
16103 #: lib/layouts/slides.layout:233
16104 msgid "VisibleText"
16105 msgstr "Sichtbarer Text"
16106
16107 #: lib/layouts/slides.layout:240
16108 msgid "<Visible Text Follows>"
16109 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16110
16111 #: lib/layouts/soul.module:2
16112 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16113 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16114
16115 #: lib/layouts/soul.module:9
16116 msgid ""
16117 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16118 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16119 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16120 "hyphenated."
16121 msgstr ""
16122 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16123 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16124 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16125 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16126 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16127
16128 #: lib/layouts/soul.module:17
16129 msgid "Spaceletters"
16130 msgstr "Sperrung"
16131
16132 #: lib/layouts/soul.module:19
16133 msgid "spaced"
16134 msgstr "gesp."
16135
16136 #: lib/layouts/soul.module:31
16137 msgid "Strikethrough"
16138 msgstr "Durchstreichen"
16139
16140 #: lib/layouts/soul.module:33
16141 msgid "strike"
16142 msgstr "durchg."
16143
16144 #: lib/layouts/soul.module:40
16145 msgid "Underline"
16146 msgstr "Unterstreichen"
16147
16148 #: lib/layouts/soul.module:42
16149 msgid "ul"
16150 msgstr "unt."
16151
16152 #: lib/layouts/soul.module:51
16153 msgid "hl"
16154 msgstr "herv."
16155
16156 #: lib/layouts/soul.module:57
16157 msgid "Capitalize"
16158 msgstr "Großschreibung"
16159
16160 #: lib/layouts/soul.module:59
16161 msgid "caps"
16162 msgstr "gross"
16163
16164 #: lib/layouts/soul.module:69
16165 msgid "spaceletters"
16166 msgstr "gesperrt"
16167
16168 #: lib/layouts/soul.module:73
16169 msgid "strikethrough"
16170 msgstr "durchgestr."
16171
16172 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16173 msgid "underline"
16174 msgstr "unterstr."
16175
16176 #: lib/layouts/soul.module:81
16177 msgid "highlight"
16178 msgstr "hervorg."
16179
16180 #: lib/layouts/soul.module:85
16181 msgid "capitalise"
16182 msgstr "groß"
16183
16184 #: lib/layouts/soul.module:89
16185 msgid "Capitalise"
16186 msgstr "Großschreibung"
16187
16188 #: lib/layouts/spie.layout:3
16189 msgid "SPIE Proceedings"
16190 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16191
16192 #: lib/layouts/spie.layout:56
16193 msgid "Authorinfo"
16194 msgstr "Autor-Info"
16195
16196 #: lib/layouts/spie.layout:68
16197 msgid "Authorinfo:"
16198 msgstr "Autor-Info:"
16199
16200 #: lib/layouts/spie.layout:96
16201 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16202 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16203
16204 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16205 msgid "UNDEFINED"
16206 msgstr "UNDEFINIERT"
16207
16208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16209 msgid "\\Roman{part}"
16210 msgstr "\\Roman{part}"
16211
16212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16213 msgid "Part \\Roman{part}"
16214 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16215
16216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16217 msgid "Chapter ##"
16218 msgstr "Kapitel ##"
16219
16220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16222 msgid "Section ##"
16223 msgstr "Abschnitt ##"
16224
16225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16226 msgid "Paragraph ##"
16227 msgstr "Paragraph ##"
16228
16229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16230 msgid "\\arabic{enumi}."
16231 msgstr "\\arabic{enumi}."
16232
16233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16234 msgid "\\roman{enumiii}."
16235 msgstr "\\roman{enumiii}."
16236
16237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16238 msgid "\\Alph{enumiv}."
16239 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16240
16241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16242 msgid "Equation ##"
16243 msgstr "Gleichung ##"
16244
16245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16246 msgid "Footnote ##"
16247 msgstr "Fußnote ##"
16248
16249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16250 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16251 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16252
16253 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16254 msgid "Algorithms"
16255 msgstr "Algorithmen"
16256
16257 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16258 msgid "Margin Figures"
16259 msgstr "Randabbildungen"
16260
16261 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16262 msgid "Margin Tables"
16263 msgstr "Randtabellen"
16264
16265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16266 msgid "Marginal notes"
16267 msgstr "Randnotizen"
16268
16269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16270 msgid "Footnotes"
16271 msgstr "Fußnoten"
16272
16273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16274 msgid "Notes"
16275 msgstr "Notizen"
16276
16277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
16278 msgid "Branches"
16279 msgstr "Zweige"
16280
16281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16282 msgid "Index Entries"
16283 msgstr "Stichwörter"
16284
16285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16286 msgid "Listings"
16287 msgstr "Listing"
16288
16289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16290 msgid "margin"
16291 msgstr "Rand"
16292
16293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16294 msgid "foot"
16295 msgstr "Fußnote"
16296
16297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16298 msgid "Greyedout"
16299 msgstr "Grauschrift"
16300
16301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16302 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16303 msgid "ERT"
16304 msgstr "ERT"
16305
16306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16307 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16308 msgstr "Programmlistings"
16309
16310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16311 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16312 msgid "List of Listings"
16313 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16314
16315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
16316 msgid "Listings[[inset]]"
16317 msgstr "Programmlistings"
16318
16319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16320 msgid "Idx"
16321 msgstr "Stichwort"
16322
16323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16324 msgid "Argument"
16325 msgstr "Argument"
16326
16327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16328 msgid "unlabelled"
16329 msgstr "ohne Marke"
16330
16331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16332 msgid "Preview"
16333 msgstr "Vorschau"
16334
16335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16336 msgid "see equation[[nomencl]]"
16337 msgstr "siehe Gleichung"
16338
16339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16340 msgid "page[[nomencl]]"
16341 msgstr "Seite"
16342
16343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16344 msgid "Nomenclature[[output]]"
16345 msgstr "Nomenklatur"
16346
16347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16348 msgid "Verbatim*"
16349 msgstr "Unformatiert*"
16350
16351 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16352 msgid "Part \\thepart"
16353 msgstr "Teil \\thepart"
16354
16355 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16356 msgid "Chapter \\thechapter"
16357 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16358
16359 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16360 msgid "Appendix \\thechapter"
16361 msgstr "Anhang \\thechapter"
16362
16363 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16364 #: lib/layouts/subequations.module:14
16365 msgid "Subequations"
16366 msgstr "Untergleichungen"
16367
16368 #: lib/layouts/subequations.module:6
16369 msgid ""
16370 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16371 "subequations.lyx example file."
16372 msgstr ""
16373 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16374 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16375 "Informationen."
16376
16377 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16378 msgid "Front Matter"
16379 msgstr "Vorspann"
16380
16381 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16382 msgid "--- Front Matter ---"
16383 msgstr "--- Vorspann ---"
16384
16385 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16386 msgid "Main Matter"
16387 msgstr "Hauptteil"
16388
16389 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16390 msgid "--- Main Matter ---"
16391 msgstr "--- Hauptteil ---"
16392
16393 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16394 msgid "Back Matter"
16395 msgstr "Nachspann"
16396
16397 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16398 msgid "--- Back Matter ---"
16399 msgstr "--- Nachspann ---"
16400
16401 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16402 msgid "PartBacktext"
16403 msgstr "Teilrückseite"
16404
16405 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16406 msgid "Part Title"
16407 msgstr "Teil-Titel"
16408
16409 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16410 msgid "Title of this part"
16411 msgstr "Titel dieses Teils"
16412
16413 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16414 msgid "ChapSubtitle"
16415 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16416
16417 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16418 msgid "ChapAuthor"
16419 msgstr "Kapitelautor"
16420
16421 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16422 msgid "ChapMotto"
16423 msgstr "Kapitelmotto"
16424
16425 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16426 msgid "Run-in headings"
16427 msgstr "Spitzkolumne"
16428
16429 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16430 msgid "Sub-run-in headings"
16431 msgstr "Unterspitzkolumne"
16432
16433 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16434 msgid "Extrachap"
16435 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16436
16437 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16438 msgid "extrachap"
16439 msgstr "Extrakapitel"
16440
16441 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16442 msgid "Author data:"
16443 msgstr "Autorangaben:"
16444
16445 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16446 msgid "TOC title:"
16447 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16448
16449 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16450 msgid "TOC author:"
16451 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16452
16453 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16454 msgid "Running Author"
16455 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16456
16457 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16458 msgid "Running Chapter"
16459 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16460
16461 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16462 msgid "Running chapter:"
16463 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16464
16465 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16466 msgid "Running Section"
16467 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16468
16469 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16470 msgid "Running section:"
16471 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16472
16473 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16474 msgid "Abstract*"
16475 msgstr "Abstract*"
16476
16477 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16478 msgid "Abstract* (not printed)"
16479 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16480
16481 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16482 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16483 msgid "Foreword"
16484 msgstr "Vorwort"
16485
16486 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16487 msgid "Alternative name"
16488 msgstr "Alternativer Name"
16489
16490 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16491 msgid "Longest Description Label"
16492 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16493
16494 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16495 msgid "Longest description label"
16496 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16497
16498 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16499 msgid "Petit"
16500 msgstr "Petit"
16501
16502 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16503 msgid "Svgraybox"
16504 msgstr "SV-Graubox"
16505
16506 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16507 msgid "Proof(QED)"
16508 msgstr "Beweis (QED)"
16509
16510 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16511 msgid "Proof(smartQED)"
16512 msgstr "Beweis (smartQED)"
16513
16514 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16515 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16516 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16517
16518 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16519 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16520 msgid "Headnote"
16521 msgstr "Kopfnotiz"
16522
16523 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16524 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16525 msgid "Headnote (optional):"
16526 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16527
16528 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16529 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16530 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16531 msgid "thanks"
16532 msgstr "Danke"
16533
16534 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16535 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16536 msgid "Inst"
16537 msgstr "Inst"
16538
16539 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16540 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16541 msgid "Institute #"
16542 msgstr "Institut #"
16543
16544 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16545 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16546 msgid "Corr Author:"
16547 msgstr "Verantw. Autor:"
16548
16549 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16550 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16551 msgid "Offprints"
16552 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16553
16554 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16555 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16556 msgid "Offprints:"
16557 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16558
16559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16560 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16561 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16562
16563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16564 msgid "Subclass"
16565 msgstr "Unterklasse"
16566
16567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16568 msgid "Mathematics Subject Classification"
16569 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16570
16571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16572 msgid "CRSC"
16573 msgstr "CRSC"
16574
16575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16576 msgid "CR Subject Classification"
16577 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16578
16579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16580 msgid "Solution \\thesolution"
16581 msgstr "Lösung \\thesolution"
16582
16583 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16584 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16585 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16586
16587 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16588 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16589 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16590
16591 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16592 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16593 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16594
16595 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16596 msgid "Title*"
16597 msgstr "Titel*"
16598
16599 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16600 msgid "Title*:"
16601 msgstr "Titel*:"
16602
16603 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16604 msgid "Contributors"
16605 msgstr "Mitwirkende"
16606
16607 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16608 msgid "List of Contributors"
16609 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16610
16611 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16612 msgid "Contributor List"
16613 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16614
16615 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16616 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16617 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16618 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16619 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16620 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16621 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16622 msgid "For editors"
16623 msgstr "Für Herausgeber"
16624
16625 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16626 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16627 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16628
16629 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16630 msgid "Sweave"
16631 msgstr "Sweave"
16632
16633 #: lib/layouts/sweave.module:7
16634 msgid ""
16635 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16636 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16637 msgstr ""
16638 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16639 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16640 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16641
16642 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16643 msgid "Sweave Input File"
16644 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16645
16646 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16647 msgid "Number Tables by Section"
16648 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16649
16650 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16651 msgid ""
16652 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16653 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16654 msgstr ""
16655 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16656 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16657
16658 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16659 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16660 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16661
16662 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16663 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16664 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16665
16666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16667 msgid "Fancy Colored Boxes"
16668 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16669
16670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16671 msgid ""
16672 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16673 "the tcolorbox documentation for details."
16674 msgstr ""
16675 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16676 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16677 "des Pakets für Details."
16678
16679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16680 msgid "Color Box"
16681 msgstr "Farbige Box"
16682
16683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16684 msgid "Color Box Options"
16685 msgstr "Optionen für farbige Box"
16686
16687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16688 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16689 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16690
16691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16692 msgid "Dynamic Color Box"
16693 msgstr "Dynamische farbige Box"
16694
16695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16696 msgid "Color Box (Dynamic)"
16697 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16698
16699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16700 msgid "Fit Color Box"
16701 msgstr "Passende farbige Box"
16702
16703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16704 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16705 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16706
16707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16708 msgid "Raster Color Box"
16709 msgstr "Farbbox-Raster"
16710
16711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16712 msgid "Subtitle Options"
16713 msgstr "Untertitel-Optionen"
16714
16715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16716 msgid "Insert the options here"
16717 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16718
16719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16720 msgid "Color Box Separator"
16721 msgstr "Farbbox-Trenner"
16722
16723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16724 msgid "Color Boxes"
16725 msgstr "Farbige Boxen"
16726
16727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16728 msgid "-----"
16729 msgstr "-----"
16730
16731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16732 msgid "Color Box Line"
16733 msgstr "Farbbox-Linie"
16734
16735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16736 msgid "Color Box Setup"
16737 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16738
16739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16740 msgid "New Color Box Type"
16741 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16742
16743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16744 msgid "New Box Options"
16745 msgstr "Optionen für neue Box"
16746
16747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16748 msgid "Options for the new box type (optional)"
16749 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16750
16751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16752 msgid "Name of the new box type"
16753 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16754
16755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16756 msgid "Arguments"
16757 msgstr "Argumente"
16758
16759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16760 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16761 msgstr "Zahl der Argumente"
16762
16763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16764 msgid "Default Value"
16765 msgstr "Standardwert"
16766
16767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16768 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16769 msgstr "Standardwert für das Argument"
16770
16771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16772 msgid "Custom Color Box 1"
16773 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16774
16775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16776 msgid "More Color Box Options"
16777 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16778
16779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16780 msgid "Insert more color box options here"
16781 msgstr ""
16782 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16783
16784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16785 msgid "Custom Color Box 2"
16786 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16787
16788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16789 msgid "Custom Color Box 3"
16790 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16791
16792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16793 msgid "Custom Color Box 4"
16794 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16795
16796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16797 msgid "Custom Color Box 5"
16798 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16802 msgid "Fact \\thefact."
16803 msgstr "Fakt \\thefact."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16807 msgid "Definition \\thedefinition."
16808 msgstr "Definition \\thedefinition."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16812 msgid "Example \\theexample."
16813 msgstr "Beispiel \\theexample."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16817 msgid "Problem \\theproblem."
16818 msgstr "Problem \\theproblem."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16822 msgid "Exercise \\theexercise."
16823 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16826 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16827 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16830 msgid ""
16831 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16832 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16833 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16834 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16835 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16836 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16837 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16838 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16839 msgstr ""
16840 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16841 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16842 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16843 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16844 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16845 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16846 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16847 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16850 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16851 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16854 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16855 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16858 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16859 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16862 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16863 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16866 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16867 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16870 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16871 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16874 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16875 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16878 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16879 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16882 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16883 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16886 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16887 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16890 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16891 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16894 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16895 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16898 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16899 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16902 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16903 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16906 msgid ""
16907 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16908 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16909 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16910 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16911 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16912 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16913 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16914 msgstr ""
16915 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16916 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16917 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16918 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16919 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16920 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16921 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16924 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16925 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16928 msgid ""
16929 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16930 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16931 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16932 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16933 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16934 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16935 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16936 msgstr ""
16937 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16938 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16939 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16940 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16941 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16942 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16943 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16946 msgid "Criterion \\thecriterion."
16947 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16952 msgid "Criterion*"
16953 msgstr "Kriterium*"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16958 msgid "Criterion."
16959 msgstr "Kriterium."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16962 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16963 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16968 msgid "Algorithm."
16969 msgstr "Algorithmus."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16972 msgid "Axiom \\theaxiom."
16973 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16978 msgid "Axiom*"
16979 msgstr "Axiom*"
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16984 msgid "Axiom."
16985 msgstr "Axiom."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16988 msgid "Condition \\thecondition."
16989 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16994 msgid "Condition*"
16995 msgstr "Bedingung*"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17000 msgid "Condition."
17001 msgstr "Bedingung."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17005 msgid "Note \\thenote."
17006 msgstr "Notiz \\thenote."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17011 msgid "Note*"
17012 msgstr "Notiz*"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17017 msgid "Note."
17018 msgstr "Notiz."
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17021 msgid "Notation \\thenotation."
17022 msgstr "Notation \\thenotation."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17027 msgid "Notation*"
17028 msgstr "Notation*"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17033 msgid "Notation."
17034 msgstr "Notation."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17037 msgid "Summary \\thesummary."
17038 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17043 msgid "Summary*"
17044 msgstr "Zusammenfassung*"
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17049 msgid "Summary."
17050 msgstr "Zusammenfassung."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17054 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17059 msgid "Acknowledgement*"
17060 msgstr "Danksagung*"
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17063 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17064 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17069 msgid "Conclusion*"
17070 msgstr "Schlussfolgerung*"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17075 msgid "Conclusion."
17076 msgstr "Schlussfolgerung."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17093 msgid "Assumption"
17094 msgstr "Annahme"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17097 msgid "Assumption \\theassumption."
17098 msgstr "Annahme \\theassumption."
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17103 msgid "Assumption*"
17104 msgstr "Annahme*"
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17109 msgid "Assumption."
17110 msgstr "Annahme."
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17115 msgid "Question*"
17116 msgstr "Frage*"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17121 msgid "Question."
17122 msgstr "Frage."
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17125 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17126 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17129 msgid ""
17130 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17131 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17132 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17133 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17134 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17135 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17136 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17137 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17138 msgstr ""
17139 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17140 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17141 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17142 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17143 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17144 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17145 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17148 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17149 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17152 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17153 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17156 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17157 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17160 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17161 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17164 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17165 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17168 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17169 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17172 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17173 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17176 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17177 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17180 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17181 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17184 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17185 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17188 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17189 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17192 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17193 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17196 msgid ""
17197 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17198 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17199 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17200 "in both numbered and non-numbered forms."
17201 msgstr ""
17202 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17203 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17204 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17205 "nicht nummeriert."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17208 msgid "Criterion \\thetheorem."
17209 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17212 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17213 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17216 msgid "Axiom \\thetheorem."
17217 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17220 msgid "Condition \\thetheorem."
17221 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17224 msgid "Note \\thetheorem."
17225 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17228 msgid "Notation \\thetheorem."
17229 msgstr "Notation \\thetheorem."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17232 msgid "Summary \\thetheorem."
17233 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17236 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17237 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17240 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17241 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17244 msgid "Assumption \\thetheorem."
17245 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17248 msgid "Question \\thetheorem."
17249 msgstr "Frage \\thetheorem."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17252 msgid "Fact \\thetheorem."
17253 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17256 msgid "Problem \\thetheorem."
17257 msgstr "Problem \\thetheorem."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17260 msgid "Exercise \\thetheorem."
17261 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17264 msgid "Solution \\thetheorem."
17265 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17268 msgid "Remark \\thetheorem."
17269 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17272 msgid "Claim \\thetheorem."
17273 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17274
17275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17276 msgid "AMS Theorems"
17277 msgstr "AMS-Theoreme"
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17280 msgid ""
17281 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17282 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17283 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17284 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17285 msgstr ""
17286 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17287 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17288 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17289 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17290 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17293 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17294 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17297 msgid ""
17298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17302 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17303 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17304 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17305 msgstr ""
17306 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17307 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17308 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17309 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17310 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17311 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17314 msgid "Case \\arabic{casei}."
17315 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17318 msgid "Case \\roman{caseii}."
17319 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17322 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17323 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17326 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17327 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17330 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17331 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17334 msgid ""
17335 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17336 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17337 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17338 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17339 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17340 msgstr ""
17341 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17342 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17343 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17344 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17345 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17348 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17349 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17352 msgid ""
17353 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17354 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17355 "chapter environment."
17356 msgstr ""
17357 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17358 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17359 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17362 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17363 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17366 msgid ""
17367 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17368 "'Additional Theorem Text' argument."
17369 msgstr ""
17370 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17371 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17374 msgid "Named Theorem"
17375 msgstr "Benanntes Theorem"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17378 msgid "Named Theorem."
17379 msgstr "Benanntes Theorem."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17382 msgid "Example*"
17383 msgstr "Beispiel*"
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17386 msgid "Problem*"
17387 msgstr "Problem*"
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17390 msgid "Exercise*"
17391 msgstr "Aufgabe*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17394 msgid "Solution*"
17395 msgstr "Lösung*"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17398 msgid "Claim*"
17399 msgstr "Behauptung*"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17402 msgid "Alternative proof string"
17403 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17406 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17407 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17410 msgid ""
17411 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17412 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17413 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17414 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17415 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17416 msgstr ""
17417 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17418 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17419 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17420 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17421 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17422
17423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17424 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17425 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17428 msgid ""
17429 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17430 "section start)."
17431 msgstr ""
17432 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17433 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17436 msgid "Conjecture."
17437 msgstr "Vermutung."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17440 msgid "Fact*"
17441 msgstr "Fakt*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17444 msgid "Problem."
17445 msgstr "Problem."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17448 msgid "Exercise."
17449 msgstr "Aufgabe."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17452 msgid "Solution."
17453 msgstr "Lösung."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17456 msgid "Remark."
17457 msgstr "Bemerkung."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17460 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17461 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17464 msgid ""
17465 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17466 "using the extended AMS machinery."
17467 msgstr ""
17468 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17469 "das erweiterte AMS."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17472 msgid "Standard Theorems"
17473 msgstr "Standardtheoreme"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17476 msgid ""
17477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17478 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17479 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17480 msgstr ""
17481 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17482 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17483 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17484 "geändert werden."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17487 msgid "Name/Title"
17488 msgstr "Name/Titel"
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17491 msgid "Alternative optional name or title"
17492 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17495 msgid "Prop \\theprop."
17496 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17499 msgid "Prob"
17500 msgstr "Problem"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17503 msgid "\\theprob."
17504 msgstr "\\theprob."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17507 msgid "Sol"
17508 msgstr "Lösung"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17511 msgid "# [number of Prob]"
17512 msgstr "# [Problemnummer]"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17515 msgid "Label of Problem"
17516 msgstr "Marke des Problems"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17519 msgid "Label of the corresponding problem"
17520 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17523 msgid "Property \\theproperty."
17524 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17525
17526 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17527 msgid "TODO Notes"
17528 msgstr "TODO-Notizen"
17529
17530 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17531 msgid ""
17532 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17533 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17534 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17535 "suppresses the output of TODO notes."
17536 msgstr ""
17537 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17538 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17539 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17540 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17541 "ausgegeben."
17542
17543 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17544 msgid "TODO"
17545 msgstr "TODO"
17546
17547 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17548 msgid "List of TODOs"
17549 msgstr "Liste der TODOs"
17550
17551 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17552 msgid "[List of TODOs]"
17553 msgstr "[Liste der TODOs]"
17554
17555 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17556 msgid "List of TODOs Heading|s"
17557 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17558
17559 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17560 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17561 msgstr ""
17562 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17563
17564 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17565 msgid "TODO Note (Margin)"
17566 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17567
17568 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17569 msgid "TODO (Margin)"
17570 msgstr "TODO (Rand)"
17571
17572 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17573 msgid "TODO Note Options|s"
17574 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17575
17576 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17577 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17578 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17579
17580 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17581 msgid "TODO Note (inline)"
17582 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17583
17584 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17585 msgid "TODO (Inline)"
17586 msgstr "TODO (eingebettet)"
17587
17588 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17589 msgid "Missing Figure"
17590 msgstr "Fehlende Abbildung"
17591
17592 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17593 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17594 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17595
17596 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17597 msgid "Todo[Inline]"
17598 msgstr "TODO [eingebettet]"
17599
17600 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17601 msgid "Todo[margin]"
17602 msgstr "TODO [Rand]"
17603
17604 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17605 msgid "MissingFigure"
17606 msgstr "Fehlende Abbildung"
17607
17608 #: lib/layouts/treport.layout:3
17609 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17610 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17611
17612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17613 msgid "Tufte Book"
17614 msgstr "Tufte-Buch"
17615
17616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17617 msgid "Sidenote"
17618 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17619
17620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17621 msgid "sidenote"
17622 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17623
17624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17625 msgid "bibl. entry"
17626 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17627
17628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17629 msgid "Marginnote"
17630 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17631
17632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17633 msgid "marginnote"
17634 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17635
17636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17637 msgid "NewThought"
17638 msgstr "Neuer Gedanke"
17639
17640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17641 msgid "new thought"
17642 msgstr "Neuer Gedanke"
17643
17644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17645 msgid "AllCaps"
17646 msgstr "Versalien"
17647
17648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17649 msgid "allcaps"
17650 msgstr "Versalien"
17651
17652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17653 msgid "SmallCaps"
17654 msgstr "Kapitälchen"
17655
17656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17657 msgid "smallcaps"
17658 msgstr "Kapitälchen"
17659
17660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17661 msgid "Full Width"
17662 msgstr "Volle Breite"
17663
17664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17665 msgid "MarginTable"
17666 msgstr "Randtabelle"
17667
17668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17669 msgid "MarginFigure"
17670 msgstr "Randabbildung"
17671
17672 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17673 msgid "Tufte Handout"
17674 msgstr "Tufte-Handout"
17675
17676 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17677 msgid "Handouts"
17678 msgstr "Handouts"
17679
17680 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17681 msgid "Variable-width Minipages"
17682 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17683
17684 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17685 msgid ""
17686 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17687 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17688 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17689 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17690 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17691 "side-by-side.lyx."
17692 msgstr ""
17693 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17694 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17695 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17696 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17697 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17698 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17699 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17700
17701 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17702 msgid "Minipage (Var. Width)"
17703 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17704
17705 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17706 msgid "Minipage (var.)"
17707 msgstr "Minipage (var.)"
17708
17709 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17710 msgid "Vert. Adjustment"
17711 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17712
17713 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17714 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17715 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17716
17717 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17718 msgid "Max. Width"
17719 msgstr "Max. Breite"
17720
17721 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17722 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17723 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17724
17725 #: lib/languages:126
17726 msgid "Ignore"
17727 msgstr "Ignorieren"
17728
17729 #: lib/languages:145
17730 msgid "Afrikaans"
17731 msgstr "Afrikaans"
17732
17733 #: lib/languages:156
17734 msgid "Albanian"
17735 msgstr "Albanisch"
17736
17737 #: lib/languages:175
17738 msgid "English (USA)"
17739 msgstr "Englisch (USA)"
17740
17741 #: lib/languages:188
17742 msgid "Amharic"
17743 msgstr "Amharisch"
17744
17745 #: lib/languages:198
17746 msgid "Greek (ancient)"
17747 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17748
17749 #: lib/languages:217
17750 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17751 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17752
17753 #: lib/languages:229
17754 msgid "Arabic (Arabi)"
17755 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17756
17757 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17758 msgid "Armenian"
17759 msgstr "Armenisch"
17760
17761 #: lib/languages:272
17762 msgid "Asturian"
17763 msgstr "Asturisch"
17764
17765 #: lib/languages:282
17766 msgid "English (Australia)"
17767 msgstr "Englisch (Australien)"
17768
17769 #: lib/languages:297
17770 msgid "German (Austria, old spelling)"
17771 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17772
17773 #: lib/languages:312
17774 msgid "German (Austria)"
17775 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17776
17777 #: lib/languages:324
17778 msgid "Indonesian"
17779 msgstr "Indonesisch"
17780
17781 #: lib/languages:336
17782 msgid "Malay"
17783 msgstr "Malaiisch"
17784
17785 #: lib/languages:346
17786 msgid "Basque"
17787 msgstr "Baskisch"
17788
17789 #: lib/languages:364
17790 msgid "Belarusian"
17791 msgstr "Weißrussisch"
17792
17793 #: lib/languages:380
17794 msgid "Bosnian"
17795 msgstr "Bosnisch"
17796
17797 #: lib/languages:390
17798 msgid "Portuguese (Brazil)"
17799 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17800
17801 #: lib/languages:403
17802 msgid "Breton"
17803 msgstr "Bretonisch"
17804
17805 #: lib/languages:414
17806 msgid "English (UK)"
17807 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17808
17809 #: lib/languages:426
17810 msgid "Bulgarian"
17811 msgstr "Bulgarisch"
17812
17813 #: lib/languages:440
17814 msgid "English (Canada)"
17815 msgstr "Englisch (Kanada)"
17816
17817 #: lib/languages:455
17818 msgid "French (Canada)"
17819 msgstr "Französisch (Kanada)"
17820
17821 #: lib/languages:467
17822 msgid "Catalan"
17823 msgstr "Katalanisch"
17824
17825 #: lib/languages:481
17826 msgid "Chinese (simplified)"
17827 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17828
17829 #: lib/languages:492
17830 msgid "Chinese (traditional)"
17831 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17832
17833 #: lib/languages:508
17834 msgid "Coptic"
17835 msgstr "Koptisch"
17836
17837 #: lib/languages:515
17838 msgid "Croatian"
17839 msgstr "Kroatisch"
17840
17841 #: lib/languages:526
17842 msgid "Czech"
17843 msgstr "Tschechisch"
17844
17845 #: lib/languages:538
17846 msgid "Danish"
17847 msgstr "Dänisch"
17848
17849 #: lib/languages:551
17850 msgid "Divehi (Maldivian)"
17851 msgstr "Dhivehi"
17852
17853 #: lib/languages:559
17854 msgid "Dutch"
17855 msgstr "Holländisch"
17856
17857 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17858 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17859 msgid "English"
17860 msgstr "Englisch"
17861
17862 #: lib/languages:587
17863 msgid "Esperanto"
17864 msgstr "Esperanto"
17865
17866 #: lib/languages:598
17867 msgid "Estonian"
17868 msgstr "Estnisch"
17869
17870 #: lib/languages:614
17871 msgid "Farsi"
17872 msgstr "Persisch"
17873
17874 #: lib/languages:630
17875 msgid "Finnish"
17876 msgstr "Finnisch"
17877
17878 #: lib/languages:643
17879 msgid "French"
17880 msgstr "Französisch"
17881
17882 #: lib/languages:661
17883 msgid "Friulian"
17884 msgstr "Furlanisch"
17885
17886 #: lib/languages:673
17887 msgid "Galician"
17888 msgstr "Galizisch"
17889
17890 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17891 msgid "Georgian"
17892 msgstr "Georgisch"
17893
17894 #: lib/languages:699
17895 msgid "German (old spelling)"
17896 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17897
17898 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17899 msgid "German"
17900 msgstr "Deutsch"
17901
17902 #: lib/languages:729
17903 msgid "German (Switzerland)"
17904 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17905
17906 #: lib/languages:744
17907 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17908 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17909
17910 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17912 msgid "Greek"
17913 msgstr "Griechisch"
17914
17915 #: lib/languages:771
17916 msgid "Greek (polytonic)"
17917 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17918
17919 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17920 msgid "Hebrew"
17921 msgstr "Hebräisch"
17922
17923 #: lib/languages:810
17924 msgid "Hindi"
17925 msgstr "Hindi"
17926
17927 #: lib/languages:831
17928 msgid "Icelandic"
17929 msgstr "Isländisch"
17930
17931 #: lib/languages:844
17932 msgid "Interlingua"
17933 msgstr "Interlingua"
17934
17935 #: lib/languages:856
17936 msgid "Irish"
17937 msgstr "Irisch"
17938
17939 #: lib/languages:867
17940 msgid "Italian"
17941 msgstr "Italienisch"
17942
17943 #: lib/languages:881
17944 msgid "Japanese"
17945 msgstr "Japanisch"
17946
17947 #: lib/languages:894
17948 msgid "Japanese (CJK)"
17949 msgstr "Japanisch (CJK)"
17950
17951 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17952 msgid "Kannada"
17953 msgstr "Kannada"
17954
17955 #: lib/languages:914
17956 msgid "Kazakh"
17957 msgstr "Kasachisch"
17958
17959 #: lib/languages:923
17960 msgid "Khmer"
17961 msgstr "Khmer"
17962
17963 #: lib/languages:932
17964 msgid "Korean"
17965 msgstr "Koreanisch"
17966
17967 #: lib/languages:943
17968 msgid "Kurmanji"
17969 msgstr "Kurmandschi"
17970
17971 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17972 msgid "Lao"
17973 msgstr "Laotisch"
17974
17975 #: lib/languages:976
17976 msgid "Latvian"
17977 msgstr "Lettisch"
17978
17979 #: lib/languages:990
17980 msgid "Lithuanian"
17981 msgstr "Litauisch"
17982
17983 #: lib/languages:1009
17984 msgid "Lower Sorbian"
17985 msgstr "Niedersorbisch"
17986
17987 #: lib/languages:1020
17988 msgid "Hungarian"
17989 msgstr "Ungarisch"
17990
17991 #: lib/languages:1033
17992 msgid "Macedonian"
17993 msgstr "Mazedonisch"
17994
17995 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17996 msgid "Malayalam"
17997 msgstr "Malayalam"
17998
17999 #: lib/languages:1055
18000 msgid "Marathi"
18001 msgstr "Marathi"
18002
18003 #: lib/languages:1066
18004 msgid "Mongolian"
18005 msgstr "Mongolisch"
18006
18007 #: lib/languages:1076
18008 msgid "English (New Zealand)"
18009 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18010
18011 #: lib/languages:1088
18012 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18013 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18014
18015 #: lib/languages:1105
18016 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18017 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18018
18019 #: lib/languages:1118
18020 msgid "Occitan"
18021 msgstr "Okzitanisch"
18022
18023 #: lib/languages:1141
18024 msgid "Piedmontese"
18025 msgstr "Piemontesisch"
18026
18027 #: lib/languages:1153
18028 msgid "Polish"
18029 msgstr "Polnisch"
18030
18031 #: lib/languages:1165
18032 msgid "Portuguese"
18033 msgstr "Portugiesisch"
18034
18035 #: lib/languages:1177
18036 msgid "Romanian"
18037 msgstr "Rumänisch"
18038
18039 #: lib/languages:1189
18040 msgid "Romansh"
18041 msgstr "Rätoromanisch"
18042
18043 #: lib/languages:1201
18044 msgid "Russian"
18045 msgstr "Russisch"
18046
18047 #: lib/languages:1215
18048 msgid "North Sami"
18049 msgstr "Nordsamisch"
18050
18051 #: lib/languages:1226
18052 msgid "Sanskrit"
18053 msgstr "Sanskrit"
18054
18055 #: lib/languages:1236
18056 msgid "Scottish"
18057 msgstr "Schottisch"
18058
18059 #: lib/languages:1252
18060 msgid "Serbian"
18061 msgstr "Serbisch"
18062
18063 #: lib/languages:1269
18064 msgid "Serbian (Latin)"
18065 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18066
18067 #: lib/languages:1281
18068 msgid "Slovak"
18069 msgstr "Slowakisch"
18070
18071 #: lib/languages:1293
18072 msgid "Slovene"
18073 msgstr "Slowenisch"
18074
18075 #: lib/languages:1304
18076 msgid "Spanish"
18077 msgstr "Spanisch"
18078
18079 #: lib/languages:1320
18080 msgid "Spanish (Mexico)"
18081 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18082
18083 #: lib/languages:1334
18084 msgid "Swedish"
18085 msgstr "Schwedisch"
18086
18087 #: lib/languages:1347
18088 msgid "Syriac"
18089 msgstr "Syriakisch"
18090
18091 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18092 msgid "Tamil"
18093 msgstr "Tamilisch"
18094
18095 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18096 msgid "Telugu"
18097 msgstr "Telugu"
18098
18099 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18100 msgid "Thai"
18101 msgstr "Thailändisch"
18102
18103 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18104 msgid "Tibetan"
18105 msgstr "Tibetisch"
18106
18107 #: lib/languages:1415
18108 msgid "Turkish"
18109 msgstr "Türkisch"
18110
18111 #: lib/languages:1432
18112 msgid "Turkmen"
18113 msgstr "Turkmenisch"
18114
18115 #: lib/languages:1443
18116 msgid "Ukrainian"
18117 msgstr "Ukrainisch"
18118
18119 #: lib/languages:1456
18120 msgid "Upper Sorbian"
18121 msgstr "Obersorbisch"
18122
18123 #: lib/languages:1468
18124 msgid "Urdu"
18125 msgstr "Urdu"
18126
18127 #: lib/languages:1477
18128 msgid "Vietnamese"
18129 msgstr "Vietnamesisch"
18130
18131 #: lib/languages:1488
18132 msgid "Welsh"
18133 msgstr "Walisisch"
18134
18135 #: lib/latexfonts:84
18136 msgid "AE (Almost European)"
18137 msgstr "AE (Almost European)"
18138
18139 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18140 msgid "Bera Serif"
18141 msgstr "Bera Serif"
18142
18143 #: lib/latexfonts:106
18144 msgid "Bookman"
18145 msgstr "Bookman"
18146
18147 #: lib/latexfonts:112
18148 msgid "Concrete Roman"
18149 msgstr "Concrete Roman"
18150
18151 #: lib/latexfonts:118
18152 msgid "Zapf Chancery"
18153 msgstr "Zapf Chancery"
18154
18155 #: lib/latexfonts:124
18156 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18157 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18158
18159 #: lib/latexfonts:130
18160 msgid "Crimson (Cochineal)"
18161 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18162
18163 #: lib/latexfonts:138
18164 msgid "Crimson"
18165 msgstr "Crimson"
18166
18167 #: lib/latexfonts:144
18168 msgid "Computer Modern Roman"
18169 msgstr "Computer Modern Roman"
18170
18171 #: lib/latexfonts:152
18172 msgid "DejaVu Serif"
18173 msgstr "DejaVu Serif"
18174
18175 #: lib/latexfonts:158
18176 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18177 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18178
18179 #: lib/latexfonts:169
18180 msgid "IBM Plex Serif"
18181 msgstr "IBM Plex Serif"
18182
18183 #: lib/latexfonts:175
18184 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18185 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18186
18187 #: lib/latexfonts:182
18188 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18189 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18190
18191 #: lib/latexfonts:189
18192 msgid "IBM Plex Serif Light"
18193 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18194
18195 #: lib/latexfonts:196
18196 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18197 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18198
18199 #: lib/latexfonts:203
18200 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18201 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18202
18203 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18204 msgid "URW Garamond"
18205 msgstr "URW Garamond"
18206
18207 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18208 #: lib/latexfonts:257
18209 msgid "Libertine"
18210 msgstr "Libertine"
18211
18212 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18213 msgid "Latin Modern Roman"
18214 msgstr "Latin Modern Roman"
18215
18216 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18217 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18218 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18219
18220 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18221 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18222 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18223
18224 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18225 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18226 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18227
18228 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18229 msgid "Minion Pro"
18230 msgstr "Minion Pro"
18231
18232 #: lib/latexfonts:357
18233 msgid "New Century Schoolbook"
18234 msgstr "New Century Schoolbook"
18235
18236 #: lib/latexfonts:363
18237 msgid "Noto Serif Regular"
18238 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18239
18240 #: lib/latexfonts:372
18241 msgid "Noto Serif Medium"
18242 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18243
18244 #: lib/latexfonts:381
18245 msgid "Noto Serif Thin"
18246 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18247
18248 #: lib/latexfonts:390
18249 msgid "Noto Serif Light"
18250 msgstr "Noto Serif (Light)"
18251
18252 #: lib/latexfonts:399
18253 msgid "Noto Serif Extralight"
18254 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18255
18256 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18257 msgid "Noto Serif"
18258 msgstr "Noto Serif"
18259
18260 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18261 #: lib/latexfonts:454
18262 msgid "Palatino"
18263 msgstr "Palatino"
18264
18265 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18266 msgid "ParaType Serif"
18267 msgstr "ParaType Serif"
18268
18269 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18270 msgid "Times Roman"
18271 msgstr "Times Roman"
18272
18273 #: lib/latexfonts:502
18274 msgid "TeX Gyre Bonum"
18275 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18276
18277 #: lib/latexfonts:508
18278 msgid "TeX Gyre Chorus"
18279 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18280
18281 #: lib/latexfonts:514
18282 msgid "TeX Gyre Pagella"
18283 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18284
18285 #: lib/latexfonts:520
18286 msgid "TeX Gyre Schola"
18287 msgstr "TeX Gyre Schola"
18288
18289 #: lib/latexfonts:526
18290 msgid "TeX Gyre Termes"
18291 msgstr "TeX Gyre Termes"
18292
18293 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18294 msgid "Utopia (Fourier)"
18295 msgstr "Utopia (Fourier)"
18296
18297 #: lib/latexfonts:564
18298 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18299 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18300
18301 #: lib/latexfonts:575
18302 msgid "Avant Garde"
18303 msgstr "Avant Garde"
18304
18305 #: lib/latexfonts:581
18306 msgid "Bera Sans"
18307 msgstr "Bera Sans"
18308
18309 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18310 msgid "Biolinum"
18311 msgstr "Biolinum"
18312
18313 #: lib/latexfonts:615
18314 msgid "CM Bright"
18315 msgstr "CM Bright"
18316
18317 #: lib/latexfonts:622
18318 msgid "Computer Modern Sans"
18319 msgstr "Computer Modern Sans"
18320
18321 #: lib/latexfonts:629
18322 msgid "DejaVu Sans"
18323 msgstr "DejaVu Sans"
18324
18325 #: lib/latexfonts:636
18326 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18327 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18328
18329 #: lib/latexfonts:643
18330 msgid "IBM Plex Sans"
18331 msgstr "IBM Plex Sans"
18332
18333 #: lib/latexfonts:650
18334 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18335 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18336
18337 #: lib/latexfonts:658
18338 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18339 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18340
18341 #: lib/latexfonts:666
18342 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18343 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18344
18345 #: lib/latexfonts:674
18346 msgid "IBM Plex Sans Light"
18347 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18348
18349 #: lib/latexfonts:682
18350 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18351 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18352
18353 #: lib/latexfonts:690
18354 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18355 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18356
18357 #: lib/latexfonts:698
18358 msgid "Helvetica"
18359 msgstr "Helvetica"
18360
18361 #: lib/latexfonts:706
18362 msgid "Iwona"
18363 msgstr "Iwona"
18364
18365 #: lib/latexfonts:713
18366 msgid "Iwona (Light)"
18367 msgstr "Iwona (Light)"
18368
18369 #: lib/latexfonts:720
18370 msgid "Iwona (Condensed)"
18371 msgstr "Iwona (Condensed)"
18372
18373 #: lib/latexfonts:727
18374 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18375 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18376
18377 #: lib/latexfonts:734
18378 msgid "Kurier"
18379 msgstr "Kurier"
18380
18381 #: lib/latexfonts:741
18382 msgid "Kurier (Light)"
18383 msgstr "Kurier (Light)"
18384
18385 #: lib/latexfonts:748
18386 msgid "Kurier (Condensed)"
18387 msgstr "Kurier (Condensed)"
18388
18389 #: lib/latexfonts:755
18390 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18391 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18392
18393 #: lib/latexfonts:762
18394 msgid "Latin Modern Sans"
18395 msgstr "Latin Modern Sans"
18396
18397 #: lib/latexfonts:769
18398 msgid "Noto Sans Regular"
18399 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18400
18401 #: lib/latexfonts:779
18402 msgid "Noto Sans Medium"
18403 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18404
18405 #: lib/latexfonts:789
18406 msgid "Noto Sans Thin"
18407 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18408
18409 #: lib/latexfonts:799
18410 msgid "Noto Sans Light"
18411 msgstr "Noto Sans (Light)"
18412
18413 #: lib/latexfonts:809
18414 msgid "Noto Sans Extralight"
18415 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18416
18417 #: lib/latexfonts:819
18418 msgid "Noto Sans"
18419 msgstr "Noto Sans"
18420
18421 #: lib/latexfonts:826
18422 msgid "ParaType Sans"
18423 msgstr "ParaType Sans"
18424
18425 #: lib/latexfonts:834
18426 msgid "TeX Gyre Adventor"
18427 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18428
18429 #: lib/latexfonts:840
18430 msgid "TeX Gyre Heros"
18431 msgstr "TeX Gyre Heros"
18432
18433 #: lib/latexfonts:846
18434 msgid "URW Classico (Optima)"
18435 msgstr "URW Classico (Optima)"
18436
18437 #: lib/latexfonts:857
18438 msgid "Bera Mono"
18439 msgstr "Bera Mono"
18440
18441 #: lib/latexfonts:865
18442 msgid "CM Typewriter Light"
18443 msgstr "CM Typewriter Light"
18444
18445 #: lib/latexfonts:872
18446 msgid "Computer Modern Typewriter"
18447 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18448
18449 #: lib/latexfonts:879
18450 msgid "Courier"
18451 msgstr "Courier"
18452
18453 #: lib/latexfonts:886
18454 msgid "DejaVu Sans Mono"
18455 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18456
18457 #: lib/latexfonts:893
18458 msgid "IBM Plex Mono"
18459 msgstr "IBM Plex Mono"
18460
18461 #: lib/latexfonts:900
18462 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18463 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:908
18466 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18467 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18468
18469 #: lib/latexfonts:916
18470 msgid "IBM Plex Mono Light"
18471 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18472
18473 #: lib/latexfonts:924
18474 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18475 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18476
18477 #: lib/latexfonts:932
18478 msgid "Adobe Source Code Pro"
18479 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18480
18481 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18482 msgid "Libertine Mono"
18483 msgstr "Libertine Mono"
18484
18485 #: lib/latexfonts:954
18486 msgid "Latin Modern Typewriter"
18487 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18488
18489 #: lib/latexfonts:961
18490 msgid "LuxiMono"
18491 msgstr "LuxiMono"
18492
18493 #: lib/latexfonts:968
18494 msgid "Noto Mono Regular"
18495 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:976
18498 msgid "Noto Mono"
18499 msgstr "Noto Mono"
18500
18501 #: lib/latexfonts:983
18502 msgid "ParaType Mono"
18503 msgstr "ParaType Mono"
18504
18505 #: lib/latexfonts:991
18506 msgid "TeX Gyre Cursor"
18507 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18508
18509 #: lib/latexfonts:997
18510 msgid "TX Typewriter"
18511 msgstr "TX Typewriter"
18512
18513 #: lib/latexfonts:1009
18514 msgid "Crimson (New TX)"
18515 msgstr "Crimson (New TX)"
18516
18517 #: lib/latexfonts:1017
18518 msgid "Euler VM"
18519 msgstr "Euler VM"
18520
18521 #: lib/latexfonts:1023
18522 msgid "URW Garamond (New TX)"
18523 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18524
18525 #: lib/latexfonts:1031
18526 msgid "Iwona (Math)"
18527 msgstr "Iwona (Mathe)"
18528
18529 #: lib/latexfonts:1044
18530 msgid "Kurier (Math)"
18531 msgstr "Kurier (Mathe)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:1057
18534 msgid "Libertine (New TX)"
18535 msgstr "Libertine (New TX)"
18536
18537 #: lib/latexfonts:1065
18538 msgid "Minion Pro (New TX)"
18539 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18540
18541 #: lib/latexfonts:1074
18542 msgid "Times Roman (New TX)"
18543 msgstr "Times Roman (New TX)"
18544
18545 #: lib/encodings:50
18546 msgid "Unicode (utf8)"
18547 msgstr "Unicode (utf8)"
18548
18549 #: lib/encodings:55
18550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18551 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18552
18553 #: lib/encodings:59
18554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18555 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18556
18557 #: lib/encodings:62
18558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18559 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18560
18561 #: lib/encodings:65
18562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18563 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18564
18565 #: lib/encodings:68
18566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18567 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18568
18569 #: lib/encodings:71
18570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18571 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18572
18573 #: lib/encodings:75
18574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18575 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18576
18577 #: lib/encodings:79
18578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18579 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18580
18581 #: lib/encodings:83
18582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18583 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18584
18585 #: lib/encodings:86
18586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18587 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18588
18589 #: lib/encodings:89
18590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18591 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18592
18593 #: lib/encodings:92
18594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18595 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18596
18597 #: lib/encodings:95
18598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18599 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18600
18601 #: lib/encodings:98
18602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18603 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18604
18605 #: lib/encodings:101
18606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18607 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18608
18609 #: lib/encodings:104
18610 msgid "DOS (CP 437)"
18611 msgstr "DOS (CP 437)"
18612
18613 #: lib/encodings:108
18614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18616
18617 #: lib/encodings:111
18618 msgid "Western European (CP 850)"
18619 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18620
18621 #: lib/encodings:114
18622 msgid "Central European (CP 852)"
18623 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18624
18625 #: lib/encodings:118
18626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18627 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18628
18629 #: lib/encodings:123
18630 msgid "Western European (CP 858)"
18631 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18632
18633 #: lib/encodings:126
18634 msgid "Hebrew (CP 862)"
18635 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18636
18637 #: lib/encodings:129
18638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18639 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18640
18641 #: lib/encodings:133
18642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18643 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18644
18645 #: lib/encodings:136
18646 msgid "Central European (CP 1250)"
18647 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18648
18649 #: lib/encodings:140
18650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18651 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18652
18653 #: lib/encodings:144
18654 msgid "Western European (CP 1252)"
18655 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18656
18657 #: lib/encodings:147
18658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18659 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18660
18661 #: lib/encodings:151
18662 msgid "Arabic (CP 1256)"
18663 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18664
18665 #: lib/encodings:154
18666 msgid "Baltic (CP 1257)"
18667 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18668
18669 #: lib/encodings:158
18670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18671 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18672
18673 #: lib/encodings:162
18674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18675 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18676
18677 #: lib/encodings:166
18678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18679 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18680
18681 #: lib/encodings:170
18682 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18683 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18684
18685 #: lib/encodings:182
18686 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18687 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18688
18689 #: lib/encodings:192
18690 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18691 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18692
18693 #: lib/encodings:199
18694 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18695 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18696
18697 #: lib/encodings:203
18698 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18699 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18700
18701 #: lib/encodings:207
18702 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18703 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18704
18705 #: lib/encodings:211
18706 msgid "Korean (EUC-KR)"
18707 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18708
18709 #: lib/encodings:215
18710 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18711 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18712
18713 #: lib/encodings:219
18714 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18715 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18716
18717 #: lib/encodings:223
18718 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18719 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18720
18721 #: lib/encodings:230
18722 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18723 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18724
18725 #: lib/encodings:232
18726 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18727 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18728
18729 #: lib/encodings:234
18730 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18731 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18732
18733 #: lib/encodings:236
18734 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18735 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18736
18737 #: lib/encodings:242
18738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18740
18741 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
18742 msgid "ASCII"
18743 msgstr "ASCII"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18746 msgid "Array Environment|y"
18747 msgstr "Array-Umgebung|y"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18750 msgid "Cases Environment|C"
18751 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18754 msgid "Aligned Environment|l"
18755 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18758 msgid "AlignedAt Environment|v"
18759 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18762 msgid "Gathered Environment|h"
18763 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18766 msgid "Split Environment|S"
18767 msgstr "Split-Umgebung|p"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18770 msgid "Delimiters...|r"
18771 msgstr "Trennzeichen...|z"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18774 msgid "Matrix...|x"
18775 msgstr "Matrix...|x"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18778 msgid "Macro|o"
18779 msgstr "Makro|o"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18782 msgid "AMS align Environment|a"
18783 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18786 msgid "AMS alignat Environment|t"
18787 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18790 msgid "AMS flalign Environment|f"
18791 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18794 msgid "AMS gather Environment|g"
18795 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18798 msgid "AMS multline Environment|m"
18799 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18802 msgid "Inline Formula|I"
18803 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18806 msgid "Displayed Formula|D"
18807 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18810 msgid "Eqnarray Environment|E"
18811 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18814 msgid "AMS Environment|A"
18815 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18818 msgid "Number Whole Formula|N"
18819 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18822 msgid "Number This Line|u"
18823 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18826 msgid "Equation Label|L"
18827 msgstr "Formelmarke|m"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18830 msgid "Copy as Reference|R"
18831 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18834 msgid "Split Cell|C"
18835 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18838 msgid "Insert|s"
18839 msgstr "Einfügen|E"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18842 msgid "Add Line Above|o"
18843 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18846 msgid "Add Line Below|B"
18847 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18850 msgid "Delete Line Above|v"
18851 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18854 msgid "Delete Line Below|w"
18855 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18858 msgid "Add Line to Left"
18859 msgstr "Linie links hinzufügen"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18862 msgid "Add Line to Right"
18863 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18866 msgid "Delete Line to Left"
18867 msgstr "Linie links löschen"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18870 msgid "Delete Line to Right"
18871 msgstr "Linie rechts löschen"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18874 msgid "Show Math Toolbar"
18875 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18878 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18879 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18882 msgid "Show Table Toolbar"
18883 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18886 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18887 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18890 msgid "Next Cross-Reference|N"
18891 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18894 msgid "Go to Label|G"
18895 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18898 msgid "<Reference>|R"
18899 msgstr "<Querverweis>|r"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18902 msgid "(<Reference>)|e"
18903 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18906 msgid "<Page>|P"
18907 msgstr "<Seite>|S"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18910 msgid "On Page <Page>|O"
18911 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18915 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18918 msgid "Formatted Reference|t"
18919 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18922 msgid "Textual Reference|x"
18923 msgstr "Textverweis|T"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18926 msgid "Label Only|L"
18927 msgstr "Nur Marke|M"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18930 msgid "Plural|a"
18931 msgstr "Plural|a"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18934 msgid "Capitalize|C"
18935 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:524
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18950 msgid "Settings...|S"
18951 msgstr "Einstellungen...|E"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18954 msgid "Go Back|G"
18955 msgstr "Gehe zurück|G"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18958 msgid "Copy as Reference|C"
18959 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18962 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18963 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18966 msgid "Open Inset|O"
18967 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18970 msgid "Close Inset|C"
18971 msgstr "Einfügung schließen|s"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
18975 msgid "Dissolve Inset|D"
18976 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18979 msgid "Show Label|L"
18980 msgstr "Name anzeigen|N"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18983 msgid "Frameless|l"
18984 msgstr "Rahmenlos|l"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18987 msgid "Simple Frame|F"
18988 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18991 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18992 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18995 msgid "Oval, Thin|a"
18996 msgstr "Oval, dünn|O"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18999 msgid "Oval, Thick|v"
19000 msgstr "Oval, dick|v"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
19003 msgid "Drop Shadow|w"
19004 msgstr "Schlagschatten|c"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
19007 msgid "Shaded Background|B"
19008 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
19011 msgid "Double Frame|u"
19012 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
19015 msgid "LyX Note|N"
19016 msgstr "LyX-Notiz|z"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
19019 msgid "Comment|m"
19020 msgstr "Kommentar|K"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
19023 msgid "Greyed Out|G"
19024 msgstr "Grauschrift|G"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19027 msgid "Open All Notes|A"
19028 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19031 msgid "Close All Notes|l"
19032 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
19035 msgid "Phantom|P"
19036 msgstr "Phantom|P"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
19039 msgid "Horizontal Phantom|H"
19040 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
19043 msgid "Vertical Phantom|V"
19044 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
19047 msgid "Interword Space|w"
19048 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19051 msgid "Protected Space|o"
19052 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19055 msgid "Visible Space|a"
19056 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
19059 msgid "Thin Space|T"
19060 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
19063 msgid "Negative Thin Space|N"
19064 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
19067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19068 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19072 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
19075 msgid "Quad Space|Q"
19076 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
19079 msgid "Double Quad Space|u"
19080 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19083 msgid "Horizontal Fill|F"
19084 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19088 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19108 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19112 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
19115 msgid "Custom Length|C"
19116 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19119 msgid "Medium Space|M"
19120 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19123 msgid "Thick Space|h"
19124 msgstr "Großer Abstand|G"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19127 msgid "Negative Medium Space|u"
19128 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19131 msgid "Negative Thick Space|i"
19132 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19135 msgid "DefSkip|D"
19136 msgstr "Standard|S"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19139 msgid "SmallSkip|S"
19140 msgstr "Klein|K"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19143 msgid "MedSkip|M"
19144 msgstr "Mittel|M"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19147 msgid "BigSkip|B"
19148 msgstr "Groß|G"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19151 msgid "VFill|F"
19152 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19155 msgid "Custom|C"
19156 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19159 msgid "Settings...|e"
19160 msgstr "Einstellungen...|n"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
19163 msgid "Include|c"
19164 msgstr "Include|c"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
19167 msgid "Input|p"
19168 msgstr "Input|p"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19171 msgid "Verbatim|V"
19172 msgstr "Unformatiert|U"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19175 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19176 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19179 msgid "Listing|L"
19180 msgstr "Programmlisting|l"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19183 msgid "Edit Included File...|E"
19184 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19187 msgid "New Page|N"
19188 msgstr "Neue Seite|i"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19191 msgid "Page Break|a"
19192 msgstr "Seitenumbruch|u"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19195 msgid "Clear Page|C"
19196 msgstr "Seite leeren|S"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19199 msgid "Clear Double Page|D"
19200 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19203 msgid "Ragged Line Break|R"
19204 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19207 msgid "Justified Line Break|J"
19208 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19211 msgid "Plain Separator|P"
19212 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19215 msgid "Paragraph Break|B"
19216 msgstr "Absatzumbruch|b"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19219 msgid "Edit Externally..."
