]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Tweak ruff configuration
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023, 2024 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023, 2024.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2024-06-03 18:05+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2024-06-03 18:11+0200\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
122 msgid "[[do]]&Open"
123 msgstr "Ö&ffnen"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
134 msgid "[[do]]O&pen"
135 msgstr "Öff&nen"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
138 msgid "Credits"
139 msgstr "Mitwirkende"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgid "Copyright"
144 msgstr "Urheberrecht"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
147 msgid "Build Info"
148 msgstr "Erstellung"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
167 msgid "Ke&y:"
168 msgstr "Sch&lüssel:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
178 msgid "&Label:"
179 msgstr "&Marke:"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
182 msgid "&Year:"
183 msgstr "&Jahr: "
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 msgid ""
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
198 msgstr ""
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 msgid ""
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
208 msgstr ""
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgid "Li&teral"
216 msgstr "Unfor&matiert"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
220 msgstr "Zitierstil"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 msgid ""
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
231 msgstr ""
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
237 msgid "&Variant:"
238 msgstr "&Variante:"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:620
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:749
246 msgid "Opt&ions:"
247 msgstr "Opt&ionen:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgid "Rese&t"
268 msgstr "Zurück&setzen"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 msgid ""
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 msgstr ""
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgid "R&eset"
286 msgstr "&Zurücksetzen"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
293 msgid "&Match"
294 msgstr "&Abgleichen"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 msgid ""
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
303 "by default"
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgid "&Reset"
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 msgstr ""
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
316 "möchten"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgid "Re&scan"
328 msgstr "&Auffrischen"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 msgid ""
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 msgstr ""
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
350 msgid "&Processor:"
351 msgstr "&Prozessor:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:645
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:776
360 msgid "Op&tions:"
361 msgstr "&Optionen:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 msgid ""
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgid "&Databases"
374 msgstr "&Datenbanken"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgid "&Edit..."
436 msgstr "&Bearbeiten..."
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgid "Sele&cted:"
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
445 msgid "&Filter:"
446 msgstr "&Filter:"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
449 msgid "E&ncoding:"