19220 msgstr "Extern bearbeiten..."
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19223 msgid "End Editing Externally..."
19224 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19227 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19228 msgid "Cut"
19229 msgstr "Ausschneiden"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19232 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19233 msgid "Copy"
19234 msgstr "Kopieren"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19237 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19239 msgid "Paste"
19240 msgstr "Einfügen"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19243 msgid "Paste Recent|e"
19244 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19248 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19251 msgid "Forward Search|F"
19252 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19255 msgid "Move Paragraph Up|o"
19256 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19259 msgid "Move Paragraph Down|v"
19260 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19263 msgid "Promote Section|r"
19264 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19267 msgid "Demote Section|m"
19268 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19271 msgid "Move Section Down|D"
19272 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19275 msgid "Move Section Up|U"
19276 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19279 msgid "Insert Regular Expression"
19280 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19283 msgid "Accept Change|c"
19284 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19287 msgid "Reject Change|j"
19288 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19291 msgid "Text Properties|x"
19292 msgstr "Texteigenschaften|x"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19295 msgid "Custom Text Styles|S"
19296 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19299 msgid "Paragraph Settings...|P"
19300 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19303 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19304 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19307 msgid "Fullscreen Mode"
19308 msgstr "Vollbildmodus"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19311 msgid "Close Current View"
19312 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19315 msgid "Anything|A"
19316 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19319 msgid "Anything Non-Empty|o"
19320 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19323 msgid "Any Word|W"
19324 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19327 msgid "Any Number|N"
19328 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19331 msgid "User Defined|U"
19332 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19335 msgid "Append Argument"
19336 msgstr "Argument hinzufügen"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19339 msgid "Remove Last Argument"
19340 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19343 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19344 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19348 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19351 msgid "Insert Optional Argument"
19352 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19355 msgid "Remove Optional Argument"
19356 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19359 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19360 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19363 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19364 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19368 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19371 msgid "Reload|R"
19372 msgstr "Neu laden|u"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
19376 msgid "Edit Externally...|x"
19377 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19380 msgid "Top|T"
19381 msgstr "Oben|O"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19384 msgid "Bottom|B"
19385 msgstr "Unten|U"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19388 msgid "Left|L"
19389 msgstr "Links|L"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19392 msgid "Right|R"
19393 msgstr "Rechts|R"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19396 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19397 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19400 msgid "Left|f"
19401 msgstr "Links|L"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19404 msgid "Center|C"
19405 msgstr "Zentriert|Z"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19408 msgid "Right|h"
19409 msgstr "Rechts|R"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19412 msgid "Decimal"
19413 msgstr "Dezimal"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19416 msgid "Multicolumn|u"
19417 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19420 msgid "Multirow|w"
19421 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19424 msgid "Append Row|A"
19425 msgstr "Zeile anfügen|a"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19428 msgid "Delete Row|D"
19429 msgstr "Zeile löschen|ö"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19432 msgid "Copy Row|o"
19433 msgstr "Zeile kopieren|k"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19436 msgid "Move Row Up"
19437 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19440 msgid "Move Row Down"
19441 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19444 msgid "Append Column|p"
19445 msgstr "Spalte anfügen|S"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19448 msgid "Delete Column|e"
19449 msgstr "Spalte löschen|p"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19452 msgid "Copy Column|y"
19453 msgstr "Spalte kopieren|t"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19456 msgid "Move Column Right|v"
19457 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19460 msgid "Move Column Left"
19461 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19464 msgid "Multi-page Table|g"
19465 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19468 msgid "Formal Style|m"
19469 msgstr "Formaler Stil|F"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19472 msgid "Borders|d"
19473 msgstr "Rahmenlinien|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19476 msgid "Alignment|i"
19477 msgstr "Ausrichtung|s"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19480 msgid "Columns/Rows|C"
19481 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19484 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19485 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19488 msgid "Copy Text|o"
19489 msgstr "Text kopieren|o"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19492 msgid "Activate Branch|A"
19493 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19496 msgid "Deactivate Branch|e"
19497 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19500 msgid "Activate Branch in Master|M"
19501 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19504 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19505 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19508 msgid "Invert Inset|I"
19509 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19512 msgid "Add Unknown Branch|w"
19513 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19516 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19517 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19520 msgid "All Indexes|A"
19521 msgstr "Alle Indexe|A"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19524 msgid "Subindex|b"
19525 msgstr "Unterindex|t"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19528 msgid "Reject Change|R"
19529 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19532 msgid "Promote Section|P"
19533 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19536 msgid "Demote Section|D"
19537 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19540 msgid "Move Section Down|w"
19541 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19544 msgid "Select Section|S"
19545 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19548 msgid "Wrap by Preview|y"
19549 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19552 msgid "Lock Toolbars|L"
19553 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19556 msgid "Small-sized Icons"
19557 msgstr "Kleine Symbole"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19560 msgid "Normal-sized Icons"
19561 msgstr "Normalgroße Symbole"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19564 msgid "Big-sized Icons"
19565 msgstr "Große Symbole"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19568 msgid "Huge-sized Icons"
19569 msgstr "Riesige Symbole"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19572 msgid "Giant-sized Icons"
19573 msgstr "Gigantische Symbole"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19576 msgid "File|F"
19577 msgstr "Datei|D"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19580 msgid "Edit|E"
19581 msgstr "Bearbeiten|B"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19584 msgid "View|V"
19585 msgstr "Ansicht|i"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19588 msgid "Insert|I"
19589 msgstr "Einfügen|E"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19592 msgid "Navigate|N"
19593 msgstr "Navigieren|N"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19596 msgid "Document|D"
19597 msgstr "Dokument|o"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19600 msgid "Tools|T"
19601 msgstr "Werkzeuge|W"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19604 msgid "Help|H"
19605 msgstr "Hilfe|H"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19608 msgid "New|N"
19609 msgstr "Neu|N"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19612 msgid "New from Template...|m"
19613 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19616 msgid "Open...|O"
19617 msgstr "Öffnen...|Ö"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19620 msgid "Open Recent|t"
19621 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19624 msgid "Open Example...|p"
19625 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19628 msgid "Close|C"
19629 msgstr "Schließen|c"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19632 msgid "Close All"
19633 msgstr "Alle schließen|A"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19636 msgid "Save|S"
19637 msgstr "Speichern|S"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19640 msgid "Save As...|A"
19641 msgstr "Speichern unter...|u"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19644 msgid "Save As Template..."
19645 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19648 msgid "Save All|l"
19649 msgstr "Alle speichern|l"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19652 msgid "Revert to Saved|R"
19653 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19656 msgid "Version Control|V"
19657 msgstr "Versionskontrolle|k"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19660 msgid "Import|I"
19661 msgstr "Importieren|I"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19664 msgid "Export|E"
19665 msgstr "Exportieren|E"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19668 msgid "Fax...|F"
19669 msgstr "Faxen...|x"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19672 msgid "New Window|W"
19673 msgstr "Neues Fenster|F"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19676 msgid "Close Window|d"
19677 msgstr "Fenster schließen|t"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19680 msgid "Exit|x"
19681 msgstr "Beenden|B"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19684 msgid "Register...|R"
19685 msgstr "Registrieren...|R"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19688 msgid "Check In Changes...|I"
19689 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19692 msgid "Check Out for Edit|O"
19693 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19696 msgid "Copy|p"
19697 msgstr "Kopieren|K"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19700 msgid "Rename|R"
19701 msgstr "Umbenennen|U"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19704 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19705 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19708 msgid "Revert to Repository Version|v"
19709 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19712 msgid "Undo Last Check In|U"
19713 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19716 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19717 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19720 msgid "Show History...|H"
19721 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19724 msgid "Use Locking Property|L"
19725 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19728 msgid "Export As...|s"
19729 msgstr "Exportiere als...|s"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19732 msgid "More Formats & Options...|r"
19733 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19736 msgid "Undo|U"
19737 msgstr "Rückgängig|R"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19740 msgid "Redo|R"
19741 msgstr "Wiederholen|W"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19744 msgid "Paste Special"
19745 msgstr "Einfügen (speziell)"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19748 msgid "Select Whole Inset"
19749 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19752 msgid "Select All"
19753 msgstr "Alles auswählen"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19756 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19757 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19760 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19761 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19764 msgid "Table|T"
19765 msgstr "Tabelle|b"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19768 msgid "Math|M"
19769 msgstr "Mathe|M"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19772 msgid "Rows & Columns|C"
19773 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19776 msgid "Increase List Depth|I"
19777 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19780 msgid "Decrease List Depth|D"
19781 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19784 msgid "Dissolve Inset"
19785 msgstr "Einfügung auflösen"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19788 msgid "TeX Code Settings...|C"
19789 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19792 msgid "Float Settings...|a"
19793 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19797 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19800 msgid "Note Settings...|N"
19801 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19804 msgid "Phantom Settings...|h"
19805 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19808 msgid "Branch Settings...|B"
19809 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19812 msgid "Box Settings...|S"
19813 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19816 msgid "Index Entry Settings...|y"
19817 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19820 msgid "Index Settings...|S"
19821 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19824 msgid "Info Settings...|n"
19825 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19828 msgid "Listings Settings...|g"
19829 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19832 msgid "Table Settings...|a"
19833 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19836 msgid "Paste from HTML|H"
19837 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19840 msgid "Paste from LaTeX|L"
19841 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19845 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19848 msgid "Paste as PDF"
19849 msgstr "Als PDF einfügen"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19852 msgid "Paste as PNG"
19853 msgstr "Als PNG einfügen"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19856 msgid "Paste as JPEG"
19857 msgstr "Als JPEG einfügen"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19860 msgid "Paste as EMF"
19861 msgstr "Als EMF einfügen"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19864 msgid "Plain Text|T"
19865 msgstr "Einfacher Text|T"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19869 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19872 msgid "Selection|S"
19873 msgstr "Auswahl|A"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19876 msgid "Selection, Join Lines|i"
19877 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19880 msgid "Customize...|C"
19881 msgstr "Anpassen...|p"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19884 msgid "Apply Last Settings|A"
19885 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19888 msgid "Capitalize|p"
19889 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19892 msgid "Uppercase|U"
19893 msgstr "Großbuchstaben|G"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19896 msgid "Lowercase|L"
19897 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19900 msgid "Dissolve Text Style"
19901 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19904 msgid "Formal Style|F"
19905 msgstr "Formaler Stil|a"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19908 msgid "Multicolumn|M"
19909 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19912 msgid "Multirow|u"
19913 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19916 msgid "Top Line|T"
19917 msgstr "Obere Linie|b"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19920 msgid "Bottom Line|B"
19921 msgstr "Untere Linie|e"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19924 msgid "Left Line|L"
19925 msgstr "Linke Linie|i"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19928 msgid "Right Line|R"
19929 msgstr "Rechte Linie|c"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19932 msgid "Top|p"
19933 msgstr "Oben|O"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19936 msgid "Middle|i"
19937 msgstr "Mitte|M"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19940 msgid "Bottom|o"
19941 msgstr "Unten|U"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19944 msgid "Middle|M"
19945 msgstr "Mitte|M"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19948 msgid "Add Row|A"
19949 msgstr "Zeile anfügen|a"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19952 msgid "Add Column|u"
19953 msgstr "Spalte anfügen|S"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19956 msgid "Copy Column|p"
19957 msgstr "Spalte kopieren|t"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19960 msgid "Change Limits Type|L"
19961 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19964 msgid "Macro Definition"
19965 msgstr "Makro-Definition"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19968 msgid "Change Formula Type|F"
19969 msgstr "Formelart ändern|F"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19972 msgid "Text Properties|T"
19973 msgstr "Texteigenschaften|T"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19976 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19977 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19980 msgid "Add Line Above|A"
19981 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19984 msgid "Delete Line Above|D"
19985 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19988 msgid "Delete Line Below|e"
19989 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19992 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19993 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19996 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19997 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20000 msgid "Default|t"
20001 msgstr "Standard|S"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20004 msgid "Display|D"
20005 msgstr "Anzeige|A"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20008 msgid "Inline|I"
20009 msgstr "Eingebettet|E"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20012 msgid "Math Normal Font|N"
20013 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20016 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20017 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20020 msgid "Math Formal Script Family|o"
20021 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20024 msgid "Math Fraktur Family|F"
20025 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20028 msgid "Math Roman Family|R"
20029 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20032 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20033 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20036 msgid "Math Bold Series|B"
20037 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20040 msgid "Text Normal Font|T"
20041 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20044 msgid "Text Roman Family"
20045 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20048 msgid "Text Sans Serif Family"
20049 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20052 msgid "Text Typewriter Family"
20053 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20056 msgid "Text Bold Series"
20057 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20060 msgid "Text Medium Series"
20061 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20064 msgid "Text Italic Shape"
20065 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20068 msgid "Text Small Caps Shape"
20069 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20072 msgid "Text Slanted Shape"
20073 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20076 msgid "Text Upright Shape"
20077 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20080 msgid "Octave|O"
20081 msgstr "Octave|O"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20084 msgid "Maxima|M"
20085 msgstr "Maxima|M"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20088 msgid "Mathematica|a"
20089 msgstr "Mathematica|a"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20092 msgid "Maple, Simplify|S"
20093 msgstr "Maple, simplify|s"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20096 msgid "Maple, Factor|F"
20097 msgstr "Maple, factor|f"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20100 msgid "Maple, Evalm|E"
20101 msgstr "Maple, evalm|e"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20104 msgid "Maple, Evalf|v"
20105 msgstr "Maple, evalf|v"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20108 msgid "Open All Insets|O"
20109 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20112 msgid "Close All Insets|C"
20113 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20116 msgid "Unfold Math Macro|n"
20117 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20120 msgid "Fold Math Macro|d"
20121 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20124 msgid "Outline Pane|u"
20125 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20128 msgid "Code Preview Pane|P"
20129 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20132 msgid "Messages Pane|g"
20133 msgstr "Statusmeldungen|e"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20136 msgid "Toolbars|b"
20137 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20140 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20141 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20144 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20145 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20148 msgid "Close Current View|w"
20149 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20152 msgid "Fullscreen|l"
20153 msgstr "Vollbild|b"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20156 msgid "Math|h"
20157 msgstr "Mathe|M"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20160 msgid "Special Character|p"
20161 msgstr "Sonderzeichen|S"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20164 msgid "Formatting|o"
20165 msgstr "Formatierung|o"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20168 msgid "Field|i"
20169 msgstr "Textfeld|e"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20172 msgid "List / TOC|s"
20173 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20176 msgid "Float|a"
20177 msgstr "Gleitobjekt|j"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20180 msgid "Note|N"
20181 msgstr "Notiz|N"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20184 msgid "Branch|B"
20185 msgstr "Zweig|w"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20188 msgid "Custom Insets"
20189 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20192 msgid "File|e"
20193 msgstr "Datei|D"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20196 msgid "Box[[Menu]]|x"
20197 msgstr "Box|x"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20200 msgid "Citation...|C"
20201 msgstr "Literaturverweis...|L"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20204 msgid "Cross-Reference...|R"
20205 msgstr "Querverweis...|Q"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20208 msgid "Label...|L"
20209 msgstr "Marke...|a"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20212 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20213 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20216 msgid "Table...|T"
20217 msgstr "Tabelle...|T"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20220 msgid "Graphics...|G"
20221 msgstr "Grafik...|G"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20224 msgid "URL|U"
20225 msgstr "URL|U"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20228 msgid "Hyperlink...|k"
20229 msgstr "Hyperlink...|y"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20232 msgid "Footnote|F"
20233 msgstr "Fußnote|F"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20236 msgid "Marginal Note|M"
20237 msgstr "Randnotiz|R"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20240 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20241 msgstr "Programmlisting"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20244 msgid "TeX Code"
20245 msgstr "TeX-Code"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20248 msgid "Preview|w"
20249 msgstr "Vorschau|V"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20252 msgid "Symbols...|b"
20253 msgstr "Symbole...|b"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20256 msgid "Ellipsis|i"
20257 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20260 msgid "End of Sentence|E"
20261 msgstr "Satzendepunkt|S"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20264 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20265 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20268 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20269 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20272 msgid "Protected Hyphen|y"
20273 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20276 msgid "Breakable Slash|a"
20277 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20280 msgid "Visible Space|V"
20281 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20284 msgid "Menu Separator|M"
20285 msgstr "Menütrenner|M"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20288 msgid "Phonetic Symbols|P"
20289 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20292 msgid "Logos|L"
20293 msgstr "Logos|o"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20296 msgid "Date (Current)|D"
20297 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20300 msgid "Date (Last Modification)|L"
20301 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20304 msgid "Date (Fix)|F"
20305 msgstr "Datum (fix)|f"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20308 msgid "Time (Current)|T"
20309 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20312 msgid "Time (Last Modification)|M"
20313 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20316 msgid "Time (Fix)|x"
20317 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20320 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20321 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20324 msgid "Version Control Revision|V"
20325 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20328 msgid "User Name|U"
20329 msgstr "Benutzername|B"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20332 msgid "User Email|E"
20333 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20336 msgid "Other...|O"
20337 msgstr "Anderes...|A"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20340 msgid "LyX Logo|L"
20341 msgstr "LyX-Logo|L"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20344 msgid "TeX Logo|T"
20345 msgstr "TeX-Logo|T"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20348 msgid "LaTeX Logo|a"
20349 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20352 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20353 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20356 msgid "Superscript|S"
20357 msgstr "Hochgestellt|H"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20360 msgid "Subscript|u"
20361 msgstr "Tiefgestellt|T"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20364 msgid "Protected Space|P"
20365 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20368 msgid "Horizontal Space...|o"
20369 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20372 msgid "Horizontal Line...|L"
20373 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20376 msgid "Vertical Space...|V"
20377 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20380 msgid "Phantom|m"
20381 msgstr "Phantom|m"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20384 msgid "Hyphenation Point|H"
20385 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20388 msgid "Ligature Break|k"
20389 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20392 msgid "Optional Line Break|B"
20393 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20396 msgid "Display Formula|D"
20397 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20400 msgid "Numbered Formula|N"
20401 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20404 msgid "Figure Wrap Float|F"
20405 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20408 msgid "Table Wrap Float|T"
20409 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20412 msgid "Table of Contents|C"
20413 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20416 msgid "List of Listings|L"
20417 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20420 msgid "Nomenclature|N"
20421 msgstr "Nomenklatur|N"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20424 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20425 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20428 msgid "LyX Document...|X"
20429 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20432 msgid "Plain Text...|T"
20433 msgstr "Einfacher Text...|T"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20436 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20437 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20440 msgid "External Material...|M"
20441 msgstr "Externes Material...|E"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20444 msgid "Child Document...|d"
20445 msgstr "Unterdokument...|U"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20448 msgid "Comment|C"
20449 msgstr "Kommentar|K"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20452 msgid "Insert New Branch...|I"
20453 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20456 msgid "Change Tracking|C"
20457 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20460 msgid "Build Program|B"
20461 msgstr "Programm erstellen|e"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20464 msgid "LaTeX Log|L"
20465 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20468 msgid "Start Appendix Here|x"
20469 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20472 msgid "View Master Document|M"
20473 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20476 msgid "Update Master Document|a"
20477 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20480 msgid "Cancel Background Process|P"
20481 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20484 msgid "Compressed|o"
20485 msgstr "Komprimiert|K"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20488 msgid "Disable Editing|E"
20489 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20490
20491 # , c-format
20492 # , c-format
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20494 msgid "Track Changes|T"
20495 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20498 msgid "Merge Changes...|M"
20499 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20502 msgid "Accept Change|A"
20503 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20506 msgid "Accept All Changes|c"
20507 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20510 msgid "Reject All Changes|e"
20511 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20514 msgid "Show Changes in Output|S"
20515 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20518 msgid "Bookmarks|B"
20519 msgstr "Lesezeichen|L"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20522 msgid "Next Note|N"
20523 msgstr "Nächste Notiz|N"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20526 msgid "Next Change|C"
20527 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20530 msgid "Next Cross-Reference|R"
20531 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20534 msgid "Go to Label|L"
20535 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20538 msgid "Save Bookmark 1|S"
20539 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20542 msgid "Save Bookmark 2"
20543 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20546 msgid "Save Bookmark 3"
20547 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20550 msgid "Save Bookmark 4"
20551 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20554 msgid "Save Bookmark 5"
20555 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20558 msgid "Clear Bookmarks|C"
20559 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20562 msgid "Navigate Back|B"
20563 msgstr "Gehe zurück|z"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20566 msgid "Spellchecker...|S"
20567 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20570 msgid "Thesaurus...|T"
20571 msgstr "Thesaurus...|T"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20574 msgid "Statistics...|a"
20575 msgstr "Statistik...|a"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20578 msgid "Check TeX|h"
20579 msgstr "TeX prüfen|p"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20582 msgid "TeX Information|I"
20583 msgstr "TeX-Informationen|X"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20586 msgid "Compare...|C"
20587 msgstr "Vergleichen...|V"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20590 msgid "Reconfigure|R"
20591 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20594 msgid "Preferences...|P"
20595 msgstr "Einstellungen...|E"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20598 msgid "Introduction|I"
20599 msgstr "Einführung|E"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20602 msgid "Tutorial|T"
20603 msgstr "Tutorium|T"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20606 msgid "User's Guide|U"
20607 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20610 msgid "Additional Features|F"
20611 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20614 msgid "Embedded Objects|O"
20615 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20618 msgid "Customization|C"
20619 msgstr "Anpassung|A"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20622 msgid "Shortcuts|S"
20623 msgstr "Tastenkürzel|k"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20626 msgid "LyX Functions|y"
20627 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20630 msgid "LaTeX Configuration|L"
20631 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20634 msgid "Specific Manuals|p"
20635 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20638 msgid "About LyX|X"
20639 msgstr "Über LyX|X"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20642 msgid "Beamer Presentations|B"
20643 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20646 msgid "Braille|a"
20647 msgstr "Braille|a"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20650 msgid "Colored boxes|r"
20651 msgstr "Farbige Boxen|F"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20654 msgid "Feynman-diagram|F"
20655 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20658 msgid "Knitr|K"
20659 msgstr "Knitr|K"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20662 msgid "LilyPond|P"
20663 msgstr "LilyPond|P"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20666 msgid "Linguistics|L"
20667 msgstr "Linguistik|L"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20670 msgid "Multilingual Captions|C"
20671 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20674 msgid "Paralist|t"
20675 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20678 msgid "PDF comments|D"
20679 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20682 msgid "PDF forms|o"
20683 msgstr "PDF-Formulare|o"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20686 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20687 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20690 msgid "Sweave|S"
20691 msgstr "Sweave|S"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20694 msgid "XY-pic|X"
20695 msgstr "XY-Pic|X"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20698 msgid "New document"
20699 msgstr "Neues Dokument"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20702 msgid "Open document"
20703 msgstr "Dokument öffnen"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20706 msgid "Save document"
20707 msgstr "Dokument speichern"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20710 msgid "Check spelling"
20711 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20714 msgid "Spellcheck continuously"
20715 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20718 msgid "Undo"
20719 msgstr "Rückgängig"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20722 msgid "Redo"
20723 msgstr "Wiederholen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20726 msgid "Find and replace"
20727 msgstr "Suchen und ersetzen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20730 msgid "Find and replace (advanced)"
20731 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20734 msgid "Navigate back"
20735 msgstr "Gehe zurück"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20738 msgid "Toggle emphasis"
20739 msgstr "Hervorheben an/aus"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20742 msgid "Toggle noun"
20743 msgstr "Eigenname an/aus"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20746 msgid "Custom text styles"
20747 msgstr "Spezifische Textstile"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20750 msgid "Insert math"
20751 msgstr "Mathe einfügen"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20754 msgid "Insert graphics"
20755 msgstr "Grafik einfügen"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20758 msgid "Insert table"
20759 msgstr "Tabelle einfügen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20762 msgid "Custom insets"
20763 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20766 msgid "Toggle outline"
20767 msgstr "Gliederung an/aus"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20770 msgid "Toggle math toolbar"
20771 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20774 msgid "Toggle table toolbar"
20775 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20778 msgid "Toggle review toolbar"
20779 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20782 msgid "View/Update"
20783 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20786 msgid "View"
20787 msgstr "Ansehen"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20790 msgid "Update"
20791 msgstr "Aktualisieren"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20794 msgid "View master document"
20795 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20798 msgid "Update master document"
20799 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20802 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20803 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20806 msgid "View other formats"
20807 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20810 msgid "Update other formats"
20811 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20814 msgid "Extra"
20815 msgstr "Extra"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20818 msgid "Numbered list"
20819 msgstr "Aufzählung"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20822 msgid "Itemized list"
20823 msgstr "Auflistung"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20826 msgid "Increase depth"
20827 msgstr "Tiefe erhöhen"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20830 msgid "Decrease depth"
20831 msgstr "Tiefe verringern"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20834 msgid "Insert figure float"
20835 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20838 msgid "Insert table float"
20839 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20842 msgid "Insert label"
20843 msgstr "Marke einfügen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20846 msgid "Insert cross-reference"
20847 msgstr "Querverweis einfügen"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20850 msgid "Insert citation"
20851 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20854 msgid "Insert index entry"
20855 msgstr "Stichwort einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20858 msgid "Insert nomenclature entry"
20859 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20862 msgid "Insert footnote"
20863 msgstr "Fußnote einfügen"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20866 msgid "Insert margin note"
20867 msgstr "Randnotiz einfügen"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20870 msgid "Insert LyX note"
20871 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20874 msgid "Insert box"
20875 msgstr "Box einfügen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20878 msgid "Insert hyperlink"
20879 msgstr "Hyperlink einfügen"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20882 msgid "Insert TeX code"
20883 msgstr "TeX-Code einfügen"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20886 msgid "Insert math macro"
20887 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20890 msgid "Include file"
20891 msgstr "Datei einbinden"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20894 msgid "Text properties"
20895 msgstr "Texteigenschaften"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20898 msgid "Apply recent text properties"
20899 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20902 msgid "Paragraph settings"
20903 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20906 msgid "Add row"
20907 msgstr "Zeile hinzufügen"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20910 msgid "Add column"
20911 msgstr "Spalte hinzufügen"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20914 msgid "Delete row"
20915 msgstr "Zeile löschen"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20918 msgid "Delete column"
20919 msgstr "Spalte löschen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20922 msgid "Move row up"
20923 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20926 msgid "Move column left"
20927 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20930 msgid "Move row down"
20931 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20934 msgid "Move column right"
20935 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20938 msgid "Toggle top line"
20939 msgstr "Obere Linie an/aus"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20942 msgid "Toggle bottom line"
20943 msgstr "Untere Linie an/aus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20946 msgid "Toggle left line"
20947 msgstr "Linke Linie an/aus"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20950 msgid "Toggle right line"
20951 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20954 msgid "Set border lines"
20955 msgstr "Äußere Linien setzen"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20958 msgid "Set all lines"
20959 msgstr "Alle Linien setzen"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20962 msgid "Set inner lines"
20963 msgstr "Innere Linien setzen"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20966 msgid "Unset all lines"
20967 msgstr "Alle Linien entfernen"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20970 msgid "Reset formal default lines"
20971 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20974 msgid "Align left"
20975 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20978 msgid "Align center"
20979 msgstr "Zentriert ausrichten"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20982 msgid "Align right"
20983 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20986 msgid "Align on decimal"
20987 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20990 msgid "Align top"
20991 msgstr "Oben ausrichten"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20994 msgid "Align middle"
20995 msgstr "Mittig ausrichten"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20998 msgid "Align bottom"
20999 msgstr "Unten ausrichten"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21002 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21003 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21006 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21007 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21010 msgid "Set multi-column"
21011 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21014 msgid "Set multi-row"
21015 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21018 msgid "Math"
21019 msgstr "Mathe"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21022 msgid "Set display mode"
21023 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21026 msgid "Subscript"
21027 msgstr "Tiefgestellt"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21030 msgid "Insert square root"
21031 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21034 msgid "Insert root"
21035 msgstr "Wurzel einfügen"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21038 msgid "Insert standard fraction"
21039 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21042 msgid "Insert sum"
21043 msgstr "Summe einfügen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21046 msgid "Insert integral"
21047 msgstr "Integral einfügen"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21050 msgid "Insert product"
21051 msgstr "Produkt einfügen"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21054 msgid "Insert ( )"
21055 msgstr "( ) einfügen"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21058 msgid "Insert [ ]"
21059 msgstr "[ ] einfügen"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21062 msgid "Insert { }"
21063 msgstr "{ } einfügen"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21066 msgid "Insert delimiters"
21067 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21070 msgid "Insert matrix"
21071 msgstr "Matrix einfügen"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21074 msgid "Insert cases environment"
21075 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21078 msgid "Toggle math panels"
21079 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21082 msgid "Math Macros"
21083 msgstr "Mathe-Makros"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21086 msgid "Remove last argument"
21087 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21090 msgid "Append argument"
21091 msgstr "Argument hinzufügen"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21094 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21095 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21098 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21099 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21102 msgid "Remove optional argument"
21103 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21106 msgid "Insert optional argument"
21107 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21110 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21111 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21114 msgid "Append argument eating from the right"
21115 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21118 msgid "Append optional argument eating from the right"
21119 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21122 msgid "Phonetic Symbols"
21123 msgstr "Phonetische Symbole"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21126 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21127 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21130 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21131 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21134 msgid "IPA Vowels"
21135 msgstr "IPA: Vokale"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21138 msgid "IPA Other Symbols"
21139 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21142 msgid "IPA Suprasegmentals"
21143 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21146 msgid "IPA Diacritics"
21147 msgstr "IPA: Diakritika"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21150 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21151 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21154 msgid "Command Buffer"
21155 msgstr "Befehlseingabefenster"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21158 msgid "Review[[Toolbar]]"
21159 msgstr "Überarbeiten"
21160
21161 # , c-format
21162 # , c-format
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21164 msgid "Track changes"
21165 msgstr "Änderungen verfolgen"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21168 msgid "Show changes in output"
21169 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21172 msgid "Next change"
21173 msgstr "Nächste Änderung"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21176 msgid "Accept change inside selection"
21177 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21180 msgid "Reject change inside selection"
21181 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21184 msgid "Merge changes"
21185 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21188 msgid "Accept all changes"
21189 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21192 msgid "Reject all changes"
21193 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21196 msgid "Insert note"
21197 msgstr "Notiz einfügen"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21200 msgid "Next note"
21201 msgstr "Nächste Notiz"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21204 msgid "LyX Documentation Tools"
21205 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21208 msgid "Info"
21209 msgstr "Info"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21212 msgid "Menu Separator"
21213 msgstr "Menütrenner"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21216 msgid "LyX Logo"
21217 msgstr "LyX-Logo"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21220 msgid "TeX Logo"
21221 msgstr "TeX-Logo"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21224 msgid "LaTeX Logo"
21225 msgstr "LaTeX-Logo"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21228 msgid "LaTeX2e Logo"
21229 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21232 msgid "View Other Formats"
21233 msgstr "Andere Formate ansehen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21236 msgid "Update Other Formats"
21237 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21240 msgid "Version Control"
21241 msgstr "Versionskontrolle"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21244 msgid "Register"
21245 msgstr "Registrieren"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21248 msgid "Check-out for edit"
21249 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21252 msgid "Check-in changes"
21253 msgstr "Änderungen einchecken"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21256 msgid "View revision log"
21257 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21260 msgid "Revert changes"
21261 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21264 msgid "Compare with older revision"
21265 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21268 msgid "Compare with last revision"
21269 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21272 msgid "Insert Version Info"
21273 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21276 msgid "Use SVN file locking property"
21277 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21280 msgid "Update local directory from repository"
21281 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21284 msgid "Math Panels"
21285 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21288 msgid "Math spacings"
21289 msgstr "Mathe-Abstände"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21292 msgid "Styles & classes"
21293 msgstr "Stile und Klassen"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21296 msgid "Fractions"
21297 msgstr "Brüche"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
21301 msgid "Fonts"
21302 msgstr "Schriften"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21305 msgid "Functions"
21306 msgstr "Funktionen"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21309 msgid "Frame decorations"
21310 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21313 msgid "Big operators"
21314 msgstr "Große Operatoren"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4838
21318 msgid "Miscellaneous"
21319 msgstr "Verschiedenes"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21323 msgid "Arrows"
21324 msgstr "Pfeile"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21327 msgid "Arrows (extended)"
21328 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21331 msgid "Operators"
21332 msgstr "Operatoren"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21335 msgid "Operators (extended)"
21336 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21339 msgid "Relations"
21340 msgstr "Relationen"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21343 msgid "Relations (extended)"
21344 msgstr "Relationen (erweitert)"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21347 msgid "Negative relations (extended)"
21348 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21351 msgid "Dots"
21352 msgstr "Punkte"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21355 msgid "Delimiters (fixed size)"
21356 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21359 msgid "Miscellaneous (extended)"
21360 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21363 msgid "arccos"
21364 msgstr "arccos"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21367 msgid "arcsin"
21368 msgstr "arcsin"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21371 msgid "arctan"
21372 msgstr "arctan"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21375 msgid "arg"
21376 msgstr "arg"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21379 msgid "bmod"
21380 msgstr "bmod"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21383 msgid "cos"
21384 msgstr "cos"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21387 msgid "cosh"
21388 msgstr "cosh"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21391 msgid "cot"
21392 msgstr "cot"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21395 msgid "coth"
21396 msgstr "coth"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21399 msgid "csc"
21400 msgstr "csc"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21403 msgid "deg"
21404 msgstr "deg"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21407 msgid "det"
21408 msgstr "det"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21411 msgid "dim"
21412 msgstr "dim"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21415 msgid "exp"
21416 msgstr "exp"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21419 msgid "gcd"
21420 msgstr "gcd"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21423 msgid "hom"
21424 msgstr "hom"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21427 msgid "inf"
21428 msgstr "inf"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21431 msgid "ker"
21432 msgstr "ker"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21435 msgid "lg"
21436 msgstr "lg"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21439 msgid "lim"
21440 msgstr "lim"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21443 msgid "liminf"
21444 msgstr "liminf"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21447 msgid "limsup"
21448 msgstr "limsup"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21451 msgid "ln"
21452 msgstr "ln"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21455 msgid "log"
21456 msgstr "log"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21459 msgid "max"
21460 msgstr "max"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21463 msgid "min"
21464 msgstr "min"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21467 msgid "sec"
21468 msgstr "sec"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21471 msgid "sin"
21472 msgstr "sin"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21475 msgid "sinh"
21476 msgstr "sinh"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21479 msgid "sup"
21480 msgstr "sup"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21483 msgid "tan"
21484 msgstr "tan"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21487 msgid "tanh"
21488 msgstr "tanh"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21491 msgid "Pr"
21492 msgstr "Pr"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21495 msgid "Spacings"
21496 msgstr "Abstände"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21499 msgid "Thin space\t\\,"
21500 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21503 msgid "Medium space\t\\:"
21504 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21507 msgid "Thick space\t\\;"
21508 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21511 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21512 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21515 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21516 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21519 msgid "Negative space\t\\!"
21520 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21523 msgid "Phantom\t\\phantom"
21524 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21527 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21528 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21531 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21532 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21535 msgid "Smash\t\\smash"
21536 msgstr "Smash\t\\smash"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21539 msgid "Top smash\t\\smasht"
21540 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21543 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21544 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21547 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21548 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21551 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21552 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21555 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21556 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21559 msgid "Roots"
21560 msgstr "Wurzeln"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21563 msgid "Square root\t\\sqrt"
21564 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21567 msgid "Other root\t\\root"
21568 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21571 msgid "Styles & Classes"
21572 msgstr "Stile und Klassen"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21575 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21576 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21579 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21580 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21583 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21584 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21587 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21588 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21591 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21592 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21595 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21596 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21599 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21600 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21603 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21604 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21607 msgid "Standard\t\\frac"
21608 msgstr "Standard\t\\frac"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21611 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21612 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21615 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21616 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21619 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21620 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21623 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21624 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21627 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21628 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21631 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21632 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21635 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21636 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21639 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21640 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21643 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21644 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21647 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21648 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21651 msgid "Binomial\t\\binom"
21652 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21655 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21656 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21659 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21660 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21663 msgid "Roman\t\\mathrm"
21664 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21667 msgid "Bold\t\\mathbf"
21668 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21671 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21672 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21675 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21676 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21679 msgid "Italic\t\\mathit"
21680 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21683 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21684 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21687 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21688 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21692 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21696 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21700 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21704 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21707 msgid "ldots"
21708 msgstr "ldots"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21711 msgid "cdots"
21712 msgstr "cdots"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21715 msgid "vdots"
21716 msgstr "vdots"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21719 msgid "ddots"
21720 msgstr "ddots"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21723 msgid "iddots"
21724 msgstr "iddots"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21727 msgid "Frame Decorations"
21728 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21731 msgid "hat"
21732 msgstr "hat"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21735 msgid "tilde"
21736 msgstr "tilde"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21739 msgid "bar"
21740 msgstr "bar"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21743 msgid "grave"
21744 msgstr "grave"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21747 msgid "dot"
21748 msgstr "dot"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21751 msgid "check"
21752 msgstr "check"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21755 msgid "widehat"
21756 msgstr "widehat"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21759 msgid "widetilde"
21760 msgstr "widetilde"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21763 msgid "utilde"
21764 msgstr "utilde"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21767 msgid "vec"
21768 msgstr "vec"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21771 msgid "acute"
21772 msgstr "acute"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21775 msgid "ddot"
21776 msgstr "ddot"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21779 msgid "dddot"
21780 msgstr "dddot"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21783 msgid "ddddot"
21784 msgstr "ddddot"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21787 msgid "breve"
21788 msgstr "breve"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21791 msgid "mathring"
21792 msgstr "mathring"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21795 msgid "overline"
21796 msgstr "overline"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21799 msgid "overbrace"
21800 msgstr "overbrace"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21803 msgid "overleftarrow"
21804 msgstr "overleftarrow"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21807 msgid "overrightarrow"
21808 msgstr "overrightarrow"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21811 msgid "overleftrightarrow"
21812 msgstr "overleftrightarrow"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21815 msgid "underbrace"
21816 msgstr "underbrace"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21819 msgid "underleftarrow"
21820 msgstr "underleftarrow"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21823 msgid "underrightarrow"
21824 msgstr "underrightarrow"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21827 msgid "underleftrightarrow"
21828 msgstr "underleftrightarrow"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21831 msgid "cancel"
21832 msgstr "cancel"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21835 msgid "bcancel"
21836 msgstr "bcancel"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21839 msgid "xcancel"
21840 msgstr "xcancel"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21843 msgid "cancelto"
21844 msgstr "cancelto"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21847 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21848 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21851 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21852 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21855 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21856 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21859 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21860 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21863 msgid "overset"
21864 msgstr "overset"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21867 msgid "underset"
21868 msgstr "underset"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21871 msgid "stackrel"
21872 msgstr "stackrel"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21875 msgid "stackrelthree"
21876 msgstr "stackrelthree"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21879 msgid "leftarrow"
21880 msgstr "leftarrow"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21883 msgid "rightarrow"
21884 msgstr "rightarrow"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21887 msgid "downarrow"
21888 msgstr "downarrow"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21891 msgid "uparrow"
21892 msgstr "uparrow"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21895 msgid "updownarrow"
21896 msgstr "updownarrow"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21899 msgid "leftrightarrow"
21900 msgstr "leftrightarrow"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21903 msgid "Leftarrow"
21904 msgstr "Leftarrow"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21907 msgid "Rightarrow"
21908 msgstr "Rightarrow"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21911 msgid "Downarrow"
21912 msgstr "Downarrow"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21915 msgid "Uparrow"
21916 msgstr "Uparrow"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21919 msgid "Updownarrow"
21920 msgstr "Updownarrow"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21923 msgid "Leftrightarrow"
21924 msgstr "Leftrightarrow"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21927 msgid "Longleftrightarrow"
21928 msgstr "Longleftrightarrow"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21931 msgid "Longleftarrow"
21932 msgstr "Longleftarrow"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21935 msgid "Longrightarrow"
21936 msgstr "Longrightarrow"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21939 msgid "longleftrightarrow"
21940 msgstr "longleftrightarrow"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21943 msgid "longleftarrow"
21944 msgstr "longleftarrow"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21947 msgid "longrightarrow"
21948 msgstr "longrightarrow"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21951 msgid "leftharpoondown"
21952 msgstr "leftharpoondown"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21955 msgid "rightharpoondown"
21956 msgstr "rightharpoondown"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21959 msgid "mapsto"
21960 msgstr "mapsto"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21963 msgid "longmapsto"
21964 msgstr "longmapsto"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21967 msgid "nwarrow"
21968 msgstr "nwarrow"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21971 msgid "nearrow"
21972 msgstr "nearrow"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21975 msgid "leftharpoonup"
21976 msgstr "leftharpoonup"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21979 msgid "rightharpoonup"
21980 msgstr "rightharpoonup"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21983 msgid "hookleftarrow"
21984 msgstr "hookleftarrow"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21987 msgid "hookrightarrow"
21988 msgstr "hookrightarrow"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21991 msgid "swarrow"
21992 msgstr "swarrow"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21995 msgid "searrow"
21996 msgstr "searrow"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21999 msgid "rightleftharpoons"
22000 msgstr "rightleftharpoons"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22003 msgid "pm"
22004 msgstr "pm"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22007 msgid "cap"
22008 msgstr "cap"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22011 msgid "diamond"
22012 msgstr "diamond"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22015 msgid "oplus"
22016 msgstr "oplus"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22019 msgid "mp"
22020 msgstr "mp"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22023 msgid "cup"
22024 msgstr "cup"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22027 msgid "bigtriangleup"
22028 msgstr "bigtriangleup"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22031 msgid "ominus"
22032 msgstr "ominus"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22035 msgid "times"
22036 msgstr "times"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22039 msgid "uplus"
22040 msgstr "uplus"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22043 msgid "bigtriangledown"
22044 msgstr "bigtriangledown"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22047 msgid "otimes"
22048 msgstr "otimes"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22051 msgid "div"
22052 msgstr "div"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22055 msgid "sqcap"
22056 msgstr "sqcap"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22059 msgid "triangleright"
22060 msgstr "triangleright"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22063 msgid "oslash"
22064 msgstr "oslash"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22067 msgid "cdot"
22068 msgstr "cdot"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22071 msgid "sqcup"
22072 msgstr "sqcup"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22075 msgid "triangleleft"
22076 msgstr "triangleleft"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22079 msgid "odot"
22080 msgstr "odot"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22083 msgid "star"
22084 msgstr "star"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22087 msgid "ast"
22088 msgstr "ast"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22091 msgid "vee"
22092 msgstr "vee"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22095 msgid "amalg"
22096 msgstr "amalg"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22099 msgid "bigcirc"
22100 msgstr "bigcirc"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22103 msgid "setminus"
22104 msgstr "setminus"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22107 msgid "wedge"
22108 msgstr "wedge"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22111 msgid "dagger"
22112 msgstr "dagger"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22115 msgid "circ"
22116 msgstr "circ"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22119 msgid "bullet"
22120 msgstr "bullet"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22123 msgid "wr"
22124 msgstr "wr"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22127 msgid "ddagger"
22128 msgstr "ddagger"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22131 msgid "smallint"
22132 msgstr "smallint"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22135 msgid "leq"
22136 msgstr "leq"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22139 msgid "geq"
22140 msgstr "geq"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22143 msgid "equiv"
22144 msgstr "equiv"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22147 msgid "models"
22148 msgstr "models"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22151 msgid "prec"
22152 msgstr "prec"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22155 msgid "succ"
22156 msgstr "succ"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22159 msgid "sim"
22160 msgstr "sim"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22163 msgid "perp"
22164 msgstr "perp"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22167 msgid "preceq"
22168 msgstr "preceq"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22171 msgid "succeq"
22172 msgstr "succeq"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22175 msgid "simeq"
22176 msgstr "simeq"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22179 msgid "mid"
22180 msgstr "mid"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22183 msgid "ll"
22184 msgstr "ll"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22187 msgid "gg"
22188 msgstr "gg"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22191 msgid "asymp"
22192 msgstr "asymp"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22195 msgid "parallel"
22196 msgstr "parallel"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22199 msgid "subset"
22200 msgstr "subset"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22203 msgid "supset"
22204 msgstr "supset"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22207 msgid "approx"
22208 msgstr "approx"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22211 msgid "smile"
22212 msgstr "smile"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22215 msgid "subseteq"
22216 msgstr "subseteq"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22219 msgid "supseteq"
22220 msgstr "supseteq"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22223 msgid "cong"
22224 msgstr "cong"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22227 msgid "frown"
22228 msgstr "frown"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22231 msgid "sqsubseteq"
22232 msgstr "sqsubseteq"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22235 msgid "sqsupseteq"
22236 msgstr "sqsupseteq"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22239 msgid "doteq"
22240 msgstr "doteq"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22243 msgid "neq"
22244 msgstr "neq"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22247 msgid "in[[math relation]]"
22248 msgstr "in"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22251 msgid "ni"
22252 msgstr "ni"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22255 msgid "propto"
22256 msgstr "propto"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22259 msgid "notin"
22260 msgstr "notin"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22263 msgid "vdash"
22264 msgstr "vdash"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22267 msgid "dashv"
22268 msgstr "dashv"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22271 msgid "bowtie"
22272 msgstr "bowtie"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22275 msgid "iff"
22276 msgstr "iff"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22279 msgid "not"
22280 msgstr "not"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22283 msgid "land"
22284 msgstr "Iand"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22287 msgid "lor"
22288 msgstr "lor"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22291 msgid "lnot"
22292 msgstr "lnot"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22295 msgid "alpha"
22296 msgstr "alpha"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22299 msgid "beta"
22300 msgstr "beta"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22303 msgid "gamma"
22304 msgstr "gamma"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22307 msgid "delta"
22308 msgstr "delta"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22311 msgid "epsilon"
22312 msgstr "epsilon"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22315 msgid "varepsilon"
22316 msgstr "varepsilon"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22319 msgid "zeta"
22320 msgstr "zeta"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22323 msgid "eta"
22324 msgstr "eta"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22327 msgid "theta"
22328 msgstr "theta"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22331 msgid "vartheta"
22332 msgstr "vartheta"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22335 msgid "iota"
22336 msgstr "iota"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22339 msgid "kappa"
22340 msgstr "kappa"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22343 msgid "lambda"
22344 msgstr "lambda"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22347 msgid "mu"
22348 msgstr "mu"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22351 msgid "nu"
22352 msgstr "nu"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22355 msgid "xi"
22356 msgstr "xi"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22359 msgid "pi"
22360 msgstr "pi"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22363 msgid "varpi"
22364 msgstr "varpi"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22367 msgid "rho"
22368 msgstr "rho"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22371 msgid "varrho"
22372 msgstr "varrho"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22375 msgid "sigma"
22376 msgstr "sigma"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22379 msgid "varsigma"
22380 msgstr "varsigma"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22383 msgid "tau"
22384 msgstr "tau"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22387 msgid "upsilon"
22388 msgstr "upsilon"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22391 msgid "phi"
22392 msgstr "phi"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22395 msgid "varphi"
22396 msgstr "varphi"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22399 msgid "chi"
22400 msgstr "chi"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22403 msgid "psi"
22404 msgstr "psi"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22407 msgid "omega"
22408 msgstr "omega"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22411 msgid "Gamma"
22412 msgstr "Gamma"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22415 msgid "Delta"
22416 msgstr "Delta"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22419 msgid "Theta"
22420 msgstr "Theta"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22423 msgid "Lambda"
22424 msgstr "Lambda"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22427 msgid "Xi"
22428 msgstr "Xi"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22431 msgid "Pi"
22432 msgstr "Pi"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22435 msgid "Sigma"
22436 msgstr "Sigma"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22439 msgid "Upsilon"
22440 msgstr "Upsilon"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22443 msgid "Phi"
22444 msgstr "Phi"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22447 msgid "Psi"
22448 msgstr "Psi"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22451 msgid "Omega"
22452 msgstr "Omega"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22455 msgid "varGamma"
22456 msgstr "varGamma"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22459 msgid "varDelta"
22460 msgstr "varDelta"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22463 msgid "varTheta"
22464 msgstr "varTheta"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22467 msgid "varLambda"
22468 msgstr "varLambda"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22471 msgid "varXi"
22472 msgstr "varXi"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22475 msgid "varPi"
22476 msgstr "varPi"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22479 msgid "varSigma"
22480 msgstr "varSigma"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22483 msgid "varUpsilon"
22484 msgstr "varUpsilon"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22487 msgid "varPhi"
22488 msgstr "varPhi"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22491 msgid "varPsi"
22492 msgstr "varPsi"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22495 msgid "varOmega"
22496 msgstr "varOmega"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22499 msgid "nabla"
22500 msgstr "nabla"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22503 msgid "partial"
22504 msgstr "partial"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22507 msgid "infty"
22508 msgstr "infty"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22511 msgid "prime"
22512 msgstr "prime"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22515 msgid "ell"
22516 msgstr "ell"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22519 msgid "emptyset"
22520 msgstr "emptyset"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22523 msgid "exists"
22524 msgstr "exists"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22527 msgid "forall"
22528 msgstr "forall"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22531 msgid "imath"
22532 msgstr "imath"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22535 msgid "jmath"
22536 msgstr "jmath"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22539 msgid "Re"
22540 msgstr "Re"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22543 msgid "Im"
22544 msgstr "Im"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22547 msgid "aleph"
22548 msgstr "aleph"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22551 msgid "wp"
22552 msgstr "wp"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22555 msgid "hbar"
22556 msgstr "hbar"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22559 msgid "angle"
22560 msgstr "angle"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22563 msgid "top"
22564 msgstr "top"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22567 msgid "bot"
22568 msgstr "bot"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22571 msgid "Vert"
22572 msgstr "Vert"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22575 msgid "neg"
22576 msgstr "neg"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22579 msgid "flat"
22580 msgstr "flat"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22583 msgid "natural"
22584 msgstr "natural"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22587 msgid "sharp"
22588 msgstr "sharp"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22591 msgid "surd"
22592 msgstr "surd"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22595 msgid "lhook"
22596 msgstr "lhook"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22599 msgid "rhook"
22600 msgstr "rhook"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22603 msgid "triangle"
22604 msgstr "triangle"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22607 msgid "diamondsuit"
22608 msgstr "diamondsuit"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22611 msgid "heartsuit"
22612 msgstr "heartsuit"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22615 msgid "clubsuit"
22616 msgstr "clubsuit"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22619 msgid "spadesuit"
22620 msgstr "spadesuit"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22623 msgid "textrm \\AA"
22624 msgstr "textrm \\AA"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22627 msgid "textrm \\O"
22628 msgstr "textrm \\O"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22631 msgid "mathcircumflex"
22632 msgstr "mathcircumflex"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22635 msgid "_"
22636 msgstr "_"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22639 msgid "textdegree"
22640 msgstr "textdegree"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22643 msgid "mathdollar"
22644 msgstr "mathdollar"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22647 msgid "mathparagraph"
22648 msgstr "mathparagraph"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22651 msgid "mathsection"
22652 msgstr "mathsection"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22655 msgid "mathrm T"
22656 msgstr "mathrm T"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22659 msgid "mathbb N"
22660 msgstr "mathbb N"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22663 msgid "mathbb Z"
22664 msgstr "mathbb Z"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22667 msgid "mathbb Q"
22668 msgstr "mathbb Q"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22671 msgid "mathbb R"
22672 msgstr "mathbb R"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22675 msgid "mathbb C"
22676 msgstr "mathbb C"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22679 msgid "mathbb H"
22680 msgstr "mathbb H"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22683 msgid "mathcal F"
22684 msgstr "mathcal F"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22687 msgid "mathcal L"
22688 msgstr "mathcal L"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22691 msgid "mathcal H"
22692 msgstr "mathcal H"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22695 msgid "mathcal O"
22696 msgstr "mathcal O"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22699 msgid "Big Operators"
22700 msgstr "Große Operatoren"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22703 msgid "intop"
22704 msgstr "intop"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22707 msgid "int"
22708 msgstr "int"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22711 msgid "iint"
22712 msgstr "iint"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22715 msgid "iintop"
22716 msgstr "iintop"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22719 msgid "iiint"
22720 msgstr "iiint"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22723 msgid "iiintop"
22724 msgstr "iiintop"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22727 msgid "iiiint"
22728 msgstr "iiiint"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22731 msgid "iiiintop"
22732 msgstr "iiiintop"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22735 msgid "dotsint"
22736 msgstr "dotsint"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22739 msgid "dotsintop"
22740 msgstr "dotsintop"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22743 msgid "idotsint"
22744 msgstr "idotsint"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22747 msgid "oint"
22748 msgstr "oint"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22751 msgid "ointop"
22752 msgstr "ointop"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22755 msgid "oiint"
22756 msgstr "oiint"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22759 msgid "oiintop"
22760 msgstr "oiintop"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22763 msgid "ointctrclockwiseop"
22764 msgstr "ointctrclockwiseop"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22767 msgid "ointctrclockwise"
22768 msgstr "ointctrclockwise"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22771 msgid "ointclockwiseop"
22772 msgstr "ointclockwiseop"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22775 msgid "ointclockwise"
22776 msgstr "ointclockwise"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22779 msgid "sqint"
22780 msgstr "sqint"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22783 msgid "sqintop"
22784 msgstr "sqintop"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22787 msgid "sqiint"
22788 msgstr "sqiint"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22791 msgid "sqiintop"
22792 msgstr "sqiintop"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22795 msgid "fint"
22796 msgstr "fint"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22799 msgid "fintop"
22800 msgstr "fintop"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22803 msgid "landupint"
22804 msgstr "landupint"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22807 msgid "landupintop"
22808 msgstr "landupintop"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22811 msgid "landdownint"
22812 msgstr "landdownint"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22815 msgid "landdownintop"
22816 msgstr "landdownintop"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22819 msgid "varint"
22820 msgstr "varint"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22823 msgid "varoint"
22824 msgstr "varoint"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22827 msgid "varoiint"
22828 msgstr "varoiint"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22831 msgid "varoiintop"
22832 msgstr "varoiintop"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22835 msgid "varointclockwise"
22836 msgstr "varointclockwise"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22839 msgid "varointclockwiseop"
22840 msgstr "varointclockwiseop"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22843 msgid "varointctrclockwise"
22844 msgstr "varointctrclockwise"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22847 msgid "varointctrclockwiseop"
22848 msgstr "varointctrclockwiseop"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22851 msgid "sum"
22852 msgstr "sum"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22855 msgid "prod"
22856 msgstr "prod"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22859 msgid "coprod"
22860 msgstr "coprod"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22863 msgid "bigsqcup"
22864 msgstr "bigsqcup"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22867 msgid "bigotimes"
22868 msgstr "bigotimes"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22871 msgid "bigodot"
22872 msgstr "bigodot"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22875 msgid "bigoplus"
22876 msgstr "bigoplus"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22879 msgid "bigcap"
22880 msgstr "bigcap"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22883 msgid "bigcup"
22884 msgstr "bigcup"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22887 msgid "biguplus"
22888 msgstr "biguplus"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22891 msgid "bigvee"
22892 msgstr "bigvee"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22895 msgid "bigwedge"
22896 msgstr "bigwedge"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22899 msgid "digamma"
22900 msgstr "digamma"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22903 msgid "varkappa"
22904 msgstr "varkappa"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22907 msgid "beth"
22908 msgstr "beth"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22911 msgid "daleth"
22912 msgstr "daleth"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22915 msgid "gimel"
22916 msgstr "gimel"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22919 msgid "ulcorner"
22920 msgstr "ulcorner"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22923 msgid "urcorner"
22924 msgstr "urcorner"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22927 msgid "llcorner"
22928 msgstr "llcorner"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22931 msgid "lrcorner"
22932 msgstr "lrcorner"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22935 msgid "hslash"
22936 msgstr "hslash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22939 msgid "vartriangle"
22940 msgstr "vartriangle"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22943 msgid "triangledown"
22944 msgstr "triangledown"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22947 msgid "square"
22948 msgstr "square"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22951 msgid "CheckedBox"
22952 msgstr "CheckedBox"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22955 msgid "XBox"
22956 msgstr "XBox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22959 msgid "lozenge"
22960 msgstr "lozenge"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22963 msgid "wasylozenge"
22964 msgstr "wasylozenge"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22967 msgid "circledR"
22968 msgstr "circledR"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22971 msgid "circledS"
22972 msgstr "circledS"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22975 msgid "measuredangle"
22976 msgstr "measuredangle"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22979 msgid "varangle"
22980 msgstr "varangle"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22983 msgid "nexists"
22984 msgstr "nexists"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22987 msgid "mho"
22988 msgstr "mho"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22991 msgid "Finv"
22992 msgstr "Finv"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22995 msgid "Game"
22996 msgstr "Game"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22999 msgid "Bbbk"
23000 msgstr "Bbbk"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23003 msgid "backprime"
23004 msgstr "backprime"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23007 msgid "varnothing"
23008 msgstr "varnothing"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23011 msgid "blacktriangle"
23012 msgstr "blacktriangle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23015 msgid "blacktriangledown"
23016 msgstr "blacktriangledown"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23019 msgid "blacksquare"
23020 msgstr "blacksquare"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23023 msgid "blacklozenge"
23024 msgstr "blacklozenge"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23027 msgid "bigstar"
23028 msgstr "bigstar"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23031 msgid "sphericalangle"
23032 msgstr "sphericalangle"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23035 msgid "complement"
23036 msgstr "complement"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23039 msgid "eth"
23040 msgstr "eth"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23043 msgid "diagup"
23044 msgstr "diagup"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23047 msgid "diagdown"
23048 msgstr "diagdown"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23051 msgid "lightning"
23052 msgstr "lightning"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23055 msgid "varcopyright"
23056 msgstr "varcopyright"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23059 msgid "Bowtie"
23060 msgstr "Bowtie"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23063 msgid "diameter"
23064 msgstr "diameter"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23067 msgid "invdiameter"
23068 msgstr "invdiameter"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23071 msgid "bell"
23072 msgstr "bell"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23075 msgid "hexagon"
23076 msgstr "hexagon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23079 msgid "varhexagon"
23080 msgstr "varhexagon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23083 msgid "pentagon"
23084 msgstr "pentagon"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23087 msgid "octagon"
23088 msgstr "octagon"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23091 msgid "smiley"
23092 msgstr "smiley"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23095 msgid "blacksmiley"
23096 msgstr "blacksmiley"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23099 msgid "frownie"
23100 msgstr "frownie"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23103 msgid "sun"
23104 msgstr "sun"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23107 msgid "leadsto"
23108 msgstr "leadsto"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23111 msgid "Leftcircle"
23112 msgstr "Leftcircle"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23115 msgid "Rightcircle"
23116 msgstr "Rightcircle"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23119 msgid "CIRCLE"
23120 msgstr "CIRCLE"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23123 msgid "LEFTCIRCLE"
23124 msgstr "LEFTCIRCLE"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23127 msgid "RIGHTCIRCLE"
23128 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23131 msgid "LEFTcircle"
23132 msgstr "LEFTcircle"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23135 msgid "RIGHTcircle"
23136 msgstr "RIGHTcircle"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23139 msgid "leftturn"
23140 msgstr "leftturn"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23143 msgid "rightturn"
23144 msgstr "rightturn"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23147 msgid "AC"
23148 msgstr "AC"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23151 msgid "HF"
23152 msgstr "HF"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23155 msgid "VHF"
23156 msgstr "VHF"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23159 msgid "photon"
23160 msgstr "photon"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23163 msgid "gluon"
23164 msgstr "gluon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23167 msgid "permil"
23168 msgstr "permil"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23171 msgid "cent"
23172 msgstr "cent"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23175 msgid "yen"
23176 msgstr "yen"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23179 msgid "hexstar"
23180 msgstr "hexstar"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23183 msgid "varhexstar"
23184 msgstr "varhexstar"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23187 msgid "davidsstar"
23188 msgstr "davidsstar"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23191 msgid "maltese"
23192 msgstr "maltese"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23195 msgid "kreuz"
23196 msgstr "kreuz"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23199 msgid "ataribox"
23200 msgstr "ataribox"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23203 msgid "checked"
23204 msgstr "checked"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23207 msgid "checkmark"
23208 msgstr "checkmark"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23211 msgid "eighthnote"
23212 msgstr "eighthnote"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23215 msgid "quarternote"
23216 msgstr "quarternote"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23219 msgid "halfnote"
23220 msgstr "halfnote"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23223 msgid "fullnote"
23224 msgstr "fullnote"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23227 msgid "twonotes"
23228 msgstr "twonotes"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23231 msgid "female"
23232 msgstr "female"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23235 msgid "male"
23236 msgstr "male"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23239 msgid "vernal"
23240 msgstr "vernal"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23243 msgid "ascnode"
23244 msgstr "ascnode"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23247 msgid "descnode"
23248 msgstr "descnode"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23251 msgid "fullmoon"
23252 msgstr "fullmoon"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23255 msgid "newmoon"
23256 msgstr "newmoon"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23259 msgid "leftmoon"
23260 msgstr "leftmoon"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23263 msgid "rightmoon"
23264 msgstr "rightmoon"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23267 msgid "astrosun"
23268 msgstr "astrosun"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23271 msgid "mercury"
23272 msgstr "mercury"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23275 msgid "venus"
23276 msgstr "venus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23279 msgid "earth"
23280 msgstr "earth"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23283 msgid "mars"
23284 msgstr "mars"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23287 msgid "jupiter"
23288 msgstr "jupiter"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23291 msgid "saturn"
23292 msgstr "saturn"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23295 msgid "uranus"
23296 msgstr "uranus"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23299 msgid "neptune"
23300 msgstr "neptune"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23303 msgid "pluto"
23304 msgstr "pluto"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23307 msgid "aries"
23308 msgstr "aries"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23311 msgid "taurus"
23312 msgstr "taurus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23315 msgid "gemini"
23316 msgstr "gemini"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23319 msgid "cancer"
23320 msgstr "cancer"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23323 msgid "leo"
23324 msgstr "leo"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23327 msgid "virgo"
23328 msgstr "virgo"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23331 msgid "libra"
23332 msgstr "libra"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23335 msgid "scorpio"
23336 msgstr "scorpio"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23339 msgid "sagittarius"
23340 msgstr "sagittarius"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23343 msgid "capricornus"
23344 msgstr "capricornus"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23347 msgid "aquarius"
23348 msgstr "aquarius"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23351 msgid "pisces"
23352 msgstr "pisces"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23355 msgid "APLbox"
23356 msgstr "APLbox"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23359 msgid "APLcomment"
23360 msgstr "APLcomment"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23363 msgid "APLdown"
23364 msgstr "APLdown"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23367 msgid "APLdownarrowbox"
23368 msgstr "APLdownarrowbox"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23371 msgid "APLinput"
23372 msgstr "APLinput"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23375 msgid "APLinv"
23376 msgstr "APLinv"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23379 msgid "APLleftarrowbox"
23380 msgstr "APLleftarrowbox"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23383 msgid "APLlog"
23384 msgstr "APLlog"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23387 msgid "APLrightarrowbox"
23388 msgstr "APLrightarrowbox"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23391 msgid "APLstar"
23392 msgstr "APLstar"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23395 msgid "APLup"
23396 msgstr "APLup"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23399 msgid "APLuparrowbox"
23400 msgstr "APLuparrowbox"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23403 msgid "dashleftarrow"
23404 msgstr "dashleftarrow"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23407 msgid "dashrightarrow"
23408 msgstr "dashrightarrow"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23411 msgid "leftleftarrows"
23412 msgstr "leftleftarrows"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23415 msgid "leftrightarrows"
23416 msgstr "leftrightarrows"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23419 msgid "rightrightarrows"
23420 msgstr "rightrightarrows"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23423 msgid "rightleftarrows"
23424 msgstr "rightleftarrows"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23427 msgid "Lleftarrow"
23428 msgstr "Lleftarrow"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23431 msgid "Rrightarrow"
23432 msgstr "Rrightarrow"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23435 msgid "twoheadleftarrow"
23436 msgstr "twoheadleftarrow"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23439 msgid "twoheadrightarrow"
23440 msgstr "twoheadrightarrow"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23443 msgid "leftarrowtail"
23444 msgstr "leftarrowtail"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23447 msgid "rightarrowtail"
23448 msgstr "rightarrowtail"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23451 msgid "looparrowleft"
23452 msgstr "looparrowleft"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23455 msgid "looparrowright"
23456 msgstr "looparrowright"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23459 msgid "curvearrowleft"
23460 msgstr "curvearrowleft"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23463 msgid "curvearrowright"
23464 msgstr "curvearrowright"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23467 msgid "circlearrowleft"
23468 msgstr "circlearrowleft"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23471 msgid "circlearrowright"
23472 msgstr "circlearrowright"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23475 msgid "Lsh"
23476 msgstr "Lsh"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23479 msgid "Rsh"
23480 msgstr "Rsh"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23483 msgid "upuparrows"
23484 msgstr "upuparrows"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23487 msgid "downdownarrows"
23488 msgstr "downdownarrows"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23491 msgid "upharpoonleft"
23492 msgstr "upharpoonleft"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23495 msgid "upharpoonright"
23496 msgstr "upharpoonright"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23499 msgid "downharpoonleft"
23500 msgstr "downharpoonleft"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23503 msgid "downharpoonright"
23504 msgstr "downharpoonright"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23507 msgid "leftrightharpoons"
23508 msgstr "leftrightharpoons"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23511 msgid "rightsquigarrow"
23512 msgstr "rightsquigarrow"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23515 msgid "leftrightsquigarrow"
23516 msgstr "leftrightsquigarrow"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23519 msgid "nleftarrow"
23520 msgstr "nleftarrow"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23523 msgid "nrightarrow"
23524 msgstr "nrightarrow"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23527 msgid "nleftrightarrow"
23528 msgstr "nleftrightarrow"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23531 msgid "nLeftarrow"
23532 msgstr "nLeftarrow"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23535 msgid "nRightarrow"
23536 msgstr "nRightarrow"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23539 msgid "nLeftrightarrow"
23540 msgstr "nLeftrightarrow"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23543 msgid "multimap"
23544 msgstr "multimap"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23547 msgid "shortleftarrow"
23548 msgstr "shortleftarrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23551 msgid "shortrightarrow"
23552 msgstr "shortrightarrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23555 msgid "shortuparrow"
23556 msgstr "shortuparrow"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23559 msgid "shortdownarrow"
23560 msgstr "shortdownarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23563 msgid "leftrightarroweq"
23564 msgstr "leftrightarroweq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23567 msgid "curlyveedownarrow"
23568 msgstr "curlyveedownarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23571 msgid "curlyveeuparrow"
23572 msgstr "curlyveeuparrow"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23575 msgid "nnwarrow"
23576 msgstr "nnwarrow"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23579 msgid "nnearrow"
23580 msgstr "nnearrow"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23583 msgid "sswarrow"
23584 msgstr "sswarrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23587 msgid "ssearrow"
23588 msgstr "ssearrow"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23591 msgid "curlywedgeuparrow"
23592 msgstr "curlywedgeuparrow"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23595 msgid "curlywedgedownarrow"
23596 msgstr "curlywedgedownarrow"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23599 msgid "leftrightarrowtriangle"
23600 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23603 msgid "leftarrowtriangle"
23604 msgstr "leftarrowtriangle"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23607 msgid "rightarrowtriangle"
23608 msgstr "rightarrowtriangle"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23611 msgid "Mapsto"
23612 msgstr "Mapsto"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23615 msgid "mapsfrom"
23616 msgstr "mapsfrom"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23619 msgid "Mapsfrom"
23620 msgstr "Mapsfrom"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23623 msgid "Longmapsto"
23624 msgstr "Longmapsto"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23627 msgid "longmapsfrom"
23628 msgstr "longmapsfrom"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23631 msgid "Longmapsfrom"
23632 msgstr "Longmapsfrom"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23635 msgid "xleftarrow"
23636 msgstr "xleftarrow"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23639 msgid "xrightarrow"
23640 msgstr "xrightarrow"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23643 msgid "leqq"
23644 msgstr "leqq"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23647 msgid "geqq"
23648 msgstr "geqq"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23651 msgid "leqslant"
23652 msgstr "leqslant"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23655 msgid "geqslant"
23656 msgstr "geqslant"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23659 msgid "eqslantless"
23660 msgstr "eqslantless"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23663 msgid "eqslantgtr"
23664 msgstr "eqslantgtr"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23667 msgid "eqsim"
23668 msgstr "eqsim"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23671 msgid "lesssim"
23672 msgstr "lesssim"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23675 msgid "gtrsim"
23676 msgstr "gtrsim"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23679 msgid "apprge"
23680 msgstr "apprge"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23683 msgid "apprle"
23684 msgstr "apprle"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23687 msgid "lessapprox"
23688 msgstr "lessapprox"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23691 msgid "gtrapprox"
23692 msgstr "gtrapprox"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23695 msgid "approxeq"
23696 msgstr "approxeq"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23699 msgid "triangleq"
23700 msgstr "triangleq"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23703 msgid "lessdot"
23704 msgstr "lessdot"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23707 msgid "gtrdot"
23708 msgstr "gtrdot"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23711 msgid "lll"
23712 msgstr "lll"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23715 msgid "ggg"
23716 msgstr "ggg"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23719 msgid "lessgtr"
23720 msgstr "lessgtr"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23723 msgid "gtrless"
23724 msgstr "gtrless"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23727 msgid "lesseqgtr"
23728 msgstr "lesseqgtr"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23731 msgid "gtreqless"
23732 msgstr "gtreqless"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23735 msgid "lesseqqgtr"
23736 msgstr "lesseqqgtr"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23739 msgid "gtreqqless"
23740 msgstr "gtreqqless"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23743 msgid "eqcirc"
23744 msgstr "eqcirc"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23747 msgid "circeq"
23748 msgstr "circeq"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23751 msgid "thicksim"
23752 msgstr "thicksim"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23755 msgid "thickapprox"
23756 msgstr "thickapprox"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23759 msgid "backsim"
23760 msgstr "backsim"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23763 msgid "backsimeq"
23764 msgstr "backsimeq"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23767 msgid "subseteqq"
23768 msgstr "subseteqq"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23771 msgid "supseteqq"
23772 msgstr "supseteqq"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23775 msgid "Subset"
23776 msgstr "Subset"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23779 msgid "Supset"
23780 msgstr "Supset"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23783 msgid "sqsubset"
23784 msgstr "sqsubset"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23787 msgid "sqsupset"
23788 msgstr "sqsupset"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23791 msgid "preccurlyeq"
23792 msgstr "preccurlyeq"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23795 msgid "succcurlyeq"
23796 msgstr "succcurlyeq"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23799 msgid "curlyeqprec"
23800 msgstr "curlyeqprec"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23803 msgid "curlyeqsucc"
23804 msgstr "curlyeqsucc"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23807 msgid "precsim"
23808 msgstr "precsim"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23811 msgid "succsim"
23812 msgstr "succsim"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23815 msgid "precapprox"
23816 msgstr "precapprox"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23819 msgid "succapprox"
23820 msgstr "succapprox"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23823 msgid "vartriangleleft"
23824 msgstr "vartriangleleft"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23827 msgid "vartriangleright"
23828 msgstr "vartriangleright"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23831 msgid "trianglelefteq"
23832 msgstr "trianglelefteq"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23835 msgid "trianglerighteq"
23836 msgstr "trianglerighteq"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23839 msgid "bumpeq"
23840 msgstr "bumpeq"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23843 msgid "Bumpeq"
23844 msgstr "Bumpeq"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23847 msgid "doteqdot"
23848 msgstr "doteqdot"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23851 msgid "risingdotseq"
23852 msgstr "risingdotseq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23855 msgid "fallingdotseq"
23856 msgstr "fallingdotseq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23859 msgid "vDash"
23860 msgstr "vDash"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23863 msgid "Vvdash"
23864 msgstr "Vvdash"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23867 msgid "Vdash"
23868 msgstr "Vdash"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23871 msgid "shortmid"
23872 msgstr "shortmid"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23875 msgid "shortparallel"
23876 msgstr "shortparallel"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23879 msgid "smallsmile"
23880 msgstr "smallsmile"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23883 msgid "smallfrown"
23884 msgstr "smallfrown"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23887 msgid "blacktriangleleft"
23888 msgstr "blacktriangleleft"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23891 msgid "blacktriangleright"
23892 msgstr "blacktriangleright"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23895 msgid "because"
23896 msgstr "because"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23899 msgid "therefore"
23900 msgstr "therefore"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23903 msgid "wasytherefore"
23904 msgstr "wasytherefore"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23907 msgid "backepsilon"
23908 msgstr "backepsilon"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23911 msgid "varpropto"
23912 msgstr "varpropto"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23915 msgid "between"
23916 msgstr "between"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23919 msgid "pitchfork"
23920 msgstr "pitchfork"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23923 msgid "trianglelefteqslant"
23924 msgstr "trianglelefteqslant"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23927 msgid "trianglerighteqslant"
23928 msgstr "trianglerighteqslant"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23931 msgid "inplus"
23932 msgstr "inplus"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23935 msgid "niplus"
23936 msgstr "niplus"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23939 msgid "subsetplus"
23940 msgstr "subsetplus"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23943 msgid "supsetplus"
23944 msgstr "supsetplus"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23947 msgid "subsetpluseq"
23948 msgstr "subsetpluseq"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23951 msgid "supsetpluseq"
23952 msgstr "supsetpluseq"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23955 msgid "minuso"
23956 msgstr "minuso"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23959 msgid "baro"
23960 msgstr "baro"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23963 msgid "sslash"
23964 msgstr "sslash"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23967 msgid "bbslash"
23968 msgstr "bbslash"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23971 msgid "moo"
23972 msgstr "moo"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23975 msgid "merge"
23976 msgstr "merge"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23979 msgid "invneg"
23980 msgstr "invneg"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23983 msgid "lbag"
23984 msgstr "lbag"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23987 msgid "rbag"
23988 msgstr "rbag"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23991 msgid "interleave"
23992 msgstr "interleave"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23995 msgid "leftslice"
23996 msgstr "leftslice"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23999 msgid "rightslice"
24000 msgstr "rightslice"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24003 msgid "oblong"
24004 msgstr "oblong"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24007 msgid "talloblong"
24008 msgstr "talloblong"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24011 msgid "fatsemi"
24012 msgstr "fatsemi"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24015 msgid "fatslash"
24016 msgstr "fatslash"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24019 msgid "fatbslash"
24020 msgstr "fatbslash"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24023 msgid "ldotp"
24024 msgstr "ldotp"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24027 msgid "cdotp"
24028 msgstr "cdotp"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24031 msgid "colon"
24032 msgstr "colon"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24035 msgid "dblcolon"
24036 msgstr "dblcolon"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24039 msgid "vcentcolon"
24040 msgstr "vcentcolon"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24043 msgid "colonapprox"
24044 msgstr "colonapprox"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24047 msgid "Colonapprox"
24048 msgstr "Colonapprox"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24051 msgid "coloneq"
24052 msgstr "coloneq"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24055 msgid "Coloneq"
24056 msgstr "Coloneq"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24059 msgid "coloneqq"
24060 msgstr "coloneqq"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24063 msgid "Coloneqq"
24064 msgstr "Coloneqq"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24067 msgid "colonsim"
24068 msgstr "colonsim"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24071 msgid "Colonsim"
24072 msgstr "Colonsim"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24075 msgid "eqcolon"
24076 msgstr "eqcolon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24079 msgid "Eqcolon"
24080 msgstr "Eqcolon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24083 msgid "eqqcolon"
24084 msgstr "eqqcolon"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24087 msgid "Eqqcolon"
24088 msgstr "Eqqcolon"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24091 msgid "wasypropto"
24092 msgstr "wasypropto"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24095 msgid "logof"
24096 msgstr "logof"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24099 msgid "Join"
24100 msgstr "Join"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24103 msgid "Negative Relations (extended)"
24104 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24107 msgid "nless"
24108 msgstr "nless"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24111 msgid "ngtr"
24112 msgstr "ngtr"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24115 msgid "nleq"
24116 msgstr "nleq"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24119 msgid "ngeq"
24120 msgstr "ngeq"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24123 msgid "nleqslant"
24124 msgstr "nleqslant"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24127 msgid "ngeqslant"
24128 msgstr "ngeqslant"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24131 msgid "nleqq"
24132 msgstr "nleqq"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24135 msgid "ngeqq"
24136 msgstr "ngeqq"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24139 msgid "lneq"
24140 msgstr "lneq"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24143 msgid "gneq"
24144 msgstr "gneq"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24147 msgid "lneqq"
24148 msgstr "lneqq"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24151 msgid "gneqq"
24152 msgstr "gneqq"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24155 msgid "lvertneqq"
24156 msgstr "lvertneqq"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24159 msgid "gvertneqq"
24160 msgstr "gvertneqq"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24163 msgid "lnsim"
24164 msgstr "lnsim"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24167 msgid "gnsim"
24168 msgstr "gnsim"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24171 msgid "lnapprox"
24172 msgstr "lnapprox"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24175 msgid "gnapprox"
24176 msgstr "gnapprox"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24179 msgid "nprec"
24180 msgstr "nprec"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24183 msgid "nsucc"
24184 msgstr "nsucc"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24187 msgid "npreceq"
24188 msgstr "npreceq"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24191 msgid "nsucceq"
24192 msgstr "nsucceq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24195 msgid "precneqq"
24196 msgstr "precneqq"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24199 msgid "succneqq"
24200 msgstr "succneqq"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24203 msgid "precnsim"
24204 msgstr "precnsim"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24207 msgid "succnsim"
24208 msgstr "succnsim"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24211 msgid "precnapprox"
24212 msgstr "precnapprox"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24215 msgid "succnapprox"
24216 msgstr "succnapprox"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24219 msgid "subsetneq"
24220 msgstr "subsetneq"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24223 msgid "supsetneq"
24224 msgstr "supsetneq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24227 msgid "subsetneqq"
24228 msgstr "subsetneqq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24231 msgid "supsetneqq"
24232 msgstr "supsetneqq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24235 msgid "nsubseteq"
24236 msgstr "nsubseteq"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24239 msgid "nsubseteqq"
24240 msgstr "nsubseteqq"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24243 msgid "nsupseteq"
24244 msgstr "nsupseteq"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24247 msgid "nsupseteqq"
24248 msgstr "nsupseteqq"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24251 msgid "nvdash"
24252 msgstr "nvdash"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24255 msgid "nvDash"
24256 msgstr "nvDash"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24259 msgid "nVDash"
24260 msgstr "nVDash"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24263 msgid "nVdash"
24264 msgstr "nVdash"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24267 msgid "varsubsetneq"
24268 msgstr "varsubsetneq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24271 msgid "varsupsetneq"
24272 msgstr "varsupsetneq"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24275 msgid "varsubsetneqq"
24276 msgstr "varsubsetneqq"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24279 msgid "varsupsetneqq"
24280 msgstr "varsupsetneqq"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24283 msgid "ntriangleleft"
24284 msgstr "ntriangleleft"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24287 msgid "ntriangleright"
24288 msgstr "ntriangleright"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24291 msgid "ntrianglelefteq"
24292 msgstr "ntrianglelefteq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24295 msgid "ntrianglerighteq"
24296 msgstr "ntrianglerighteq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24299 msgid "ncong"
24300 msgstr "ncong"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24303 msgid "nsim"
24304 msgstr "nsim"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24307 msgid "nmid"
24308 msgstr "nmid"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24311 msgid "nshortmid"
24312 msgstr "nshortmid"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24315 msgid "nparallel"
24316 msgstr "nparallel"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24319 msgid "nshortparallel"
24320 msgstr "nshortparallel"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24323 msgid "ntrianglelefteqslant"
24324 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24327 msgid "ntrianglerighteqslant"
24328 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24331 msgid "dotplus"
24332 msgstr "dotplus"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24335 msgid "smallsetminus"
24336 msgstr "smallsetminus"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24339 msgid "Cap"
24340 msgstr "Cap"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24343 msgid "Cup"
24344 msgstr "Cup"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24347 msgid "barwedge"
24348 msgstr "barwedge"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24351 msgid "veebar"
24352 msgstr "veebar"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24355 msgid "doublebarwedge"
24356 msgstr "doublebarwedge"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24359 msgid "boxminus"
24360 msgstr "boxminus"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24363 msgid "boxtimes"
24364 msgstr "boxtimes"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24367 msgid "boxdot"
24368 msgstr "boxdot"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24371 msgid "boxplus"
24372 msgstr "boxplus"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24375 msgid "boxast"
24376 msgstr "boxast"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24379 msgid "boxbar"
24380 msgstr "boxbar"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24383 msgid "boxslash"
24384 msgstr "boxslash"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24387 msgid "boxbslash"
24388 msgstr "boxbslash"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24391 msgid "boxcircle"
24392 msgstr "boxcircle"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24395 msgid "boxbox"
24396 msgstr "boxbox"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24399 msgid "boxempty"
24400 msgstr "boxempty"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24403 msgid "divideontimes"
24404 msgstr "divideontimes"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24407 msgid "ltimes"
24408 msgstr "ltimes"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24411 msgid "rtimes"
24412 msgstr "rtimes"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24415 msgid "leftthreetimes"
24416 msgstr "leftthreetimes"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24419 msgid "rightthreetimes"
24420 msgstr "rightthreetimes"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24423 msgid "curlywedge"
24424 msgstr "curlywedge"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24427 msgid "curlyvee"
24428 msgstr "curlyvee"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24431 msgid "circleddash"
24432 msgstr "circleddash"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24435 msgid "circledast"
24436 msgstr "circledast"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24439 msgid "circledcirc"
24440 msgstr "circledcirc"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24443 msgid "centerdot"
24444 msgstr "centerdot"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24447 msgid "intercal"
24448 msgstr "intercal"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24451 msgid "implies"
24452 msgstr "implies"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24455 msgid "impliedby"
24456 msgstr "impliedby"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24459 msgid "bigcurlyvee"
24460 msgstr "bigcurlyvee"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24463 msgid "bigcurlywedge"
24464 msgstr "bigcurlywedge"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24467 msgid "bigsqcap"
24468 msgstr "bigsqcap"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24471 msgid "bigbox"
24472 msgstr "bigbox"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24475 msgid "bigparallel"
24476 msgstr "bigparallel"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24479 msgid "biginterleave"
24480 msgstr "biginterleave"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24483 msgid "bignplus"
24484 msgstr "bignplus"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24487 msgid "nplus"
24488 msgstr "nplus"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24491 msgid "Yup"
24492 msgstr "Yup"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24495 msgid "Ydown"
24496 msgstr "Ydown"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24499 msgid "Yleft"
24500 msgstr "Yleft"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24503 msgid "Yright"
24504 msgstr "Yright"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24507 msgid "obar"
24508 msgstr "obar"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24511 msgid "obslash"
24512 msgstr "obslash"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24515 msgid "ocircle"
24516 msgstr "ocircle"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24519 msgid "olessthan"
24520 msgstr "olessthan"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24523 msgid "ogreaterthan"
24524 msgstr "ogreaterthan"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24527 msgid "ovee"
24528 msgstr "ovee"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24531 msgid "owedge"
24532 msgstr "owedge"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24535 msgid "varcurlyvee"
24536 msgstr "varcurlyvee"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24539 msgid "varcurlywedge"
24540 msgstr "varcurlywedge"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24543 msgid "vartimes"
24544 msgstr "vartimes"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24547 msgid "varotimes"
24548 msgstr "varotimes"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24551 msgid "varoast"
24552 msgstr "varoast"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24555 msgid "varobar"
24556 msgstr "varobar"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24559 msgid "varodot"
24560 msgstr "varodot"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24563 msgid "varoslash"
24564 msgstr "varoslash"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24567 msgid "varobslash"
24568 msgstr "varobslash"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24571 msgid "varocircle"
24572 msgstr "varocircle"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24575 msgid "varoplus"
24576 msgstr "varoplus"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24579 msgid "varominus"
24580 msgstr "varominus"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24583 msgid "varovee"
24584 msgstr "varovee"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24587 msgid "varowedge"
24588 msgstr "varowedge"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24591 msgid "varolessthan"
24592 msgstr "varolessthan"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24595 msgid "varogreaterthan"
24596 msgstr "varogreaterthan"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24599 msgid "varbigcirc"
24600 msgstr "varbigcirc"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24603 msgid "brokenvert"
24604 msgstr "brokenvert"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24607 msgid "lfloor"
24608 msgstr "lfloor"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24611 msgid "rfloor"
24612 msgstr "rfloor"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24615 msgid "lceil"
24616 msgstr "lceil"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24619 msgid "rceil"
24620 msgstr "rceil"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24623 msgid "llbracket"
24624 msgstr "llbracket"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24627 msgid "rrbracket"
24628 msgstr "rrbracket"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24631 msgid "llfloor"
24632 msgstr "llfloor"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24635 msgid "rrfloor"
24636 msgstr "rrfloor"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24639 msgid "llceil"
24640 msgstr "llceil"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24643 msgid "rrceil"
24644 msgstr "rrceil"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24647 msgid "Lbag"
24648 msgstr "Lbag"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24651 msgid "Rbag"
24652 msgstr "Rbag"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24655 msgid "llparenthesis"
24656 msgstr "llparenthesis"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24659 msgid "rrparenthesis"
24660 msgstr "rrparenthesis"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24663 msgid "binampersand"
24664 msgstr "binampersand"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24667 msgid "bindnasrepma"
24668 msgstr "bindnasrepma"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24671 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24672 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24675 msgid "Voiced bilabial plosive"
24676 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24679 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24680 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24683 msgid "Voiced alveolar plosive"
24684 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24687 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24688 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24691 msgid "Voiced retroflex plosive"
24692 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24695 msgid "Voiceless palatal plosive"
24696 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24699 msgid "Voiced palatal plosive"
24700 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24703 msgid "Voiceless velar plosive"
24704 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24707 msgid "Voiced velar plosive"
24708 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24711 msgid "Voiceless uvular plosive"
24712 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24715 msgid "Voiced uvular plosive"
24716 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24719 msgid "Glottal plosive"
24720 msgstr "Glottaler Plosiv"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24723 msgid "Voiced bilabial nasal"
24724 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24727 msgid "Voiced labiodental nasal"
24728 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24731 msgid "Voiced alveolar nasal"
24732 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24735 msgid "Voiced retroflex nasal"
24736 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24739 msgid "Voiced palatal nasal"
24740 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24743 msgid "Voiced velar nasal"
24744 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24747 msgid "Voiced uvular nasal"
24748 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24751 msgid "Voiced bilabial trill"
24752 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24755 msgid "Voiced alveolar trill"
24756 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24759 msgid "Voiced uvular trill"
24760 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24763 msgid "Voiced alveolar tap"
24764 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24767 msgid "Voiced retroflex flap"
24768 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24771 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24772 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24775 msgid "Voiced bilabial fricative"
24776 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24779 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24780 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24783 msgid "Voiced labiodental fricative"
24784 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24787 msgid "Voiceless dental fricative"
24788 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24791 msgid "Voiced dental fricative"
24792 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24795 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24796 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24799 msgid "Voiced alveolar fricative"
24800 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24803 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24804 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24807 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24808 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24811 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24812 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24815 msgid "Voiced retroflex fricative"
24816 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24819 msgid "Voiceless palatal fricative"
24820 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24823 msgid "Voiced palatal fricative"
24824 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24827 msgid "Voiceless velar fricative"
24828 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24831 msgid "Voiced velar fricative"
24832 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24835 msgid "Voiceless uvular fricative"
24836 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24839 msgid "Voiced uvular fricative"
24840 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24843 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24844 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24847 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24848 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24851 msgid "Voiceless glottal fricative"
24852 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24855 msgid "Voiced glottal fricative"
24856 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24859 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24860 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24863 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24864 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24867 msgid "Voiced labiodental approximant"
24868 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24871 msgid "Voiced alveolar approximant"
24872 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24875 msgid "Voiced retroflex approximant"
24876 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24879 msgid "Voiced palatal approximant"
24880 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24883 msgid "Voiced velar approximant"
24884 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24887 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24888 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24891 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24892 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24895 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24896 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24899 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24900 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24903 msgid "Bilabial click"
24904 msgstr "Bilabialer Klick"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24907 msgid "Dental click"
24908 msgstr "Dentaler Klick"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24911 msgid "(Post)alveolar click"
24912 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24915 msgid "Palatoalveolar click"
24916 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24919 msgid "Alveolar lateral click"
24920 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24923 msgid "Voiced bilabial implosive"
24924 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24927 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24928 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24931 msgid "Voiced palatal implosive"
24932 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24935 msgid "Voiced velar implosive"
24936 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24939 msgid "Voiced uvular implosive"
24940 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24943 msgid "Ejective mark"
24944 msgstr "Ejektivmarker"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24947 msgid "Close front unrounded vowel"
24948 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24951 msgid "Close front rounded vowel"
24952 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24955 msgid "Close central unrounded vowel"
24956 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24959 msgid "Close central rounded vowel"
24960 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24963 msgid "Close back unrounded vowel"
24964 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24967 msgid "Close back rounded vowel"
24968 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24971 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24972 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24975 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24976 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24979 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24980 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24983 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24984 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24987 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24988 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24991 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24992 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24995 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24996 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24999 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25000 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25003 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25004 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25007 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25008 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25011 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25012 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25015 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25016 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25019 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25020 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25023 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25024 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25027 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25028 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25031 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25032 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25035 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25036 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25039 msgid "Near-open vowel"
25040 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25043 msgid "Open front unrounded vowel"
25044 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25047 msgid "Open front rounded vowel"
25048 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25051 msgid "Open back unrounded vowel"
25052 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25055 msgid "Open back rounded vowel"
25056 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25059 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25060 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25063 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25064 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25067 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25068 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25071 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25072 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25075 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25076 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25079 msgid "Epiglottal plosive"
25080 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25083 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25084 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25087 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25088 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25091 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25092 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25095 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25096 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25099 msgid "Top tie bar"
25100 msgstr "Bindebogen oben"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25103 msgid "Bottom tie bar"
25104 msgstr "Bindebogen unten"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25107 msgid "Long"
25108 msgstr "Längung"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25111 msgid "Half-long"
25112 msgstr "Halbe Längung"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25115 msgid "Extra short"
25116 msgstr "Extrakurz"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25119 msgid "Primary stress"
25120 msgstr "Hauptbetonung"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25123 msgid "Secondary stress"
25124 msgstr "Nebenbetonung"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25127 msgid "Minor (foot) group"
25128 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25131 msgid "Major (intonation) group"
25132 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25135 msgid "Syllable break"
25136 msgstr "Silbengrenze"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25139 msgid "Linking (absence of a break)"
25140 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25143 msgid "Voiceless"
25144 msgstr "Stimmlos"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25147 msgid "Voiceless (above)"
25148 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25151 msgid "Voiced"
25152 msgstr "Stimmhaft"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25155 msgid "Breathy voiced"
25156 msgstr "Gehauchte Stimme"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25159 msgid "Creaky voiced"
25160 msgstr "Knarrstimme"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25163 msgid "Linguolabial"
25164 msgstr "Lingolabial"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25167 msgid "Dental"
25168 msgstr "Dental"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25171 msgid "Apical"
25172 msgstr "Apikal"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25175 msgid "Laminal"
25176 msgstr "Laminal"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25179 msgid "Aspirated"
25180 msgstr "Aspiriert"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25183 msgid "More rounded"
25184 msgstr "Mehr gerundet"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25187 msgid "Less rounded"
25188 msgstr "Weniger gerundet"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25191 msgid "Advanced"
25192 msgstr "Vorgelagert"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25195 msgid "Retracted"
25196 msgstr "Zurückgelagert"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25199 msgid "Centralized"
25200 msgstr "Zentralisiert"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25203 msgid "Mid-centralized"
25204 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25207 msgid "Syllabic"
25208 msgstr "Silbisch"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25211 msgid "Non-syllabic"
25212 msgstr "Nicht-silbisch"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25215 msgid "Rhoticity"
25216 msgstr "Rhotisch"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25219 msgid "Labialized"
25220 msgstr "Labialisiert"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25223 msgid "Palatized"
25224 msgstr "Palatalisiert"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25227 msgid "Velarized"
25228 msgstr "Velarisiert"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25231 msgid "Pharyngialized"
25232 msgstr "Pharyngalisiert"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25235 msgid "Velarized or pharyngialized"
25236 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25239 msgid "Raised"
25240 msgstr "Angehoben"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25243 msgid "Lowered"
25244 msgstr "Abgesenkt"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25247 msgid "Advanced tongue root"
25248 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25251 msgid "Retracted tongue root"
25252 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25255 msgid "Nasalized"
25256 msgstr "Nasalisiert"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25259 msgid "Nasal release"
25260 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25263 msgid "Lateral release"
25264 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25267 msgid "No audible release"
25268 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25271 msgid "Extra high (accent)"
25272 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25275 msgid "Extra high (tone letter)"
25276 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25279 msgid "High (accent)"
25280 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25283 msgid "High (tone letter)"
25284 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25287 msgid "Mid (accent)"
25288 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25291 msgid "Mid (tone letter)"
25292 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25295 msgid "Low (accent)"
25296 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25299 msgid "Low (tone letter)"
25300 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25303 msgid "Extra low (accent)"
25304 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25307 msgid "Extra low (tone letter)"
25308 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25311 msgid "Downstep"
25312 msgstr "Absteigend"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25315 msgid "Upstep"
25316 msgstr "Ansteigend"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25319 msgid "Rising (accent)"
25320 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25323 msgid "Rising (tone letter)"
25324 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25327 msgid "Falling (accent)"
25328 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25331 msgid "Falling (tone letter)"
25332 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25335 msgid "High rising (accent)"
25336 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25339 msgid "High rising (tone letter)"
25340 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25343 msgid "Low rising (accent)"
25344 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25347 msgid "Low rising (tone letter)"
25348 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25351 msgid "Rising-falling (accent)"
25352 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25355 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25356 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25359 msgid "Global rise"
25360 msgstr "Global Anstieg"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25363 msgid "Global fall"
25364 msgstr "Global Abfall"
25365
25366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25367 msgid "ChessDiagram"
25368 msgstr "Schachdiagramm"
25369
25370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25371 msgid "Chess diagram"
25372 msgstr "Schachdiagramm"
25373
25374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25375 msgid ""
25376 "A chess position diagram.\n"
25377 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25378 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25379 "the position that you want to display.\n"
25380 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25381 "and remember to type in a relative path\n"
25382 "to the LyX document location.\n"
25383 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25384 "to enable general editing of the board.\n"
25385 "You might also check out the\n"
25386 "'Options->Test legality' option, and\n"
25387 "remember to middle and right click to\n"
25388 "insert new material in the board.\n"
25389 "In order for this to work, you have to\n"
25390 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25391 "that TeX will find it, and you will need\n"
25392 "to install the skak package from CTAN.\n"
25393 msgstr ""
25394 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25395 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25396 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25397 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25398 " Position\n"
25399 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25400 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25401 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25402 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25403 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25404 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25405 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25406 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25407 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25408 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25409 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25410 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25411 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25412 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25413
25414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25415 msgid "Dia"
25416 msgstr "Dia"
25417
25418 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25419 msgid "Dia diagram"
25420 msgstr "Dia-Diagramm"
25421
25422 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25423 msgid "Dia diagram.\n"
25424 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25425
25426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25427 msgid "GnumericSpreadsheet"
25428 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25429
25430 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25431 #: lib/examples/Articles:0
25432 msgid "Spreadsheet"
25433 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25434
25435 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25436 msgid ""
25437 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25438 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25439 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25440 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25441 "both for gnumeric and excel files.\n"
25442 msgstr ""
25443 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25444 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25445 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25446 "zu Problemen führen.\n"
25447 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25448 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25449
25450 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25451 msgid "Inkscape"
25452 msgstr "Inkscape"
25453
25454 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25455 msgid "Inkscape figure"
25456 msgstr "Inkscape-Grafik"
25457
25458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25459 msgid ""
25460 "An Inkscape figure.\n"
25461 "Note that using this template automatically uses the \n"
25462 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25463 msgstr ""
25464 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25465 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25466 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25467
25468 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25469 msgid "Lilypond typeset music"
25470 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25471
25472 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25473 msgid ""
25474 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25475 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25476 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25477 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25478 msgstr ""
25479 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25480 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25481 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25482 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25483
25484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25485 msgid "PDFPages"
25486 msgstr "PDF-Seiten"
25487
25488 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25489 msgid "PDF pages"
25490 msgstr "PDF-Seiten"
25491
25492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25493 msgid ""
25494 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25495 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25496 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25497 "Examples:\n"
25498 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25499 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25500 "* pages=- (to include all pages)\n"
25501 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25502 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25503 "inserted in their original size.\n"
25504 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25505 "for further options and details.\n"
25506 msgstr ""
25507 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25508 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25509 "nach folgendem Schema:\n"
25510 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25511 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25512 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25513 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25514 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25515 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25516 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25517 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25518
25519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25520 msgid "RasterImage"
25521 msgstr "Rastergrafik"
25522
25523 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25524 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25525 msgid "Raster image"
25526 msgstr "Rastergrafik"
25527
25528 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25529 msgid ""
25530 "A bitmap file.\n"
25531 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25532 msgstr ""
25533 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25534 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25535
25536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25537 msgid "VectorGraphics"
25538 msgstr "VektorGrafik"
25539
25540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25541 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25542 msgid "Vector graphics"
25543 msgstr "Vektorgrafik"
25544
25545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25546 msgid ""
25547 "A vector graphics file.\n"
25548 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25549 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25550 "the final output.\n"
25551 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25552 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25553 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25554 msgstr ""
25555 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25556 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25557 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25558 "zu bewahren.\n"
25559 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25560 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25561 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25562
25563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25564 msgid "XFig"
25565 msgstr "XFig"
25566
25567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25568 msgid "Xfig figure"
25569 msgstr "Xfig-Abbildung"
25570
25571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25572 msgid "An Xfig figure.\n"
25573 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25574
25575 #: lib/configure.py:614
25576 msgid "tgo"
25577 msgstr "tgo"
25578
25579 #: lib/configure.py:614
25580 msgid "tgo|Tgif"
25581 msgstr "tgo|Tgif"
25582
25583 #: lib/configure.py:617
25584 msgid "FIG"
25585 msgstr "FIG"
25586
25587 #: lib/configure.py:620
25588 msgid "DIA"
25589 msgstr "DIA"
25590
25591 #: lib/configure.py:623
25592 msgid "sxd"
25593 msgstr "sxd"
25594
25595 #: lib/configure.py:623
25596 msgid "sxd|OpenDocument"
25597 msgstr "sxd|OpenDocument"
25598
25599 #: lib/configure.py:626
25600 msgid "Grace"
25601 msgstr "Grace"
25602
25603 #: lib/configure.py:629
25604 msgid "FEN"
25605 msgstr "FEN"
25606
25607 #: lib/configure.py:632
25608 msgid "SVG"
25609 msgstr "SVG"
25610
25611 #: lib/configure.py:633
25612 msgid "SVG (compressed)"
25613 msgstr "SVG (komprimiert)"
25614
25615 #: lib/configure.py:636
25616 msgid "BMP"
25617 msgstr "BMP"
25618
25619 #: lib/configure.py:637
25620 msgid "GIF"
25621 msgstr "GIF"
25622
25623 #: lib/configure.py:638
25624 msgid "jpeg"
25625 msgstr "jpeg"
25626
25627 #: lib/configure.py:638
25628 msgid "jpeg|JPEG"
25629 msgstr "jpeg|JPEG"
25630
25631 #: lib/configure.py:639
25632 msgid "PBM"
25633 msgstr "PBM"
25634
25635 #: lib/configure.py:640
25636 msgid "PGM"
25637 msgstr "PGM"
25638
25639 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25640 msgid "PNG"
25641 msgstr "PNG"
25642
25643 #: lib/configure.py:642
25644 msgid "PPM"
25645 msgstr "PPM"
25646
25647 #: lib/configure.py:643
25648 msgid "TIFF"
25649 msgstr "TIFF"
25650
25651 #: lib/configure.py:644
25652 msgid "XBM"
25653 msgstr "XBM"
25654
25655 #: lib/configure.py:645
25656 msgid "XPM"
25657 msgstr "XPM"
25658
25659 #: lib/configure.py:656
25660 msgid "Plain text (chess output)"
25661 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25662
25663 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25664 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25665 msgid "DocBook"
25666 msgstr "DocBook"
25667
25668 #: lib/configure.py:657
25669 msgid "DocBook|B"
25670 msgstr "DocBook|B"
25671
25672 #: lib/configure.py:658
25673 msgid "DocBook (XML)"
25674 msgstr "DocBook (XML)"
25675
25676 #: lib/configure.py:659
25677 msgid "Graphviz Dot"
25678 msgstr "Graphviz Dot"
25679
25680 #: lib/configure.py:660
25681 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25682 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25683
25684 #: lib/configure.py:661
25685 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25686 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25687
25688 #: lib/configure.py:662
25689 msgid "NoWeb"
25690 msgstr "NoWeb"
25691
25692 #: lib/configure.py:662
25693 msgid "NoWeb|N"
25694 msgstr "NoWeb|N"
25695
25696 #: lib/configure.py:664
25697 msgid "Sweave (Japanese)"
25698 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25699
25700 #: lib/configure.py:664
25701 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25702 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25703
25704 #: lib/configure.py:665
25705 msgid "R/S code"
25706 msgstr "R/S-Code"
25707
25708 #: lib/configure.py:667
25709 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25710 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25711
25712 #: lib/configure.py:668
25713 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25714 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25715
25716 #: lib/configure.py:669
25717 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25718 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25719
25720 #: lib/configure.py:670
25721 msgid "LaTeX (plain)"
25722 msgstr "LaTeX (normal)"
25723
25724 #: lib/configure.py:670
25725 msgid "LaTeX (plain)|L"
25726 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25727
25728 #: lib/configure.py:671
25729 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25730 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25731
25732 #: lib/configure.py:672
25733 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25734 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25735
25736 #: lib/configure.py:673
25737 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25738 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25739
25740 #: lib/configure.py:674
25741 msgid "LaTeX (clipboard)"
25742 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25743
25744 #: lib/configure.py:675
25745 msgid "Plain text"
25746 msgstr "Einfacher Text"
25747
25748 #: lib/configure.py:675
25749 msgid "Plain text|a"
25750 msgstr "Einfacher Text|T"
25751
25752 #: lib/configure.py:676
25753 msgid "Plain text (pstotext)"
25754 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25755
25756 #: lib/configure.py:677
25757 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25758 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25759
25760 #: lib/configure.py:678
25761 msgid "Plain text (catdvi)"
25762 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25763
25764 #: lib/configure.py:679
25765 msgid "Plain Text, Join Lines"
25766 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25767
25768 #: lib/configure.py:680
25769 msgid "Info (Beamer)"
25770 msgstr "Info (Beamer)"
25771
25772 #: lib/configure.py:684
25773 msgid "LilyPond music"
25774 msgstr "LilyPond-Musik"
25775
25776 #: lib/configure.py:687
25777 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25778 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25779
25780 #: lib/configure.py:688
25781 msgid "Excel spreadsheet"
25782 msgstr "Excel-Tabelle"
25783
25784 #: lib/configure.py:689
25785 msgid "MS Excel Office Open XML"
25786 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25787
25788 #: lib/configure.py:690
25789 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25790 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25791
25792 #: lib/configure.py:691
25793 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25794 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25795
25796 #: lib/configure.py:694
25797 msgid "LyXHTML"
25798 msgstr "LyX-HTML"
25799
25800 #: lib/configure.py:694
25801 msgid "LyXHTML|y"
25802 msgstr "LyXHTML|y"
25803
25804 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25806 msgid "BibTeX"
25807 msgstr "BibTeX"
25808
25809 #: lib/configure.py:708
25810 msgid "EPS"
25811 msgstr "EPS"
25812
25813 #: lib/configure.py:709
25814 msgid "EPS (uncropped)"
25815 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25816
25817 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25818 msgid "EPS (cropped)"
25819 msgstr "EPS (beschnitten)"
25820
25821 #: lib/configure.py:711
25822 msgid "Postscript"
25823 msgstr "Postscript"
25824
25825 #: lib/configure.py:711
25826 msgid "Postscript|t"
25827 msgstr "Postscript|c"
25828
25829 #: lib/configure.py:720
25830 msgid "PDF (ps2pdf)"
25831 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25832
25833 #: lib/configure.py:720
25834 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25835 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25836
25837 #: lib/configure.py:721
25838 msgid "PDF (pdflatex)"
25839 msgstr "PDF (pdflatex)"
25840
25841 #: lib/configure.py:721
25842 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25843 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25844
25845 #: lib/configure.py:722
25846 msgid "PDF (dvipdfm)"
25847 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25848
25849 #: lib/configure.py:722
25850 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25851 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25852
25853 #: lib/configure.py:723
25854 msgid "PDF (XeTeX)"
25855 msgstr "PDF (XeTeX)"
25856
25857 #: lib/configure.py:723
25858 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25859 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25860
25861 #: lib/configure.py:724
25862 msgid "PDF (LuaTeX)"
25863 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25864
25865 #: lib/configure.py:724
25866 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25867 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25868
25869 #: lib/configure.py:725
25870 msgid "PDF (graphics)"
25871 msgstr "PDF (Grafik)"
25872
25873 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25874 msgid "PDF (cropped)"
25875 msgstr "PDF (beschnitten)"
25876
25877 #: lib/configure.py:727
25878 msgid "PDF (lower resolution)"
25879 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25880
25881 #: lib/configure.py:732
25882 msgid "DVI"
25883 msgstr "DVI"
25884
25885 #: lib/configure.py:732
25886 msgid "DVI|D"
25887 msgstr "DVI|D"
25888
25889 #: lib/configure.py:733
25890 msgid "DVI (LuaTeX)"
25891 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25892
25893 #: lib/configure.py:733
25894 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25895 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25896
25897 #: lib/configure.py:736
25898 msgid "DraftDVI"
25899 msgstr "DraftDVI"
25900
25901 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25902 msgid "htm"
25903 msgstr "htm"
25904
25905 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25906 msgid "htm|HTML"
25907 msgstr "htm|HTML"
25908
25909 #: lib/configure.py:742
25910 msgid "Noteedit"
25911 msgstr "Noteedit"
25912
25913 #: lib/configure.py:745
25914 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25915 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25916
25917 #: lib/configure.py:746
25918 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25919 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25920
25921 #: lib/configure.py:747
25922 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25923 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25924
25925 #: lib/configure.py:748
25926 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25927 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25928
25929 #: lib/configure.py:751
25930 msgid "Rich Text Format"
25931 msgstr "Rich-Text-Format"
25932
25933 #: lib/configure.py:752
25934 msgid "MS Word"
25935 msgstr "MS Word"
25936
25937 #: lib/configure.py:752
25938 msgid "MS Word|W"
25939 msgstr "MS Word|W"
25940
25941 #: lib/configure.py:753
25942 msgid "MS Word Office Open XML"
25943 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25944
25945 #: lib/configure.py:753
25946 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25947 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25948
25949 #: lib/configure.py:756
25950 msgid "Table (CSV)"
25951 msgstr "Tabelle (CSV)"
25952
25953 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25954 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25955 msgid "LyX"
25956 msgstr "LyX"
25957
25958 #: lib/configure.py:759
25959 msgid "LyX 1.3.x"
25960 msgstr "LyX 1.3.x"
25961
25962 #: lib/configure.py:760
25963 msgid "LyX 1.4.x"
25964 msgstr "LyX 1.4.x"
25965
25966 #: lib/configure.py:761
25967 msgid "LyX 1.5.x"
25968 msgstr "LyX 1.5.x"
25969
25970 #: lib/configure.py:762
25971 msgid "LyX 1.6.x"
25972 msgstr "LyX 1.6.x"
25973
25974 #: lib/configure.py:763
25975 msgid "LyX 2.0.x"
25976 msgstr "LyX 2.0.x"
25977
25978 #: lib/configure.py:764
25979 msgid "LyX 2.1.x"
25980 msgstr "LyX 2.1.x"
25981
25982 #: lib/configure.py:765
25983 msgid "LyX 2.2.x"
25984 msgstr "LyX 2.2.x"
25985
25986 #: lib/configure.py:766
25987 msgid "LyX 2.3.x"
25988 msgstr "LyX 2.3.x"
25989
25990 #: lib/configure.py:767
25991 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25993
25994 #: lib/configure.py:768
25995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25997
25998 #: lib/configure.py:769
25999 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26000 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26001
26002 #: lib/configure.py:770
26003 msgid "LyX Preview"
26004 msgstr "LyX-Vorschau"
26005
26006 #: lib/configure.py:771
26007 msgid "pdf_tex"
26008 msgstr "pdf_tex"
26009
26010 #: lib/configure.py:771
26011 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26012 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26013
26014 #: lib/configure.py:772
26015 msgid "Program"
26016 msgstr "Programm"
26017
26018 #: lib/configure.py:773
26019 msgid "ps_tex"
26020 msgstr "ps_tex"
26021
26022 #: lib/configure.py:773
26023 msgid "ps_tex|PSTEX"
26024 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26025
26026 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26027 msgid "Windows Metafile"
26028 msgstr "Windows Metafile"
26029
26030 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26031 msgid "Enhanced Metafile"
26032 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26033
26034 #: lib/configure.py:895
26035 msgid "LyXBlogger"
26036 msgstr "LyXBlogger"
26037
26038 #: lib/configure.py:1096
26039 msgid "gnuplot"
26040 msgstr "gnuplot"
26041
26042 #: lib/configure.py:1096
26043 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26044 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26045
26046 #: lib/configure.py:1169
26047 msgid "LyX Archive (zip)"
26048 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26049
26050 #: lib/configure.py:1172
26051 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26052 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26053
26054 #: lib/examples/Articles:0
26055 msgid "Game 1"
26056 msgstr "Spiel 1"
26057
26058 #: lib/examples/Articles:0
26059 msgid "Game 2"
26060 msgstr "Spiel 2"
26061
26062 #: lib/examples/Articles:0
26063 msgid "Example (LyXified)"
26064 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26065
26066 #: lib/examples/Articles:0
26067 msgid "Example (raw)"
26068 msgstr "Beispiel (roh)"
26069
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "Gnuplot"
26072 msgstr "Gnuplot"
26073
26074 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26076 msgid "External Material"
26077 msgstr "Externes Material"
26078
26079 #: lib/examples/Articles:0
26080 msgid "Feynman Diagrams"
26081 msgstr "Feynman-Diagramme"
26082
26083 #: lib/examples/Articles:0
26084 msgid "Instant Preview"
26085 msgstr "Sofortige Vorschau"
26086
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "Itemize Bullets"
26089 msgstr "Auflistungszeichen"
26090
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "Minted File Listing"
26093 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26094
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "Minted Listings"
26097 msgstr "Minted-Programmlistings"
26098
26099 #: lib/examples/Articles:0
26100 msgid "XY-Figure"
26101 msgstr "XY-Figure"
26102
26103 #: lib/examples/Articles:0
26104 msgid "XY-Pic"
26105 msgstr "XY-Pic"
26106
26107 #: lib/examples/Articles:0
26108 msgid "Graphics and Insets"
26109 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26110
26111 #: lib/examples/Articles:0
26112 msgid "Serial Letter 1"
26113 msgstr "Serienbrief 1"
26114
26115 #: lib/examples/Articles:0
26116 msgid "Serial Letter 2"
26117 msgstr "Serienbrief 2"
26118
26119 #: lib/examples/Articles:0
26120 msgid "Serial Letter 3"
26121 msgstr "Serienbrief 3"
26122
26123 #: lib/examples/Articles:0
26124 msgid "Localization Test"
26125 msgstr "Übersetzungstest"
26126
26127 #: lib/examples/Articles:0
26128 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26129 msgstr "H- und P-Sätze"
26130
26131 #: lib/examples/Articles:0
26132 msgid "LilyPond Book"
26133 msgstr "LilyPond-Buch"
26134
26135 #: lib/examples/Articles:0
26136 msgid "Multilingual Captions"
26137 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26138
26139 #: lib/examples/Articles:0
26140 msgid "Noweb2LyX"
26141 msgstr "Noweb2LyX"
26142
26143 #: lib/examples/Articles:0
26144 msgid "Noweb Listerrors"
26145 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26146
26147 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
26148 msgid "Modules"
26149 msgstr "Module"
26150
26151 #: lib/examples/Articles:0
26152 msgid "Foils"
26153 msgstr "Foils"
26154
26155 #: lib/examples/Articles:0
26156 msgid "Foils Landslide"
26157 msgstr "Foils (Querformat)"
26158
26159 #: lib/examples/Articles:0
26160 msgid "Beamer (Complex)"
26161 msgstr "Beamer (komplex)"
26162
26163 #: lib/examples/Articles:0
26164 msgid "Welcome"
26165 msgstr "Willkommen"
26166
26167 #: lib/examples/Articles:0
26168 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26169 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26170
26171 #: lib/examples/Articles:0
26172 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26173 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26174
26175 #: lib/examples/Articles:0
26176 msgid "IEEE Transactions Conference"
26177 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26178
26179 #: lib/examples/Articles:0
26180 msgid "IEEE Transactions Journal"
26181 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26182
26183 #: lib/examples/Articles:0
26184 msgid "Mathematical Monthly"
26185 msgstr "Mathematical Monthly"
26186
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26189 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26190
26191 #: lib/examples/Articles:0
26192 msgid "00 Main File"
26193 msgstr "00 Hauptdatei"
26194
26195 #: lib/examples/Articles:0
26196 msgid "01 Dedication"
26197 msgstr "01 Widmung"
26198
26199 #: lib/examples/Articles:0
26200 msgid "02 Foreword"
26201 msgstr "02 Vorwort"
26202
26203 #: lib/examples/Articles:0
26204 msgid "03 Preface"
26205 msgstr "03 Vorwort"
26206
26207 #: lib/examples/Articles:0
26208 msgid "04 Acknowledgements"
26209 msgstr "04 Danksagungen"
26210
26211 #: lib/examples/Articles:0
26212 msgid "05 Contributor List"
26213 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26214
26215 #: lib/examples/Articles:0
26216 msgid "06 Acronym"
26217 msgstr "06 Akronyme"
26218
26219 #: lib/examples/Articles:0
26220 msgid "07 Part"
26221 msgstr "07 Teil"
26222
26223 #: lib/examples/Articles:0
26224 msgid "08 Author"
26225 msgstr "08 Autor"
26226
26227 #: lib/examples/Articles:0
26228 msgid "09 Appendix"
26229 msgstr "09 Anhang"
26230
26231 #: lib/examples/Articles:0
26232 msgid "10 Glossary"
26233 msgstr "10 Glossar"
26234
26235 #: lib/examples/Articles:0
26236 msgid "11 References"
26237 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26238
26239 #: lib/examples/Articles:0
26240 msgid "05 Acronym"
26241 msgstr "05 Akronyme"
26242
26243 #: lib/examples/Articles:0
26244 msgid "06 Part"
26245 msgstr "06 Teil"
26246
26247 #: lib/examples/Articles:0
26248 msgid "07 Chapter"
26249 msgstr "07 Kapitel"
26250
26251 #: lib/examples/Articles:0
26252 msgid "08 Appendix"
26253 msgstr "08 Anhang"
26254
26255 #: lib/examples/Articles:0
26256 msgid "09 Glossary"
26257 msgstr "09 Glossar"
26258
26259 #: lib/examples/Articles:0
26260 msgid "10 Solutions"
26261 msgstr "10 Lösungen"
26262
26263 #: lib/examples/Articles:0
26264 msgid "Colored"
26265 msgstr "Farbig"
26266
26267 #: lib/examples/Articles:0
26268 msgid "Simple"
26269 msgstr "Schlicht"
26270
26271 #: lib/examples/Articles:0
26272 msgid "Chapter 1"
26273 msgstr "Kapitel 1"
26274
26275 #: lib/examples/Articles:0
26276 msgid "Chapter 2"
26277 msgstr "Kapitel 2"
26278
26279 #: lib/examples/Articles:0
26280 msgid "Main File"
26281 msgstr "Hauptdatei"
26282
26283 #: lib/examples/Articles:0
26284 msgid "PhD Thesis"
26285 msgstr "Doktorarbeit"
26286
26287 #: lib/examples/Articles:0
26288 msgid "Theses"
26289 msgstr "Qualifikationsschriften"
26290
26291 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26292 msgid "Formal with Footline"
26293 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26294
26295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26296 msgid "Formal without Footline"
26297 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26298
26299 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26300 msgid "Grid with Head"
26301 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26302
26303 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26304 msgid "No Borders"
26305 msgstr "Keine Linien"
26306
26307 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26308 msgid "Simple Grid"
26309 msgstr "Einfaches Gitter"
26310
26311 #: src/Author.cpp:57
26312 #, c-format
26313 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26314 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26315
26316 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26317 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26318 msgid "ERROR!"
26319 msgstr "FEHLER!"
26320
26321 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26322 msgid "No year"
26323 msgstr "Kein Jahr"
26324
26325 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26326 msgid "Bibliography entry not found!"
26327 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26328
26329 #: src/Buffer.cpp:437
26330 msgid "Disk Error: "
26331 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26332
26333 #: src/Buffer.cpp:438
26334 #, c-format
26335 msgid ""
26336 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26337 msgstr ""
26338 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26339 "vielleicht voll?)"
26340
26341 #: src/Buffer.cpp:562
26342 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26343 msgstr ""
26344 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26345
26346 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26347 msgid "Save failed! Document is lost."
26348 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:568
26351 msgid "Attempting to close changed document!"
26352 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26353
26354 #: src/Buffer.cpp:577
26355 #, c-format
26356 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26358
26359 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26360 #, c-format
26361 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26362 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26363
26364 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26365 msgid "Document header error"
26366 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:989
26369 msgid "\\begin_header is missing"
26370 msgstr "\\begin_header fehlt"
26371
26372 #: src/Buffer.cpp:1013
26373 msgid "\\begin_document is missing"
26374 msgstr "\\begin_document fehlt"
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26377 #: src/Buffer.cpp:3017
26378 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26379 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26380
26381 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26382 msgid ""
26383 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26384 "xcolor/ulem are installed.\n"
26385 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26386 "LaTeX preamble."
26387 msgstr ""
26388 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26389 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26390 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26391 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26392
26393 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26394 msgid ""
26395 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26396 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26397 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26398 "LaTeX preamble."
26399 msgstr ""
26400 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26401 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26402 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26403 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26404
26405 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26407 msgid "Index"
26408 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1177
26411 msgid "File Not Found"
26412 msgstr "Datei nicht gefunden"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:1178
26415 #, c-format
26416 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26417 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26418
26419 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26420 msgid "Document format failure"
26421 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26422
26423 #: src/Buffer.cpp:1207
26424 #, c-format
26425 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26426 msgstr ""
26427 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26428
26429 #: src/Buffer.cpp:1276
26430 #, c-format
26431 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26432 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26433
26434 #: src/Buffer.cpp:1303
26435 msgid "Conversion failed"
26436 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26437
26438 #: src/Buffer.cpp:1304
26439 #, c-format
26440 msgid ""
26441 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26442 "it could not be created."
26443 msgstr ""
26444 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26445 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26446
26447 #: src/Buffer.cpp:1314
26448 msgid "Conversion script not found"
26449 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26450
26451 #: src/Buffer.cpp:1315
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26455 "could not be found."
26456 msgstr ""
26457 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26458 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26459
26460 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26461 msgid "Conversion script failed"
26462 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:1339
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26468 "convert it."
26469 msgstr ""
26470 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26471 "das Dokument nicht konvertieren."
26472
26473 #: src/Buffer.cpp:1346
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26477 "it."
26478 msgstr ""
26479 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26480 "das Dokument nicht konvertieren."
26481
26482 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4837
26483 msgid "File is read-only"
26484 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26485
26486 #: src/Buffer.cpp:1426
26487 #, c-format
26488 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26489 msgstr ""
26490 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26491
26492 #: src/Buffer.cpp:1435
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26496 "overwrite this file?"
26497 msgstr ""
26498 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26499 "überschrieben werden soll?"
26500
26501 #: src/Buffer.cpp:1437
26502 msgid "Overwrite modified file?"
26503 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26504
26505 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26508 msgid "&Overwrite"
26509 msgstr "&Überschreiben"
26510
26511 #: src/Buffer.cpp:1503
26512 msgid "Backup failure"
26513 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26514
26515 #: src/Buffer.cpp:1504
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26519 "Please check whether the directory exists and is writable."
26520 msgstr ""
26521 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26522 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26523
26524 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26525 msgid "Write failure"
26526 msgstr "Schreibfehler"
26527
26528 #: src/Buffer.cpp:1541
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "The file has successfully been saved as:\n"
26532 "  %1$s.\n"
26533 "But LyX could not move it to:\n"
26534 "  %2$s.\n"
26535 "Your original file has been backed up to:\n"
26536 "  %3$s"
26537 msgstr ""
26538 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26539 "  %1$s.\n"
26540 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26541 "  %2$s.\n"
26542 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26543 "  %3$s"
26544
26545 #: src/Buffer.cpp:1552
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "Cannot move saved file to:\n"
26549 "  %1$s.\n"
26550 "But the file has successfully been saved as:\n"
26551 "  %2$s."
26552 msgstr ""
26553 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26554 "  %1$s.\n"
26555 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26556 "  %2$s."
26557
26558 #: src/Buffer.cpp:1568
26559 #, c-format
26560 msgid "Saving document %1$s..."
26561 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:1583
26564 msgid " could not write file!"
26565 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26566
26567 #: src/Buffer.cpp:1591
26568 msgid " done."
26569 msgstr " fertig."
26570
26571 #: src/Buffer.cpp:1606
26572 #, c-format
26573 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26574 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26575
26576 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26577 #, c-format
26578 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26579 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26580
26581 #: src/Buffer.cpp:1619
26582 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26583 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26584
26585 #: src/Buffer.cpp:1633
26586 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26587 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26588
26589 #: src/Buffer.cpp:1729
26590 msgid "Iconv software exception Detected"
26591 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26592
26593 #: src/Buffer.cpp:1730
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26597 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26598 "Document>Settings>Language."
26599 msgstr ""
26600 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26601 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26602 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:1762
26605 #, c-format
26606 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26607 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26608
26609 #: src/Buffer.cpp:1765
26610 msgid ""
26611 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26612 "contexts.\n"
26613 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26614 msgstr ""
26615 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26616 "nicht darstellbar.\n"
26617 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26618
26619 #: src/Buffer.cpp:1770
26620 #, c-format
26621 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26622 msgstr ""
26623 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:1773
26626 msgid ""
26627 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26628 "chosen encoding.\n"
26629 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26630 msgstr ""
26631 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26632 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26633 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26634
26635 #: src/Buffer.cpp:1781
26636 msgid "iconv conversion failed"
26637 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26638
26639 #: src/Buffer.cpp:1786
26640 msgid "conversion failed"
26641 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26642
26643 #: src/Buffer.cpp:1897
26644 msgid "Uncodable character in file path"
26645 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26646
26647 #: src/Buffer.cpp:1899
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "The path of your document\n"
26651 "(%1$s)\n"
26652 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26653 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26654 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26655 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26656 "\n"
26657 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26658 "(such as utf8) or change the file path name."
26659 msgstr ""
26660 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26661 "(%1$s)\n"
26662 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26663 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26664 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26665 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26666 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26667 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26668 "\n"
26669 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26670 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26671
26672 #: src/Buffer.cpp:1980
26673 #, c-format
26674 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26675 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26676
26677 #: src/Buffer.cpp:1981
26678 #, c-format
26679 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26680 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26681
26682 #: src/Buffer.cpp:1991
26683 #, c-format
26684 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26685 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26686
26687 #: src/Buffer.cpp:1992
26688 #, c-format
26689 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26690 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26691
26692 #: src/Buffer.cpp:1998
26693 msgid "Incompatible Languages!"
26694 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:2000
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26700 "because they require conflicting language packages:\n"
26701 "%1$s%2$s"
26702 msgstr ""
26703 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26704 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26705 "%1$s%2$s"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:2328
26708 msgid "Running chktex..."
26709 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:2347
26712 msgid "chktex failure"
26713 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:2348
26716 msgid "Could not run chktex successfully."
26717 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:2711
26720 #, c-format
26721 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26722 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:2815
26725 #, c-format
26726 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26727 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:2824
26730 msgid "Error generating literate programming code."
26731 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26732
26733 #: src/Buffer.cpp:2900
26734 #, c-format
26735 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26736 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26737
26738 #: src/Buffer.cpp:2933
26739 #, c-format
26740 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26741 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:2990
26744 msgid "Error viewing the output file."
26745 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26748 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26750 msgid "Invalid filename"
26751 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26755 msgid ""
26756 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26757 "through LaTeX: "
26758 msgstr ""
26759 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26760 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26764 msgid "Problematic filename for DVI"
26765 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26766
26767 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26769 msgid ""
26770 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26771 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26772 msgstr ""
26773 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26774 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26775
26776 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26777 msgid "Export Warning!"
26778 msgstr "Export-Warnung!"
26779
26780 #: src/Buffer.cpp:3402
26781 msgid ""
26782 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26783 "BibTeX will be unable to find them."
26784 msgstr ""
26785 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26786 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:4042
26789 #, c-format
26790 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26791 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:4046
26794 #, c-format
26795 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26796 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26797
26798 #: src/Buffer.cpp:4098
26799 msgid "Preview source code"
26800 msgstr "Quellcode vorschauen"
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:4100
26803 msgid "Preview preamble"
26804 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:4102
26807 msgid "Preview body"
26808 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:4117
26811 msgid "Plain text does not have a preamble."
26812 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:4222
26815 #, c-format
26816 msgid "Auto-saving %1$s"
26817 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:4278
26820 msgid "Autosave failed!"
26821 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:4339
26824 msgid "Autosaving current document..."
26825 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:4461
26828 #, c-format
26829 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26830 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:4465
26833 #, c-format
26834 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26835 msgstr ""
26836 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26837 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:4469
26840 msgid "Couldn't export file"
26841 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26844 msgid "File name error"
26845 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:4537
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "The directory path to the document\n"
26851 "%1$s\n"
26852 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26853 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26854 msgstr ""
26855 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26856 "%1$s\n"
26857 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26858 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26861 msgid "Document export cancelled."
26862 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:4658
26865 #, c-format
26866 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26867 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:4665
26870 #, c-format
26871 msgid "Document exported as %1$s"
26872 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:4734
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26878 "\n"
26879 "Recover emergency save?"
26880 msgstr ""
26881 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26882 "\n"
26883 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:4737
26886 msgid "Load emergency save?"
26887 msgstr "Notspeicherung laden?"
26888
26889 #: src/Buffer.cpp:4738
26890 msgid "&Recover"
26891 msgstr "&Wiederherstellen"
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:4738
26894 msgid "&Load Original"
26895 msgstr "&Original laden"
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:4749
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26901 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26902 msgstr ""
26903 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26904 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26905 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:4756
26908 msgid "Document was successfully recovered."
26909 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:4758
26912 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26913 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:4759
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "Remove emergency file now?\n"
26919 "(%1$s)"
26920 msgstr ""
26921 "Notspeicherungsdatei\n"
26922 "%1$s\n"
26923 "jetzt löschen?"
26924
26925 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26926 msgid "Delete emergency file?"
26927 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26930 msgid "&Keep"
26931 msgstr "&Behalten"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:4768
26934 msgid "Emergency file deleted"
26935 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:4769
26938 msgid "Do not forget to save your file now!"
26939 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:4776
26942 msgid "Remove emergency file now?"
26943 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:4799
26946 msgid "Can't rename emergency file!"
26947 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:4800
26950 msgid ""
26951 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26952 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26953 "this file, and may over-write your own work."
26954 msgstr ""
26955 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26956 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26957 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26958 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:4825
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26964 "\n"
26965 "Load the backup instead?"
26966 msgstr ""
26967 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26968 "\n"
26969 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:4827
26972 msgid "Load backup?"
26973 msgstr "Sicherung laden?"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:4828
26976 msgid "&Load backup"
26977 msgstr "&Sicherung laden"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:4828
26980 msgid "Load &original"
26981 msgstr "&Original laden"
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:4838
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26987 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26988 msgstr ""
26989 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26990 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26991 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:5208 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26994 msgid "Senseless!!! "
26995 msgstr "Sinnlos!!! "
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:5433
26998 #, c-format
26999 msgid "Document %1$s reloaded."
27000 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:5436
27003 #, c-format
27004 msgid "Could not reload document %1$s."
27005 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27006
27007 #: src/BufferParams.cpp:520
27008 msgid ""
27009 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27010 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27011 msgstr ""
27012 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27013 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27014
27015 #: src/BufferParams.cpp:522
27016 msgid ""
27017 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27018 "are inserted into formulas"
27019 msgstr ""
27020 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27021 "in Formeln eingefügt werden"
27022
27023 #: src/BufferParams.cpp:524
27024 msgid ""
27025 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27026 "formulas"
27027 msgstr ""
27028 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27029 "Formeln eingefügt wird"
27030
27031 #: src/BufferParams.cpp:526
27032 msgid ""
27033 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27034 "inserted into formulas"
27035 msgstr ""
27036 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27037 "in Formeln eingefügt werden"
27038
27039 #: src/BufferParams.cpp:528
27040 msgid ""
27041 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27042 "into formulas"
27043 msgstr ""
27044 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27045 "Formeln eingefügt wird"
27046
27047 #: src/BufferParams.cpp:530
27048 msgid ""
27049 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27050 "inserted into formulas"
27051 msgstr ""
27052 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27053 "in Formeln eingefügt werden"
27054
27055 #: src/BufferParams.cpp:532
27056 msgid ""
27057 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27058 "inserted into formulas"
27059 msgstr ""
27060 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27061 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27062
27063 #: src/BufferParams.cpp:534
27064 msgid ""
27065 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27066 "subscript is inserted into formulas"
27067 msgstr ""
27068 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27069 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27070
27071 #: src/BufferParams.cpp:536
27072 msgid ""
27073 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27074 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27075 msgstr ""
27076 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27077 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27078
27079 #: src/BufferParams.cpp:538
27080 msgid ""
27081 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27082 "decoration 'utilde'"
27083 msgstr ""
27084 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27085 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27086
27087 #: src/BufferParams.cpp:743
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "The selected document class\n"
27091 "\t%1$s\n"
27092 "requires external files that are not available.\n"
27093 "The document class can still be used, but the\n"
27094 "document cannot be compiled until the following\n"
27095 "prerequisites are installed:\n"
27096 "\t%2$s\n"
27097 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27098 "User's Guide for more information."
27099 msgstr ""
27100 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27101 "\t%1$s\n"
27102 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27103 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27104 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27105 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27106 "\t%2$s\n"
27107 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27108 "finden Sie weitere Hilfe."
27109
27110 #: src/BufferParams.cpp:752
27111 msgid "Document class not available"
27112 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27113
27114 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
27115 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:300
27116 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331
27117 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27118 msgid "LyX Warning: "
27119 msgstr "LyX-Warnung: "
27120
27121 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
27122 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27123 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27124 msgid "uncodable character"
27125 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27126
27127 #: src/BufferParams.cpp:2201
27128 msgid "Uncodable character in user preamble"
27129 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27130
27131 #: src/BufferParams.cpp:2203
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27135 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27136 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27137 "output.\n"
27138 "\n"
27139 "Please select an appropriate document encoding\n"
27140 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27141 msgstr ""
27142 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27143 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27144 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27145 "\n"
27146 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27147 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27148
27149 #: src/BufferParams.cpp:2513
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "The layout file:\n"
27153 "%1$s\n"
27154 "could not be found. A default textclass with default\n"
27155 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27156 "correct output."
27157 msgstr ""
27158 "Die Formatdatei:\n"
27159 "%1$s\n"
27160 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27161 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27162 "Ausgabe zu erzeugen."
27163
27164 #: src/BufferParams.cpp:2519
27165 msgid "Document class not found"
27166 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27167
27168 #: src/BufferParams.cpp:2526
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27172 "%1$s\n"
27173 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27174 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27175 "correct output."
27176 msgstr ""
27177 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27178 "fehlerhaft ist.\n"
27179 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27180 "korrekte\n"
27181 "Ausgabe erzeugen können."
27182
27183 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27184 msgid "Could not load class"
27185 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27186
27187 #: src/BufferParams.cpp:2579
27188 msgid "Error reading internal layout information"
27189 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27190
27191 #: src/BufferParams.cpp:2580 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27192 msgid "Read Error"
27193 msgstr "Lesefehler"
27194
27195 #: src/BufferView.cpp:195
27196 msgid "No more insets"
27197 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27198
27199 #: src/BufferView.cpp:798
27200 msgid "Save bookmark"
27201 msgstr "Lesezeichen speichern"
27202
27203 #: src/BufferView.cpp:1014
27204 msgid "Converting document to new document class..."
27205 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27206
27207 #: src/BufferView.cpp:1059
27208 msgid "Document is read-only"
27209 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27210
27211 #: src/BufferView.cpp:1061
27212 msgid "Document has been modified externally"
27213 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27214
27215 #: src/BufferView.cpp:1070
27216 msgid "This portion of the document is deleted."
27217 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27218
27219 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27221 msgid "Absolute filename expected."
27222 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27223
27224 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27225 #, c-format
27226 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27227 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27228
27229 #: src/BufferView.cpp:1396
27230 msgid "No further undo information"
27231 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27232
27233 #: src/BufferView.cpp:1416
27234 msgid "No further redo information"
27235 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27236
27237 #: src/BufferView.cpp:1642
27238 msgid "Mark off"
27239 msgstr "Marke aus"
27240
27241 #: src/BufferView.cpp:1648
27242 msgid "Mark on"
27243 msgstr "Marke ein"
27244
27245 #: src/BufferView.cpp:1655
27246 msgid "Mark removed"
27247 msgstr "Marke entfernt"
27248
27249 #: src/BufferView.cpp:1658
27250 msgid "Mark set"
27251 msgstr "Marke gesetzt"
27252
27253 #: src/BufferView.cpp:1749
27254 msgid "Statistics for the selection:"
27255 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27256
27257 #: src/BufferView.cpp:1751
27258 msgid "Statistics for the document:"
27259 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27260
27261 #: src/BufferView.cpp:1754
27262 #, c-format
27263 msgid "%1$d words"
27264 msgstr "%1$d Wörter"
27265
27266 #: src/BufferView.cpp:1756
27267 msgid "One word"
27268 msgstr "Ein Wort"
27269
27270 #: src/BufferView.cpp:1759
27271 #, c-format
27272 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27273 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27274
27275 #: src/BufferView.cpp:1762
27276 msgid "One character (including blanks)"
27277 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27278
27279 #: src/BufferView.cpp:1765
27280 #, c-format
27281 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27282 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27283
27284 #: src/BufferView.cpp:1768
27285 msgid "One character (excluding blanks)"
27286 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27287
27288 #: src/BufferView.cpp:1770
27289 msgid "Statistics"
27290 msgstr "Statistik"
27291
27292 #: src/BufferView.cpp:1993
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27296 msgstr ""
27297 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27298
27299 #: src/BufferView.cpp:1995
27300 #, c-format
27301 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27302 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27303
27304 #: src/BufferView.cpp:2003
27305 msgid "Branch name"
27306 msgstr "Name des Zweigs"
27307
27308 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27309 msgid "Branch already exists"
27310 msgstr "Zweig existiert bereits"
27311
27312 #: src/BufferView.cpp:2881
27313 #, c-format
27314 msgid "Inserting document %1$s..."
27315 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27316
27317 #: src/BufferView.cpp:2896
27318 #, c-format
27319 msgid "Document %1$s inserted."
27320 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27321
27322 #: src/BufferView.cpp:2898
27323 #, c-format
27324 msgid "Could not insert document %1$s"
27325 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27326
27327 #: src/BufferView.cpp:3295
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "Could not read the specified document\n"
27331 "%1$s\n"
27332 "due to the error: %2$s"
27333 msgstr ""
27334 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27335 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27336 "nicht gelesen werden: %2$s"
27337
27338 #: src/BufferView.cpp:3297
27339 msgid "Could not read file"
27340 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27341
27342 #: src/BufferView.cpp:3304
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "%1$s\n"
27346 " is not readable."
27347 msgstr ""
27348 "%1$s\n"
27349 "ist nicht lesbar."
27350
27351 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27352 msgid "Could not open file"
27353 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27354
27355 #: src/BufferView.cpp:3312
27356 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27357 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27358
27359 #: src/BufferView.cpp:3313
27360 msgid ""
27361 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27362 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27363 "If this does not give the correct result\n"
27364 "then please change the encoding of the file\n"
27365 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27366 msgstr ""
27367 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27368 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27369 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27370 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27371 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27372
27373 #: src/Changes.cpp:370
27374 msgid "Uncodable character in author name"
27375 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27376
27377 #: src/Changes.cpp:371
27378 #, c-format
27379 msgid ""
27380 "The author name '%1$s',\n"
27381 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27382 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27383 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27384 "\n"
27385 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27386 "or change the spelling of the author name."
27387 msgstr ""
27388 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27389 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27390 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27391 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27392 "\n"
27393 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27394 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27395
27396 #: src/Chktex.cpp:65
27397 #, c-format
27398 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27399 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27400
27401 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27403 msgid "none"
27404 msgstr "keine"
27405
27406 #: src/Color.cpp:204
27407 msgid "black"
27408 msgstr "Schwarz"
27409
27410 #: src/Color.cpp:205
27411 msgid "white"
27412 msgstr "Weiß"
27413
27414 #: src/Color.cpp:206
27415 msgid "blue"
27416 msgstr "Blau"
27417
27418 #: src/Color.cpp:207
27419 msgid "brown"
27420 msgstr "Braun"
27421
27422 #: src/Color.cpp:208
27423 msgid "cyan"
27424 msgstr "Cyan"
27425
27426 #: src/Color.cpp:209
27427 msgid "darkgray"
27428 msgstr "Dunkelgrau"
27429
27430 #: src/Color.cpp:210
27431 msgid "gray"
27432 msgstr "Grau"
27433
27434 #: src/Color.cpp:211
27435 msgid "green"
27436 msgstr "Grün"
27437
27438 #: src/Color.cpp:212
27439 msgid "lightgray"
27440 msgstr "Hellgrau"
27441
27442 #: src/Color.cpp:213
27443 msgid "lime"
27444 msgstr "Neongrün"
27445
27446 #: src/Color.cpp:214
27447 msgid "magenta"
27448 msgstr "Magenta"
27449
27450 #: src/Color.cpp:215
27451 msgid "olive"
27452 msgstr "Olivgrün"
27453
27454 #: src/Color.cpp:216
27455 msgid "orange"
27456 msgstr "Orange"
27457
27458 #: src/Color.cpp:217
27459 msgid "pink"
27460 msgstr "Pink"
27461
27462 #: src/Color.cpp:218
27463 msgid "purple"
27464 msgstr "Purpur"
27465
27466 #: src/Color.cpp:219
27467 msgid "red"
27468 msgstr "Rot"
27469
27470 #: src/Color.cpp:220
27471 msgid "teal"
27472 msgstr "Blaugrün"
27473
27474 #: src/Color.cpp:221
27475 msgid "violet"
27476 msgstr "Violett"
27477
27478 #: src/Color.cpp:222
27479 msgid "yellow"
27480 msgstr "Gelb"
27481
27482 #: src/Color.cpp:223
27483 msgid "cursor"
27484 msgstr "Cursor"
27485
27486 #: src/Color.cpp:224
27487 msgid "background"
27488 msgstr "Hintergrund"
27489
27490 #: src/Color.cpp:225
27491 msgid "text"
27492 msgstr "Text"
27493
27494 #: src/Color.cpp:226
27495 msgid "selection"
27496 msgstr "Auswahl"
27497
27498 #: src/Color.cpp:227
27499 msgid "selected text"
27500 msgstr "Ausgewählter Text"
27501
27502 #: src/Color.cpp:229
27503 msgid "LaTeX text"
27504 msgstr "LaTeX-Text"
27505
27506 #: src/Color.cpp:230
27507 msgid "inline completion"
27508 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27509
27510 #: src/Color.cpp:232
27511 msgid "non-unique inline completion"
27512 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27513
27514 #: src/Color.cpp:234
27515 msgid "previewed snippet"
27516 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27517
27518 #: src/Color.cpp:235
27519 msgid "note label"
27520 msgstr "Notiz (Marke)"
27521
27522 #: src/Color.cpp:236
27523 msgid "note background"
27524 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27525
27526 #: src/Color.cpp:237
27527 msgid "comment label"
27528 msgstr "Kommentar (Marke)"
27529
27530 #: src/Color.cpp:238
27531 msgid "comment background"
27532 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27533
27534 #: src/Color.cpp:239
27535 msgid "greyedout inset label"
27536 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27537
27538 #: src/Color.cpp:240
27539 msgid "greyedout inset text"
27540 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27541
27542 #: src/Color.cpp:241
27543 msgid "greyedout inset background"
27544 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27545
27546 #: src/Color.cpp:242
27547 msgid "phantom inset text"
27548 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27549
27550 #: src/Color.cpp:243
27551 msgid "shaded box"
27552 msgstr "Schattierte Box"
27553
27554 #: src/Color.cpp:244
27555 msgid "listings background"
27556 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27557
27558 #: src/Color.cpp:245
27559 msgid "branch label"
27560 msgstr "Zweig (Marke)"
27561
27562 #: src/Color.cpp:246
27563 msgid "footnote label"
27564 msgstr "Fußnote (Marke)"
27565
27566 #: src/Color.cpp:247
27567 msgid "index label"
27568 msgstr "Stichwortmarke"
27569
27570 #: src/Color.cpp:248
27571 msgid "margin note label"
27572 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27573
27574 #: src/Color.cpp:249
27575 msgid "URL label"
27576 msgstr "URL (Marke)"
27577
27578 #: src/Color.cpp:250
27579 msgid "URL text"
27580 msgstr "URL (Text)"
27581
27582 #: src/Color.cpp:251
27583 msgid "depth bar"
27584 msgstr "Balken für Tiefe"
27585
27586 #: src/Color.cpp:252
27587 msgid "scroll indicator"
27588 msgstr "Scroll-Indikator"
27589
27590 #: src/Color.cpp:253
27591 msgid "language"
27592 msgstr "Sprache"
27593
27594 #: src/Color.cpp:254
27595 msgid "command inset"
27596 msgstr "Befehlseinfügung"
27597
27598 #: src/Color.cpp:255
27599 msgid "command inset background"
27600 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27601
27602 #: src/Color.cpp:256
27603 msgid "command inset frame"
27604 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27605
27606 #: src/Color.cpp:257
27607 msgid "special character"
27608 msgstr "Sonderzeichen"
27609
27610 #: src/Color.cpp:258
27611 msgid "math"
27612 msgstr "Mathe"
27613
27614 #: src/Color.cpp:259
27615 msgid "math background"
27616 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27617
27618 #: src/Color.cpp:260
27619 msgid "graphics background"
27620 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27621
27622 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27623 msgid "math macro background"
27624 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27625
27626 #: src/Color.cpp:262
27627 msgid "math frame"
27628 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27629
27630 #: src/Color.cpp:263
27631 msgid "math corners"
27632 msgstr "Mathe (Ecken)"
27633
27634 #: src/Color.cpp:264
27635 msgid "math line"
27636 msgstr "Mathe (Linie)"
27637
27638 #: src/Color.cpp:266
27639 msgid "math macro hovered background"
27640 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27641
27642 #: src/Color.cpp:267
27643 msgid "math macro label"
27644 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27645
27646 #: src/Color.cpp:268
27647 msgid "math macro frame"
27648 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27649
27650 #: src/Color.cpp:269
27651 msgid "math macro blended out"
27652 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27653
27654 #: src/Color.cpp:270
27655 msgid "math macro old parameter"
27656 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27657
27658 #: src/Color.cpp:271
27659 msgid "math macro new parameter"
27660 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27661
27662 #: src/Color.cpp:272
27663 msgid "collapsible inset text"
27664 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27665
27666 #: src/Color.cpp:273
27667 msgid "collapsible inset frame"
27668 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27669
27670 #: src/Color.cpp:274
27671 msgid "inset background"
27672 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27673
27674 #: src/Color.cpp:275
27675 msgid "inset frame"
27676 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27677
27678 #: src/Color.cpp:276
27679 msgid "LaTeX error"
27680 msgstr "LaTeX-Fehler"
27681
27682 #: src/Color.cpp:277
27683 msgid "end-of-line marker"
27684 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27685
27686 #: src/Color.cpp:278
27687 msgid "appendix marker"
27688 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27689
27690 #: src/Color.cpp:279
27691 msgid "change bar"
27692 msgstr "Balken für Änderung"
27693
27694 #: src/Color.cpp:280
27695 msgid "deleted text"
27696 msgstr "Gelöschter Text"
27697
27698 #: src/Color.cpp:281
27699 msgid "added text"
27700 msgstr "Hinzugefügter Text"
27701
27702 #: src/Color.cpp:282
27703 msgid "changed text 1st author"
27704 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27705
27706 #: src/Color.cpp:283
27707 msgid "changed text 2nd author"
27708 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27709
27710 #: src/Color.cpp:284
27711 msgid "changed text 3rd author"
27712 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27713
27714 #: src/Color.cpp:285
27715 msgid "changed text 4th author"
27716 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27717
27718 #: src/Color.cpp:286
27719 msgid "changed text 5th author"
27720 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27721
27722 #: src/Color.cpp:287
27723 msgid "deleted text modifier"
27724 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27725
27726 #: src/Color.cpp:288
27727 msgid "added space markers"
27728 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27729
27730 #: src/Color.cpp:289
27731 msgid "table line"
27732 msgstr "Tabelle (Linie)"
27733
27734 #: src/Color.cpp:290
27735 msgid "table on/off line"
27736 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27737
27738 #: src/Color.cpp:292
27739 msgid "bottom area"
27740 msgstr "Unterer Bereich"
27741
27742 #: src/Color.cpp:293
27743 msgid "new page"
27744 msgstr "Neue Seite"
27745
27746 #: src/Color.cpp:294
27747 msgid "page break / line break"
27748 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27749
27750 #: src/Color.cpp:295
27751 msgid "button frame"
27752 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27753
27754 #: src/Color.cpp:296
27755 msgid "button background"
27756 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27757
27758 #: src/Color.cpp:297
27759 msgid "button background under focus"
27760 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27761
27762 #: src/Color.cpp:298
27763 msgid "paragraph marker"
27764 msgstr "Absatzmarkierung"
27765
27766 #: src/Color.cpp:299
27767 msgid "preview frame"
27768 msgstr "Vorschaurahmen"
27769
27770 #: src/Color.cpp:300
27771 msgid "inherit"
27772 msgstr "übernehmen"
27773
27774 #: src/Color.cpp:301
27775 msgid "regexp frame"
27776 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27777
27778 #: src/Color.cpp:302
27779 msgid "ignore"
27780 msgstr "ignorieren"
27781
27782 #: src/Converter.cpp:310
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27786 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27787 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27788 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27789 "actually need it, instead.</p>"
27790 msgstr ""
27791 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27792 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27793 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27794 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27795 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27796 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27797 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27798
27799 #: src/Converter.cpp:319
27800 msgid "Security Warning"
27801 msgstr "Sicherheitswarnung"
27802
27803 #: src/Converter.cpp:332
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27807 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27808 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27809 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27810 msgstr ""
27811 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27812 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27813 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27814 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27815 "verlangt.</p>"
27816
27817 #: src/Converter.cpp:339
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27821 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27822 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27823 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27824 msgstr ""
27825 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27826 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27827 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27828 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27829 "verlangt.</p>"
27830
27831 #: src/Converter.cpp:349
27832 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27833 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27834
27835 #: src/Converter.cpp:351
27836 msgid ""
27837 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27838 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27839 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27840 "i>.)"
27841 msgstr ""
27842 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27843 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27844 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27845 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27846
27847 #: src/Converter.cpp:360
27848 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27849 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27850
27851 #: src/Converter.cpp:361
27852 msgid "An external converter requires your authorization"
27853 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27854
27855 #: src/Converter.cpp:364
27856 msgid ""
27857 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27858 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27859 msgstr ""
27860 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27861 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27862 "vertrauen!</b></p>"
27863
27864 #: src/Converter.cpp:367
27865 msgid ""
27866 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27867 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27868 msgstr ""
27869 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27870 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27871
27872 #: src/Converter.cpp:371
27873 msgid "Do &not allow"
27874 msgstr "&Nicht erlauben"
27875
27876 #: src/Converter.cpp:371
27877 msgid "Do &not run"
27878 msgstr "&Nicht ausführen"
27879
27880 #: src/Converter.cpp:372
27881 msgid "A&llow"
27882 msgstr "&Erlauben"
27883
27884 #: src/Converter.cpp:372
27885 msgid "&Run"
27886 msgstr "Aus&führen"
27887
27888 #: src/Converter.cpp:374
27889 msgid "&Always allow for this document"
27890 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27891
27892 #: src/Converter.cpp:375
27893 msgid "&Always run for this document"
27894 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27895
27896 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27897 msgid "Converter killed"
27898 msgstr "Konverter getötet"
27899
27900 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "The following converter was killed by the user.\n"
27904 " %1$s\n"
27905 msgstr ""
27906 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27907 " %1$s\n"
27908
27909 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27910 #: src/Converter.cpp:814
27911 msgid "Cannot convert file"
27912 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27913
27914 #: src/Converter.cpp:466
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27918 "Define a converter in the preferences."
27919 msgstr ""
27920 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27921 "konvertieren.\n"
27922 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27923
27924 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
27925 msgid "Pygments driver command not found!"
27926 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27927
27928 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
27929 msgid ""
27930 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27931 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27932 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27933 "is named differently, to add the following line to the\n"
27934 "document preamble:\n"
27935 "\n"
27936 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27937 "\n"
27938 "where 'driver' is name of the driver command."
27939 msgstr ""
27940 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27941 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27942 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27943 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27944 "hinzu:\n"
27945 "\n"
27946 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27947 "\n"
27948 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27949
27950 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27951 msgid "Executing command: "
27952 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27953
27954 #: src/Converter.cpp:731
27955 msgid "Process Killed"
27956 msgstr "Prozess getötet"
27957
27958 #: src/Converter.cpp:732
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The conversion process was killed while running:\n"
27962 "%1$s"
27963 msgstr ""
27964 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27965 "%1$s"
27966
27967 #: src/Converter.cpp:737
27968 msgid "Process Timed Out"
27969 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27970
27971 #: src/Converter.cpp:738
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "The conversion process:\n"
27975 "%1$s\n"
27976 "timed out before completing."
27977 msgstr ""
27978 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27979 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27980 "%1$s"
27981
27982 #: src/Converter.cpp:743
27983 msgid "Build errors"
27984 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27985
27986 #: src/Converter.cpp:744
27987 msgid "There were errors during the build process."
27988 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27989
27990 #: src/Converter.cpp:749
27991 #, c-format
27992 msgid ""
27993 "An error occurred while running:\n"
27994 "%1$s"
27995 msgstr ""
27996 "Bei der Ausführung von\n"
27997 "%1$s\n"
27998 "ist ein Fehler aufgetreten"
27999
28000 #: src/Converter.cpp:772
28001 #, c-format
28002 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28003 msgstr ""
28004 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28005
28006 #: src/Converter.cpp:816
28007 #, c-format
28008 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28009 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28010
28011 #: src/Converter.cpp:817
28012 #, c-format
28013 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28014 msgstr ""
28015 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28016
28017 #: src/Converter.cpp:859
28018 msgid "Running LaTeX..."
28019 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28020
28021 #: src/Converter.cpp:876
28022 msgid "Export canceled"
28023 msgstr "Export abgebrochen"
28024
28025 #: src/Converter.cpp:877
28026 msgid "The export process was terminated by the user."
28027 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28028
28029 #: src/Converter.cpp:891
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28033 "log %1$s."
28034 msgstr ""
28035 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28036 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28037
28038 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28039 msgid "LaTeX failed"
28040 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28041
28042 #: src/Converter.cpp:897
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The external program\n"
28046 "%1$s\n"
28047 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28048 "program's error (check the logs). "
28049 msgstr ""
28050 "Das externe Programm\n"
28051 "%1$s\n"
28052 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28053 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28054
28055 #: src/Converter.cpp:903
28056 msgid "Output is empty"
28057 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28058
28059 #: src/Converter.cpp:904
28060 msgid "No output file was generated."
28061 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28062
28063 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28064 msgid ", Inset: "
28065 msgstr ", Einfügung: "
28066
28067 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28068 msgid ", Cell: "
28069 msgstr ", Zelle: "
28070
28071 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28072 msgid ", Position: "
28073 msgstr ", Position: "
28074
28075 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28079 "not been pasted."
28080 msgstr ""
28081 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28082 "wurde daher nicht eingefügt."
28083
28084 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28088 "not been pasted."
28089 msgstr ""
28090 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28091 "und wurden daher nicht eingefügt."
28092
28093 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28094 msgid "Uncodable content"
28095 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28096
28097 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28101 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28102 msgstr ""
28103 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28104 "\n"
28105 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28106
28107 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28108 msgid "Unknown branch"
28109 msgstr "Unbekannter Zweig"
28110
28111 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28112 msgid "&Don't Add"
28113 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28114
28115 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28116 #, c-format
28117 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28118 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28119
28120 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28121 msgid "Layout Not Found"
28122 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28123
28124 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28125 #, c-format
28126 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28127 msgstr ""
28128 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28129 ",%2$s` undefiniert."
28130
28131 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28135 "%3$s'."
28136 msgstr ""
28137 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28138 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28139
28140 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28141 msgid "Undefined flex inset"
28142 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28143
28144 #: src/Exporter.cpp:45
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "The file %1$s already exists.\n"
28148 "\n"
28149 "Do you want to overwrite that file?"
28150 msgstr ""
28151 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28152 "\n"
28153 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28154
28155 #: src/Exporter.cpp:48
28156 msgid "Overwrite file?"
28157 msgstr "Datei überschreiben?"
28158
28159 #: src/Exporter.cpp:50
28160 msgid "&Keep file"
28161 msgstr "&Nicht überschreiben"
28162
28163 #: src/Exporter.cpp:51
28164 msgid "Overwrite &all"
28165 msgstr "&Alle überschreiben"
28166
28167 #: src/Exporter.cpp:51
28168 msgid "&Cancel export"
28169 msgstr "Export &abbrechen"
28170
28171 #: src/Exporter.cpp:97
28172 msgid "Couldn't copy file"
28173 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28174
28175 #: src/Exporter.cpp:98
28176 #, c-format
28177 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28178 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28179
28180 #: src/Font.cpp:130
28181 #, c-format
28182 msgid "Language: %1$s, "
28183 msgstr "Sprache: %1$s, "
28184
28185 #: src/Font.cpp:135
28186 #, c-format
28187 msgid "Number %1$s"
28188 msgstr "Nummer %1$s"
28189
28190 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28191 msgid "Cannot view file"
28192 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28193
28194 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28195 #, c-format
28196 msgid "File does not exist: %1$s"
28197 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28198
28199 #: src/Format.cpp:667
28200 #, c-format
28201 msgid "No information for viewing %1$s"
28202 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28203
28204 #: src/Format.cpp:677
28205 #, c-format
28206 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28207 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28208
28209 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28210 msgid "Cannot edit file"
28211 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28212
28213 #: src/Format.cpp:758
28214 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28215 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28216
28217 #: src/Format.cpp:771
28218 #, c-format
28219 msgid "No information for editing %1$s"
28220 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28221
28222 #: src/Format.cpp:782
28223 #, c-format
28224 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28225 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28226
28227 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28228 msgid "Could not find bind file"
28229 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28230
28231 #: src/KeyMap.cpp:230
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "Unable to find the bind file\n"
28235 "%1$s.\n"
28236 "Please check your installation."
28237 msgstr ""
28238 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28239 "%1$s.\n"
28240 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28241
28242 #: src/KeyMap.cpp:237
28243 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28244 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28245
28246 #: src/KeyMap.cpp:238
28247 msgid ""
28248 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28249 "Please check your installation."
28250 msgstr ""
28251 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28252 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28253
28254 #: src/KeyMap.cpp:245
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "Unable to find the bind file\n"
28258 "%1$s.\n"
28259 "Falling back to default."
28260 msgstr ""
28261 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28262 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28263
28264 #: src/KeySequence.cpp:181
28265 msgid "   options: "
28266 msgstr "   Optionen: "
28267
28268 #: src/LaTeX.cpp:58
28269 #, c-format
28270 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28271 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28272
28273 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28274 msgid "Running Index Processor."
28275 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28276
28277 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28278 msgid "Running BibTeX."
28279 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28280
28281 #: src/LaTeX.cpp:514
28282 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28283 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28284
28285 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28286 msgid "BibTeX error: "
28287 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28288
28289 #: src/LaTeX.cpp:1422
28290 msgid "Biber error: "
28291 msgstr "Biber-Fehler: "
28292
28293 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28294 msgid "Font not available"
28295 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28296
28297 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28301 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28302 msgstr ""
28303 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28304 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28305 "Standardschrift zurückgreifen."
28306
28307 #: src/LyX.cpp:148
28308 msgid "Could not read configuration file"
28309 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28310
28311 #: src/LyX.cpp:149
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "Error while reading the configuration file\n"
28315 "%1$s.\n"
28316 "Please check your installation."
28317 msgstr ""
28318 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28319 "%1$s.\n"
28320 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28321
28322 #: src/LyX.cpp:402
28323 msgid "The following files could not be loaded:"
28324 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28325
28326 #: src/LyX.cpp:443
28327 #, c-format
28328 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28329 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28330
28331 #: src/LyX.cpp:445
28332 msgid "Cannot remove temporary directory"
28333 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28334
28335 #: src/LyX.cpp:450
28336 #, c-format
28337 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28338 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28339
28340 #: src/LyX.cpp:479
28341 #, c-format
28342 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28343 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28344
28345 #: src/LyX.cpp:497
28346 msgid "Missing filename for this operation."
28347 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28348
28349 #: src/LyX.cpp:546
28350 #, c-format
28351 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28352 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28353
28354 #: src/LyX.cpp:593
28355 msgid "No textclass is found"
28356 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28357
28358 #: src/LyX.cpp:594
28359 msgid ""
28360 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28361 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28362 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28363 msgstr ""
28364 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28365 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28366 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28367 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28368
28369 #: src/LyX.cpp:598
28370 msgid "&Reconfigure"
28371 msgstr "Neu &konfigurieren"
28372
28373 #: src/LyX.cpp:599
28374 msgid "&Without LaTeX"
28375 msgstr "&Ohne LaTeX"
28376
28377 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28378 msgid "&Continue"
28379 msgstr "&Fortfahren"
28380
28381 #: src/LyX.cpp:703
28382 msgid ""
28383 "SIGHUP signal caught!\n"
28384 "Bye."
28385 msgstr ""
28386 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28387 "Tschüs."
28388
28389 #: src/LyX.cpp:707
28390 msgid ""
28391 "SIGFPE signal caught!\n"
28392 "Bye."
28393 msgstr ""
28394 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28395 "Tschüs."
28396
28397 #: src/LyX.cpp:710
28398 msgid ""
28399 "SIGSEGV signal caught!\n"
28400 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28401 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28402 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28403 "Bye."
28404 msgstr ""
28405 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28406 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28407 "Sie keine Daten verloren.\n"
28408 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28409 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28410 "Tschüs."
28411
28412 #: src/LyX.cpp:726
28413 msgid "LyX crashed!"
28414 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28415
28416 #: src/LyX.cpp:760
28417 msgid "LyX: "
28418 msgstr "LyX: "
28419
28420 #: src/LyX.cpp:1009
28421 msgid "Could not create temporary directory"
28422 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28423
28424 #: src/LyX.cpp:1010
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "Could not create a temporary directory in\n"
28428 "\"%1$s\"\n"
28429 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28430 msgstr ""
28431 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28432 "\"%1$s\"\n"
28433 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28434 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28435
28436 #: src/LyX.cpp:1074
28437 msgid "Missing user LyX directory"
28438 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28439
28440 #: src/LyX.cpp:1075
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28444 "It is needed to keep your own configuration."
28445 msgstr ""
28446 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28447 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28448
28449 #: src/LyX.cpp:1080
28450 msgid "&Create directory"
28451 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28452
28453 #: src/LyX.cpp:1081
28454 msgid "&Exit LyX"
28455 msgstr "LyX &beenden"
28456
28457 #: src/LyX.cpp:1082
28458 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28459 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28460
28461 #: src/LyX.cpp:1086
28462 #, c-format
28463 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28464 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28465
28466 #: src/LyX.cpp:1091
28467 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28468 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28469
28470 #: src/LyX.cpp:1164
28471 msgid "List of supported debug flags:"
28472 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28473
28474 #: src/LyX.cpp:1168
28475 #, c-format
28476 msgid "Setting debug level to %1$s"
28477 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28478
28479 #: src/LyX.cpp:1179
28480 msgid ""
28481 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28482 "Command line switches (case sensitive):\n"
28483 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28484 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28485 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28486 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28487 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28488 "                  select the features to debug.\n"
28489 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28490 "\t-x [--execute] command\n"
28491 "                  where command is a lyx command.\n"
28492 "\t-e [--export] fmt\n"
28493 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28494 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28495 "Name\n"
28496 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28497 "name\n"
28498 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28499 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28500 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28501 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28502 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28503 "                  and filename is the destination filename.\n"
28504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28505 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28506 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28507 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28508 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28509 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28510 "files,\n"
28511 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28512 "export.\n"
28513 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28514 "consumed.\n"
28515 "\t--ignore-error-message which\n"
28516 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28517 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28518 "values:\n"
28519 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28520 "\t-n [--no-remote]\n"
28521 "                  open documents in a new instance\n"
28522 "\t-r [--remote]\n"
28523 "                  open documents in an already running instance\n"
28524 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28525 "\t-v [--verbose]\n"
28526 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28527 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28528 "\t-version  summarize version and build info\n"
28529 "Check the LyX man page for more details."
28530 msgstr ""
28531 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28532 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28533 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28534 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28535 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28536 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28537 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28538 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28539 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28540 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28541 "                     möglichen Bereiche.\n"
28542 "\t-x [--execute] command\n"
28543 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28544 "\t-e [--export] fmt\n"
28545 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28546 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28547 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28548 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28549 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28550 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28551 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28552 "x\n"
28553 "                     nicht beliebig ist!\n"
28554 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28555 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28556 "export)\n"
28557 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28559 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28560 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28561 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28562 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28563 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28564 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28565 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28566 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28567 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28568 "\t--ignore-error-message welche\n"
28569 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28570 "ignorieren.\n"
28571 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28572 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28573 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28574 "Pakets Fontspec.\n"
28575 "\t-n [--no-remote]\n"
28576 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28577 "\t-r [--remote]\n"
28578 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28579 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28580 "\t-v [--verbose]\n"
28581 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28582 "aufruft.\n"
28583 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28584 "sich anschließend\n"
28585 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28586 "zusammen.\n"
28587 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28588
28589 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28590 msgid "  Git commit hash "
28591 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28592
28593 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28594 msgid "No system directory"
28595 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28596
28597 #: src/LyX.cpp:1244
28598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28599 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28600
28601 #: src/LyX.cpp:1255
28602 msgid "No user directory"
28603 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28604
28605 #: src/LyX.cpp:1256
28606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28607 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28608
28609 #: src/LyX.cpp:1267
28610 msgid "Incomplete command"
28611 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28612
28613 #: src/LyX.cpp:1268
28614 msgid "Missing command string after --execute switch"
28615 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28616
28617 #: src/LyX.cpp:1279
28618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28619 msgstr ""
28620 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28621 "ps...]"
28622
28623 #: src/LyX.cpp:1284
28624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28625 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28626
28627 #: src/LyX.cpp:1297
28628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28629 msgstr ""
28630 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28631
28632 #: src/LyX.cpp:1310
28633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28634 msgstr ""
28635 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28636
28637 #: src/LyX.cpp:1315
28638 msgid "Missing filename for --import"
28639 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28640
28641 #: src/LyXRC.cpp:2906
28642 msgid ""
28643 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28644 "legal words?"
28645 msgstr ""
28646 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28647 "angesehen werden?"
28648
28649 #: src/LyXRC.cpp:2910
28650 msgid ""
28651 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28652 "document."
28653 msgstr ""
28654 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28655 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28656 "Dokuments."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:2918
28659 msgid ""
28660 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28661 "automatically by what you type."
28662 msgstr ""
28663 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28664 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28665
28666 #: src/LyXRC.cpp:2922
28667 msgid ""
28668 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28669 "class change."
28670 msgstr ""
28671 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28672 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28673 "werden."
28674
28675 #: src/LyXRC.cpp:2926
28676 msgid ""
28677 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28678 msgstr ""
28679 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28680 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28681
28682 #: src/LyXRC.cpp:2933
28683 msgid ""
28684 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28685 "the backup file in the same directory as the original file."
28686 msgstr ""
28687 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28688 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28689
28690 #: src/LyXRC.cpp:2937
28691 msgid ""
28692 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28693 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28694 msgstr ""
28695 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28696 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28697
28698 #: src/LyXRC.cpp:2941
28699 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28700 msgstr ""
28701 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28702
28703 #: src/LyXRC.cpp:2945
28704 msgid ""
28705 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28706 "its global and local bind/ directories."
28707 msgstr ""
28708 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28709 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28710 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28711
28712 #: src/LyXRC.cpp:2949
28713 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28714 msgstr ""
28715 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28716 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28717
28718 #: src/LyXRC.cpp:2953
28719 msgid ""
28720 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28721 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28722 msgstr ""
28723 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28724 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28725 "Dokumentation von ChkTeX."
28726
28727 #: src/LyXRC.cpp:2960
28728 msgid ""
28729 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28730 "undesired effects."
28731 msgstr ""
28732 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28733 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28734
28735 #: src/LyXRC.cpp:2964
28736 msgid ""
28737 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28738 "prevent undesired effects."
28739 msgstr ""
28740 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28741 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28742 "verhindern."
28743
28744 #: src/LyXRC.cpp:2971
28745 msgid ""
28746 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28747 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28748 msgstr ""
28749 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28750 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28751 "mitgenommen`."
28752
28753 #: src/LyXRC.cpp:2979
28754 msgid ""
28755 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28756 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28757 "the top of the screen"
28758 msgstr ""
28759 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28760 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28761
28762 #: src/LyXRC.cpp:2983
28763 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28764 msgstr ""
28765 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28766 "die Control-Taste wie Ctlr."
28767
28768 #: src/LyXRC.cpp:2987
28769 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28770 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28771
28772 #: src/LyXRC.cpp:2991
28773 msgid ""
28774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28775 "inside."
28776 msgstr ""
28777 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28778 "innerhalb des Makros ist."
28779
28780 #: src/LyXRC.cpp:2995
28781 msgid ""
28782 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28783 "look in its global and local commands/ directories."
28784 msgstr ""
28785 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28786 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28787 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28788
28789 #: src/LyXRC.cpp:2999
28790 msgid ""
28791 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28792 msgstr ""
28793 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28794 "Schriften verwendet wird."
28795
28796 #: src/LyXRC.cpp:3003
28797 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28798 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28799
28800 #: src/LyXRC.cpp:3007
28801 msgid ""
28802 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28803 "shown after the change has been made.)"
28804 msgstr ""
28805 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28806 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28807
28808 #: src/LyXRC.cpp:3011
28809 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28810 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28811
28812 #: src/LyXRC.cpp:3015
28813 msgid ""
28814 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28815 "LyX was started from."
28816 msgstr ""
28817 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28818 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28819
28820 #: src/LyXRC.cpp:3019
28821 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28822 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28823
28824 #: src/LyXRC.cpp:3023
28825 msgid ""
28826 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28827 "value selects the directory LyX was started from."
28828 msgstr ""
28829 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28830 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28831
28832 #: src/LyXRC.cpp:3030
28833 msgid ""
28834 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28835 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28836 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28837 msgstr ""
28838 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28839 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28840 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28841
28842 #: src/LyXRC.cpp:3034
28843 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28844 msgstr ""
28845 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28846
28847 #: src/LyXRC.cpp:3038
28848 msgid ""
28849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28850 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28851 msgstr ""
28852 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28853 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28854 "Indexprozessors abweichen."
28855
28856 #: src/LyXRC.cpp:3042
28857 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28858 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28859
28860 #: src/LyXRC.cpp:3051
28861 msgid ""
28862 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28863 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28864 msgstr ""
28865 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28866 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28867 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:3055
28870 msgid ""
28871 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28872 "document."
28873 msgstr ""
28874 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28875 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28876
28877 #: src/LyXRC.cpp:3059
28878 msgid ""
28879 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28880 msgstr ""
28881 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28882 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28883
28884 #: src/LyXRC.cpp:3063
28885 msgid ""
28886 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28887 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28888 "name of the second language."
28889 msgstr ""
28890 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28891 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28892 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28893
28894 #: src/LyXRC.cpp:3067
28895 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28896 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28897
28898 #: src/LyXRC.cpp:3071
28899 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28901
28902 #: src/LyXRC.cpp:3075
28903 msgid ""
28904 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28905 "\\documentclass."
28906 msgstr ""
28907 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28908 "\\documentclass verwendet werden soll."
28909
28910 #: src/LyXRC.cpp:3079
28911 msgid ""
28912 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28913 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28914 msgstr ""
28915 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28916 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28917
28918 #: src/LyXRC.cpp:3083
28919 msgid ""
28920 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28921 "document is the default language."
28922 msgstr ""
28923 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28924 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28925
28926 #: src/LyXRC.cpp:3087
28927 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28928 msgstr ""
28929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28930 "springen soll."
28931
28932 #: src/LyXRC.cpp:3091
28933 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28934 msgstr ""
28935 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28936 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28937
28938 #: src/LyXRC.cpp:3095
28939 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28940 msgstr ""
28941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28942 "soll."
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:3099
28945 msgid ""
28946 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28947 "of the document."
28948 msgstr ""
28949 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28950 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28951
28952 #: src/LyXRC.cpp:3103
28953 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28954 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28955
28956 #: src/LyXRC.cpp:3107
28957 msgid "The completion popup delay."
28958 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28959
28960 #: src/LyXRC.cpp:3111
28961 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28962 msgstr ""
28963 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28964
28965 #: src/LyXRC.cpp:3115
28966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28967 msgstr ""
28968 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28969
28970 #: src/LyXRC.cpp:3119
28971 msgid ""
28972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28973 msgstr ""
28974 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28975 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28976
28977 #: src/LyXRC.cpp:3123
28978 msgid ""
28979 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28980 "available."
28981 msgstr ""
28982 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28983 "Vervollständigung verfügbar ist."
28984
28985 #: src/LyXRC.cpp:3127
28986 msgid "The inline completion delay."
28987 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28988
28989 #: src/LyXRC.cpp:3131
28990 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28991 msgstr ""
28992 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28993
28994 #: src/LyXRC.cpp:3135
28995 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28996 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28997
28998 #: src/LyXRC.cpp:3139
28999 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29000 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29001
29002 #: src/LyXRC.cpp:3143
29003 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29004 msgstr ""
29005 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29006
29007 #: src/LyXRC.cpp:3147
29008 #, c-format
29009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29010 msgstr ""
29011 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29012 "'Datei'-Menü erscheinen."
29013
29014 #: src/LyXRC.cpp:3152
29015 msgid ""
29016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29017 "variable.\n"
29018 "Use the OS native format."
29019 msgstr ""
29020 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29021 "vorangestellt werden sollen.\n"
29022 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29023
29024 #: src/LyXRC.cpp:3158
29025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29026 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29027
29028 #: src/LyXRC.cpp:3162
29029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29030 msgstr ""
29031 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29032 "haben"
29033
29034 #: src/LyXRC.cpp:3166
29035 msgid "Scale the preview size to suit."
29036 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:3170
29039 msgid "The option to print out in landscape."
29040 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29041
29042 #: src/LyXRC.cpp:3174
29043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29044 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29045
29046 #: src/LyXRC.cpp:3178
29047 msgid "The option to specify paper type."
29048 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3182
29051 msgid ""
29052 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29053 msgstr ""
29054 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29055 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29056
29057 #: src/LyXRC.cpp:3186
29058 msgid ""
29059 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29060 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29061 msgstr ""
29062 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29063 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29064 "soll (ask)."
29065
29066 #: src/LyXRC.cpp:3190
29067 msgid ""
29068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29069 "wrong, override the setting here."
29070 msgstr ""
29071 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29072 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29073 "vorgeben."
29074
29075 #: src/LyXRC.cpp:3196
29076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29077 msgstr ""
29078 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29079 "Bearbeitung verwendet werden."
29080
29081 #: src/LyXRC.cpp:3205
29082 msgid ""
29083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29086 msgstr ""
29087 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29088 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29089 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29090 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29091
29092 #: src/LyXRC.cpp:3209
29093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29094 msgstr ""
29095 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29096 "werden."
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:3214
29099 #, no-c-format
29100 msgid ""
29101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29102 "roughly the same size as on paper."
29103 msgstr ""
29104 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29105 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29106
29107 #: src/LyXRC.cpp:3218
29108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29109 msgstr ""
29110 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29111 "herzustellen."
29112
29113 #: src/LyXRC.cpp:3222
29114 msgid ""
29115 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29116 "\".out\". Only for advanced users."
29117 msgstr ""
29118 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29119 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29120 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29121
29122 #: src/LyXRC.cpp:3229
29123 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29124 msgstr ""
29125 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29126 "soll."
29127
29128 #: src/LyXRC.cpp:3233
29129 msgid ""
29130 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29131 "when you quit LyX."
29132 msgstr ""
29133 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29134 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:3237
29137 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29138 msgstr ""
29139 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29140
29141 #: src/LyXRC.cpp:3241
29142 msgid ""
29143 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29144 "value selects the directory LyX was started from."
29145 msgstr ""
29146 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29147 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29148
29149 #: src/LyXRC.cpp:3251
29150 msgid ""
29151 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29152 "environment variable.\n"
29153 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29154 msgstr ""
29155 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29156 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29157 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29158 "native Format Ihres Betriebssystems."
29159
29160 #: src/LyXRC.cpp:3258
29161 msgid ""
29162 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29163 "will look in its global and local ui/ directories."
29164 msgstr ""
29165 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29166 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29167 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29168
29169 #: src/LyXRC.cpp:3268
29170 msgid ""
29171 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29172 "selection."
29173 msgstr ""
29174 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29175 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29176
29177 #: src/LyXRC.cpp:3272
29178 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29179 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29180
29181 #: src/LyXRC.cpp:3276
29182 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29183 msgstr ""
29184 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29185 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29186
29187 #: src/LyXVC.cpp:49
29188 #, c-format
29189 msgid "%1$s lock"
29190 msgstr "%1$s-Sperre"
29191
29192 #: src/LyXVC.cpp:111
29193 #, c-format
29194 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29195 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29196
29197 #: src/LyXVC.cpp:113
29198 msgid "Retrieve from version control?"
29199 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29200
29201 #: src/LyXVC.cpp:114
29202 msgid "&Retrieve"
29203 msgstr "&Abrufen"
29204
29205 #: src/LyXVC.cpp:148
29206 msgid "Document not saved"
29207 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29208
29209 #: src/LyXVC.cpp:149
29210 msgid "You must save the document before it can be registered."
29211 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29212
29213 #: src/LyXVC.cpp:185
29214 msgid "LyX VC: Initial description"
29215 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29216
29217 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29218 msgid "(no initial description)"
29219 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29220
29221 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29222 msgid "LyX VC: Log message"
29223 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29224
29225 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29226 #: src/LyXVC.cpp:242
29227 msgid "(no log message)"
29228 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29229
29230 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29231 msgid "LyX VC: Log Message"
29232 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29233
29234 #: src/LyXVC.cpp:298
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29238 "changes.\n"
29239 "\n"
29240 "Do you want to revert to the older version?"
29241 msgstr ""
29242 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29243 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29244 "\n"
29245 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29246
29247 #: src/LyXVC.cpp:303
29248 msgid "Revert to stored version of document?"
29249 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29250
29251 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29252 msgid "&Revert"
29253 msgstr "&Wiederherstellen"
29254
29255 #: src/Paragraph.cpp:2008
29256 msgid "Senseless with this layout!"
29257 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29258
29259 #: src/Paragraph.cpp:2069
29260 msgid "Alignment not permitted"
29261 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29262
29263 #: src/Paragraph.cpp:2070
29264 msgid ""
29265 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29266 "Setting to default."
29267 msgstr ""
29268 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29269 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29270
29271 #: src/Text.cpp:449
29272 msgid "Unknown Inset"
29273 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29274
29275 #: src/Text.cpp:565
29276 msgid "Change tracking author index missing"
29277 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29278
29279 #: src/Text.cpp:566
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29283 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29284 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29285 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29286 msgstr ""
29287 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29288 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29289 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29290 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29291 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29292 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29293
29294 #: src/Text.cpp:582
29295 msgid "Unknown token"
29296 msgstr "Unbekanntes Token"
29297
29298 #: src/Text.cpp:953
29299 msgid ""
29300 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29301 "Tutorial."
29302 msgstr ""
29303 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29304 "Sie das Tutorium."
29305
29306 #: src/Text.cpp:962
29307 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29308 msgstr ""
29309 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29310 "das Tutorium."
29311
29312 #: src/Text.cpp:973
29313 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29314 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29315
29316 #: src/Text.cpp:1942
29317 msgid "[Change Tracking] "
29318 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29319
29320 #: src/Text.cpp:1950
29321 #, c-format
29322 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29323 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29324
29325 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29326 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29327 #, c-format
29328 msgid "Font: %1$s"
29329 msgstr "Schrift: %1$s"
29330
29331 #: src/Text.cpp:1965
29332 #, c-format
29333 msgid ", Depth: %1$d"
29334 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29335
29336 #: src/Text.cpp:1971
29337 msgid ", Spacing: "
29338 msgstr ", Abstand: "
29339
29340 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29341 msgid "OneHalf"
29342 msgstr "Eineinhalb"
29343
29344 #: src/Text.cpp:1983
29345 msgid "Other ("
29346 msgstr "Andere ("
29347
29348 #: src/Text.cpp:1995
29349 msgid ", Paragraph: "
29350 msgstr ", Absatz: "
29351
29352 #: src/Text.cpp:1996
29353 msgid ", Id: "
29354 msgstr ", Id: "
29355
29356 #: src/Text.cpp:2003
29357 msgid ", Char: 0x"
29358 msgstr ", Zeichen: 0x"
29359
29360 #: src/Text.cpp:2005
29361 msgid ", Boundary: "
29362 msgstr ", Grenze: "
29363
29364 #: src/Text2.cpp:414
29365 msgid "No font change defined."
29366 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29367
29368 #: src/Text3.cpp:200
29369 msgid "Math editor mode"
29370 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29371
29372 #: src/Text3.cpp:202
29373 msgid "No valid math formula"
29374 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29375
29376 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29377 msgid "Already in regular expression mode"
29378 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29379
29380 #: src/Text3.cpp:223
29381 msgid "Regexp editor mode"
29382 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29383
29384 #: src/Text3.cpp:1571
29385 msgid "Layout "
29386 msgstr "Format "
29387
29388 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29389 msgid " not known"
29390 msgstr " unbekannt"
29391
29392 #: src/Text3.cpp:2108
29393 msgid "Table Style "
29394 msgstr "Tabellenstil"
29395
29396 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29397 msgid "Missing argument"
29398 msgstr "Fehlendes Argument"
29399
29400 #: src/Text3.cpp:2464
29401 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29402 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29403
29404 #: src/Text3.cpp:2468
29405 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29406 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29407
29408 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29409 #, c-format
29410 msgid "Text properties applied: %1$s"
29411 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29412
29413 #: src/Text3.cpp:2643
29414 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29415 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29416
29417 #: src/Text3.cpp:2644
29418 msgid ""
29419 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29420 "The thesaurus is not functional.\n"
29421 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29422 "instructions."
29423 msgstr ""
29424 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29425 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29426 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29427 "um den Thesaurus einzurichten."
29428
29429 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29430 msgid "Paragraph layout set"
29431 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29432
29433 #: src/TextClass.cpp:141
29434 msgid "Plain Layout"
29435 msgstr "Schlichtes Format"
29436
29437 #: src/TextClass.cpp:905
29438 msgid "Missing File"
29439 msgstr "Fehlende Datei"
29440
29441 #: src/TextClass.cpp:906
29442 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29443 msgstr ""
29444 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29445
29446 #: src/TextClass.cpp:909
29447 msgid "Corrupt File"
29448 msgstr "Beschädigte Datei"
29449
29450 #: src/TextClass.cpp:910
29451 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29452 msgstr ""
29453 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29454
29455 #: src/TextClass.cpp:1820
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The module %1$s has been requested by\n"
29459 "this document but has not been found in the list of\n"
29460 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29461 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29462 msgstr ""
29463 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29464 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29465 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29466 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29467 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29468
29469 #: src/TextClass.cpp:1825
29470 msgid "Module not available"
29471 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29472
29473 #: src/TextClass.cpp:1831
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29477 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29478 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29479 "Missing prerequisites:\n"
29480 "\t%2$s\n"
29481 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29482 msgstr ""
29483 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29484 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29485 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29486 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29487 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29488 "\t%2$s\n"
29489 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29490 "weitere Informationen."
29491
29492 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29493 msgid "Package not available"
29494 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29495
29496 #: src/TextClass.cpp:1843
29497 #, c-format
29498 msgid "Error reading module %1$s\n"
29499 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29500
29501 #: src/TextClass.cpp:1854
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29505 "this document but has not been found in the list of\n"
29506 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29507 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29508 msgstr ""
29509 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29510 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29511 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29512 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29513 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29514
29515 #: src/TextClass.cpp:1859
29516 msgid "Cite Engine not available"
29517 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29518
29519 #: src/TextClass.cpp:1863
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29523 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29524 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29525 "Missing prerequisites:\n"
29526 "\t%2$s\n"
29527 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29528 msgstr ""
29529 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29530 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29531 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29532 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29533 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29534 "\t%2$s\n"
29535 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29536 "weitere Informationen."
29537
29538 #: src/TextClass.cpp:1875
29539 #, c-format
29540 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29541 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29542
29543 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29545 msgid "unknown type!"
29546 msgstr "unbekannter Typ!"
29547
29548 #: src/TocBackend.cpp:263
29549 #, c-format
29550 msgid "Index Entries (%1$s)"
29551 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29552
29553 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29554 msgid "Table of Contents"
29555 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29556
29557 #: src/TocBackend.cpp:280
29558 msgid "Changes"
29559 msgstr "Änderungen"
29560
29561 #: src/TocBackend.cpp:281
29562 msgid "Senseless"
29563 msgstr "Sinnlos"
29564
29565 #: src/TocBackend.cpp:282
29566 msgid "Citations"
29567 msgstr "Literaturverweise"
29568
29569 #: src/TocBackend.cpp:283
29570 msgid "Labels and References"
29571 msgstr "Marken und Querverweise"
29572
29573 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
29574 msgid "Child Documents"
29575 msgstr "Unterdokumente"
29576
29577 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29578 msgid "Graphics"
29579 msgstr "Grafik"
29580
29581 #: src/TocBackend.cpp:287
29582 msgid "Equations"
29583 msgstr "Gleichungen"
29584
29585 #: src/TocBackend.cpp:290
29586 msgid "Nomenclature Entries"
29587 msgstr "Nomenklatureinträge"
29588
29589 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29590 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29591 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29592 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29594 msgid "Revision control error."
29595 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29596
29597 #: src/VCBackend.cpp:64
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "Some problem occurred while running the command:\n"
29601 "'%1$s'."
29602 msgstr ""
29603 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29604 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29605
29606 #: src/VCBackend.cpp:636
29607 msgid "Up-to-date"
29608 msgstr "Aktuell"
29609
29610 #: src/VCBackend.cpp:638
29611 msgid "Locally Modified"
29612 msgstr "Lokal modifiziert"
29613
29614 #: src/VCBackend.cpp:640
29615 msgid "Locally Added"
29616 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29617
29618 #: src/VCBackend.cpp:642
29619 msgid "Needs Merge"
29620 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29621
29622 #: src/VCBackend.cpp:644
29623 msgid "Needs Checkout"
29624 msgstr "Auschecken erforderlich"
29625
29626 #: src/VCBackend.cpp:646
29627 msgid "No CVS file"
29628 msgstr "Keine CVS-Datei"
29629
29630 #: src/VCBackend.cpp:648
29631 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29632 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29633
29634 #: src/VCBackend.cpp:874
29635 msgid ""
29636 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29637 "You have to update from repository first or revert your changes."
29638 msgstr ""
29639 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29640 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29641 "rückgängig machen."
29642
29643 #: src/VCBackend.cpp:879
29644 #, c-format
29645 msgid ""
29646 "Bad status when checking in changes.\n"
29647 "\n"
29648 "'%1$s'\n"
29649 "\n"
29650 msgstr ""
29651 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29652 "\n"
29653 "'%1$s'\n"
29654 "\n"
29655
29656 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29657 #, c-format
29658 msgid ""
29659 "Error when updating from repository.\n"
29660 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29661 "'%1$s'.\n"
29662 "\n"
29663 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29664 msgstr ""
29665 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29666 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29667 "'%1$s'.\n"
29668 "\n"
29669 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29670 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29671
29672 #: src/VCBackend.cpp:962
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "There were detected changes in the working directory:\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "\n"
29678 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29679 "revert back to the repository version."
29680 msgstr ""
29681 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29682 "%1$s\n"
29683 "\n"
29684 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29685 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29686
29687 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29688 #: src/VCBackend.cpp:1531
29689 msgid "Changes detected"
29690 msgstr "Änderungen gefunden"
29691
29692 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29693 msgid "&Abort"
29694 msgstr "&Abbrechen"
29695
29696 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29697 msgid "View &Log ..."
29698 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29699
29700 #: src/VCBackend.cpp:987
29701 #, c-format
29702 msgid ""
29703 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29704 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29705 "'%2$s'.\n"
29706 "\n"
29707 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29708 msgstr ""
29709 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29710 "%1$s\n"
29711 "vom Repositorium.\n"
29712 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29713 "'%2$s'.\n"
29714 "\n"
29715 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29716 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29717
29718 #: src/VCBackend.cpp:1046
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "The document %1$s is not in repository.\n"
29722 "You have to check in the first revision before you can revert."
29723 msgstr ""
29724 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29725 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29726 "rückgängig machen können."
29727
29728 #: src/VCBackend.cpp:1054
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29732 "The status '%2$s' is unexpected."
29733 msgstr ""
29734 "Kann das Dokument %1$s\n"
29735 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29736 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29737
29738 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29739 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29740 msgid "Error: Could not generate logfile."
29741 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29742
29743 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29744 msgid ""
29745 "Error when committing to repository.\n"
29746 "You have to manually resolve the problem.\n"
29747 "LyX will reopen the document after you press OK."
29748 msgstr ""
29749 "Fehler beim Einchecken.\n"
29750 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29751 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29752 "Sie OK gedrückt haben."
29753
29754 #: src/VCBackend.cpp:1457
29755 msgid ""
29756 "Error while acquiring write lock.\n"
29757 "Another user is most probably editing\n"
29758 "the current document now!\n"
29759 "Also check the access to the repository."
29760 msgstr ""
29761 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29762 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29763 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29764 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29765
29766 #: src/VCBackend.cpp:1463
29767 msgid ""
29768 "Error while releasing write lock.\n"
29769 "Check the access to the repository."
29770 msgstr ""
29771 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29772 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29773
29774 #: src/VCBackend.cpp:1522
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "There were detected changes in the working directory:\n"
29778 "%1$s\n"
29779 "\n"
29780 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29781 "preferred.\n"
29782 "\n"
29783 "Continue?"
29784 msgstr ""
29785 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29786 "%1$s\n"
29787 "\n"
29788 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29789 "\n"
29790 "Fortfahren?"
29791
29792 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29794 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29795 msgid "&Yes"
29796 msgstr "&Ja"
29797
29798 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29800 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29801 msgid "&No"
29802 msgstr "&Nein"
29803
29804 #: src/VCBackend.cpp:1591
29805 msgid "SVN File Locking"
29806 msgstr "SVN Dateisperrung"
29807
29808 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29809 msgid "Locking property unset."
29810 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29811
29812 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29813 msgid "Locking property set."
29814 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29815
29816 #: src/VCBackend.cpp:1593
29817 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29818 msgstr ""
29819 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29820 "werden."
29821
29822 #: src/VSpace.cpp:162
29823 msgid "Default skip"
29824 msgstr "Standard"
29825
29826 #: src/VSpace.cpp:165
29827 msgid "Small skip"
29828 msgstr "Klein"
29829
29830 #: src/VSpace.cpp:168
29831 msgid "Medium skip"
29832 msgstr "Mittel"
29833
29834 #: src/VSpace.cpp:171
29835 msgid "Big skip"
29836 msgstr "Groß"
29837
29838 #: src/VSpace.cpp:174
29839 msgid "Vertical fill"
29840 msgstr "Variabel"
29841
29842 #: src/VSpace.cpp:181
29843 msgid "protected"
29844 msgstr "geschützt"
29845
29846 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29847 #, c-format
29848 msgid ""
29849 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29850 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29851 msgstr ""
29852 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29853 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29854 "zurückkehren?"
29855
29856 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29857 msgid "Reload saved document?"
29858 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29859
29860 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29861 msgid "Yes, &Reload"
29862 msgstr "Ja, ne&u laden"
29863
29864 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29865 msgid "No, &Keep Changes"
29866 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29867
29868 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29869 #, c-format
29870 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29871 msgstr ""
29872 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29873
29874 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29875 msgid "File not readable!"
29876 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29877
29878 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29882 "\n"
29883 "Do you want to create a new document?"
29884 msgstr ""
29885 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29886 "\n"
29887 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29888
29889 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29890 msgid "Create new document?"
29891 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29892
29893 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29894 msgid "&Yes, Create New Document"
29895 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29896
29897 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29898 msgid "&No, Do Not Create"
29899 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29900
29901 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29902 #, c-format
29903 msgid ""
29904 "The specified document template\n"
29905 "%1$s\n"
29906 "could not be read."
29907 msgstr ""
29908 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29909 "%1$s\n"
29910 "konnte nicht gelesen werden."
29911
29912 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29913 msgid "Could not read template"
29914 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29917 msgid "Standard[[Bullets]]"
29918 msgstr "Standard"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29921 msgid "Dings 1"
29922 msgstr "Dings 1"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29925 msgid "Dings 2"
29926 msgstr "Dings 2"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29929 msgid "Dings 3"
29930 msgstr "Dings 3"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29933 msgid "Dings 4"
29934 msgstr "Dings 4"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29939 msgid "Cancel"
29940 msgstr "Abbrechen"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29945 msgid "Close"
29946 msgstr "Schließen"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29949 msgid "Unavailable:"
29950 msgstr "Nicht verfügbar:"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29953 #, c-format
29954 msgid "Unavailable: %1$s"
29955 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29958 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29959 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29960 msgid "Uncategorized"
29961 msgstr "Nicht kategorisiert"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29964 msgid "Directories"
29965 msgstr "Verzeichnisse"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29968 msgid "File"
29969 msgstr "Datei"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29972 msgid "Master document"
29973 msgstr "Hauptdokument"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29976 msgid "Open files"
29977 msgstr "Geöffnete Dateien"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29980 msgid "Manuals"
29981 msgstr "Hilfedateien"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29987 "Continue searching from the beginning?"
29988 msgstr ""
29989 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29990 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29996 "Continue searching from the end?"
29997 msgstr ""
29998 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29999 "Suche am Ende fortsetzen?"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30002 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30003 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30006 msgid "Advanced search cancelled by user"
30007 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30010 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30011 msgid "Wrap search?"
30012 msgstr "Von vorne suchen?"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30015 msgid "Nothing to search"
30016 msgstr "Nichts zum suchen"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30019 msgid "No open document(s) in which to search"
30020 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30023 msgid "Advanced Find and Replace"
30024 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30030 msgid "Class Default"
30031 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30034 msgid "Document Default"
30035 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30038 msgid "Float Settings"
30039 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30042 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30043 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30046 msgid ""
30047 "Please install correctly to estimate the great\n"
30048 "amount of work other people have done for the LyX project."
30049 msgstr ""
30050 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30051 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30054 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30055 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30058 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30059 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30062 msgid ""
30063 "Please install correctly to see what has changed\n"
30064 "for this version of LyX."
30065 msgstr ""
30066 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30067 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30071 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30077 "1995--%1$s LyX Team"
30078 msgstr ""
30079 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30080 "1995--%1$s LyX-Team"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30083 msgid ""
30084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30085 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30086 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30087 "any later version."
30088 msgstr ""
30089 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30090 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30091 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30092 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30095 msgid ""
30096 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30099 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30101 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30102 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30103 msgstr ""
30104 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30105 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30106 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30107 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30108 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30109 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30110 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30111 "USA."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30114 msgid "not released yet"
30115 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "LyX Version %1$s\n"
30121 "(%2$s)"
30122 msgstr ""
30123 "LyX Version %1$s\n"
30124 "(%2$s)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30127 msgid "Built from git commit hash "
30128 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30131 msgid "Library directory: "
30132 msgstr "Systemverzeichnis: "
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30135 msgid "User directory: "
30136 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30139 #, c-format
30140 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30141 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30144 #, c-format
30145 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30146 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30149 msgid "About LyX"
30150 msgstr "Über LyX"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30153 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30154 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30155 #, c-format
30156 msgid "LyX: %1$s"
30157 msgstr "LyX: %1$s"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30160 msgid "About %1"
30161 msgstr "Über %1"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30164 msgid "Preferences"
30165 msgstr "Einstellungen"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30168 msgid "Reconfigure"
30169 msgstr "Neu konfigurieren"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30172 msgid "Restore Defaults"
30173 msgstr "Voreinstellungen"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30176 msgid "Quit %1"
30177 msgstr "%1 beenden"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30180 msgid "&OK"
30181 msgstr "&OK"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30184 msgid "Apply"
30185 msgstr "Anwenden"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30188 msgid "Reset"
30189 msgstr "Zurücksetzen"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30192 msgid "Open"
30193 msgstr "Öffnen"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30196 msgid "Nothing to do"
30197 msgstr "Nichts zu tun"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30200 msgid "Unknown action"
30201 msgstr "Unbekannte Aktion"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30204 msgid "Command not handled"
30205 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30208 msgid "Command disabled"
30209 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30212 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30213 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30216 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30217 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30220 msgid "Wrong focus!"
30221 msgstr "Fokusfehler!"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30224 msgid "Running configure..."
30225 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30228 msgid "Reloading configuration..."
30229 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30232 msgid "System reconfiguration failed"
30233 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30236 msgid ""
30237 "The system reconfiguration has failed.\n"
30238 "Default textclass is used but LyX may\n"
30239 "not be able to work properly.\n"
30240 "Please reconfigure again if needed."
30241 msgstr ""
30242 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30243 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30244 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30245 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30248 msgid "System reconfigured"
30249 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30252 msgid ""
30253 "The system has been reconfigured.\n"
30254 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30255 "updated document class specifications."
30256 msgstr ""
30257 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30258 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30259 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30262 msgid "Exiting."
30263 msgstr "LyX wird beendet."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30266 #, c-format
30267 msgid "Opening help file %1$s..."
30268 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30271 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30272 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30275 #, c-format
30276 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30277 msgstr ""
30278 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30279 "darf nicht umdefiniert werden."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30282 #, c-format
30283 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30284 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30287 #, c-format
30288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30289 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30292 #, c-format
30293 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30294 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30297 msgid "Unable to save document defaults"
30298 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30302 msgid "Unknown function."
30303 msgstr "Unbekannte Funktion."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30306 msgid "The current document was closed."
30307 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30310 msgid ""
30311 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30312 "documents and exit.\n"
30313 "\n"
30314 "Exception: "
30315 msgstr ""
30316 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30317 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30318 "\n"
30319 "Exception: "
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30323 msgid "Software exception Detected"
30324 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30327 msgid ""
30328 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30329 "unsaved documents and exit."
30330 msgstr ""
30331 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30332 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30336 msgid "Could not find UI definition file"
30337 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30340 #, c-format
30341 msgid ""
30342 "Error while reading the included file\n"
30343 "%1$s\n"
30344 "Please check your installation."
30345 msgstr ""
30346 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30347 "%1$s.\n"
30348 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30351 msgid "Could not find default UI file"
30352 msgstr ""
30353 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30354 "werden"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30357 msgid ""
30358 "LyX could not find the default UI file!\n"
30359 "Please check your installation."
30360 msgstr ""
30361 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30362 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30363 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "Error while reading the configuration file\n"
30369 "%1$s\n"
30370 "Falling back to default.\n"
30371 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30372 "check which User Interface file you are using."
30373 msgstr ""
30374 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30375 "%1$s.\n"
30376 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30377 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30378 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30381 msgid "Author &Names:"
30382 msgstr "Autor&namen:"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30385 msgid ""
30386 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30387 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30388 msgstr ""
30389 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30390 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30391 "unten eingeben."
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30394 msgid ""
30395 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30396 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30397 msgstr ""
30398 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30399 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30400 "wollen."
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30403 msgid "Bibliography Item Settings"
30404 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30407 msgid "BibTeX Bibliography"
30408 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30413 msgid "Clear text"
30414 msgstr "Eingabe löschen"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30417 msgid "All avail. databases"
30418 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30421 msgid ""
30422 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30423 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30424 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30425 "this is the place you should store it."
30426 msgstr ""
30427 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30428 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30429 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30430 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30431 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30434 msgid "Document Encoding"
30435 msgstr "Dokumentkodierung"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30438 msgid "Database"
30439 msgstr "Datenbank"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30442 msgid "File Encoding"
30443 msgstr "Datei-Kodierung"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30446 msgid "General E&ncoding:"
30447 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30450 msgid ""
30451 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30452 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30453 "you can set it in the list above."
30454 msgstr ""
30455 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30456 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30457 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30458 "in der Liste oben spezifizieren."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30461 msgid "General Encoding"
30462 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30465 msgid ""
30466 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30467 "below, set it here"
30468 msgstr ""
30469 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30470 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30473 msgid "Biblatex Bibliography"
30474 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30477 msgid "all reference units"
30478 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30488 msgid "D&ocuments"
30489 msgstr "Do&kumente"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30492 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30493 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30496 msgid "Select a BibTeX database to add"
30497 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30500 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30501 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30504 msgid "Select a BibTeX style"
30505 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30508 msgid "No frame"
30509 msgstr "Kein Rahmen"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30512 msgid "Simple rectangular frame"
30513 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30516 msgid "Oval frame, thin"
30517 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30520 msgid "Oval frame, thick"
30521 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30524 msgid "Drop shadow"
30525 msgstr "Schlagschatten"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30528 msgid "Shaded background"
30529 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30532 msgid "Double rectangular frame"
30533 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30536 msgid "Depth"
30537 msgstr "Tiefe"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30540 msgid "Total Height"
30541 msgstr "Gesamthöhe"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30544 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30545 msgid "Makebox"
30546 msgstr "Makebox"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30549 msgid "Box Settings"
30550 msgstr "Box-Einstellungen"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30553 msgid "Branch Settings"
30554 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30557 msgid "Branch"
30558 msgstr "Zweig"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30561 msgid "Activated"
30562 msgstr "Aktiviert"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30565 msgid "Filename Suffix"
30566 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30574 msgid "Yes"
30575 msgstr "Ja"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4304
30581 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30582 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30583 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30584 msgid "No"
30585 msgstr "Nein"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30588 msgid "Enter new branch name"
30589 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30595 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30596 msgstr ""
30597 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30598 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30601 msgid "&Merge"
30602 msgstr "&Zusammenführen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30605 msgid "Renaming failed"
30606 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30609 msgid "The branch could not be renamed."
30610 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30613 msgid "Merge Changes"
30614 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30617 msgid ""
30618 "Changed by %1\n"
30619 "\n"
30620 msgstr ""
30621 "Änderung durch %1\n"
30622 "\n"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30625 msgid "Change made on %1\n"
30626 msgstr "Geändert am %1\n"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30634 msgid "No change"
30635 msgstr "Keine Änderung"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30638 msgid "Upright"
30639 msgstr "Normal"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30642 msgid "Italic"
30643 msgstr "Kursiv"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30646 msgid "Slanted"
30647 msgstr "Geneigt"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30650 msgid "Small Caps"
30651 msgstr "Kapitälchen"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30654 msgid "Increase"
30655 msgstr "Vergrößern"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30658 msgid "Decrease"
30659 msgstr "Verkleinern"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30662 msgid "(Without)[[underlining]]"
30663 msgstr "(Ohne)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30666 msgid "Single[[underlining]]"
30667 msgstr "Einfach"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30670 msgid "Double[[underlining]]"
30671 msgstr "Doppelt"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30674 msgid "Wavy"
30675 msgstr "Gewellt"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30678 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30679 msgstr "(Ohne)"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30682 msgid "Single[[strikethrough]]"
30683 msgstr "Einfach"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30686 msgid "With /"
30687 msgstr "Mit /"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30690 msgid "Medium"
30691 msgstr "Mittel"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30695 msgid "Roman"
30696 msgstr "Serifenschrift"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30700 msgid "Sans Serif"
30701 msgstr "Serifenlos"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
30704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4580 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30705 msgid "Typewriter"
30706 msgstr "Schreibmaschine"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30709 msgid "(Without)[[color]]"
30710 msgstr "(Ohne)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30713 msgid "Text Properties"
30714 msgstr "Texteigenschaften"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30717 msgid "Reset All To &Default"
30718 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30721 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30722 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30725 msgid "&Reset All Fields"
30726 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30729 msgid "All avail. citations"
30730 msgstr "Alle verf. Verweise"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30733 msgid "Regular e&xpression"
30734 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30737 msgid "Case se&nsitive"
30738 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30741 msgid "Search as you &type"
30742 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30745 msgid ""
30746 "Ordered list of all cited references.\n"
30747 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30748 msgstr ""
30749 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30750 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30751 "hinzufügen."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30754 msgid "General text befo&re:"
30755 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30758 msgid "General &text after:"
30759 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30762 msgid ""
30763 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30764 "individual items, double-click on the respective entry above."
30765 msgstr ""
30766 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30767 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30768 "entsprechenden Eintrag oben."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30771 msgid ""
30772 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30773 "items, double-click on the respective entry above."
30774 msgstr ""
30775 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30776 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30777 "Eintrag oben."
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30780 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30781 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30784 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30785 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30788 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30789 msgstr ""
30790 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30791 "Humboldt\")."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30794 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30795 msgstr ""
30796 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30797 "oder \"u.a.\")."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30800 msgid "All references available for citing."
30801 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30804 msgid ""
30805 "All references available for citing.\n"
30806 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30807 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30808 msgstr ""
30809 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30810 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30811 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30812 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30815 msgid "Keys"
30816 msgstr "Schlüssel"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30819 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30820 msgstr ""
30821 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30824 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30825 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30828 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30829 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30832 msgid ""
30833 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30834 msgstr ""
30835 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30836 "drücken Sie <Enter>."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30839 msgid ""
30840 "\n"
30841 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30842 msgstr ""
30843 "\n"
30844 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30847 msgid "Text before"
30848 msgstr "Text davor"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30851 msgid "Cite key"
30852 msgstr "Zitierschlüssel"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30855 msgid "Text after"
30856 msgstr "Text danach"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30859 msgid "LinkBack PDF"
30860 msgstr "LinkBack-PDF"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30863 msgid "JPEG"
30864 msgstr "JPEG"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30867 msgid "pasted"
30868 msgstr "eingefügt"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30871 #, c-format
30872 msgid "%1$s Files"
30873 msgstr "%1$s Dateien"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30876 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30877 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30883 msgid "Canceled."
30884 msgstr "Abgebrochen."
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30887 msgid "Overwrite external file?"
30888 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30891 #, c-format
30892 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30893 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30896 msgid "List of previous commands"
30897 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30900 msgid "Next command"
30901 msgstr "Nächster Befehl"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30904 msgid "Compare LyX files"
30905 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30908 msgid "Select document"
30909 msgstr "Dokument wählen"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30914 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30915 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30918 msgid "Error while comparing documents."
30919 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30922 msgid "Aborted"
30923 msgstr "Abgebrochen"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30926 msgid "Finished"
30927 msgstr "Beendet"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30930 msgid "Aborting process..."
30931 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30934 msgid "differences"
30935 msgstr "Unterschiede"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30938 msgid "Compare different revisions"
30939 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30942 msgid "big[[delimiter size]]"
30943 msgstr "big"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30946 msgid "Big[[delimiter size]]"
30947 msgstr "Big"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30950 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30951 msgstr "bigg"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30954 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30955 msgstr "Bigg"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30958 msgid "Math Delimiter"
30959 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30965 msgid "(None)"
30966 msgstr "(Kein)"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30969 msgid "Variable"
30970 msgstr "Variabel"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30973 msgid "Module not found!"
30974 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30977 msgid "&End Edit"
30978 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30981 msgid "Validation required!"
30982 msgstr "Validierung erforderlich!"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30985 msgid "Layout is valid!"
30986 msgstr "Format ist gültig!"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30989 msgid "Layout is invalid!"
30990 msgstr "Format ist ungültig!"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30993 msgid "Conversion to current format impossible!"
30994 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30997 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30998 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31001 msgid "Convert to current format"
31002 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
31006 msgid "Child Document"
31007 msgstr "Unterdokument"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31010 msgid "Include to Output"
31011 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
31014 msgid "Unicode (utf8) [default]"
31015 msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
31018 msgid "Traditional (auto-selected)"
31019 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31022 msgid "10"
31023 msgstr "10"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31026 msgid "11"
31027 msgstr "11"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31030 msgid "12"
31031 msgstr "12"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31034 msgid ""
31035 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31036 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31037 msgstr ""
31038 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31039 "LuaTeX)\n"
31040 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31043 msgid "empty"
31044 msgstr "leer"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31047 msgid "plain"
31048 msgstr "einfach"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31051 msgid "headings"
31052 msgstr "mit Überschriften"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31055 msgid "fancy"
31056 msgstr "ausgefallen"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31059 msgid "US letter"
31060 msgstr "US letter"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31063 msgid "US legal"
31064 msgstr "US legal"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31067 msgid "US executive"
31068 msgstr "US executive"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31071 msgid "A0"
31072 msgstr "A0"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31075 msgid "A1"
31076 msgstr "A1"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31079 msgid "A2"
31080 msgstr "A2"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31083 msgid "A3"
31084 msgstr "A3"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31087 msgid "A4"
31088 msgstr "A4"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31091 msgid "A5"
31092 msgstr "A5"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31095 msgid "A6"
31096 msgstr "A6"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31099 msgid "B0"
31100 msgstr "B0"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31103 msgid "B1"
31104 msgstr "B1"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31107 msgid "B2"
31108 msgstr "B2"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31111 msgid "B3"
31112 msgstr "B3"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31115 msgid "B4"
31116 msgstr "B4"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31119 msgid "B5"
31120 msgstr "B5"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31123 msgid "B6"
31124 msgstr "B6"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31127 msgid "C0"
31128 msgstr "C0"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31131 msgid "C1"
31132 msgstr "C1"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31135 msgid "C2"
31136 msgstr "C2"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31139 msgid "C3"
31140 msgstr "C3"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31143 msgid "C4"
31144 msgstr "C4"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31147 msgid "C5"
31148 msgstr "C5"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31151 msgid "C6"
31152 msgstr "C6"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31155 msgid "JIS B0"
31156 msgstr "JIS B0"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31159 msgid "JIS B1"
31160 msgstr "JIS B1"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31163 msgid "JIS B2"
31164 msgstr "JIS B2"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31167 msgid "JIS B3"
31168 msgstr "JIS B3"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31171 msgid "JIS B4"
31172 msgstr "JIS B4"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31175 msgid "JIS B5"
31176 msgstr "JIS B5"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31179 msgid "JIS B6"
31180 msgstr "JIS B6"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31183 msgid "Numbered"
31184 msgstr "Nummeriert"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31187 msgid "Appears in TOC"
31188 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31191 msgid "Package"
31192 msgstr "Paket"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
31195 msgid "Load automatically"
31196 msgstr "Automatisch laden"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31199 msgid "Load always"
31200 msgstr "Immer laden"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
31203 msgid "Do not load"
31204 msgstr "Nicht laden"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
31207 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31208 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
31211 #, c-format
31212 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31213 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31216 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31217 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
31220 #, c-format
31221 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31222 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
31226 #, c-format
31227 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31228 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31234 "all required packages (%2$s) installed."
31235 msgstr ""
31236 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31237 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
31240 msgid "All avail. modules"
31241 msgstr "Alle verf. Module"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1870
31245 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31246 msgstr ""
31247 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31248 "Parameter ein."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31251 msgid "Document Class"
31252 msgstr "Dokumentklasse"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31255 msgid "Local Layout"
31256 msgstr "Lokales Format"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
31259 msgid "Text Layout"
31260 msgstr "Textformat"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31263 msgid "Page Margins"
31264 msgstr "Seitenränder"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31267 msgid "Colors"
31268 msgstr "Farben"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31271 msgid "Numbering & TOC"
31272 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31275 msgid "Indexes"
31276 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
31279 msgid "PDF Properties"
31280 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31283 msgid "Math Options"
31284 msgstr "Mathe-Optionen"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31287 msgid "Bullets"
31288 msgstr "Auflistungszeichen"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31291 msgid "Formats[[output]]"
31292 msgstr "Formate"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31295 msgid "LaTeX Preamble"
31296 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
31300 msgid "&Default..."
31301 msgstr "Stan&dard..."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
31304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4044
31306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4062
31308 msgid " (not installed)"
31309 msgstr " (nicht installiert)"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
31312 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31313 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
31316 msgid " (not available)"
31317 msgstr " (nicht verfügbar)"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
31320 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31321 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
31324 msgid "Lay&outs"
31325 msgstr "F&ormatdateien"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2584
31328 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31329 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
31332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
31333 msgid "Local layout file"
31334 msgstr "Lokale Formatdatei"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
31337 msgid ""
31338 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31339 "file, not one in the system or user directory.\n"
31340 "Your document will not work with this layout if you\n"
31341 "move the layout file to a different directory."
31342 msgstr ""
31343 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31344 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31345 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31346 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31347 "nicht verschoben wird."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
31350 msgid "&Set Layout"
31351 msgstr "&Layout übernehmen"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31354 msgid "Unable to read local layout file."
31355 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
31358 msgid "This is a local layout file."
31359 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
31362 msgid "Select master document"
31363 msgstr "Hauptdokument wählen"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
31366 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31367 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31368
31369 # , c-format
31370 # , c-format
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
31372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
31373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31374 msgid "Unapplied changes"
31375 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674
31378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
31379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
31380 msgid ""
31381 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31382 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31383 msgstr ""
31384 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31385 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31386 "Aktion verlorengehen."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
31389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31391 msgid "&Apply"
31392 msgstr "&Anwenden"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
31395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2980
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31397 msgid "&Dismiss"
31398 msgstr "&Ablehnen"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
31402 msgid "Unable to set document class."
31403 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31406 msgid "Basic numerical"
31407 msgstr "Einfach nummerisch"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
31410 msgid "Author-year"
31411 msgstr "Autor-Jahr"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31414 msgid "Author-number"
31415 msgstr "Autor-Nummer"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
31418 #, c-format
31419 msgid "%1$s and %2$s"
31420 msgstr "%1$s und %2$s"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31423 #, c-format
31424 msgid "%1$s, %2$s"
31425 msgstr "%1$s, %2$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31428 #, c-format
31429 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31430 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31433 #, c-format
31434 msgid "%1$s (unavailable)"
31435 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3027
31438 msgid "Module provided by document class."
31439 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3035
31442 #, c-format
31443 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31444 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
31447 #, c-format
31448 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31449 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051
31452 msgid "or"
31453 msgstr "oder"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
31456 #, c-format
31457 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31458 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
31461 #, c-format
31462 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31463 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31466 #, c-format
31467 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31468 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31471 msgid ""
31472 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31473 "font></p>"
31474 msgstr ""
31475 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31476 "</b></font></p>"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
31479 msgid "per part"
31480 msgstr "pro Teil"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
31483 msgid "per chapter"
31484 msgstr "pro Kapitel"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3681
31487 msgid "per section"
31488 msgstr "pro Abschnitt"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683
31491 msgid "per subsection"
31492 msgstr "pro Unterabschnitt"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
31495 msgid "per child document"
31496 msgstr "pro Unterdokument"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3967
31499 msgid "[No options predefined]"
31500 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31503 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31504 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4196
31507 msgid "&Use Hyperref Support"
31508 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4535
31511 msgid "Can't set layout!"
31512 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4536
31515 #, c-format
31516 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31517 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4634
31520 msgid "Not Found"
31521 msgstr "Nicht gefunden"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4696
31524 msgid "Assigned master does not include this file"
31525 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4697
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "You must include this file in the document\n"
31531 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31532 "feature."
31533 msgstr ""
31534 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31535 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31536 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31539 msgid "Could not load master"
31540 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4702
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "The master document '%1$s'\n"
31546 "could not be loaded."
31547 msgstr ""
31548 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31549 "konnte nicht geladen werden."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4835
31552 msgid "%1 (missing req.)"
31553 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31556 msgid "personal module"
31557 msgstr "persönliches Modul"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31560 msgid "distributed module"
31561 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31564 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31565 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4854
31568 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31569 msgstr ""
31570 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31573 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31574 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31577 msgid "Literate"
31578 msgstr "Literal"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31581 msgid "Error List"
31582 msgstr "Fehlerliste"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31585 #, c-format
31586 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31587 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31590 msgid "Top left"
31591 msgstr "Oben links"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31594 msgid "Bottom left"
31595 msgstr "Unten links"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31598 msgid "Baseline left"
31599 msgstr "Grundlinie links"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31602 msgid "Top center"
31603 msgstr "Oben zentriert"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31606 msgid "Bottom center"
31607 msgstr "Unten zentriert"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31610 msgid "Baseline center"
31611 msgstr "Grundlinie zentriert"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31614 msgid "Top right"
31615 msgstr "Oben rechts"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31618 msgid "Bottom right"
31619 msgstr "Unten rechts"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31622 msgid "Baseline right"
31623 msgstr "Grundlinie rechts"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31626 msgid "Scale%"
31627 msgstr "Größe%"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31630 msgid "Select external file"
31631 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31634 msgid "automatically"
31635 msgstr "automatisch"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31638 msgid "Dissolve previous group?"
31639 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31642 #, c-format
31643 msgid ""
31644 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31645 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31646 "because this graphic was its only member.\n"
31647 "How do you want to proceed?"
31648 msgstr ""
31649 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31650 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31651 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31652 "Was möchten Sie tun?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31655 #, c-format
31656 msgid "Stick with group '%1$s'"
31657 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31660 #, c-format
31661 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31662 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31668 "the group will be dissolved,\n"
31669 "because this graphic was its only member.\n"
31670 "How do you want to proceed?"
31671 msgstr ""
31672 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31673 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31674 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31675 "Was möchten Sie tun?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31678 #, c-format
31679 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31680 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31683 msgid "Enter unique group name:"
31684 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31687 msgid "Group already defined!"
31688 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31691 #, c-format
31692 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31693 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31696 msgid "Set max. &width:"
31697 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31700 msgid "Set max. &height:"
31701 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31704 msgid "Maximal width of image in output"
31705 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31708 msgid "Maximal height of image in output"
31709 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31712 msgid "bp"
31713 msgstr "bp"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31716 msgid "cm"
31717 msgstr "cm"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31720 msgid "mm"
31721 msgstr "mm"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31724 msgid "in[[unit of measure]]"
31725 msgstr "in"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31728 msgid "Select graphics file"
31729 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31732 msgid "&Clipart"
31733 msgstr "&Clipart"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31737 msgid "Interword Space"
31738 msgstr "Normales Leerzeichen"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31742 msgid "Thin Space"
31743 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31746 msgid "Medium Space"
31747 msgstr "Mittlerer Abstand"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31750 msgid "Thick Space"
31751 msgstr "Großer Abstand"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31755 msgid "Negative Thin Space"
31756 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31760 msgid "Negative Medium Space"
31761 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31765 msgid "Negative Thick Space"
31766 msgstr "Negativer großer Abstand"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31769 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31770 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31773 msgid "Quad (1 em)"
31774 msgstr "Geviert (1 em)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31777 msgid "Double Quad (2 em)"
31778 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31782 msgid "Horizontal Fill"
31783 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31786 msgid "Visible Space"
31787 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31790 msgid ""
31791 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31792 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31793 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31794 msgstr ""
31795 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31796 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31797 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31800 msgid "Horizontal Space Settings"
31801 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31804 msgid "Hyperlink Settings"
31805 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31810 msgid ""
31811 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31812 msgstr ""
31813 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31814 "gültiger Parameter ein."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31817 msgid "Select document to include"
31818 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31821 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31822 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31825 msgid "Index Entry Settings"
31826 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31829 msgid "Label Color"
31830 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31833 msgid "Cannot remove standard index"
31834 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31837 msgid "The default index cannot be removed."
31838 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31841 msgid "Enter new index name"
31842 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31845 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31846 msgstr ""
31847 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31848 "vergeben ist."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31851 msgid "Date (current)"
31852 msgstr "Datum (aktuell)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31855 msgid "Date (last modified)"
31856 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31859 msgid "Date (fix)"
31860 msgstr "Datum (fix)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31863 msgid "Time (current)"
31864 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31867 msgid "Time (last modified)"
31868 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31871 msgid "Time (fix)"
31872 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31875 msgid "Document Information"
31876 msgstr "Dokumentinformation"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31879 msgid "Version Control Information"
31880 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31883 msgid "LaTeX Package Availability"
31884 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31887 msgid "LaTeX Class Availability"
31888 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31891 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31892 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31895 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31896 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31899 msgid "LyX Menu Location"
31900 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31903 msgid "Localized GUI String"
31904 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31907 msgid "LyX Toolbar Icon"
31908 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31911 msgid "LyX Preferences Entry"
31912 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31915 msgid "LyX Application Information"
31916 msgstr "LyX-Programminformation"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31921 msgid "Custom Format"
31922 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31926 msgid "Not Applicable"
31927 msgstr "Nicht verfügbar"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31930 msgid "Package Name"
31931 msgstr "Paketname"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31934 msgid "Class Name"
31935 msgstr "Klassenname"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31939 msgid "LyX Function"
31940 msgstr "LyX-Funktion"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31943 msgid "English String"
31944 msgstr "Englischer Ausdruck"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31947 msgid "Preferences Key"
31948 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31952 msgid ""
31953 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31954 "* d: day as number without a leading zero\n"
31955 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31956 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31957 "* dddd: long localized day name\n"
31958 "* M: month as number without a leading zero\n"
31959 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31960 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31961 "* MMMM: long localized month name\n"
31962 "* yy: year as two digit number\n"
31963 "* yyyy: year as four digit number"
31964 msgstr ""
31965 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31966 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31967 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31968 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31969 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31970 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31971 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31972 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31973 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31974 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31975 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31979 msgid ""
31980 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31981 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31982 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31983 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31984 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31985 "* m: the minute without a leading zero\n"
31986 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31987 "* s: the second without a leading zero\n"
31988 "* ss: the second with a leading zero\n"
31989 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31990 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31991 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31992 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31993 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31994 msgstr ""
31995 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31996 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31997 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31998 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31999 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32000 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32001 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32002 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32003 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32004 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32005 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32006 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32007 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32008 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32012 msgid "Please select a valid type above"
32013 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32016 msgid ""
32017 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32018 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32019 msgstr ""
32020 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32021 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32022 "nicht verfügbar)."
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32025 msgid ""
32026 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32027 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32028 msgstr ""
32029 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32030 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32031 "nicht verfügbar)."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32034 msgid ""
32035 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32036 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32037 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32038 msgstr ""
32039 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32040 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32041 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32044 msgid ""
32045 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32046 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32047 "possible keyboard shortcuts for this function"
32048 msgstr ""
32049 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32050 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32051 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32054 msgid ""
32055 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32056 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32057 "to the function in the menu (using the current localization)."
32058 msgstr ""
32059 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32060 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32061 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32062 "Lokalisierung)."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32065 msgid ""
32066 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32067 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32068 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32069 "accelerator markup are stripped."
32070 msgstr ""
32071 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32072 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32073 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32074 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32075 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32078 msgid ""
32079 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32080 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32081 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32082 msgstr ""
32083 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32084 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32085 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32086 "aktiven Symboldesign)."
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32089 msgid ""
32090 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32091 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32092 msgstr ""
32093 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32094 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32095 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32098 msgid "Unknown"
32099 msgstr "Unbekannt"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32102 msgid "Enter a valid value below"
32103 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32106 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32107 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32110 msgid "&Fix Time:"
32111 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32114 msgid "Field Settings"
32115 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32118 msgid "Shift-"
32119 msgstr "Shift-"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32122 msgid "Control-"
32123 msgstr "Kontroll-"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32126 msgid "Option-"
32127 msgstr "Option-"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32130 msgid "Command-"
32131 msgstr "Befehl-"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32134 msgid "Label Settings"
32135 msgstr "Marken-Einstellungen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32138 msgid "Line Settings"
32139 msgstr "Linien-Einstellungen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32142 msgid "No language"
32143 msgstr "Keine Sprache"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32146 msgid "Program Listing Settings"
32147 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32150 msgid "No dialect"
32151 msgstr "Kein Dialekt"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32154 msgid "LaTeX Log"
32155 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32158 msgid "Biber"
32159 msgstr "Biber"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32162 msgid "LyX2LyX"
32163 msgstr "LyX2LyX"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32166 msgid "Literate Programming Build Log"
32167 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32170 msgid "lyx2lyx Error Log"
32171 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32174 msgid "Version Control Log"
32175 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32178 msgid "Log file not found."
32179 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32182 msgid "No literate programming build log file found."
32183 msgstr ""
32184 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32187 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32188 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32191 msgid "No version control log file found."
32192 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32195 msgid "Preferred &Language:"
32196 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32199 msgid "New File From Template"
32200 msgstr "Neu von Vorlage"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32203 msgid "All available files"
32204 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32207 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32208 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32211 msgid "User and System Files"
32212 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32215 msgid "User Files Only"
32216 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32219 msgid "System Files Only"
32220 msgstr "Nur Systemdateien"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32223 msgid "File &Language:"
32224 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32227 msgid ""
32228 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32229 "The selected language version will be opened."
32230 msgstr ""
32231 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32232 "angezeigt.\n"
32233 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32236 msgid "Select example file"
32237 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32241 msgid "&Examples"
32242 msgstr "&Beispiele"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32245 msgid "Select template file"
32246 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32250 msgid "&Templates"
32251 msgstr "&Vorlagen"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32254 msgid "&User files"
32255 msgstr "&Benutzerdateien"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32258 msgid "&System files"
32259 msgstr "&Systemdateien"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32262 msgid "Chose UI file"
32263 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32266 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32267 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32270 msgid "Chose bind file"
32271 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32274 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32275 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32278 msgid "Chose keyboard map"
32279 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32282 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32283 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32286 msgid "Default Template"
32287 msgstr "Standardvorlage"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32290 msgid "Open Example File"
32291 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32294 msgid "Open File"
32295 msgstr "Datei öffnen"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32298 msgid "[x]"
32299 msgstr "[x]"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32302 msgid "(x)"
32303 msgstr "(x)"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32306 msgid "{x}"
32307 msgstr "{x}"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32310 msgid "|x|"
32311 msgstr "|x|"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32314 msgid "||x||"
32315 msgstr "||x||"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32318 msgid "bmatrix"
32319 msgstr "bmatrix"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32322 msgid "pmatrix"
32323 msgstr "pmatrix"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32326 msgid "Bmatrix"
32327 msgstr "Bmatrix"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32330 msgid "vmatrix"
32331 msgstr "vmatrix"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32334 msgid "Vmatrix"
32335 msgstr "Vmatrix"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32338 msgid "Math Matrix"
32339 msgstr "Mathe-Matrix"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32342 msgid "Nomenclature Settings"
32343 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32346 msgid "Note Settings"
32347 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32350 msgid "Paragraph Settings"
32351 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32354 msgid ""
32355 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32356 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32357 "\n"
32358 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32359 "the items is used."
32360 msgstr ""
32361 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32362 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32363 "Liste oder Beschreibung.\n"
32364 "\n"
32365 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32366 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32369 msgid "&Close"
32370 msgstr "&Schließen"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32373 msgid "Phantom Settings"
32374 msgstr "Phantom Einstellungen"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32377 msgid "Look & Feel"
32378 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32381 msgid "File Handling"
32382 msgstr "Datei-Handhabung"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32385 msgid "Keyboard/Mouse"
32386 msgstr "Tastatur/Maus"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32389 msgid "Input Completion"
32390 msgstr "Eingabevervollständigung"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32393 msgid "C&ommand:"
32394 msgstr "&Befehl:"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32398 msgid "Co&mmand:"
32399 msgstr "&Befehl:"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32402 msgid "Screen Fonts"
32403 msgstr "Bildschirmschriften"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32406 msgid "Paths"
32407 msgstr "Pfade"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32410 msgid "Select directory for example files"
32411 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32414 msgid "Select a document templates directory"
32415 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32418 msgid "Select a temporary directory"
32419 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32422 msgid "Select a backups directory"
32423 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32426 msgid "Select a document directory"
32427 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32430 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32431 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32434 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32435 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32438 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32439 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32443 msgid "Spellchecker"
32444 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32447 msgid "Native"
32448 msgstr "Nativ"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32451 msgid "Aspell"
32452 msgstr "Aspell"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32455 msgid "Enchant"
32456 msgstr "Enchant"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32459 msgid "Hunspell"
32460 msgstr "Hunspell"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32463 msgid "Converters"
32464 msgstr "Konverter"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32467 msgid "SECURITY WARNING!"
32468 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32471 msgid ""
32472 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32473 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32474 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32475 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32476 msgstr ""
32477 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32478 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32479 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32480 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32481 "sichere Antwort ist NEIN!"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32484 msgid "File Formats"
32485 msgstr "Dateiformate"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32488 msgid "Format in use"
32489 msgstr "Format wird verwendet"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32492 msgid ""
32493 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32494 "converter. Please remove the converter first."
32495 msgstr ""
32496 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32497 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32500 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32501 msgstr ""
32502 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32503 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32504
32505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32506 msgid "LyX needs to be restarted!"
32507 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32510 msgid ""
32511 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32512 "restart."
32513 msgstr ""
32514 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32515 "Neustart von LyX wirksam."
32516
32517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32518 msgid "User Interface"
32519 msgstr "Benutzeroberfläche"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32522 msgid "Classic"
32523 msgstr "Klassisch"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32526 msgid "Oxygen"
32527 msgstr "Oxygen"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32530 msgid "Document Handling"
32531 msgstr "Dokument-Handhabung"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32534 msgid "Control"
32535 msgstr "Kontrolle"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32538 msgid "Shortcuts"
32539 msgstr "Tastenkürzel"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32542 msgid "Function"
32543 msgstr "Funktion"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32546 msgid "Shortcut"
32547 msgstr "Tastenkürzel"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32550 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32551 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32554 msgid "Mathematical Symbols"
32555 msgstr "Mathematische Symbole"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32558 msgid "Document and Window"
32559 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32562 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32563 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32566 msgid "System and Miscellaneous"
32567 msgstr "System und Verschiedenes"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32570 msgid "Res&tore"
32571 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32575 msgid "Failed to create shortcut"
32576 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32579 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32580 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32583 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32584 msgstr ""
32585 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32586 "Tastenkombination belegt werden."
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32589 msgid "Invalid or empty key sequence"
32590 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32596 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32597 msgstr ""
32598 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32599 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32600 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32603 msgid "Redefine shortcut?"
32604 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32607 msgid "&Redefine"
32608 msgstr "&Neu Definieren"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32612 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32615 msgid "Identity"
32616 msgstr "Identität"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32619 msgid "Longest label width"
32620 msgstr "Breite der längsten Marke"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32623 msgid "Nomenclature List Settings"
32624 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32627 msgid "Index Settings"
32628 msgstr "Index-Einstellungen"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32631 msgid "<All indexes>"
32632 msgstr "<Alle Indexe>"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32635 msgid "Progress/Debug Messages"
32636 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32639 msgid "Debug Level"
32640 msgstr "Testebene"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32643 msgid "Set"
32644 msgstr "Aktiv"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32647 msgid "Cross-reference"
32648 msgstr "Querverweis"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32651 msgid "All available labels"
32652 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32655 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32656 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32659 msgid "By Occurrence"
32660 msgstr "Nach Vorkommen"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32663 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32664 msgstr "Alphabetisch"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32667 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32668 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32671 msgid "Update the label list"
32672 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32675 msgid "&Go Back"
32676 msgstr "&Gehe zurück"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32679 msgid "Jump back to the original cursor location"
32680 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32683 msgid "<No prefix>"
32684 msgstr "<Ohne Präfix>"
32685
32686 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32687 msgid "Find and Replace"
32688 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32691 msgid "Export or Send Document"
32692 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32695 msgid "Show File"
32696 msgstr "Zeige Datei"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32699 msgid "Error -> Cannot load file!"
32700 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32703 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32704 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32707 msgid ""
32708 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32709 "beginning?"
32710 msgstr ""
32711 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32712
32713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32714 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32715 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32716
32717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32718 msgid "Basic Latin"
32719 msgstr "Basis-Lateinisch"
32720
32721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32722 msgid "Latin-1 Supplement"
32723 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32724
32725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32726 msgid "Latin Extended-A"
32727 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32728
32729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32730 msgid "Latin Extended-B"
32731 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32732
32733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32734 msgid "IPA Extensions"
32735 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32736
32737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32738 msgid "Spacing Modifier Letters"
32739 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32742 msgid "Combining Diacritical Marks"
32743 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32746 msgid "Cyrillic"
32747 msgstr "Kyrillisch"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32750 msgid "Arabic"
32751 msgstr "Arabisch"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32754 msgid "Devanagari"
32755 msgstr "Devanagari"
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32758 msgid "Bengali"
32759 msgstr "Bengalisch"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32762 msgid "Gurmukhi"
32763 msgstr "Gurmukhi"
32764
32765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32766 msgid "Gujarati"
32767 msgstr "Gujarati"
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32770 msgid "Oriya"
32771 msgstr "Oriya"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32774 msgid "Hangul Jamo"
32775 msgstr "Hangeul-Jamo"
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32778 msgid "Phonetic Extensions"
32779 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32782 msgid "Latin Extended Additional"
32783 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32786 msgid "Greek Extended"
32787 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32790 msgid "General Punctuation"
32791 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32794 msgid "Superscripts and Subscripts"
32795 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32798 msgid "Currency Symbols"
32799 msgstr "Währungszeichen"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32802 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32803 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32806 msgid "Letterlike Symbols"
32807 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32810 msgid "Number Forms"
32811 msgstr "Zahlzeichen"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32814 msgid "Mathematical Operators"
32815 msgstr "Mathematische Operatoren"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32818 msgid "Miscellaneous Technical"
32819 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32822 msgid "Control Pictures"
32823 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32826 msgid "Optical Character Recognition"
32827 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32830 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32831 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32834 msgid "Box Drawing"
32835 msgstr "Rahmenzeichnung"
32836
32837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32838 msgid "Block Elements"
32839 msgstr "Blockelemente"
32840
32841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32842 msgid "Geometric Shapes"
32843 msgstr "Geometrische Formen"
32844
32845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32846 msgid "Miscellaneous Symbols"
32847 msgstr "Verschiedene Symbole"
32848
32849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32850 msgid "Dingbats"
32851 msgstr "Dingbats"
32852
32853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32854 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32855 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32856
32857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32858 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32859 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32862 msgid "Hiragana"
32863 msgstr "Hiragana"
32864
32865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32866 msgid "Katakana"
32867 msgstr "Katakana"
32868
32869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32870 msgid "Bopomofo"
32871 msgstr "Bopomofo"
32872
32873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32874 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32875 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32876
32877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32878 msgid "Kanbun"
32879 msgstr "Kanbun"
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32882 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32883 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32884
32885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32886 msgid "CJK Compatibility"
32887 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32888
32889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32890 msgid "CJK Unified Ideographs"
32891 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32892
32893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32894 msgid "Hangul Syllables"
32895 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32896
32897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32898 msgid "High Surrogates"
32899 msgstr "High Surrogates"
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32902 msgid "Private Use High Surrogates"
32903 msgstr "Private Use High Surrogates"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32906 msgid "Low Surrogates"
32907 msgstr "Low Surrogates"
32908
32909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32910 msgid "Private Use Area"
32911 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32914 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32915 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32918 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32919 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32922 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32923 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32926 msgid "Combining Half Marks"
32927 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32930 msgid "CJK Compatibility Forms"
32931 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32934 msgid "Small Form Variants"
32935 msgstr "Kleine Formvarianten"
32936
32937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32938 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32939 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32942 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32943 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32946 msgid "Linear B Syllabary"
32947 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32950 msgid "Linear B Ideograms"
32951 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32954 msgid "Aegean Numbers"
32955 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32956
32957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32958 msgid "Ancient Greek Numbers"
32959 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32960
32961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32962 msgid "Old Italic"
32963 msgstr "Altitalisch"
32964
32965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32966 msgid "Gothic"
32967 msgstr "Gotisch"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32970 msgid "Ugaritic"
32971 msgstr "Ugaritisch"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32974 msgid "Old Persian"
32975 msgstr "Altpersisch"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32978 msgid "Deseret"
32979 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32980
32981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32982 msgid "Shavian"
32983 msgstr "Shaw-Alphabet"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32986 msgid "Osmanya"
32987 msgstr "Osmanya"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32990 msgid "Cypriot Syllabary"
32991 msgstr "Kyprische Schrift"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32994 msgid "Kharoshthi"
32995 msgstr "Kharoshthi"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32998 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32999 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33002 msgid "Musical Symbols"
33003 msgstr "Notenschriftzeichen"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33006 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33007 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33010 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33011 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33014 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33015 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33018 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33019 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33020
33021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33022 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33023 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33024
33025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33026 msgid "Tags"
33027 msgstr "Tags"
33028
33029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33030 msgid "Variation Selectors Supplement"
33031 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33032
33033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33034 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33035 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33038 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33039 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33042 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33043 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33046 msgid "Symbols"
33047 msgstr "Symbole"
33048
33049 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33050 msgid "Tabular Settings"
33051 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33052
33053 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33054 msgid "Insert Table"
33055 msgstr "Tabelle einfügen"
33056
33057 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33058 msgid "TeX Information"
33059 msgstr "TeX-Informationen"
33060
33061 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33062 msgid "No thesaurus available for this language!"
33063 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33066 msgid "Outline"
33067 msgstr "Gliederung"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33070 msgid "&Reset to default"
33071 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33074 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33075 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33078 msgid "auto"
33079 msgstr "automatisch"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33083 msgid "off"
33084 msgstr "aus"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33087 #, c-format
33088 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33089 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33092 msgid "movable"
33093 msgstr "beweglich"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33096 msgid "immovable"
33097 msgstr "verankert"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33100 msgid "Vertical Space Settings"
33101 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33104 msgid ""
33105 "The Document\n"
33106 "Processor[[welcome banner]]"
33107 msgstr ""
33108 "Die bessere\n"
33109 "Textverarbeitung"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33112 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33113 msgstr "1.1"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33116 msgid "version "
33117 msgstr "Version "
33118
33119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33120 msgid "unknown version"
33121 msgstr "unbekannte Version"
33122
33123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33124 msgid ""
33125 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33126 "Right click to change."
33127 msgstr ""
33128 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33129 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33130
33131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33132 #, c-format
33133 msgid "Successful export to format: %1$s"
33134 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33137 #, c-format
33138 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33139 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33142 #, c-format
33143 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33144 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33147 #, c-format
33148 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33149 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33152 #, c-format
33153 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33154 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33155
33156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33157 msgid "Exit LyX"
33158 msgstr "LyX beenden"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33161 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33162 msgstr ""
33163 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33164 "werden."
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33167 #, c-format
33168 msgid "%1$s (modified externally)"
33169 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33172 msgid "Welcome to LyX!"
33173 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33176 msgid "Automatic save done."
33177 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33180 msgid "Automatic save failed!"
33181 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33184 msgid "Command not allowed without any document open"
33185 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33186
33187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33188 #, c-format
33189 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33190 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33193 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33194 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33197 msgid "Document not loaded."
33198 msgstr "Dokument nicht geladen."
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33201 msgid "Select document to open"
33202 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "The directory in the given path\n"
33208 "%1$s\n"
33209 "does not exist."
33210 msgstr ""
33211 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33212 "%1$s\n"
33213 "existiert nicht."
33214
33215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33216 #, c-format
33217 msgid "Opening document %1$s..."
33218 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33219
33220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33221 #, c-format
33222 msgid "Document %1$s opened."
33223 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33224
33225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33226 msgid "Version control detected."
33227 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33228
33229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33230 #, c-format
33231 msgid "Could not open document %1$s"
33232 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33233
33234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33235 msgid "Couldn't import file"
33236 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33237
33238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33239 #, c-format
33240 msgid "No information for importing the format %1$s."
33241 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33244 #, c-format
33245 msgid "Select %1$s file to import"
33246 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33249 #, c-format
33250 msgid ""
33251 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33252 "Aborting import."
33253 msgstr ""
33254 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33255 "Import wird abgebrochen."
33256
33257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33259 #, c-format
33260 msgid ""
33261 "The document %1$s already exists.\n"
33262 "\n"
33263 "Do you want to overwrite that document?"
33264 msgstr ""
33265 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33266 "\n"
33267 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33268
33269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33271 msgid "Overwrite document?"
33272 msgstr "Dokument überschreiben?"
33273
33274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33275 #, c-format
33276 msgid "Importing %1$s..."
33277 msgstr "Importiere %1$s..."
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33280 msgid "imported."
33281 msgstr "wurde eingefügt."
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33284 msgid "file not imported!"
33285 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33288 msgid "newfile"
33289 msgstr "Neues_Dokument"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33292 msgid "Select LyX document to insert"
33293 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33299 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33300 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33301 "Do you want to create it?"
33302 msgstr ""
33303 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33304 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33305 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33306 "Soll er angelegt werden?"
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33309 msgid "Create Language Directory?"
33310 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33313 msgid "&Yes, Create"
33314 msgstr "&Ja, erstellen"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33317 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33318 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33319
33320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33321 msgid "Subdirectory creation failed!"
33322 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33325 msgid ""
33326 "Could not create subdirectory.\n"
33327 "The template will be saved in the parent directory."
33328 msgstr ""
33329 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33330 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33331
33332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33333 #, c-format
33334 msgid ""
33335 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33336 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33337 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33338 "Do you want to create it?"
33339 msgstr ""
33340 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33341 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33342 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33343 "Soll er angelegt werden?"
33344
33345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33346 msgid "Create Category Directory?"
33347 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33350 msgid "Choose a filename to save template as"
33351 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33352
33353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33354 msgid "Choose a filename to save document as"
33355 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33356
33357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33358 #, c-format
33359 msgid ""
33360 "The file\n"
33361 "%1$s\n"
33362 "is already open in your current session.\n"
33363 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33364 "Do you want to choose a new filename?"
33365 msgstr ""
33366 "Die Datei\n"
33367 "%1$s\n"
33368 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33369 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33370 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33373 msgid "Chosen File Already Open"
33374 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33375
33376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33379 msgid "&Rename"
33380 msgstr "&Umbenennen"
33381
33382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33383 #, c-format
33384 msgid ""
33385 "The document %1$s is already registered.\n"
33386 "\n"
33387 "Do you want to choose a new name?"
33388 msgstr ""
33389 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33390 "\n"
33391 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33392
33393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33394 msgid "Rename document?"
33395 msgstr "Dokument umbenennen?"
33396
33397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33398 msgid "Copy document?"
33399 msgstr "Dokument kopieren?"
33400
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33402 msgid "&Copy"
33403 msgstr "&Kopieren"
33404
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33406 msgid "Choose a filename to export the document as"
33407 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33408
33409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33410 msgid "Guess from extension (*.*)"
33411 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33412
33413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33414 #, c-format
33415 msgid ""
33416 "The document %1$s could not be saved.\n"
33417 "\n"
33418 "Do you want to rename the document and try again?"
33419 msgstr ""
33420 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33421 "\n"
33422 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33423
33424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33425 msgid "Rename and save?"
33426 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33427
33428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33429 msgid "&Retry"
33430 msgstr "&Wiederholen"
33431
33432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33436 "Would you like to close or hide the document?\n"
33437 "\n"
33438 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33439 "the menu: View->Hidden->...\n"
33440 "\n"
33441 "To remove this question, set your preference in:\n"
33442 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33443 msgstr ""
33444 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33445 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33446 "\n"
33447 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33448 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33449 "\n"
33450 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33451 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33452 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33453
33454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33455 msgid "Close or hide document?"
33456 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33457
33458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33459 msgid "&Hide"
33460 msgstr "&Verbergen"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33463 msgid "Close document"
33464 msgstr "Dokument schließen"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33467 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33468 msgstr ""
33469 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33470 "wird."
33471
33472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33473 #, c-format
33474 msgid ""
33475 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33476 "\n"
33477 "Do you want to save the document?"
33478 msgstr ""
33479 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33480 "\n"
33481 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33484 msgid "Save new document?"
33485 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33489 msgid "&Save"
33490 msgstr "&Speichern"
33491
33492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33493 #, c-format
33494 msgid ""
33495 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33496 "\n"
33497 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33498 msgstr ""
33499 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33500 "sind nicht gespeichert.\n"
33501 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33502
33503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33504 #, c-format
33505 msgid ""
33506 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33507 "\n"
33508 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33509 msgstr ""
33510 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33511 "\n"
33512 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33515 msgid "Save changed document?"
33516 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33517
33518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33519 msgid "Save document?"
33520 msgstr "Dokument speichern?"
33521
33522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33523 msgid "&Discard"
33524 msgstr "&Verwerfen"
33525
33526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33527 #, c-format
33528 msgid ""
33529 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33530 "\n"
33531 "Do you want to save the document?"
33532 msgstr ""
33533 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33534 "\n"
33535 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33536
33537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33538 #, c-format
33539 msgid ""
33540 "Document \n"
33541 "%1$s\n"
33542 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33543 msgstr ""
33544 "Das Dokument\n"
33545 "%1$s\n"
33546 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33547 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33550 msgid "Reload externally changed document?"
33551 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33552
33553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33554 msgid "Document could not be checked in."
33555 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33556
33557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33558 msgid "Error when setting the locking property."
33559 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33560
33561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33562 msgid "Directory is not accessible."
33563 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33564
33565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33566 #, c-format
33567 msgid "Opening child document %1$s..."
33568 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33569
33570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33571 #, c-format
33572 msgid "No buffer for file: %1$s."
33573 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33574
33575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33576 msgid "Inverse Search Failed"
33577 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33578
33579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33580 msgid ""
33581 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33582 "You may need to update the viewed document."
33583 msgstr ""
33584 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33585 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33586
33587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33588 msgid "Export Error"
33589 msgstr "Exportfehler"
33590
33591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33592 msgid "Error cloning the Buffer."
33593 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33594
33595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33596 msgid "Exporting ..."
33597 msgstr "Exportiere ..."
33598
33599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33600 msgid "Previewing ..."
33601 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33602
33603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33604 msgid "Document not loaded"
33605 msgstr "Dokument nicht geladen"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33608 msgid "Select file to insert"
33609 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33612 msgid "All Files (*)"
33613 msgstr "Alle Dateien (*)"
33614
33615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33619 "on disk of the document %1$s?"
33620 msgstr ""
33621 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33622 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33623 "laden möchten?"
33624
33625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33626 #, c-format
33627 msgid ""
33628 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33629 "version of the document %1$s?"
33630 msgstr ""
33631 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33632 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33633
33634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33635 msgid "Revert to saved document?"
33636 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33637
33638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33639 msgid "Saving all documents..."
33640 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33641
33642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33643 msgid "All documents saved."
33644 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33645
33646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33647 msgid "Developer mode is now enabled."
33648 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33649
33650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33651 msgid "Developer mode is now disabled."
33652 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33653
33654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33655 msgid "Toolbars unlocked."
33656 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33657
33658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33659 msgid "Toolbars locked."
33660 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33661
33662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33663 #, c-format
33664 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33665 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33666
33667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33668 #, c-format
33669 msgid "%1$s unknown command!"
33670 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33673 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33674 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33675
33676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33677 msgid "Please, preview the document first."
33678 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33679
33680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33681 msgid "Couldn't proceed."
33682 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33683
33684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33685 msgid "Disable Shell Escape"
33686 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33687
33688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33690 msgid "Code Preview"
33691 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33692
33693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33694 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33695 msgstr "%1-Vorschau"
33696
33697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33698 msgid "Close File"
33699 msgstr "Datei schließen"
33700
33701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33702 msgid "%1 (read only)"
33703 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33704
33705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33706 msgid "%1 (modified externally)"
33707 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33708
33709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33710 msgid "Hide tab"
33711 msgstr "Unterfenster verstecken"
33712
33713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33714 msgid "Close tab"
33715 msgstr "Unterfenster schließen"
33716
33717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33718 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33719 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33720
33721 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33722 msgid "Wrap Float Settings"
33723 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33724
33725 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33726 msgid "Click to detach"
33727 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33728
33729 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33730 msgid "Ne&w Inset"
33731 msgstr "&Neue Einfügung"
33732
33733 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33734 #, c-format
33735 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33736 msgstr ""
33737 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33738
33739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33740 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33741 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33742
33743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33744 #, c-format
33745 msgid "%1$s (unknown)"
33746 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33747
33748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33749 msgid "More...|M"
33750 msgstr "Mehr...|M"
33751
33752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33753 msgid "No Group"
33754 msgstr "Keine Gruppe"
33755
33756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33757 msgid "More Spelling Suggestions"
33758 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33759
33760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33761 msgid "Add to personal dictionary|n"
33762 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33763
33764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33765 msgid "Ignore all|I"
33766 msgstr "Alle ignorieren|i"
33767
33768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33769 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33770 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33771
33772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33773 msgid "Language|L"
33774 msgstr "Sprache|p"
33775
33776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33777 msgid "More Languages ...|M"
33778 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33779
33780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33781 msgid "Hidden|H"
33782 msgstr "Versteckt|V"
33783
33784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33785 msgid "<No Documents Open>"
33786 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33787
33788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33789 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33790 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33791
33792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33793 msgid "View (Other Formats)|F"
33794 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33795
33796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33797 msgid "Update (Other Formats)|p"
33798 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33799
33800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33801 #, c-format
33802 msgid "View [%1$s]|V"
33803 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33804
33805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33806 #, c-format
33807 msgid "Update [%1$s]|U"
33808 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33809
33810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33811 msgid "No Custom Insets Defined!"
33812 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33813
33814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33815 msgid "(No Document Open)"
33816 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33817
33818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33819 msgid "Master Document"
33820 msgstr "Hauptdokument"
33821
33822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33823 msgid "Other Lists"
33824 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33825
33826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33827 msgid "(Empty Table of Contents)"
33828 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33829
33830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33831 msgid "Open Outliner..."
33832 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33833
33834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33835 msgid "Other Toolbars"
33836 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33837
33838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33839 msgid "No Branches Set for Document!"
33840 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33841
33842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33843 msgid "Index List|I"
33844 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33845
33846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33847 msgid "Index Entry|d"
33848 msgstr "Stichwort|h"
33849
33850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33851 #, c-format
33852 msgid "Index: %1$s"
33853 msgstr "Index: %1$s"
33854
33855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33856 #, c-format
33857 msgid "Index Entry (%1$s)"
33858 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33859
33860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33861 msgid "No Citation in Scope!"
33862 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33863
33864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33865 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33866 msgid "No citations selected!"
33867 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33868
33869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33870 msgid "All authors|h"
33871 msgstr "Alle Autoren|u"
33872
33873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33874 msgid "Force upper case|u"
33875 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33876
33877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33878 msgid "No Text Field in Scope!"
33879 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33880
33881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33882 msgid "Custom..."
33883 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33884
33885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33886 #, c-format
33887 msgid "Caption (%1$s)"
33888 msgstr "Legende (%1$s)"
33889
33890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33891 msgid "No Quote in Scope!"
33892 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33893
33894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33896 #, c-format
33897 msgid "%1$s (dynamic)"
33898 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33899
33900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33901 #, c-format
33902 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33903 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33904
33905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33906 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33907 msgstr "dynamisch"
33908
33909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33910 msgid "static[[Quotes]]"
33911 msgstr "statisch"
33912
33913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33914 #, c-format
33915 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33916 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33917
33918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33919 #, c-format
33920 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33921 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33922
33923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33924 #, c-format
33925 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33926 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33927
33928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33929 msgid "Change Style|y"
33930 msgstr "Stil ändern|t"
33931
33932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33933 #, c-format
33934 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33935 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33936
33937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33938 #, c-format
33939 msgid "Separated %1$s Above"
33940 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33941
33942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33944 #, c-format
33945 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33946 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33947
33948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33950 #, c-format
33951 msgid "Separated %1$s Below"
33952 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33953
33954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33955 #, c-format
33956 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33957 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33958
33959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33960 #, c-format
33961 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33962 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33963
33964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33965 #, c-format
33966 msgid "Export [%1$s]|E"
33967 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33968
33969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33970 msgid "No Action Defined!"
33971 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33972
33973 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33974 msgid "Search"
33975 msgstr "Suchen"
33976
33977 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33978 #, c-format
33979 msgid "Export %1$s"
33980 msgstr "%1$s exportieren"
33981
33982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33983 #, c-format
33984 msgid "Import %1$s"
33985 msgstr "%1$s importieren"
33986
33987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33988 #, c-format
33989 msgid "Update %1$s"
33990 msgstr "%1$s aktualisieren"
33991
33992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33993 #, c-format
33994 msgid "View %1$s"
33995 msgstr "%1$s ansehen"
33996
33997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33998 msgid "space"
33999 msgstr "Leerzeichen"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34002 msgid ""
34003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34004 "characters:\n"
34005 msgstr ""
34006 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34007 "Zeichen enthalten:\n"
34008
34009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34010 msgid "Could not update TeX information"
34011 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34012
34013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34014 #, c-format
34015 msgid "The script `%1$s' failed."
34016 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34017
34018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34019 msgid "All Files "
34020 msgstr "Alle Dateien "
34021
34022 #: src/insets/Inset.cpp:89
34023 msgid "Bibliography Entry"
34024 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34025
34026 #: src/insets/Inset.cpp:95
34027 msgid "Float"
34028 msgstr "Gleitobjekt"
34029
34030 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34031 msgid "Box"
34032 msgstr "Box"
34033
34034 #: src/insets/Inset.cpp:115
34035 msgid "Horizontal Space"
34036 msgstr "Horizontaler Abstand"
34037
34038 #: src/insets/Inset.cpp:164
34039 msgid "Horizontal Math Space"
34040 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34041
34042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34043 msgid "Unknown Argument"
34044 msgstr "Unbekanntes Argument"
34045
34046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34047 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34048 msgstr ""
34049 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34050 "Ausgabe unterdrückt."
34051
34052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34053 msgid "Keys must be unique!"
34054 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34055
34056 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34057 #, c-format
34058 msgid ""
34059 "The key %1$s already exists,\n"
34060 "it will be changed to %2$s."
34061 msgstr ""
34062 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34063 "er wird zu %2$s geändert."
34064
34065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34066 #, c-format
34067 msgid ""
34068 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34069 "If you proceed, all of them will be opened."
34070 msgstr ""
34071 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34072 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34073
34074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34075 msgid "Open Databases?"
34076 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34077
34078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34079 msgid "&Proceed"
34080 msgstr "&Fortfahren"
34081
34082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34083 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34084 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34085
34086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34087 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34088 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34089
34090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34091 msgid "Databases:"
34092 msgstr "Datenbanken:"
34093
34094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34095 msgid "Style File:"
34096 msgstr "Stildatei:"
34097
34098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34099 msgid "Lists:"
34100 msgstr "Enthält:"
34101
34102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34103 msgid "included in TOC"
34104 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34105
34106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34107 msgid ""
34108 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34109 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34110 "document'"
34111 msgstr ""
34112 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34113 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34114 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34115 "wurde."
34116
34117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34118 msgid "Options: "
34119 msgstr "Optionen: "
34120
34121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34122 msgid ""
34123 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34124 "BibTeX will be unable to find it."
34125 msgstr ""
34126 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34127 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34128
34129 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34130 msgid "simple frame"
34131 msgstr "einfacher Rahmen"
34132
34133 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34134 msgid "frameless"
34135 msgstr "rahmenlos"
34136
34137 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34138 msgid "simple frame, page breaks"
34139 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34140
34141 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34142 msgid "oval, thin"
34143 msgstr "oval, dünn"
34144
34145 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34146 msgid "oval, thick"
34147 msgstr "oval, dick"
34148
34149 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34150 msgid "drop shadow"
34151 msgstr "Schlagschatten"
34152
34153 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34154 msgid "shaded background"
34155 msgstr "schattierter Hintergrund"
34156
34157 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34158 msgid "double frame"
34159 msgstr "doppelter Rahmen"
34160
34161 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34162 #, c-format
34163 msgid "%1$s (%2$s)"
34164 msgstr "%1$s (%2$s)"
34165
34166 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34167 #, c-format
34168 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34169 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34170
34171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34172 msgid "active"
34173 msgstr "aktiv"
34174
34175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34177 msgid "non-active"
34178 msgstr "inaktiv"
34179
34180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34181 #, c-format
34182 msgid "master %1$s, child %2$s"
34183 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34184
34185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34186 #, c-format
34187 msgid ""
34188 "Branch Name: %1$s\n"
34189 "Branch Status: %2$s\n"
34190 "Inset Status: %3$s"
34191 msgstr ""
34192 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34193 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34194 "Status der Einfügung: %3$s"
34195
34196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34197 msgid "Branch: "
34198 msgstr "Zweig: "
34199
34200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34201 msgid "Branch (child): "
34202 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34203
34204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34205 msgid "Branch (master): "
34206 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34207
34208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34209 msgid "Branch (undefined): "
34210 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34211
34212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34213 msgid "Branch state changes in master document"
34214 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34215
34216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34217 #, c-format
34218 msgid ""
34219 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34220 "sure to save the master."
34221 msgstr ""
34222 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34223 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34224
34225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34226 #, c-format
34227 msgid "Sub-%1$s"
34228 msgstr "Unter-%1$s"
34229
34230 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34231 msgid "No bibliography defined!"
34232 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34233
34234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34235 #, c-format
34236 msgid "+ %1$d more entries."
34237 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34238
34239 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34240 msgid "LaTeX Command: "
34241 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34242
34243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34244 msgid "InsetCommand Error: "
34245 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34246
34247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34248 msgid "Incompatible command name."
34249 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34250
34251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34252 msgid "InsetCommandParams Error: "
34253 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34254
34255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34256 msgid "InsetCommandParams: "
34257 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34258
34259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34260 msgid "Unknown parameter name: "
34261 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34262
34263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34264 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34265 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34266
34267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34268 msgid "Uncodable characters"
34269 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34270
34271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34272 #, c-format
34273 msgid ""
34274 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34275 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34276 "%2$s."
34277 msgstr ""
34278 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34279 "der\n"
34280 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34281 "%2$s."
34282
34283 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34284 #, c-format
34285 msgid "External template %1$s is not installed"
34286 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34287
34288 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34289 #, c-format
34290 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34291 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34292
34293 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34294 msgid "float"
34295 msgstr "Gleitobjekt"
34296
34297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34298 msgid "float: "
34299 msgstr "Gleitobjekt: "
34300
34301 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34302 msgid "subfloat: "
34303 msgstr "Untergleitobjekt: "
34304
34305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34306 msgid " (sideways)"
34307 msgstr " (seitwärts)"
34308
34309 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34310 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34311 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34312
34313 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34314 #, c-format
34315 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34316 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34317
34318 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34319 msgid "footnote"
34320 msgstr "Fußnote"
34321
34322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34323 #, c-format
34324 msgid ""
34325 "Could not copy the file\n"
34326 "%1$s\n"
34327 "into the temporary directory."
34328 msgstr ""
34329 "Die Datei\n"
34330 "%1$s\n"
34331 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34332
34333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34334 #, c-format
34335 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34336 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34337
34338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34339 #, c-format
34340 msgid "Graphics file: %1$s"
34341 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34342
34343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34344 msgid "Hyperlink: "
34345 msgstr "Hyperlink: "
34346
34347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34348 msgid "www"
34349 msgstr "www"
34350
34351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34352 msgid "email"
34353 msgstr "E-Mail"
34354
34355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34356 msgid "file"
34357 msgstr "Datei"
34358
34359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34360 #, c-format
34361 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34362 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34363
34364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34365 msgid "FILE MISSING:"
34366 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34367
34368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34369 msgid "Verbatim Input"
34370 msgstr "Unformatiert"
34371
34372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34373 msgid "Verbatim Input*"
34374 msgstr "Unformatiert*"
34375
34376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34377 msgid "Include (excluded)"
34378 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34379
34380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34381 msgid "No file name specified"
34382 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34383
34384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34385 msgid ""
34386 "An included file name is empty.\n"
34387 "Ignoring Inclusion"
34388 msgstr ""
34389 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34390 "ignoriert."
34391
34392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34393 msgid "Included file not found"
34394 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34395
34396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34397 #, c-format
34398 msgid ""
34399 "The included file\n"
34400 "'%1$s'\n"
34401 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34402 msgstr ""
34403 "Die eingebettete Datei\n"
34404 "'%1$s'\n"
34405 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34406
34407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34409 msgid "Recursive input"
34410 msgstr "Rekursive Eingabe"
34411
34412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34414 #, c-format
34415 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34416 msgstr ""
34417 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34418 "Einbettung wird ignoriert."
34419
34420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34421 #, c-format
34422 msgid ""
34423 "Could not load included file\n"
34424 "`%1$s'\n"
34425 "Please, check whether it actually exists."
34426 msgstr ""
34427 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34428 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34429
34430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34432 msgid "Error: "
34433 msgstr "Fehler "
34434
34435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34436 #, c-format
34437 msgid ""
34438 "Included file `%1$s'\n"
34439 "has textclass `%2$s'\n"
34440 "while parent file has textclass `%3$s'."
34441 msgstr ""
34442 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34443 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34444 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34445
34446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34447 msgid "Different textclasses"
34448 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34449
34450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34451 #, c-format
34452 msgid ""
34453 "Included file `%1$s'\n"
34454 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34455 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34456 msgstr ""
34457 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34458 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34459 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34460
34461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34462 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34463 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34464
34465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34466 #, c-format
34467 msgid ""
34468 "Included file `%1$s'\n"
34469 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34470 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34471 msgstr ""
34472 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34473 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34474 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34475
34476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34477 msgid "Different LaTeX input encodings"
34478 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34479
34480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34481 #, c-format
34482 msgid ""
34483 "Included file `%1$s'\n"
34484 "uses module `%2$s'\n"
34485 "which is not used in parent file."
34486 msgstr ""
34487 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34488 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34489 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34490
34491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34492 msgid "Module not found"
34493 msgstr "Modul nicht gefunden"
34494
34495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34496 #, c-format
34497 msgid ""
34498 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34499 " LaTeX export is probably incomplete."
34500 msgstr ""
34501 "Die eingebundene Datei\n"
34502 ",%1$s`\n"
34503 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34504 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34505
34506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34507 msgid "Unsupported Inclusion"
34508 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34509
34510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34511 #, c-format
34512 msgid ""
34513 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34514 "Offending file:\n"
34515 "%1$s"
34516 msgstr ""
34517 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34518 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34519 "%1$s"
34520
34521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34522 msgid "Index sorting failed"
34523 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34524
34525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34526 #, c-format
34527 msgid ""
34528 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34529 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34530 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34531 "explained in the User Guide."
34532 msgstr ""
34533 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34534 "automatisch sortiert werden.\n"
34535 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34536 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34537
34538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34539 msgid "Index Entry"
34540 msgstr "Stichwort"
34541
34542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34543 msgid "Unknown index type!"
34544 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34545
34546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34547 msgid "All indexes"
34548 msgstr "Alle Indexe"
34549
34550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34551 msgid "subindex"
34552 msgstr "Unterindex"
34553
34554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34555 msgid "No long date format (language unknown)!"
34556 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34557
34558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34559 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34560 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34561
34562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34563 msgid "No short date format (language unknown)!"
34564 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34565
34566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34567 msgid "Please select a valid type!"
34568 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34569
34570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34571 msgid "File name (with extension)"
34572 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34573
34574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34575 msgid "File name (without extension)"
34576 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34577
34578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34579 msgid "File path"
34580 msgstr "Dateipfad"
34581
34582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34583 msgid "Used text class"
34584 msgstr "Verwendete Textklasse"
34585
34586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34587 msgid "No version control!"
34588 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34589
34590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34591 msgid "Revision[[Version Control]]"
34592 msgstr "Revision"
34593
34594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34595 msgid "Tree revision"
34596 msgstr "Baumrevision"
34597
34598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34599 msgid "Time[[of day]]"
34600 msgstr "Uhrzeit"
34601
34602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34603 msgid "LyX version"
34604 msgstr "LyX-Version"
34605
34606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34607 msgid "LyX layout format"
34608 msgstr "LyX-Layoutformat"
34609
34610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34611 msgid "Invalid information inset"
34612 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34613
34614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34615 #, c-format
34616 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34617 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34618
34619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34620 #, c-format
34621 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34622 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34623
34624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34625 #, c-format
34626 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34627 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34628
34629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34630 #, c-format
34631 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34632 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34633
34634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34635 #, c-format
34636 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34637 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34638
34639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34640 #, c-format
34641 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34642 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34643
34644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34645 #, c-format
34646 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34647 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34648
34649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34650 #, c-format
34651 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34652 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34653
34654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34655 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34656 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34657
34658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34659 msgid "The name of this file (without extension)"
34660 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34661
34662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34663 msgid "The path where this file is saved"
34664 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34665
34666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34667 msgid "The class this document uses"
34668 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34669
34670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34671 msgid "Version control revision"
34672 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34673
34674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34675 msgid "Version control tree revision"
34676 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34677
34678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34679 msgid "Version control author"
34680 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34681
34682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34683 msgid "Version control date"
34684 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34685
34686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34687 msgid "Version control time"
34688 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34689
34690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34691 msgid "The current LyX version"
34692 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34693
34694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34695 msgid "The current LyX layout format"
34696 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34697
34698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34699 msgid "The current date"
34700 msgstr "Das aktuelle Datum"
34701
34702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34703 msgid "The date of last save"
34704 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34705
34706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34707 msgid "A static date"
34708 msgstr "Ein festes Datum"
34709
34710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34711 msgid "The current time"
34712 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34713
34714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34715 msgid "The time of last save"
34716 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34717
34718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34719 msgid "A static time"
34720 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34721
34722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34723 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34724 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34725
34726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34727 msgid "Unknown Info!"
34728 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34729
34730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34731 #, c-format
34732 msgid "Unknown action %1$s"
34733 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34734
34735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34737 msgid "undefined"
34738 msgstr "undefiniert"
34739
34740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34741 msgid "Return[[Key]]"
34742 msgstr "Return"
34743
34744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34745 msgid "Tab[[Key]]"
34746 msgstr "Tab"
34747
34748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34749 msgid "PgUp"
34750 msgstr "Bild hoch"
34751
34752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34753 msgid "PgDown"
34754 msgstr "Bild runter"
34755
34756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34757 msgid "Backtab"
34758 msgstr "Rücktab"
34759
34760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34761 msgid "Tab"
34762 msgstr "Tab"
34763
34764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34765 msgid "CapsLock"
34766 msgstr "Feststelltaste"
34767
34768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34769 msgid "Control[[Key]]"
34770 msgstr "Control"
34771
34772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34773 msgid "Command[[Key]]"
34774 msgstr "Command"
34775
34776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34777 msgid "Option[[Key]]"
34778 msgstr "Option"
34779
34780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34781 msgid "Delete[[Key]]"
34782 msgstr "Rücktaste"
34783
34784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34785 msgid "Fn+Del"
34786 msgstr "Fn+Rücktaste"
34787
34788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34789 msgid "Esc"
34790 msgstr "Esc"
34791
34792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34793 msgid "not set"
34794 msgstr "nicht eingestellt"
34795
34796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34797 msgid "yes"
34798 msgstr "ja"
34799
34800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34801 msgid "no"
34802 msgstr "nein"
34803
34804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34805 #, c-format
34806 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34807 msgstr ""
34808 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34809
34810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34811 #, c-format
34812 msgid "No menu entry for action %1$s"
34813 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34814
34815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34816 #, c-format
34817 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34818 msgstr "%1$s unbekannt"
34819
34820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34821 msgid "Label names must be unique!"
34822 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34823
34824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34825 #, c-format
34826 msgid ""
34827 "The label %1$s already exists,\n"
34828 "it will be changed to %2$s."
34829 msgstr ""
34830 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34831 "sie wird zu %2$s geändert."
34832
34833 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34834 msgid "DUPLICATE: "
34835 msgstr "DUPLIKAT: "
34836
34837 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34838 msgid "Horizontal line"
34839 msgstr "Horizontale Linie"
34840
34841 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34842 msgid "no more lstline delimiters available"
34843 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34844
34845 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34846 msgid "Running out of delimiters"
34847 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34848
34849 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34850 msgid ""
34851 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34852 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34853 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34854 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34855 "must investigate!"
34856 msgstr ""
34857 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34858 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34859 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34860 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34861 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34862
34863 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34864 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34865 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34866
34867 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "The following characters in one of the program listings are\n"
34871 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34872 "%1$s.\n"
34873 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34874 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34875 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34876 "might help."
34877 msgstr ""
34878 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34880 "%1$s.\n"
34881 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34882 "Ihnen\n"
34883 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34884 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34885 "verwenden'\n"
34886 "auszuwählen."
34887
34888 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34889 #, c-format
34890 msgid ""
34891 "The following characters in one of the program listings are\n"
34892 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34893 "%1$s."
34894 msgstr ""
34895 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34896 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34897 "%1$s."
34898
34899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34900 msgid "A value is expected."
34901 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34902
34903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34910 msgid "Unbalanced braces!"
34911 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34912
34913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34914 msgid "Please specify true or false."
34915 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34916
34917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34918 msgid "Only true or false is allowed."
34919 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34920
34921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34922 msgid "Please specify an integer value."
34923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34924
34925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34926 msgid "An integer is expected."
34927 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34928
34929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34930 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34931 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34932
34933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34934 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34935 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34936
34937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34938 #, c-format
34939 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34940 msgstr ""
34941 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34942 "(%1$s)."
34943
34944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34945 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34946 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34947
34948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34949 #, c-format
34950 msgid "Please specify one of %1$s."
34951 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34952
34953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34954 #, c-format
34955 msgid "Try one of %1$s."
34956 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34957
34958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34959 #, c-format
34960 msgid "I guess you mean %1$s."
34961 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34962
34963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34964 #, c-format
34965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34966 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34967
34968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34969 #, c-format
34970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34971 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34972
34973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34974 msgid ""
34975 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34976 msgstr ""
34977 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34978 "Ähnliches"
34979
34980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34981 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34982 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34983
34984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34985 msgid ""
34986 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34987 "trblTRBL"
34988 msgstr ""
34989 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34990 "Teilmenge von trblTRBL"
34991
34992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34993 msgid ""
34994 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34995 "right, bottom left and top left corner."
34996 msgstr ""
34997 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34998 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34999
35000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35001 msgid "Previously defined color name as a string"
35002 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35003
35004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35005 msgid "Enter something like \\color{white}"
35006 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35007
35008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35009 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35010 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35011
35012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35014 msgid "auto, last or a number"
35015 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35016
35017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35019 msgid ""
35020 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35022 "defining a listing inset)"
35023 msgstr ""
35024 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35025 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35026 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35027
35028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35030 msgid ""
35031 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35032 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35033 "a listing inset)"
35034 msgstr ""
35035 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35036 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35037 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35038
35039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35040 msgid "default: _minted-<jobname>"
35041 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35042
35043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35044 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35045 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35046
35047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35048 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35049 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35050
35051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35052 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35053 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35054
35055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35056 msgid "A latex name such as \\small"
35057 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35058
35059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35060 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35061 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35062
35063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35064 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35065 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35066
35067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35068 msgid ""
35069 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35070 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35071 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35072 msgstr ""
35073 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35074 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35075 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35076 "aufgeführt ist."
35077
35078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35079 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35080 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35081
35082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35083 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35084 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35085
35086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35087 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35088 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35089
35090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35091 msgid "For PHP only"
35092 msgstr "Nur für PHP"
35093
35094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35095 msgid "The style used by Pygments"
35096 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35097
35098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35099 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35100 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35101
35102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35104 msgid "Enables latex code in comments"
35105 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35106
35107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35108 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35109 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35110
35111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35112 #, c-format
35113 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35114 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35115
35116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35117 #, c-format
35118 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35119 msgstr ""
35120 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35121 "%2$s"
35122
35123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35124 #, c-format
35125 msgid "Parameter %1$s: "
35126 msgstr "Parameter: %1$s: "
35127
35128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35129 #, c-format
35130 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35131 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35132
35133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35134 #, c-format
35135 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35136 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35137
35138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35139 msgid "New Page"
35140 msgstr "Neue Seite"
35141
35142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35143 msgid "Page Break"
35144 msgstr "Seitenumbruch"
35145
35146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35147 msgid "Clear Page"
35148 msgstr "Seite leeren"
35149
35150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35151 msgid "Clear Double Page"
35152 msgstr "Doppelseite leeren"
35153
35154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35155 msgid "Nom: "
35156 msgstr "Nom: "
35157
35158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35159 msgid "Nomenclature Symbol: "
35160 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35161
35162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35163 msgid "Description: "
35164 msgstr "Beschreibung: "
35165
35166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35167 msgid "Sorting: "
35168 msgstr "Sortierung: "
35169
35170 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35171 msgid "note"
35172 msgstr "Notiz"
35173
35174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35175 msgid "Phantom"
35176 msgstr "Phantom"
35177
35178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35179 msgid "HPhantom"
35180 msgstr "HPhantom"
35181
35182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35183 msgid "VPhantom"
35184 msgstr "VPhantom"
35185
35186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35187 msgid "phantom"
35188 msgstr "phantom"
35189
35190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35191 msgid "hphantom"
35192 msgstr "hphantom"
35193
35194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35195 msgid "vphantom"
35196 msgstr "vphantom"
35197
35198 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35199 #, c-format
35200 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35201 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35202
35203 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35204 #, c-format
35205 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35206 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35207
35208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35209 #, c-format
35210 msgid "%1$stext"
35211 msgstr "%1$sText"
35212
35213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35214 #, c-format
35215 msgid "text%1$s"
35216 msgstr "Text%1$s"
35217
35218 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35219 msgid "BROKEN: "
35220 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35221
35222 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35223 msgid "Ref: "
35224 msgstr "Querverweis: "
35225
35226 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35227 msgid "Equation"
35228 msgstr "Gleichung"
35229
35230 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35231 msgid "EqRef: "
35232 msgstr "(Querverweis): "
35233
35234 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35235 msgid "Page Number"
35236 msgstr "Seitennummer"
35237
35238 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35239 msgid "Page: "
35240 msgstr "Seite: "
35241
35242 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35243 msgid "Textual Page Number"
35244 msgstr "Seitennummer in Textform"
35245
35246 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35247 msgid "TextPage: "
35248 msgstr "TextSeite: "
35249
35250 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35251 msgid "Standard+Textual Page"
35252 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35253
35254 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35255 msgid "Ref+Text: "
35256 msgstr "Querverweis+Text: "
35257
35258 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35259 msgid "Reference to Name"
35260 msgstr "Referenz auf Namen"
35261
35262 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35263 msgid "NameRef: "
35264 msgstr "NameRef: "
35265
35266 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35267 msgid "Formatted"
35268 msgstr "Formatiert"
35269
35270 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35271 msgid "Format: "
35272 msgstr "Format: "
35273
35274 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35275 msgid "Label Only"
35276 msgstr "Nur Marke"
35277
35278 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35279 msgid "Label: "
35280 msgstr "Marke: "
35281
35282 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35283 msgid "subscript"
35284 msgstr "Tiefgestellt"
35285
35286 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35287 msgid "superscript"
35288 msgstr "Hochgestellt"
35289
35290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35291 msgid "Protected Space"
35292 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35293
35294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35295 msgid "Quad Space"
35296 msgstr "Geviert-Abstand"
35297
35298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35299 msgid "Double Quad Space"
35300 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35301
35302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35303 msgid "Enspace"
35304 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35305
35306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35307 msgid "Enskip"
35308 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35309
35310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35311 msgid "Protected Horizontal Fill"
35312 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35313
35314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35315 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35316 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35317
35318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35319 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35320 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35321
35322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35323 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35324 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35325
35326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35327 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35328 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35329
35330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35331 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35332 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35333
35334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35335 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35336 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35337
35338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35339 #, c-format
35340 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35341 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35342
35343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35344 #, c-format
35345 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35346 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35347
35348 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35349 msgid "Unknown TOC type"
35350 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35351
35352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35353 msgid "Selections not supported."
35354 msgstr ""
35355 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35356
35357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35358 msgid "Multi-column in current or destination column."
35359 msgstr ""
35360 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35361
35362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35363 msgid "Multi-row in current or destination row."
35364 msgstr ""
35365 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35366
35367 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35368 msgid "Selection size should match clipboard content."
35369 msgstr ""
35370 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35371 "Zwischenablage überein."
35372
35373 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35374 msgid "wrap: "
35375 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35376
35377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35378 msgid "wrap"
35379 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35380
35381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35382 msgid "Not shown."
35383 msgstr "Nicht angezeigt."
35384
35385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35386 msgid "Loading..."
35387 msgstr "Lade..."
35388
35389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35390 msgid "Converting to loadable format..."
35391 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35392
35393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35394 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35395 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35396
35397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35398 msgid "Scaling etc..."
35399 msgstr "Skaliere etc..."
35400
35401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35402 msgid "Ready to display"
35403 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35404
35405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35406 msgid "No file found!"
35407 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35408
35409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35410 msgid "Error converting to loadable format"
35411 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35412
35413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35414 msgid "Error loading file into memory"
35415 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35416
35417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35418 msgid "Error generating the pixmap"
35419 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35420
35421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35422 msgid "No image"
35423 msgstr "Kein Bild"
35424
35425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35426 msgid "Preview loading"
35427 msgstr "Laden der Vorschau"
35428
35429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35430 msgid "Preview ready"
35431 msgstr "Vorschau bereit"
35432
35433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35434 msgid "Preview failed"
35435 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35436
35437 #: src/lengthcommon.cpp:41
35438 msgid "cc[[unit of measure]]"
35439 msgstr "cc"
35440
35441 #: src/lengthcommon.cpp:41
35442 msgid "dd"
35443 msgstr "dd"
35444
35445 #: src/lengthcommon.cpp:41
35446 msgid "em"
35447 msgstr "em"
35448
35449 #: src/lengthcommon.cpp:42
35450 msgid "ex"
35451 msgstr "ex"
35452
35453 #: src/lengthcommon.cpp:42
35454 msgid "mu[[unit of measure]]"
35455 msgstr "mu"
35456
35457 #: src/lengthcommon.cpp:42
35458 msgid "pc"
35459 msgstr "pc"
35460
35461 #: src/lengthcommon.cpp:43
35462 msgid "pt"
35463 msgstr "pt"
35464
35465 #: src/lengthcommon.cpp:43
35466 msgid "sp"
35467 msgstr "sp"
35468
35469 #: src/lengthcommon.cpp:43
35470 msgid "Text Width %"
35471 msgstr "Textbreite %"
35472
35473 #: src/lengthcommon.cpp:44
35474 msgid "Column Width %"
35475 msgstr "Spaltenbreite %"
35476
35477 #: src/lengthcommon.cpp:44
35478 msgid "Page Width %"
35479 msgstr "Seitenbreite %"
35480
35481 #: src/lengthcommon.cpp:44
35482 msgid "Line Width %"
35483 msgstr "Zeilenbreite %"
35484
35485 #: src/lengthcommon.cpp:45
35486 msgid "Text Height %"
35487 msgstr "Texthöhe %"
35488
35489 #: src/lengthcommon.cpp:45
35490 msgid "Page Height %"
35491 msgstr "Seitenhöhe %"
35492
35493 #: src/lengthcommon.cpp:45
35494 msgid "Line Distance %"
35495 msgstr "Zeilenabstand %"
35496
35497 #: src/lyxfind.cpp:236
35498 msgid "Search error"
35499 msgstr "Fehler beim Suchen"
35500
35501 #: src/lyxfind.cpp:236
35502 msgid "Search string is empty"
35503 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35504
35505 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35506 msgid ""
35507 "End of file reached while searching forward.\n"
35508 "Continue searching from the beginning?"
35509 msgstr ""
35510 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35511 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35512
35513 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35514 msgid ""
35515 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35516 "Continue searching from the end?"
35517 msgstr ""
35518 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35519 "Suche am Ende fortsetzen?"
35520
35521 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35522 msgid "String not found."
35523 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35524
35525 #: src/lyxfind.cpp:508
35526 msgid "String found."
35527 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35528
35529 #: src/lyxfind.cpp:510
35530 msgid "String has been replaced."
35531 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35532
35533 #: src/lyxfind.cpp:513
35534 #, c-format
35535 msgid "%1$d strings have been replaced."
35536 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35537
35538 #: src/lyxfind.cpp:3671
35539 msgid "Invalid regular expression!"
35540 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35541
35542 #: src/lyxfind.cpp:3680
35543 msgid "One match has been replaced."
35544 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35545
35546 #: src/lyxfind.cpp:3683
35547 msgid "Two matches have been replaced."
35548 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35549
35550 #: src/lyxfind.cpp:3686
35551 #, c-format
35552 msgid "%1$d matches have been replaced."
35553 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35554
35555 #: src/lyxfind.cpp:3692
35556 msgid "Match not found."
35557 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35558
35559 #: src/lyxfind.cpp:3698
35560 msgid "Match has been replaced."
35561 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35562
35563 #: src/lyxfind.cpp:3700
35564 msgid "Match found."
35565 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35566
35567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35569 #, c-format
35570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35571 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35572
35573 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35574 #, c-format
35575 msgid "Box: %1$s"
35576 msgstr "Box: %1$s"
35577
35578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35579 #, c-format
35580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35581 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35582
35583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35584 #, c-format
35585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35586 msgstr ""
35587 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35588 "'%1$s'"
35589
35590 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35591 #, c-format
35592 msgid "Color: %1$s"
35593 msgstr "Farbe: %1$s"
35594
35595 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35596 #, c-format
35597 msgid "Decoration: %1$s"
35598 msgstr "Verzierung: %1$s"
35599
35600 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35601 #, c-format
35602 msgid "Environment: %1$s"
35603 msgstr "Umgebung: %1$s"
35604
35605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35606 msgid "Cursor not in table"
35607 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35608
35609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35610 msgid "Only one row"
35611 msgstr "Nur eine Zeile"
35612
35613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35614 msgid "Only one column"
35615 msgstr "Nur eine Spalte"
35616
35617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35618 msgid "No hline to delete"
35619 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35620
35621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35622 msgid "No vline to delete"
35623 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35624
35625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35626 #, c-format
35627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35628 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35629
35630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35631 #, c-format
35632 msgid "Type: %1$s"
35633 msgstr "Typ: %1$s"
35634
35635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35636 msgid "Bad math environment"
35637 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35638
35639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35640 msgid ""
35641 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35642 "Change the math formula type and try again."
35643 msgstr ""
35644 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35645 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35646
35647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35648 msgid "No number"
35649 msgstr "Keine Nummer"
35650
35651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35652 #, c-format
35653 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35654 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35655
35656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35657 #, c-format
35658 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35659 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35660
35661 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35662 #, c-format
35663 msgid "Macro: %1$s"
35664 msgstr "Makro: %1$s"
35665
35666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35667 msgid "optional"
35668 msgstr "optional"
35669
35670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35671 msgid "math macro"
35672 msgstr "Mathe-Makro"
35673
35674 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35675 #, c-format
35676 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35677 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35678
35679 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35680 #, c-format
35681 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35682 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35683
35684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35686 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35687 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35688
35689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35690 msgid "create new math text environment ($...$)"
35691 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35692
35693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35694 msgid "entered math text mode (textrm)"
35695 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35696
35697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35698 msgid "Regular expression editor mode"
35699 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35700
35701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35702 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35703 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35704
35705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35706 msgid "Standard[[mathref]]"
35707 msgstr "Standard"
35708
35709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35710 msgid "PrettyRef"
35711 msgstr "Prettyref"
35712
35713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35714 msgid "FormatRef: "
35715 msgstr "Formatiert: "
35716
35717 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35718 #, c-format
35719 msgid "Size: %1$s"
35720 msgstr "Größe: %1$s"
35721
35722 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35723 #, c-format
35724 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35725 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35726
35727 #: src/output.cpp:37
35728 #, c-format
35729 msgid ""
35730 "Could not open the specified document\n"
35731 "%1$s."
35732 msgstr ""
35733 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35734 "konnte nicht geöffnet werden."
35735
35736 #: src/output_latex.cpp:1522
35737 msgid "Error in latexParagraphs"
35738 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35739
35740 #: src/output_latex.cpp:1523
35741 #, c-format
35742 msgid ""
35743 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35744 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35745 msgstr ""
35746 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35747 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35748 "Ausgabe führen."
35749
35750 #: src/output_plaintext.cpp:144
35751 msgid "Abstract: "
35752 msgstr "Abstract: "
35753
35754 #: src/output_plaintext.cpp:156
35755 msgid "References: "
35756 msgstr "Referenzen: "
35757
35758 #: src/support/Package.cpp:169
35759 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35760 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35761
35762 #: src/support/Package.cpp:173
35763 msgid "Done!"
35764 msgstr "Fertig!"
35765
35766 #: src/support/Package.cpp:528
35767 msgid "LyX binary not found"
35768 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35769
35770 #: src/support/Package.cpp:529
35771 #, c-format
35772 msgid ""
35773 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35774 msgstr ""
35775 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35776 "werden."
35777
35778 #: src/support/Package.cpp:648
35779 #, c-format
35780 msgid ""
35781 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35782 "\t%1$s\n"
35783 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35784 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35785 msgstr ""
35786 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35787 "\t%1$s\n"
35788 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35789 "Umgebungsvariable\n"
35790 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35791 "enthält."
35792
35793 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35794 msgid "File not found"
35795 msgstr "Datei nicht gefunden"
35796
35797 #: src/support/Package.cpp:718
35798 #, c-format
35799 msgid ""
35800 "Invalid %1$s switch.\n"
35801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35802 msgstr ""
35803 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35804 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35805
35806 #: src/support/Package.cpp:745
35807 #, c-format
35808 msgid ""
35809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35810 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35811 msgstr ""
35812 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35813 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35814
35815 #: src/support/Package.cpp:769
35816 #, c-format
35817 msgid ""
35818 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35819 "%2$s is not a directory."
35820 msgstr ""
35821 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35822 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35823
35824 #: src/support/Package.cpp:771
35825 msgid "Directory not found"
35826 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35827
35828 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "The command\n"
35832 "%1$s\n"
35833 "has not yet completed.\n"
35834 "\n"
35835 "Do you want to stop it?"
35836 msgstr ""
35837 "Der Befehl\n"
35838 "%1$s\n"
35839 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35840 "\n"
35841 "Möchten Sie ihn beenden?"
35842
35843 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35844 msgid "Stop command?"
35845 msgstr "Befehl stoppen?"
35846
35847 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35848 msgid "&Stop it"
35849 msgstr "&Beenden"
35850
35851 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35852 msgid "Let it &run"
35853 msgstr "&Fortfahren"
35854
35855 #: src/support/debug.cpp:41
35856 msgid "No debugging messages"
35857 msgstr "Keine Testmeldungen"
35858
35859 #: src/support/debug.cpp:42
35860 msgid "General information"
35861 msgstr "Allgemeine Informationen"
35862
35863 #: src/support/debug.cpp:43
35864 msgid "Program initialisation"
35865 msgstr "Initialisierung des Programms"
35866
35867 #: src/support/debug.cpp:44
35868 msgid "Keyboard events handling"
35869 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35870
35871 #: src/support/debug.cpp:45
35872 msgid "GUI handling"
35873 msgstr "GUI-Aufbau"
35874
35875 #: src/support/debug.cpp:46
35876 msgid "Lyxlex grammar parser"
35877 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35878
35879 #: src/support/debug.cpp:47
35880 msgid "Configuration files reading"
35881 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35882
35883 #: src/support/debug.cpp:48
35884 msgid "Custom keyboard definition"
35885 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35886
35887 #: src/support/debug.cpp:49
35888 msgid "LaTeX generation/execution"
35889 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35890
35891 #: src/support/debug.cpp:50
35892 msgid "Math editor"
35893 msgstr "Mathe-Editor"
35894
35895 #: src/support/debug.cpp:51
35896 msgid "Font handling"
35897 msgstr "Schrift-Handhabung"
35898
35899 #: src/support/debug.cpp:52
35900 msgid "Textclass files reading"
35901 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35902
35903 #: src/support/debug.cpp:53
35904 msgid "Version control"
35905 msgstr "Versionskontrolle"
35906
35907 #: src/support/debug.cpp:54
35908 msgid "External control interface"
35909 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35910
35911 #: src/support/debug.cpp:55
35912 msgid "Undo/Redo mechanism"
35913 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35914
35915 #: src/support/debug.cpp:56
35916 msgid "User commands"
35917 msgstr "Benutzerbefehle"
35918
35919 #: src/support/debug.cpp:57
35920 msgid "The LyX Lexer"
35921 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35922
35923 #: src/support/debug.cpp:58
35924 msgid "Dependency information"
35925 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35926
35927 #: src/support/debug.cpp:59
35928 msgid "LyX Insets"
35929 msgstr "LyX-Einfügungen"
35930
35931 #: src/support/debug.cpp:60
35932 msgid "Files used by LyX"
35933 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35934
35935 #: src/support/debug.cpp:61
35936 msgid "Workarea events"
35937 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35938
35939 #: src/support/debug.cpp:62
35940 msgid "Clipboard handling"
35941 msgstr "Zwischenablage"
35942
35943 #: src/support/debug.cpp:63
35944 msgid "Graphics conversion and loading"
35945 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35946
35947 #: src/support/debug.cpp:64
35948 msgid "Change tracking"
35949 msgstr "Änderungsverfolgung"
35950
35951 #: src/support/debug.cpp:65
35952 msgid "External template/inset messages"
35953 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35954
35955 #: src/support/debug.cpp:66
35956 msgid "RowPainter profiling"
35957 msgstr "RowPainter-Profiling"
35958
35959 #: src/support/debug.cpp:67
35960 msgid "Scrolling debugging"
35961 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35962
35963 #: src/support/debug.cpp:68
35964 msgid "Math macros"
35965 msgstr "Mathe-Makros"
35966
35967 #: src/support/debug.cpp:69
35968 msgid "RTL/Bidi"
35969 msgstr "RTL/Bidi"
35970
35971 #: src/support/debug.cpp:70
35972 msgid "Locale/Internationalisation"
35973 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35974
35975 #: src/support/debug.cpp:71
35976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35977 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35978
35979 #: src/support/debug.cpp:72
35980 msgid "Find and replace mechanism"
35981 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35982
35983 #: src/support/debug.cpp:73
35984 msgid "Developers' general debug messages"
35985 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35986
35987 #: src/support/debug.cpp:74
35988 msgid "All debugging messages"
35989 msgstr "Alle Testmeldungen"
35990
35991 #: src/support/debug.cpp:153
35992 #, c-format
35993 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35994 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35995
35996 #: src/support/lassert.cpp:60
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "Assertion %1$s violated in\n"
36000 "file: %2$s, line: %3$s"
36001 msgstr ""
36002 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36003 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36004
36005 #: src/support/lassert.cpp:70
36006 msgid ""
36007 "It should be safe to continue, but you\n"
36008 "may wish to save your work and restart LyX."
36009 msgstr ""
36010 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36011 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36012
36013 #: src/support/lassert.cpp:73
36014 msgid "Warning!"
36015 msgstr "Warnung!"
36016
36017 #: src/support/lassert.cpp:80
36018 msgid ""
36019 "There has been an error with this document.\n"
36020 "LyX will attempt to close it safely."
36021 msgstr ""
36022 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36023 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36024
36025 #: src/support/lassert.cpp:83
36026 msgid "Buffer Error!"
36027 msgstr "Speicherfehler!"
36028
36029 #: src/support/lassert.cpp:90
36030 msgid ""
36031 "LyX has encountered an application error\n"
36032 "and will now shut down."
36033 msgstr ""
36034 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36035 "und wird nun beendet."
36036
36037 #: src/support/lassert.cpp:93
36038 msgid "Fatal Exception!"
36039 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36040
36041 #: src/support/os_win32.cpp:492
36042 msgid "System file not found"
36043 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36044
36045 #: src/support/os_win32.cpp:493
36046 msgid ""
36047 "Unable to load shfolder.dll\n"
36048 "Please install."
36049 msgstr ""
36050 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36051 "Bitte installieren."
36052
36053 #: src/support/os_win32.cpp:498
36054 msgid "System function not found"
36055 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36056
36057 #: src/support/os_win32.cpp:499
36058 msgid ""
36059 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36060 "Don't know how to proceed. Sorry."
36061 msgstr ""
36062 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36063 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36064
36065 #: src/support/userinfo.cpp:45
36066 msgid "Unknown user"
36067 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36068
36069 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36070 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36071
36072 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36073 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36074
36075 #~ msgid "Lan&guage default"
36076 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36077
36078 #~ msgid "Othe&r:"
36079 #~ msgstr "&Andere:"
36080
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36083 #~ "properly installed"
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36086 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36087
36088 #~ msgid "Symbol"
36089 #~ msgstr "Symbole"
36090
36091 #~ msgid "Inherit"
36092 #~ msgstr "Übernehmen"
36093
36094 #~ msgid "Smallcaps"
36095 #~ msgstr "Kapitälchen"
36096
36097 #~ msgid "Toggle"
36098 #~ msgstr "An/Aus"
36099
36100 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
36101 #~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
36102
36103 #~ msgid "Underline %1$s, "
36104 #~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
36105
36106 #~ msgid "Double underline %1$s, "
36107 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
36108
36109 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
36110 #~ msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
36111
36112 #~ msgid "Strike out %1$s, "
36113 #~ msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
36114
36115 #~ msgid "Cross out %1$s, "
36116 #~ msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
36117
36118 #~ msgid "Noun %1$s, "
36119 #~ msgstr "Eigenname %1$s, "
36120
36121 #~ msgid "Theorems"
36122 #~ msgstr "Theoreme"
36123
36124 #~ msgid "Change bars"
36125 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36126
36127 #~ msgid "Fix cm"
36128 #~ msgstr "Fix cm"
36129
36130 #~ msgid "Fix LaTeX"
36131 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36132
36133 #~ msgid "FiXme"
36134 #~ msgstr "FiXme"
36135
36136 #~ msgid "Foot to End"
36137 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36138
36139 #~ msgid "Initials"
36140 #~ msgstr "Initialen"
36141
36142 #~ msgid "literate"
36143 #~ msgstr "literarisch"
36144
36145 #~ msgid "charstyles"
36146 #~ msgstr "Textstile"
36147
36148 #~ msgid "Natbibapa"
36149 #~ msgstr "Natbibapa"
36150
36151 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36152 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36153
36154 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36155 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36156
36157 #~ msgid "theorems"
36158 #~ msgstr "Theoreme"
36159
36160 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36161 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36162
36163 #~ msgid "Named Theorems"
36164 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36165
36166 #~ msgid "Formal"
36167 #~ msgstr "Formal"
36168
36169 #~ msgid "AGU article"
36170 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36171
36172 #~ msgid "Attic"
36173 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36174
36175 #~ msgid "Edit"
36176 #~ msgstr "Bearbeiten"
36177
36178 #~ msgid "Find"
36179 #~ msgstr "Suchen"
36180
36181 #~ msgid "Templates"
36182 #~ msgstr "Vorlagen"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36186 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36190 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36194 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36198 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "LilyPond_Book"
36202 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36206 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36210 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "PDF_Comments"
36214 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "PDF_Form"
36218 #~ msgstr "PDF-Formular"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36222 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Tufte_Handout"
36226 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Simple_CV"
36230 #~ msgstr "Simple CV"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36234 #~ msgstr "Lebensläufe"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "External_Material"
36238 #~ msgstr "Externes Material"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Tufte_Book"
36242 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Europe_CV"
36246 #~ msgstr "Europe CV"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Modern_CV"
36250 #~ msgstr "Modern CV"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36254 #~ msgstr "Europass (2013)"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36258 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Recipe_Book"
36262 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "05_Contributor_List"
36266 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36270 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36274 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36278 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36282 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36286 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36290 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36294 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "A0_Poster"
36298 #~ msgstr "A0-Poster"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36302 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36306 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36310 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36314 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36318 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36322 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36326 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36330 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36334 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36338 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36342 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36346 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36350 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36354 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36358 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36362 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36366 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36370 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36374 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36378 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36382 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36386 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36390 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36394 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36398 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36402 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36406 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "R_Journal"
36410 #~ msgstr "The R Journal"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36414 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36418 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36419
36420 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36421 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36422
36423 #~ msgid "Press button to check validity..."
36424 #~ msgstr ""
36425 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36426
36427 #~ msgid "Set top line"
36428 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36429
36430 #~ msgid "Set bottom line"
36431 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36432
36433 #~ msgid "Set left line"
36434 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36435
36436 #~ msgid "Character set"
36437 #~ msgstr "Zeichensatz"
36438
36439 #~ msgid "&Subject:"
36440 #~ msgstr "&Betreff:"
36441
36442 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36443 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36444
36445 #~ msgid "Enable"
36446 #~ msgstr "Aktiviert"
36447
36448 #~ msgid ""
36449 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36450 #~ "quality of fonts"
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36453 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36454
36455 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36456 #~ msgstr ""
36457 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36458 #~ "beschleunigen"
36459
36460 #~ msgid ""
36461 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36462 #~ msgstr ""
36463 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36464 #~ "und Mac erhöhen kann."
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "id"
36468 #~ msgstr "mid"
36469
36470 #~ msgid "Moves"
36471 #~ msgstr "Züge"
36472
36473 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36474 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Knigt"
36478 #~ msgstr "Springerzug"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Mark"
36482 #~ msgstr "Marke ein"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36486 #~ msgstr "Schachbrett"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "RestoreChessboard"
36490 #~ msgstr "Schachbrett"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Restore FEN"
36494 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36495
36496 #~ msgid "&Date format:"
36497 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36498
36499 #~ msgid "Date format for strftime output"
36500 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36501
36502 #~ msgid ""
36503 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36504 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36505 #~ msgstr ""
36506 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36507 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36508
36509 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36510 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36511
36512 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36513 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36514
36515 #~ msgid ""
36516 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36517 #~ msgstr ""
36518 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36519 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36520
36521 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36522 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36523
36524 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36525 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36526
36527 #~ msgid "Browse your local directory"
36528 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36529
36530 #~ msgid "&Add..."
36531 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36532
36533 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36534 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36535
36536 #~ msgid "Time"
36537 #~ msgstr "Zeit"
36538
36539 #~ msgid "Path|P"
36540 #~ msgstr "Pfad|P"
36541
36542 #~ msgid "Class|C"
36543 #~ msgstr "Klasse|K"
36544
36545 #~ msgid "File Revision|R"
36546 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36547
36548 #~ msgid "Tree Revision|T"
36549 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36550
36551 #~ msgid "Revision Author|A"
36552 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36553
36554 #~ msgid "Revision Date|D"
36555 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36556
36557 #~ msgid "Revision Time|i"
36558 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36559
36560 #~ msgid "LyX Version|X"
36561 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36562
36563 #~ msgid "Document Info|D"
36564 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36565
36566 #~ msgid "Info Inset Settings"
36567 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36568
36569 #~ msgid "Information Name:"
36570 #~ msgstr "Informationsname:"
36571
36572 #~ msgid "Information Type"
36573 #~ msgstr "Informationstyp"
36574
36575 #~ msgid ""
36576 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36577 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36578 #~ msgstr ""
36579 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36580 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36581 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36582
36583 #~ msgid ""
36584 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36585 #~ "version)."
36586 #~ msgstr ""
36587 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36588 #~ "Version aus)."
36589
36590 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36591 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36592
36593 #~ msgid "Begin frontmatter"
36594 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36595
36596 #~ msgid "EndFrontmatter"
36597 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36598
36599 #~ msgid "End frontmatter"
36600 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36601
36602 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36603 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36604
36605 #~ msgid "unknown"
36606 #~ msgstr "unbekannt"
36607
36608 #~ msgid "shortcut"
36609 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36610
36611 #~ msgid "shortcuts"
36612 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36613
36614 #~ msgid "lyxrc"
36615 #~ msgstr "lyxrc"
36616
36617 #~ msgid "package"
36618 #~ msgstr "Paket"
36619
36620 #~ msgid "menu"
36621 #~ msgstr "Menü"
36622
36623 #~ msgid "icon"
36624 #~ msgstr "Piktogramm"
36625
36626 #~ msgid "buffer"
36627 #~ msgstr "Speicher"
36628
36629 #~ msgid "lyxinfo"
36630 #~ msgstr "lyxinfo"
36631
36632 #~ msgid "App&ly"
36633 #~ msgstr "&Übernehmen"
36634
36635 #~ msgid "Insert the delimiters"
36636 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36637
36638 #~ msgid "&Insert"
36639 #~ msgstr "&Einfügen"
36640
36641 #~ msgid "Forma&t:"
36642 #~ msgstr "&Format:"
36643
36644 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36645 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36646
36647 #~ msgid "Push new inset into the document"
36648 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36649
36650 #~ msgid "C&enter"
36651 #~ msgstr "&Zentriert"
36652
36653 #~ msgid "&Phantom"
36654 #~ msgstr "&Phantom"
36655
36656 #~ msgid "Close this dialog"
36657 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36658
36659 #~ msgid "Da&tabases"
36660 #~ msgstr "&Datenbanken"
36661
36662 #~ msgid "O&ptions:"
36663 #~ msgstr "O&ptionen:"
36664
36665 #~ msgid "Springer cl2emult"
36666 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36667
36668 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36669 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36670
36671 #~ msgid "Springer SV Mono"
36672 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36673
36674 #~ msgid "Springer SV Mult"
36675 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36676
36677 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36678 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Class Defaults"
36682 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36683
36684 #~ msgid "Class default"
36685 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36686
36687 #~ msgid "Use &default placement"
36688 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36689
36690 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36691 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36692
36693 #~ msgid "Capitalize|a"
36694 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36695
36696 #~ msgid "Float Placement"
36697 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36698
36699 #~ msgid "Text Style|x"
36700 #~ msgstr "Textstil|x"
36701
36702 #~ msgid "Text Style|T"
36703 #~ msgstr "Textstil|T"
36704
36705 #~ msgid "Apply last"
36706 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36707
36708 #~ msgid "Character Styles"
36709 #~ msgstr "Textstile"
36710
36711 #~ msgid "Text style"
36712 #~ msgstr "Textstil"
36713
36714 #~ msgid "Text Style"
36715 #~ msgstr "Textstil"
36716
36717 #~ msgid "&Language"
36718 #~ msgstr "S&prache"
36719
36720 #~ msgid "Never Toggled"
36721 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36722
36723 #~ msgid "Other font settings"
36724 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36725
36726 #~ msgid "Always Toggled"
36727 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36728
36729 #~ msgid "&Misc:"
36730 #~ msgstr "&Diverses:"
36731
36732 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36733 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36734
36735 #~ msgid "&Toggle all"
36736 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36737
36738 #~ msgid "Underbar"
36739 #~ msgstr "Unterstrichen"
36740
36741 #~ msgid "Double underbar"
36742 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36743
36744 #~ msgid "Wavy underbar"
36745 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36746
36747 #~ msgid "Cross out"
36748 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36749
36750 #~ msgid "No color"
36751 #~ msgstr "Keine Farbe"
36752
36753 #~ msgid ""
36754 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36755 #~ "fontenc)"
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36758 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36759
36760 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36761 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36762
36763 #~ msgid ""
36764 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36765 #~ "recommended for non-English languages."
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36768 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36769
36770 #~ msgid "Nothing to index!"
36771 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36772
36773 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36774 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36775
36776 #~ msgid "None (no fontenc)"
36777 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36778
36779 #~ msgid "C&aption:"
36780 #~ msgstr "Le&gende:"
36781
36782 #~ msgid "La&bel:"
36783 #~ msgstr "&Marke:"
36784
36785 #~ msgid " et al."
36786 #~ msgstr " et al."
36787
36788 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36789 #~ msgstr ", "
36790
36791 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36792 #~ msgstr ", und "
36793
36794 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36795 #~ msgstr " und "
36796
36797 #~ msgid "/"
36798 #~ msgstr "/"
36799
36800 #~ msgid "pp."
36801 #~ msgstr "S."
36802
36803 #~ msgid "ed."
36804 #~ msgstr "Hg."
36805
36806 #~ msgid "eds."
36807 #~ msgstr "Hgg."
36808
36809 #~ msgid "vol."
36810 #~ msgstr "Bd."
36811
36812 #~ msgid "no."
36813 #~ msgstr "Nr."
36814
36815 #~ msgid "in"
36816 #~ msgstr "in"
36817
36818 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36819 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36820
36821 #~ msgid "for this version of LyX."
36822 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36823
36824 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36825 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36826
36827 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36828 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36829
36830 #~ msgid "Documents|#o#O"
36831 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36832
36833 #~ msgid "Templates|#T#t"
36834 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36835
36836 #~ msgid "Examples|#E#e"
36837 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36838
36839 #~ msgid ""
36840 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36841 #~ "for en- and em-dashes"
36842 #~ msgstr ""
36843 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36844 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36845
36846 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36847 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36848
36849 #~ msgid "&Clipping"
36850 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36851
36852 #~ msgid "Caption: "
36853 #~ msgstr "Legende: "
36854
36855 #~ msgid "Author Note: "
36856 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36857
36858 #~ msgid "ACM Volume: "
36859 #~ msgstr "ACM-Band: "
36860
36861 #~ msgid "ACM Number: "
36862 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36863
36864 #~ msgid "ACM Article: "
36865 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36866
36867 #~ msgid "ACM Year: "
36868 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36869
36870 #~ msgid "ACM Month: "
36871 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36872
36873 #~ msgid "ACM ISBN: "
36874 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36875
36876 #~ msgid "    "
36877 #~ msgstr "    "
36878
36879 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36880 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36881
36882 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36883 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36884
36885 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36886 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36887
36888 #~ msgid "Use &minted"
36889 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36890
36891 #~ msgid "Number floats by chapter"
36892 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36893
36894 #~ msgid "Number floats by section"
36895 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36899 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36900
36901 #~ msgid ""
36902 #~ "An Inkscape figure.\n"
36903 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36904 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36905 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36906 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36907 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36908 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36909 #~ msgstr ""
36910 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36911 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36912 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36913 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36914 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36915 #~ "Schriftart\n"
36916 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36917
36918 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36919 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36920
36921 # , c-format
36922 #~ msgid "&Zoom %:"
36923 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36924
36925 #~ msgid "Missing included file"
36926 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36927
36928 #~ msgid "Included in TOC"
36929 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36930
36931 #~ msgid "Styles"
36932 #~ msgstr "Stile"
36933
36934 #~ msgid "&Key:"
36935 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36936
36937 #~ msgid "&Email"
36938 #~ msgstr "&E-Mail"
36939
36940 #~ msgid "&File"
36941 #~ msgstr "&Datei"
36942
36943 #~ msgid "&Description:"
36944 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36945
36946 #~ msgid ""
36947 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36948 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36949 #~ "%1$s."
36950 #~ msgstr ""
36951 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36952 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36953 #~ "weggelassen:\n"
36954 #~ "%1$s."
36955
36956 #~ msgid ""
36957 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36958 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36959 #~ "%1$s."
36960 #~ msgstr ""
36961 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36962 #~ "sind in der\n"
36963 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36964 #~ "weggelassen:\n"
36965 #~ "%1$s."
36966
36967 #~ msgid "External material"
36968 #~ msgstr "Externes Material"
36969
36970 #~ msgid "BibTex"
36971 #~ msgstr "BibTeX"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Sty&le engine:"
36975 #~ msgstr "&Programm:"
36976
36977 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36978 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36979
36980 #~ msgid "&Default (numerical)"
36981 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36982
36983 #~ msgid ""
36984 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36985 #~ "parameters in document class options."
36986 #~ msgstr ""
36987 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36988 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36989
36990 #~ msgid "&Natbib"
36991 #~ msgstr "&Natbib"
36992
36993 #~ msgid "Natbib &style:"
36994 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36995
36996 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36997 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36998
36999 #~ msgid "&Jurabib"
37000 #~ msgstr "&Jurabib"
37001
37002 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37003 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37004
37005 #~ msgid "Databa&ses"
37006 #~ msgstr "Daten&banken"
37007
37008 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37009 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37010
37011 #~ msgid "Default (basic)"
37012 #~ msgstr "Standard (basic)"
37013
37014 #~ msgid "Citation engine"
37015 #~ msgstr "Literatursystem"
37016
37017 #~ msgid "Jurabib"
37018 #~ msgstr "Jurabib"
37019
37020 #~ msgid "Natbib"
37021 #~ msgstr "Natbib"
37022
37023 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37024 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37025
37026 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37027 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37028
37029 #~ msgid "&Size:"
37030 #~ msgstr "&Größe:"
37031
37032 #~ msgid "``text''"
37033 #~ msgstr "“Text”"
37034
37035 #~ msgid "''text''"
37036 #~ msgstr "”Text”"
37037
37038 #~ msgid ",,text``"
37039 #~ msgstr "„Text“"
37040
37041 #~ msgid ",,text''"
37042 #~ msgstr "„Text”"
37043
37044 #~ msgid "<<text>>"
37045 #~ msgstr "«Text»"
37046
37047 #~ msgid ">>text<<"
37048 #~ msgstr "»Text«"
37049
37050 #~ msgid "\"text\""
37051 #~ msgstr "\"Text\""
37052
37053 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37054 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37055
37056 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37057 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37058
37059 #~ msgid "Character: "
37060 #~ msgstr "Zeichen: "
37061
37062 #~ msgid "Code Point: "
37063 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37064
37065 #~ msgid "frame of button"
37066 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37067
37068 #~ msgid "Example:"
37069 #~ msgstr "Beispiel:"
37070
37071 #~ msgid "Examples:"
37072 #~ msgstr "Beispiele:"
37073
37074 #~ msgid "Subexample:"
37075 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37076
37077 #~ msgid "Source Pane|S"
37078 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37079
37080 #~ msgid "PSTEX"
37081 #~ msgstr "PSTEX"
37082
37083 #~ msgid "LaTeX Source"
37084 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37085
37086 #~ msgid "DocBook Source"
37087 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37088
37089 #~ msgid "Literate Source"
37090 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37091
37092 #~ msgid "La&bels in:"
37093 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37094
37095 #~ msgid "&References"
37096 #~ msgstr "&Verweise"
37097
37098 #~ msgid "Fil&ter:"
37099 #~ msgstr "Fil&ter:"
37100
37101 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37102 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37103
37104 #~ msgid ""
37105 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37106 #~ "sensitive option is checked)"
37107 #~ msgstr ""
37108 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37109 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37110
37111 #~ msgid "&Sort"
37112 #~ msgstr "&Sortieren"
37113
37114 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37115 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37116
37117 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37118 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37119
37120 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37121 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37122
37123 #~ msgid "Jump back"
37124 #~ msgstr "Springe zurück"
37125
37126 #~ msgid "Jump to label"
37127 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37128
37129 #~ msgid "Text to place before citation"
37130 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37131
37132 #~ msgid "Text to place after citation"
37133 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37134
37135 #~ msgid "List all authors"
37136 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37137
37138 #~ msgid "Enter the text to search for"
37139 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37140
37141 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37142 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37143
37144 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37145 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37146
37147 #~ msgid "&Search Citation"
37148 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37149
37150 #~ msgid "Searc&h:"
37151 #~ msgstr "S&uchen:"
37152
37153 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37154 #~ msgstr ""
37155 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37156 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37157
37158 #~ msgid "&Search"
37159 #~ msgstr "&Suchen"
37160
37161 #~ msgid "Search &field:"
37162 #~ msgstr "Such&feld:"
37163
37164 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37165 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37166
37167 #~ msgid "&Full author list"
37168 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37169
37170 #~ msgid "Format"
37171 #~ msgstr "Format"
37172
37173 #~ msgid " (version control, locking)"
37174 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37175
37176 #~ msgid " (version control)"
37177 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37178
37179 #~ msgid " (changed)"
37180 #~ msgstr " (geändert)"
37181
37182 #~ msgid " (read only)"
37183 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37184
37185 #~ msgid ""
37186 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37187 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37188 #~ "Use the OS native format."
37189 #~ msgstr ""
37190 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37191 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37192 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37193 #~ "Betriebssystems."
37194
37195 #~ msgid "Conversion Failed!"
37196 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37197
37198 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37199 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37200
37201 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37202 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37203
37204 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37205 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37206
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Today's date.\n"
37209 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Das heutige Datum.\n"
37212 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37213
37214 #~ msgid "svgz"
37215 #~ msgstr "svgz"
37216
37217 #~ msgid "svgz|SVG"
37218 #~ msgstr "svgz|SVG"
37219
37220 #~ msgid "Plain text (image)"
37221 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37222
37223 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37224 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37225
37226 #~ msgid "date (output)"
37227 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37228
37229 #~ msgid "date command"
37230 #~ msgstr "date-Befehl"
37231
37232 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37233 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37234
37235 #~ msgid "Change: "
37236 #~ msgstr "Änderung: "
37237
37238 #~ msgid " at "
37239 #~ msgstr " am "
37240
37241 #~ msgid "pLaTeX"
37242 #~ msgstr "pLaTeX"
37243
37244 #~ msgid "Undef: "
37245 #~ msgstr "Undef.: "
37246
37247 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37248 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37249
37250 #~ msgid "Author running head"
37251 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37252
37253 #~ msgid "Author running head:"
37254 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37255
37256 #~ msgid "Title running head"
37257 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37258
37259 #~ msgid "Title running head:"
37260 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37261
37262 #~ msgid "Keypoints"
37263 #~ msgstr "Schlagwörter"
37264
37265 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37266 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37267
37268 #~ msgid "DVI-PS Options"
37269 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37270
37271 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37272 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37273
37274 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37275 #~ msgstr ""
37276 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37277
37278 #~ msgid "&Longtable"
37279 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37280
37281 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37282 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37283
37284 #~ msgid "Top Line|n"
37285 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37286
37287 #~ msgid "Bottom Line|i"
37288 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37289
37290 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37291 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37292
37293 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37294 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37295
37296 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37297 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37298
37299 #~ msgid "Open Navigator..."
37300 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37301
37302 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37303 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37304
37305 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37306 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37307
37308 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37309 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37310
37311 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37312 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37313
37314 #~ msgid "Pages"
37315 #~ msgstr "Seiten"
37316
37317 #~ msgid "Page number to print from"
37318 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37319
37320 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37321 #~ msgstr "&Bis:"
37322
37323 #~ msgid "Page number to print to"
37324 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37325
37326 #~ msgid "Print all pages"
37327 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37328
37329 #~ msgid "Fro&m"
37330 #~ msgstr "&Von"
37331
37332 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37333 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37334
37335 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37336 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37337
37338 #~ msgid "Print in reverse order"
37339 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37340
37341 #~ msgid "Re&verse order"
37342 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37343
37344 #~ msgid "Copie&s"
37345 #~ msgstr "Kopie&n"
37346
37347 #~ msgid "Number of copies"
37348 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37349
37350 #~ msgid "Collate copies"
37351 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37352
37353 #~ msgid "&Collate"
37354 #~ msgstr "&Sortieren"
37355
37356 #~ msgid "Send output to the printer"
37357 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37358
37359 #~ msgid "P&rinter:"
37360 #~ msgstr "D&rucker:"
37361
37362 #~ msgid "Send output to the given printer"
37363 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37364
37365 #~ msgid "Send output to a file"
37366 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37367
37368 #~ msgid "Printer Command Options"
37369 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37370
37371 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37372 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37373
37374 #~ msgid "Option used to print to a file."
37375 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37376
37377 #~ msgid "Print to &file:"
37378 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37379
37380 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37381 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37382
37383 #~ msgid "Set &printer:"
37384 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37385
37386 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37387 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37388
37389 #~ msgid "Spool &printer:"
37390 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37391
37392 #~ msgid ""
37393 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37394 #~ msgstr ""
37395 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37396 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37397
37398 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37399 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37400
37401 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37402 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37403
37404 #~ msgid "Re&verse pages:"
37405 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37406
37407 #~ msgid "&Number of copies:"
37408 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37409
37410 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37411 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37412
37413 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37414 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37415
37416 #~ msgid "Co&llated:"
37417 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37418
37419 #~ msgid "Pa&ge range:"
37420 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37421
37422 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37423 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37424
37425 #~ msgid "&Odd pages:"
37426 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37427
37428 #~ msgid "&Even pages:"
37429 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37430
37431 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37432 #~ msgstr ""
37433 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37434
37435 #~ msgid "E&xtra options:"
37436 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37437
37438 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37439 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37440
37441 #~ msgid ""
37442 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37443 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37444 #~ "your printers."
37445 #~ msgstr ""
37446 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37447 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37448 #~ "Drucker installiert haben."
37449
37450 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37451 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37452
37453 #~ msgid "Name of the default printer"
37454 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37455
37456 #~ msgid "Default &printer:"
37457 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37458
37459 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37460 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37461
37462 #~ msgid "Print...|P"
37463 #~ msgstr "Drucken...|D"
37464
37465 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37466 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37467
37468 #~ msgid ""
37469 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37470 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37473 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37474
37475 #~ msgid "Print document failed"
37476 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37477
37478 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37479 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37480
37481 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37482 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37483
37484 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37485 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37486
37487 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37488 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37489
37490 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37491 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37492
37493 #~ msgid ""
37494 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37495 #~ "environment variable PRINTER."
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37498 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37499
37500 #~ msgid "The option to print only even pages."
37501 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37502
37503 #~ msgid ""
37504 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37505 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37506 #~ msgstr ""
37507 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37508 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37509 #~ "druckenden DVI-Datei."
37510
37511 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37512 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37513
37514 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37515 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37516
37517 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37518 #~ msgstr ""
37519 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37520
37521 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37522 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37523
37524 #~ msgid ""
37525 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37526 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37527 #~ "and arguments."
37528 #~ msgstr ""
37529 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37530 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37531 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37532
37533 #~ msgid ""
37534 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37535 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37536 #~ msgstr ""
37537 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37538 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37539
37540 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37541 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37542
37543 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37544 #~ msgstr ""
37545 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37546
37547 #~ msgid ""
37548 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37549 #~ "command."
37550 #~ msgstr ""
37551 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37552 #~ "explizit angeben soll."
37553
37554 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37555 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37556
37557 #~ msgid "Printer"
37558 #~ msgstr "Drucker"
37559
37560 #~ msgid "Print Document"
37561 #~ msgstr "Dokument drucken"
37562
37563 #~ msgid "Print to file"
37564 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37565
37566 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37567 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37568
37569 #~ msgid "Black"
37570 #~ msgstr "Schwarz"
37571
37572 #~ msgid "Blue"
37573 #~ msgstr "Blau"
37574
37575 #~ msgid "Brown"
37576 #~ msgstr "Braun"
37577
37578 #~ msgid "Cyan"
37579 #~ msgstr "Cyan"
37580
37581 #~ msgid "Darkgray"
37582 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37583
37584 #~ msgid "Gray"
37585 #~ msgstr "Grau"
37586
37587 #~ msgid "Green"
37588 #~ msgstr "Grün"
37589
37590 #~ msgid "Lightgray"
37591 #~ msgstr "Hellgrau"
37592
37593 #~ msgid "Lime"
37594 #~ msgstr "Limette"
37595
37596 #~ msgid "Magenta"
37597 #~ msgstr "Magenta"
37598
37599 #~ msgid "Olive"
37600 #~ msgstr "Olivgrün"
37601
37602 #~ msgid "Orange"
37603 #~ msgstr "Orange"
37604
37605 #~ msgid "Pink"
37606 #~ msgstr "Pink"
37607
37608 #~ msgid "Purple"
37609 #~ msgstr "Purpur"
37610
37611 #~ msgid "Red"
37612 #~ msgstr "Rot"
37613
37614 #~ msgid "Teal"
37615 #~ msgstr "Türkis"
37616
37617 #~ msgid "Violet"
37618 #~ msgstr "Violett"
37619
37620 #~ msgid "White"
37621 #~ msgstr "Weiß"
37622
37623 #~ msgid "Yellow"
37624 #~ msgstr "Gelb"
37625
37626 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37627 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37628
37629 #~ msgid "Supported box types"
37630 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37631
37632 #~ msgid "Unknown document class"
37633 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37634
37635 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37636 #~ msgstr ""
37637 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37638
37639 #~ msgid "Included File Invalid"
37640 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37641
37642 #~ msgid ""
37643 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37644 #~ "  %1$s\n"
37645 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37646 #~ msgstr ""
37647 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37648 #~ "  %1$s\n"
37649 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37650
37651 #~ msgid "Lists"
37652 #~ msgstr "Listen"
37653
37654 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37655 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37656
37657 #~ msgid "Forward search"
37658 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37659
37660 #~ msgid "Document &class"
37661 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37662
37663 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37664 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37665
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "Scaling"
37668 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "&Vertical factor:"
37672 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37673
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37676 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "&Rotation:"
37680 #~ msgstr "Notation"
37681
37682 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37683 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37684
37685 #~ msgid ""
37686 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37687 #~ msgstr ""
37688 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37689 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37690
37691 #~ msgid "Enable &RTL support"
37692 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37693
37694 #~ msgid "___"
37695 #~ msgstr "___"
37696
37697 #~ msgid "EndOfSlide"
37698 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37699
37700 #~ msgid "--Separator--"
37701 #~ msgstr "--Trenner--"
37702
37703 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37704 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37705
37706 #~ msgid "TeX Code|X"
37707 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37708
37709 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37710 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37711
37712 #~ msgid "."
37713 #~ msgstr "."
37714
37715 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37716 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37717
37718 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37719 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37720
37721 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37722 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37723
37724 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37725 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37726
37727 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37728 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37729
37730 #~ msgid "Sco&pe"
37731 #~ msgstr "&Bereich"
37732
37733 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37734 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37735
37736 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37737 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37738
37739 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37740 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37741
37742 #~ msgid "Split Environment|l"
37743 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37744
37745 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37746 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37747
37748 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37749 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37750
37751 #~ msgid "report (R Journal)"
37752 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37753
37754 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37755 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37756
37757 #~ msgid "Alternative theorem string"
37758 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37759
37760 #~ msgid "Key Words."
37761 #~ msgstr "Schlagwörter."
37762
37763 #~ msgid "Multilingual captions"
37764 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37765
37766 #~ msgid "Scrap"
37767 #~ msgstr "Ausschuss"
37768
37769 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37770 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37771
37772 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37773 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37774
37775 #~ msgid "End Multiple Columns"
37776 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37777
37778 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37779 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37780
37781 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37782 #~ msgstr "de"
37783
37784 #~ msgid "&First:"
37785 #~ msgstr "&Primäre:"
37786
37787 #~ msgid "Memory problem"
37788 #~ msgstr "Speicherproblem"
37789
37790 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37791 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37792
37793 #~ msgid "List of Graphics"
37794 #~ msgstr "Grafiken"
37795
37796 #~ msgid "List of Equations"
37797 #~ msgstr "Gleichungen"
37798
37799 #~ msgid "List of Index Entries"
37800 #~ msgstr "Stichwörter"
37801
37802 #~ msgid "List of Marginal notes"
37803 #~ msgstr "Randnotizen"
37804
37805 #~ msgid "List of Notes"
37806 #~ msgstr "Notizen"
37807
37808 #~ msgid "List of Citations"
37809 #~ msgstr "Literaturverweise"
37810
37811 #~ msgid "List of Branches"
37812 #~ msgstr "Zweige"
37813
37814 #~ msgid "List of Changes"
37815 #~ msgstr "Änderungen"
37816
37817 #~ msgid "elsewhere"
37818 #~ msgstr "woanders"
37819
37820 #~ msgid "Deprecated Styles"
37821 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37822
37823 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37824 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37825
37826 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37827 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37828
37829 #~ msgid "EndFrame"
37830 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37831
37832 #~ msgid "________________________________"
37833 #~ msgstr "________________________________"
37834
37835 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37836 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37837
37838 #~ msgid "Automatic help"
37839 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37840
37841 #~ msgid "Session"
37842 #~ msgstr "Sitzung"
37843
37844 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37845 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37846
37847 #~ msgid "Use ams&math package"
37848 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37849
37850 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37851 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37852
37853 #~ msgid "Use amssymb package"
37854 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37855
37856 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37857 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37858
37859 #~ msgid "Use &esint package"
37860 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37861
37862 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37863 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37864
37865 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37866 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37867
37868 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37869 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37870
37871 #~ msgid "Use mathtools package"
37872 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37873
37874 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37875 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37876
37877 #~ msgid "Use mh&chem package"
37878 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37879
37880 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37881 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37882
37883 #~ msgid "Use stackrel package"
37884 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37885
37886 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37887 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37888
37889 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37890 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37891
37892 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37893 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37894
37895 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37896 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37897
37898 #~ msgid "Close Section"
37899 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37900
37901 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37902 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37903
37904 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37905 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37906
37907 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37908 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37909
37910 #~ msgid ""
37911 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37912 #~ "actually to print."
37913 #~ msgstr ""
37914 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37915 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37916
37917 #~ msgid "Maintext"
37918 #~ msgstr "Haupttext"
37919
37920 #~ msgid "institute mark"
37921 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37922
37923 #~ msgid "Make letter title"
37924 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37925
37926 #~ msgid "Initial Option"
37927 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37928
37929 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37930 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37931
37932 #~ msgid "Settings...|g"
37933 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37934
37935 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37936 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37937
37938 #~ msgid "AMS arrows"
37939 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37940
37941 #~ msgid "AMS relations"
37942 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37943
37944 #~ msgid "AMS operators"
37945 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37946
37947 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37948 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37949
37950 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37951 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37952
37953 #~ msgid "AMS Arrows"
37954 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37955
37956 #~ msgid "AMS Relations"
37957 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37958
37959 #~ msgid "AMS Operators"
37960 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37961
37962 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37963 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37964
37965 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37966 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37967
37968 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37969 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37970
37971 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37972 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37973
37974 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37975 #~ msgstr ""
37976 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37977 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37978
37979 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37980 #~ msgstr ""
37981 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37982 #~ "Zweitsprache"
37983
37984 #~ msgid "Fig. ---"
37985 #~ msgstr "Abb. ---"
37986
37987 #~ msgid "Captionabove"
37988 #~ msgstr "Legende oben"
37989
37990 #~ msgid "Captionbelow"
37991 #~ msgstr "Legende unten"
37992
37993 #~ msgid "Table Caption"
37994 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37995
37996 #~ msgid "Multilingual caption:"
37997 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37998
37999 #~ msgid "Ligature Break"
38000 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38001
38002 #~ msgid "End of Sentence"
38003 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38004
38005 #~ msgid "Ellipsis"
38006 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38007
38008 #~ msgid "Hyphenation Point"
38009 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38010
38011 #~ msgid "Breakable Slash"
38012 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38013
38014 #~ msgid "Protected Hyphen"
38015 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38016
38017 #~ msgid "Noweb Article"
38018 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38019
38020 #~ msgid "Noweb Book"
38021 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38022
38023 #~ msgid "Computing Review Categories"
38024 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38025
38026 #~ msgid "Institute mark"
38027 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38028
38029 #~ msgid "Space"
38030 #~ msgstr "Leerraum"
38031
38032 #~ msgid "Space:"
38033 #~ msgstr "Leerraum:"
38034
38035 #~ msgid "Computer:"
38036 #~ msgstr "Computer:"
38037
38038 #~ msgid "opt"
38039 #~ msgstr "Opt"
38040
38041 #~ msgid "Braille Manual|B"
38042 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38043
38044 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38045 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38046
38047 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38048 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38049
38050 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38051 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38052
38053 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38054 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38055
38056 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38057 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38058
38059 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38060 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38061
38062 #~ msgid "View Outline|u"
38063 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38064
38065 #~ msgid ""
38066 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38069 #~ "sichtbar ist"
38070
38071 #~ msgid ""
38072 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38073 #~ "window: "
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38076 #~ "Fenster angewandt: "
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38080 #~ "active window: "
38081 #~ msgstr ""
38082 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38083 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38084
38085 #~ msgid ""
38086 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38087 #~ msgstr ""
38088 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38089 #~ "Fenster angewandt: "
38090
38091 #~ msgid "%1$s%2$s"
38092 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38093
38094 #~ msgid " (unknown)"
38095 #~ msgstr " (unbekannt)"
38096
38097 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38098 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38099
38100 #~ msgid "LatinOn"
38101 #~ msgstr "Latein an"
38102
38103 #~ msgid "Latin on"
38104 #~ msgstr "Latein an"
38105
38106 #~ msgid "LatinOff"
38107 #~ msgstr "Latein aus"
38108
38109 #~ msgid "Latin off"
38110 #~ msgstr "Latein aus"
38111
38112 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38113 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38114
38115 #~ msgid "Utopia"
38116 #~ msgstr "Utopia"
38117
38118 #~ msgid "Table w&idth:"
38119 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38120
38121 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38122 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38123
38124 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38125 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38126
38127 #~ msgid "Rotate cell"
38128 #~ msgstr "Zelle drehen"
38129
38130 #~ msgid "&New:"
38131 #~ msgstr "&Neu:"
38132
38133 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38134 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38135
38136 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38137 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38138
38139 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38140 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38141
38142 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38143 #~ msgstr ""
38144 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38145
38146 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38147 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38148
38149 #~ msgid "&Output Format:"
38150 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38151
38152 #~ msgid "MM"
38153 #~ msgstr "MM"
38154
38155 #~ msgid "MMMMM"
38156 #~ msgstr "MMMMM"
38157
38158 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38159 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38160
38161 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38162 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38163
38164 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38165 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38166
38167 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38168 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38169
38170 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38171 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38172
38173 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38174 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38175
38176 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38177 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38178
38179 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38180 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38181
38182 #~ msgid "Remark \\theremark"
38183 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38184
38185 #~ msgid "Case \\thecase"
38186 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38187
38188 #~ msgid "Question \\thequestion"
38189 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38190
38191 #~ msgid "Note \\thenote"
38192 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38193
38194 #~ msgid "Specify the default paper size."
38195 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38196
38197 #~ msgid ""
38198 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38199 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38200 #~ msgstr ""
38201 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38202 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38203
38204 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38205 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38206
38207 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38208 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38209
38210 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38211 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38212
38213 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38214 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38215
38216 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38217 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38218
38219 #~ msgid "HTML|H"
38220 #~ msgstr "HTML|H"
38221
38222 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38223 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38224
38225 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38226 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38227
38228 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38229 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38230
38231 #~ msgid "branch"
38232 #~ msgstr "Zweig"
38233
38234 #~ msgid "\\thesol"
38235 #~ msgstr "\\thesol"
38236
38237 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38238 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38239
38240 #~ msgid ""
38241 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38242 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38243 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38244 #~ msgstr ""
38245 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38246 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38247 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38248
38249 #~ msgid "Step"
38250 #~ msgstr "Schritt"
38251
38252 #~ msgid "Step \\thestep."
38253 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38254
38255 #~ msgid "Appendices Section"
38256 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38257
38258 #~ msgid "--- Appendices ---"
38259 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38260
38261 #~ msgid "Preface:"
38262 #~ msgstr "Vorwort:"
38263
38264 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38265 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38266
38267 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38268 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38269
38270 #~ msgid "MiniTOC"
38271 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38272
38273 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38274 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38275
38276 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38277 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38278
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "Itemizef"
38281 #~ msgstr "Auflistung"
38282
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "Itemizedd"
38285 #~ msgstr "Auflistung"
38286
38287 #~ msgid "Layout|L"
38288 #~ msgstr "Format|F"
38289
38290 #~ msgid "Documents|D"
38291 #~ msgstr "Dokumente|k"
38292
38293 #~ msgid "New from Template...|T"
38294 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38295
38296 #~ msgid "Revert|R"
38297 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38298
38299 #~ msgid "Redo|d"
38300 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38301
38302 #~ msgid "Cut|C"
38303 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38304
38305 #~ msgid "Paste|a"
38306 #~ msgstr "Einfügen|E"
38307
38308 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38309 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38310
38311 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38312 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38313
38314 #~ msgid "Tabular|T"
38315 #~ msgstr "Tabelle|T"
38316
38317 #~ msgid "Thesaurus..."
38318 #~ msgstr "Thesaurus..."
38319
38320 #~ msgid "Statistics...|i"
38321 #~ msgstr "Statistik...|i"
38322
38323 #~ msgid "Change Tracking|g"
38324 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38325
38326 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38327 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38328
38329 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38330 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38331
38332 #~ msgid "Line Bottom|B"
38333 #~ msgstr "Linie unten|e"
38334
38335 #~ msgid "Line Left|L"
38336 #~ msgstr "Linie links|i"
38337
38338 #~ msgid "Line Right|R"
38339 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38340
38341 #~ msgid "Delete Row|w"
38342 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38343
38344 #~ msgid "Copy Row"
38345 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38346
38347 #~ msgid "Swap Rows"
38348 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38349
38350 #~ msgid "Delete Column|D"
38351 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38352
38353 #~ msgid "Copy Column"
38354 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38355
38356 #~ msgid "Swap Columns"
38357 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38358
38359 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38360 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38361
38362 #~ msgid "Alignment|A"
38363 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38364
38365 #~ msgid "Add Row|R"
38366 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38367
38368 #~ msgid "Add Column|C"
38369 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38370
38371 #~ msgid "Octave"
38372 #~ msgstr "Octave"
38373
38374 #~ msgid "Maxima"
38375 #~ msgstr "Maxima"
38376
38377 #~ msgid "Mathematica"
38378 #~ msgstr "Mathematica"
38379
38380 #~ msgid "Maple, simplify"
38381 #~ msgstr "Maple, simplify"
38382
38383 #~ msgid "Maple, factor"
38384 #~ msgstr "Maple, factor"
38385
38386 #~ msgid "Maple, evalm"
38387 #~ msgstr "Maple, evalm"
38388
38389 #~ msgid "Maple, evalf"
38390 #~ msgstr "Maple, evalf"
38391
38392 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38393 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38394
38395 #~ msgid "Align Environment|A"
38396 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38397
38398 #~ msgid "AlignAt Environment"
38399 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38400
38401 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38402 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38403
38404 #~ msgid "Multline Environment"
38405 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38406
38407 #~ msgid "Special Character|S"
38408 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38409
38410 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38411 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38412
38413 #~ msgid "Index Entry|I"
38414 #~ msgstr "Stichwort|S"
38415
38416 #~ msgid "URL...|U"
38417 #~ msgstr "URL...|U"
38418
38419 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38420 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38421
38422 #~ msgid "TeX Code|T"
38423 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38424
38425 #~ msgid "Minipage|p"
38426 #~ msgstr "Minipage|p"
38427
38428 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38429 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38430
38431 #~ msgid "Floats|a"
38432 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38433
38434 #~ msgid "Include File...|d"
38435 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38436
38437 #~ msgid "Insert File|e"
38438 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38439
38440 #~ msgid "External Material...|x"
38441 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38442
38443 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38444 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38445
38446 #~ msgid "Protected Space|r"
38447 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38448
38449 #~ msgid "Vertical Space..."
38450 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38451
38452 #~ msgid "Protected Dash|D"
38453 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38454
38455 #~ msgid "Single Quote|Q"
38456 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38457
38458 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38459 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38460
38461 #~ msgid "Horizontal Line"
38462 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38463
38464 #~ msgid "Font Change|o"
38465 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38466
38467 #~ msgid "Math Normal Font"
38468 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38469
38470 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38471 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38472
38473 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38474 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38475
38476 #~ msgid "Math Roman Family"
38477 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38478
38479 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38480 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38481
38482 #~ msgid "Math Bold Series"
38483 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38484
38485 #~ msgid "Text Normal Font"
38486 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38487
38488 #~ msgid "Floatflt Figure"
38489 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38490
38491 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38492 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38493
38494 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38495 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38496
38497 #~ msgid "Character...|C"
38498 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38499
38500 #~ msgid "Paragraph...|P"
38501 #~ msgstr "Absatz...|A"
38502
38503 #~ msgid "Document...|D"
38504 #~ msgstr "Dokument...|D"
38505
38506 #~ msgid "Tabular...|T"
38507 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38508
38509 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38510 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38511
38512 #~ msgid "Noun Style|N"
38513 #~ msgstr "Eigenname|E"
38514
38515 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38516 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38517
38518 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38519 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38520
38521 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38522 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38523
38524 #~ msgid "Update|U"
38525 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38526
38527 #~ msgid "TeX Information|X"
38528 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38529
38530 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38531 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38532
38533 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38534 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38535
38536 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38537 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38538
38539 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38540 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38541
38542 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38543 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38544
38545 #~ msgid "Extended Features|E"
38546 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38547
38548 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38549 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38550
38551 #~ msgid "Preferences..."
38552 #~ msgstr "Einstellungen..."
38553
38554 #~ msgid "Quit LyX"
38555 #~ msgstr "LyX beenden"
38556
38557 #~ msgid "%1$d words checked."
38558 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38559
38560 #~ msgid "One word checked."
38561 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38562
38563 #~ msgid "Spelling check completed"
38564 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38565
38566 #~ msgid "Basi&c"
38567 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38568
38569 #~ msgid "&Command:"
38570 #~ msgstr "&Befehl:"
38571
38572 #~ msgid "Search text is empty!"
38573 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38574
38575 #~ msgid ""
38576 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38577 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38578 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38579 #~ msgstr ""
38580 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38581 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38582 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38583 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38584
38585 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38586 #~ msgstr ""
38587 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38588 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38589
38590 #~ msgid "Affilation:"
38591 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38592
38593 #~ msgid "DockWidget"
38594 #~ msgstr "DockWidget"
38595
38596 #~ msgid "greyedout"
38597 #~ msgstr "Grauschrift"
38598
38599 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38600 #~ msgstr "Notiz"
38601
38602 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38603 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38604
38605 #~ msgid "X; "
38606 #~ msgstr "X; "
38607
38608 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38609 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38610
38611 #~ msgid "misspelled marking"
38612 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38613
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38616 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38617 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38618 #~ "%[[, %pages%]]}."
38619 #~ msgstr ""
38620 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38621 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38622 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38623 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38624
38625 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38626 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38627
38628 #~ msgid "Use &XeTeX"
38629 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38630
38631 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38632 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38633
38634 #~ msgid "&Use babel"
38635 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38636
38637 #~ msgid "Flex:Institute"
38638 #~ msgstr "Flex:Institut"
38639
38640 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38641 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38642
38643 #~ msgid "scheme"
38644 #~ msgstr "Schema"
38645
38646 #~ msgid "chart"
38647 #~ msgstr "Zeichnung"
38648
38649 #~ msgid "graph"
38650 #~ msgstr "Graph"
38651
38652 #~ msgid "Flex:Alert"
38653 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38654
38655 #~ msgid "Flex:Structure"
38656 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38657
38658 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38659 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38660
38661 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38662 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38663
38664 #~ msgid "Flex:Firstname"
38665 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38666
38667 #~ msgid "Flex:Fname"
38668 #~ msgstr "Flex:FName"
38669
38670 #~ msgid "Flex:Surname"
38671 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38672
38673 #~ msgid "Flex:Filename"
38674 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38675
38676 #~ msgid "Flex:Literal"
38677 #~ msgstr "Flex:Literal"
38678
38679 #~ msgid "Flex:Emph"
38680 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38681
38682 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38683 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38684
38685 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38686 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38687
38688 #~ msgid "Flex:Volume"
38689 #~ msgstr "Flex:Band"
38690
38691 #~ msgid "Flex:Day"
38692 #~ msgstr "Flex:Tag"
38693
38694 #~ msgid "Flex:Month"
38695 #~ msgstr "Flex:Monat"
38696
38697 #~ msgid "Flex:Year"
38698 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38699
38700 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38701 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38702
38703 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38704 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38705
38706 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38707 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38708
38709 #~ msgid "Flex:ISSN"
38710 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38711
38712 #~ msgid "Flex:CODEN"
38713 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38714
38715 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38716 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38717
38718 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38719 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38720
38721 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38722 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38723
38724 #~ msgid "Flex:Code"
38725 #~ msgstr "Flex:Code"
38726
38727 #~ msgid "Flex:Dscr"
38728 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38729
38730 #~ msgid "Flex:Keyword"
38731 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38732
38733 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38734 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38735
38736 #~ msgid "Flex:Orgname"
38737 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38738
38739 #~ msgid "Flex:Street"
38740 #~ msgstr "Flex:Straße"
38741
38742 #~ msgid "Flex:City"
38743 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38744
38745 #~ msgid "Flex:State"
38746 #~ msgstr "Flex:Staat"
38747
38748 #~ msgid "Flex:Postcode"
38749 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38750
38751 #~ msgid "Flex:Country"
38752 #~ msgstr "Flex:Land"
38753
38754 #~ msgid "Flex:Directory"
38755 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38756
38757 #~ msgid "Flex:Email"
38758 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38759
38760 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38761 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38762
38763 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38764 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38765
38766 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38767 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38768
38769 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38770 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38771
38772 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38773 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38774
38775 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38776 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38777
38778 #~ msgid "Flex"
38779 #~ msgstr "Flex"
38780
38781 #~ msgid "Note:Note"
38782 #~ msgstr "Element:Notiz"
38783
38784 #~ msgid "Note:Greyedout"
38785 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38786
38787 #~ msgid "Box:Shaded"
38788 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38789
38790 #~ msgid "Wrap"
38791 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38792
38793 #~ msgid "Info:menu"
38794 #~ msgstr "Info:Menü"
38795
38796 #~ msgid "Info:shortcut"
38797 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38798
38799 #~ msgid "Info:shortcuts"
38800 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38801
38802 #~ msgid "Flex:Endnote"
38803 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38804
38805 #~ msgid "Flex:Initial"
38806 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38807
38808 #~ msgid "Flex:Glosse"
38809 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38810
38811 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38812 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38813
38814 #~ msgid "Flex:Expression"
38815 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38816
38817 #~ msgid "Flex:Concepts"
38818 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38819
38820 #~ msgid "Flex:Meaning"
38821 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38822
38823 #~ msgid "Flex:Noun"
38824 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38825
38826 #~ msgid "Flex:Strong"
38827 #~ msgstr "Flex:Stark"
38828
38829 #~ msgid "Norsk"
38830 #~ msgstr "Norwegisch"
38831
38832 #~ msgid "Nynorsk"
38833 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38834
38835 #~ msgid "file[[scope]]"
38836 #~ msgstr "der Datei"
38837
38838 #~ msgid "master document[[scope]]"
38839 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38840
38841 #~ msgid "open files[[scope]]"
38842 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38843
38844 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38845 #~ msgstr "der Handbücher"
38846
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid "Keywordsr"
38849 #~ msgstr "Schlagwörter"
38850
38851 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38852 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38853
38854 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38855 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "<Gui Name>"
38859 #~ msgstr "Vorname"
38860
38861 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38862 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38863
38864 #~ msgid "Vert. Phantom"
38865 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38866
38867 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38868 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38869
38870 #~ msgid "Successful "
38871 #~ msgstr "Erfolgreich "
38872
38873 #~ msgid "Current &paragraph"
38874 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38875
38876 #~ msgid "A&vailable indices:"
38877 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38878
38879 #~ msgid "All indices"
38880 #~ msgstr "Alle Indexe"
38881
38882 #~ msgid "&Ok"
38883 #~ msgstr "&Ok"
38884
38885 #~ msgid ""
38886 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38887 #~ "lyx2lyx script."
38888 #~ msgstr ""
38889 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38890 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38891
38892 #~ msgid ""
38893 #~ "The specified document\n"
38894 #~ "%1$s\n"
38895 #~ "could not be read."
38896 #~ msgstr ""
38897 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38898 #~ "%1$s\n"
38899 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38900
38901 #~ msgid "Could not read document"
38902 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38903
38904 #~ msgid "Cannot view URL"
38905 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38906
38907 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38908 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38909
38910 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38911 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38912
38913 #~ msgid "Height:"
38914 #~ msgstr "Höhe:"
38915
38916 #~ msgid "Value of the line height."
38917 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38918
38919 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38920 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38921
38922 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38923 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38924
38925 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38926 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38927
38928 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38929 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38930
38931 #~ msgid "Element:Firstname"
38932 #~ msgstr "Element: Vorname"
38933
38934 #~ msgid "Element:Fname"
38935 #~ msgstr "Element: FName"
38936
38937 #~ msgid "Element:Filename"
38938 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38939
38940 #~ msgid "Element:Citation-number"
38941 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38942
38943 #~ msgid "Element:Issue-number"
38944 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38945
38946 #~ msgid "Element:Issue-day"
38947 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38948
38949 #~ msgid "Element:Issue-months"
38950 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38951
38952 #~ msgid "Element:SS-Title"
38953 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38954
38955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38956 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38957
38958 #~ msgid "Element:Postcode"
38959 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38960
38961 #~ msgid "Element:Directory"
38962 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38963
38964 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38965 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38966
38967 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38968 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38969
38970 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38971 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38972
38973 #~ msgid "Custom:Endnote"
38974 #~ msgstr "Endnote"
38975
38976 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38977 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38978
38979 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38980 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38981
38982 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38983 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38984
38985 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38986 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38987
38988 #~ msgid "CharStyle:Code"
38989 #~ msgstr "Textstil: Code"
38990
38991 #~ msgid "FrmtRef: "
38992 #~ msgstr "FrmtRef: "
38993
38994 #~ msgid "Middle|d"
38995 #~ msgstr "Mitte|M"
38996
38997 #~ msgid "top/bottom line"
38998 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38999
39000 #~ msgid "Decimal point:"
39001 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39002
39003 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39004 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39005
39006 #~ msgid "Screen &DPI:"
39007 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39008
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39011 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39012
39013 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39014 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39015
39016 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39017 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39018
39019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39020 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39021
39022 #~ msgid "Publisher ID"
39023 #~ msgstr "Publikations-ID"
39024
39025 #~ msgid "OptArg"
39026 #~ msgstr "OptArg"
39027
39028 #~ msgid "TheoremTemplate"
39029 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39030
39031 #~ msgid "Theorem #:"
39032 #~ msgstr "Theorem #:"
39033
39034 #~ msgid "Lemma #:"
39035 #~ msgstr "Lemma #:"
39036
39037 #~ msgid "Corollary #:"
39038 #~ msgstr "Korollar #:"
39039
39040 #~ msgid "Proposition #:"
39041 #~ msgstr "Satz #:"
39042
39043 #~ msgid "Conjecture #:"
39044 #~ msgstr "Vermutung #:"
39045
39046 #~ msgid "Criterion #:"
39047 #~ msgstr "Kriterium #:"
39048
39049 #~ msgid "Fact #:"
39050 #~ msgstr "Fakt #:"
39051
39052 #~ msgid "Axiom #:"
39053 #~ msgstr "Axiom #:"
39054
39055 #~ msgid "Definition #:"
39056 #~ msgstr "Definition #:"
39057
39058 #~ msgid "Example #:"
39059 #~ msgstr "Beispiel #:"
39060
39061 #~ msgid "Condition #:"
39062 #~ msgstr "Bedingung #:"
39063
39064 #~ msgid "Problem #:"
39065 #~ msgstr "Problem #:"
39066
39067 #~ msgid "Exercise #:"
39068 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39069
39070 #~ msgid "Remark #:"
39071 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39072
39073 #~ msgid "Claim #:"
39074 #~ msgstr "Behauptung #:"
39075
39076 #~ msgid "Note #:"
39077 #~ msgstr "Notiz #:"
39078
39079 #~ msgid "Notation #:"
39080 #~ msgstr "Notation #:"
39081
39082 #~ msgid "Case #:"
39083 #~ msgstr "Fall #:"
39084
39085 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39086 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Overwrite all files?"
39090 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39091
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "Continue &asking"
39094 #~ msgstr "Fortfahrend"
39095
39096 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39097 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39098
39099 #~ msgid "Thin space"
39100 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39101
39102 #~ msgid "Medium space"
39103 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39104
39105 #~ msgid "Thick space"
39106 #~ msgstr "Großer Abstand"
39107
39108 #~ msgid "Negative thin space"
39109 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39110
39111 #~ msgid "Negative medium space"
39112 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39113
39114 #~ msgid "Negative thick space"
39115 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39116
39117 #~ msgid "Inter-word space"
39118 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39119
39120 #~ msgid "Date format"
39121 #~ msgstr "Datumsformat"
39122
39123 #~ msgid "Unknown buffer info"
39124 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39125
39126 #~ msgid "QQuad Space"
39127 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39128
39129 #~ msgid "Preview\t"
39130 #~ msgstr "Vorschau\t"
39131
39132 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39133 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39134
39135 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39136 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39137
39138 #~ msgid "&Replace with..."
39139 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39140
39141 #~ msgid "Ne&xt"
39142 #~ msgstr "N&ächstes"
39143
39144 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39145 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39146
39147 #~ msgid "Pre&vious"
39148 #~ msgstr "Vor&heriges"
39149
39150 #~ msgid "&Keep case"
39151 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39152
39153 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39154 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39155
39156 #~ msgid "&Find..."
39157 #~ msgstr "S&uchen..."
39158
39159 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39160 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39161
39162 #~ msgid "&Next"
39163 #~ msgstr "&Nächstes"
39164
39165 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39166 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39167
39168 #~ msgid "&Previous"
39169 #~ msgstr "&Vorheriges"
39170
39171 #~ msgid "Ch. "
39172 #~ msgstr "Kap. "
39173
39174 #~ msgid ""
39175 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39176 #~ "%1$s.layout,\n"
39177 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39178 #~ "class or style file required by it is not\n"
39179 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39180 #~ "for more information.\n"
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39183 #~ "%1$s.layout\n"
39184 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39185 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39186 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39187 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39188
39189 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39190 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39191
39192 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39193 #~ msgstr ""
39194 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39195 #~ "neue Marke."
39196
39197 #~ msgid "Any &word"
39198 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39199
39200 #~ msgid ""
39201 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39202 #~ "%2$s"
39203 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39204
39205 #~ msgid "Merge cells"
39206 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39207
39208 #~ msgid "Language ...|L"
39209 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39210
39211 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39212 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39213
39214 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39215 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39216
39217 #~ msgid "&Debug messages"
39218 #~ msgstr "Testmeldungen"
39219
39220 #~ msgid "Clear &automatically"
39221 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39222
39223 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39224 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39225
39226 #~ msgid "Match found and replaced !"
39227 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39228
39229 #~ msgid "Close this panel"
39230 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39231
39232 #~ msgid "The Enter key works, too"
39233 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39234
39235 #~ msgid "The delete key works, too"
39236 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39237
39238 #~ msgid "D&elete"
39239 #~ msgstr "&Löschen"
39240
39241 #~ msgid "F&ind:"
39242 #~ msgstr "&Suchen:"
39243
39244 #~ msgid "Prev"
39245 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39246
39247 #~ msgid "Match..."
39248 #~ msgstr "Finde..."
39249
39250 #~ msgid "Document in current file"
39251 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39252
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "diamond2"
39255 #~ msgstr "diamond"
39256
39257 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39258 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "begin"
39262 #~ msgstr "Beginn"
39263
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "end"
39266 #~ msgstr "Und"
39267
39268 #~ msgid "forward"
39269 #~ msgstr "vorwärts"
39270
39271 #~ msgid "backwards"
39272 #~ msgstr "rückwärts"
39273
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid " of "
39276 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Continue searching from "
39280 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39281
39282 #~ msgid "&Dummy"
39283 #~ msgstr "&Dummy"
39284
39285 #, fuzzy
39286 #~ msgid "&Automatic clear"
39287 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39288
39289 #~ msgid "Show progress messages"
39290 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39291
39292 #~ msgid "(cancelling)"
39293 #~ msgstr "(breche ab)"
39294
39295 #~ msgid "Anschrift:"
39296 #~ msgstr "Anschrift:"
39297
39298 #~ msgid "Briefkopf:"
39299 #~ msgstr "Briefkopf:"
39300
39301 #~ msgid "Zusatz:"
39302 #~ msgstr "Zusatz:"
39303
39304 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39305 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39306
39307 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39308 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39309
39310 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39311 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39312
39313 #~ msgid "Unterschrift:"
39314 #~ msgstr "Unterschrift:"
39315
39316 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39317 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39318
39319 #~ msgid "Vorwahl:"
39320 #~ msgstr "Vorwahl:"
39321
39322 #~ msgid "Telefon:"
39323 #~ msgstr "Telefon:"
39324
39325 #~ msgid "Ort:"
39326 #~ msgstr "Ort:"
39327
39328 #~ msgid "Datum:"
39329 #~ msgstr "Datum:"
39330
39331 #~ msgid "Betreff:"
39332 #~ msgstr "Betreff:"
39333
39334 #~ msgid "Anrede:"
39335 #~ msgstr "Anrede:"
39336
39337 #~ msgid "Gruss:"
39338 #~ msgstr "Gruß:"
39339
39340 #~ msgid "Anlage(n):"
39341 #~ msgstr "Anlage(n):"
39342
39343 #~ msgid "Verteiler:"
39344 #~ msgstr "Verteiler:"
39345
39346 #~ msgid "Strasse"
39347 #~ msgstr "Straße"
39348
39349 #~ msgid "Strasse:"
39350 #~ msgstr "Straße:"
39351
39352 #~ msgid "Land"
39353 #~ msgstr "Land"
39354
39355 #~ msgid "Land:"
39356 #~ msgstr "Land:"
39357
39358 #~ msgid "RetourAdresse:"
39359 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39360
39361 #~ msgid "MeinZeichen:"
39362 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39363
39364 #~ msgid "IhrZeichen:"
39365 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39366
39367 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39368 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39369
39370 #~ msgid "BLZ"
39371 #~ msgstr "BLZ"
39372
39373 #~ msgid "BLZ:"
39374 #~ msgstr "BLZ:"
39375
39376 #~ msgid "Konto"
39377 #~ msgstr "Konto"
39378
39379 #~ msgid "Konto:"
39380 #~ msgstr "Konto:"
39381
39382 #~ msgid "Adresse:"
39383 #~ msgstr "Adresse:"
39384
39385 #~ msgid "Anlagen:"
39386 #~ msgstr "Anlagen:"
39387
39388 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39389 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39390
39391 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39392 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39393
39394 #~ msgid "Latex"
39395 #~ msgstr "Latex"
39396
39397 #~ msgid "View Output|V"
39398 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39399
39400 #~ msgid "Update Output|U"
39401 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39402
39403 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39404 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39405
39406 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39407 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39408
39409 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39410 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39411
39412 #~ msgid "Find &Prev"
39413 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39414
39415 #~ msgid "Replace P&rev"
39416 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39417
39418 #~ msgid "Search for..."
39419 #~ msgstr "Suchen nach..."
39420
39421 #~ msgid "Current buffer only"
39422 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39423
39424 #~ msgid "Current file and all included files"
39425 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39426
39427 #~ msgid "Document"
39428 #~ msgstr "Dokument"
39429
39430 #~ msgid "All open buffers"
39431 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39432
39433 #~ msgid "Find LyX...|X"
39434 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39435
39436 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39437 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39438
39439 #~ msgid "Regexp"
39440 #~ msgstr "Regexp"
39441
39442 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39443 #~ msgstr "Indexeintrag"
39444
39445 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39446 #~ msgstr "Indexeintrag"
39447
39448 #~ msgid "Dropped Capitals"
39449 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39450
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39453 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39454
39455 #~ msgid "No file open!"
39456 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39457
39458 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39459 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39460
39461 #, fuzzy
39462 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39463 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39464
39465 #, fuzzy
39466 #~ msgid "Master Settings"
39467 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39468
39469 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39470 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39471
39472 #~ msgid "Insert|n"
39473 #~ msgstr "Einfügen|E"
39474
39475 #~ msgid ""
39476 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39477 #~ msgstr ""
39478 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39479 #~ "gültiger Parameter ein."
39480
39481 #~ msgid "Length"
39482 #~ msgstr "Länge"
39483
39484 #~ msgid "Opened inset"
39485 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39486
39487 #~ msgid "Opened Box Inset"
39488 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39489
39490 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39491 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39492
39493 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39494 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39495
39496 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39497 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39498
39499 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39500 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39501
39502 #~ msgid "Opened Float Inset"
39503 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39504
39505 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39506 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39507
39508 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39509 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39510
39511 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39512 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39513
39514 #~ msgid "Opened Note Inset"
39515 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39516
39517 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39518 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39519
39520 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39521 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39522
39523 #~ msgid "Opened table"
39524 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39525
39526 #~ msgid "Opened Text Inset"
39527 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39528
39529 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39530 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39531
39532 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39533 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39534
39535 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39536 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39537
39538 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39539 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39540
39541 #~ msgid "Toggle Label|L"
39542 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39543
39544 #~ msgid ""
39545 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39546 #~ msgstr ""
39547 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39548 #~ "aspell_deutsch\"."
39549
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid ""
39552 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39553 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39554 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39555 #~ msgstr ""
39556 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39557 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39558 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39559 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39560
39561 #~ msgid "*.pws"
39562 #~ msgstr "*.pws"
39563
39564 #~ msgid "Accept Change|C"
39565 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39566
39567 #~ msgid "&BibTeX command:"
39568 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39569
39570 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39571 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39572
39573 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39574 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39575
39576 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39577 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39578
39579 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39580 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39581
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "View|V[[show]]"
39584 #~ msgstr "Ansicht|i"
39585
39586 #~ msgid "View DVI"
39587 #~ msgstr "DVI ansehen"
39588
39589 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39590 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39591
39592 #~ msgid "View PostScript"
39593 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39594
39595 #~ msgid "Update DVI"
39596 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39597
39598 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39599 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39600
39601 #~ msgid "Update PostScript"
39602 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39603
39604 #~ msgid "Thesaurus failure"
39605 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39606
39607 #~ msgid ""
39608 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39609 #~ "\n"
39610 #~ "%1$s."
39611 #~ msgstr ""
39612 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39613 #~ "\n"
39614 #~ "%1$s."
39615
39616 #~ msgid "Indices"
39617 #~ msgstr "Indexe"
39618
39619 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39620 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39621
39622 #~ msgid "B&rowse..."
39623 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39624
39625 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39626 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39627
39628 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39629 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39630
39631 #~ msgid "Ne&w"
39632 #~ msgstr "Ne&u"
39633
39634 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39635 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39636
39637 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39638 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39639
39640 #~ msgid "Spellchecker error"
39641 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39642
39643 #~ msgid ""
39644 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39645 #~ "Maybe it has been killed."
39646 #~ msgstr ""
39647 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39648 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39649
39650 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39651 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39652
39653 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39654 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39655
39656 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39657 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39658
39659 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39660 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39661
39662 #~ msgid "Phantom Text"
39663 #~ msgstr "Phantom-Text"
39664
39665 #~ msgid "RegExp"
39666 #~ msgstr "RegExp"
39667
39668 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39669 #~ msgstr ""
39670 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39671
39672 #~ msgid "&Postscript driver:"
39673 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39674
39675 #~ msgid "Append Parameter"
39676 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39677
39678 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39679 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39680
39681 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39682 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39683
39684 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39685 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39686
39687 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39688 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39689
39690 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39691 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39692
39693 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39694 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39695
39696 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39697 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39698
39699 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39700 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39701
39702 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39703 #~ msgstr ""
39704 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39705 #~ "einfacher Text"
39706
39707 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39708 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39709
39710 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39711 #~ msgstr ""
39712 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39713
39714 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39715 #~ msgstr ""
39716 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39717
39718 #~ msgid ""
39719 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39720 #~ "You may not have the right languages installed."
39721 #~ msgstr ""
39722 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39723 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39724
39725 #~ msgid ""
39726 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39727 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39728 #~ msgstr ""
39729 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39730 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39731
39732 #~ msgid ""
39733 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39734 #~ "`%2$s'."
39735 #~ msgstr ""
39736 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39737 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39738
39739 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39740 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39741
39742 #~ msgid ""
39743 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39744 #~ "encoding `%2$s'."
39745 #~ msgstr ""
39746 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39747 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39748
39749 #~ msgid ""
39750 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39751 #~ "encoding `%2$s'."
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39754 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39755
39756 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39757 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39758
39759 #~ msgid "ispell"
39760 #~ msgstr "ispell"
39761
39762 #~ msgid "pspell (library)"
39763 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39764
39765 #~ msgid "aspell (library)"
39766 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39767
39768 #~ msgid "*.ispell"
39769 #~ msgstr "*.ispell"
39770
39771 #~ msgid "figure"
39772 #~ msgstr "Abbildung"
39773
39774 #~ msgid "algorithm"
39775 #~ msgstr "Algorithmus"
39776
39777 #~ msgid "tableau"
39778 #~ msgstr "tableau"
39779
39780 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39781 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39782
39783 #~ msgid "keywords"
39784 #~ msgstr "Schlagwörter"
39785
39786 #~ msgid "Table of Contents|a"
39787 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39788
39789 #~ msgid "FAQ|F"
39790 #~ msgstr "FAQ|F"
39791
39792 #~ msgid "LinuxDoc"
39793 #~ msgstr "LinuxDoc"
39794
39795 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39796 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39797
39798 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39799 #~ msgstr ""
39800 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39801
39802 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39803 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39804
39805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39806 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39807
39808 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39809 #~ msgstr "Malaiisch"
39810
39811 #~ msgid "British"
39812 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39813
39814 #~ msgid "Canadian"
39815 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39816
39817 #~ msgid "Gruß:"
39818 #~ msgstr "Gruß:"
39819
39820 #~ msgid "Reference\t"
39821 #~ msgstr "Referenz"
39822
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39825 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39826
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39829 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39830
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39833 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39834
39835 #, fuzzy
39836 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39837 #~ msgstr "Postvermerk"
39838
39839 #, fuzzy
39840 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39841 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39842
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39845 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39846
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39849 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39850
39851 #, fuzzy
39852 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39853 #~ msgstr "Unterschrift"
39854
39855 #~ msgid "Stadt:"
39856 #~ msgstr "Stadt:"
39857
39858 #~ msgid "Braille mirror off"
39859 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39860
39861 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39862 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39863
39864 #~ msgid "LaTeX default"
39865 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39866
39867 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39868 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39869
39870 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39871 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39872
39873 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39874 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39875
39876 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39877 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39878
39879 #~ msgid ""
39880 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39881 #~ "'%1$s'."
39882 #~ msgstr ""
39883 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39884 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39885
39886 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39887 #~ msgstr ""
39888 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39889
39890 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39891 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39892
39893 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39894 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39895
39896 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39897 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39898
39899 #~ msgid ""
39900 #~ "Layout had to be changed from\n"
39901 #~ "%1$s to %2$s\n"
39902 #~ "because of class conversion from\n"
39903 #~ "%3$s to %4$s"
39904 #~ msgstr ""
39905 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39906 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39907 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39908 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39909
39910 #~ msgid "Changed Layout"
39911 #~ msgstr "Format geändert"
39912
39913 #~ msgid "Unknown layout"
39914 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39915
39916 #~ msgid ""
39917 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39918 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39919 #~ msgstr ""
39920 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39921 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39922
39923 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39924 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39925
39926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39927 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39928
39929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39930 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39931
39932 #~ msgid "Display image in LyX"
39933 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39934
39935 #~ msgid "%"
39936 #~ msgstr "%"
39937
39938 #~ msgid "&Display:"
39939 #~ msgstr "&Anzeige:"
39940
39941 #~ msgid "Sca&le:"
39942 #~ msgstr "&Größe:"
39943
39944 #~ msgid "Scr&een Display:"
39945 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39946
39947 #~ msgid "Do not display"
39948 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39949
39950 #~ msgid "Comma-separated values"
39951 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39952
39953 #, fuzzy
39954 #~ msgid "Clear group"
39955 #~ msgstr "Seite leeren"
39956
39957 #~ msgid " (auto)"
39958 #~ msgstr " (automatisch)"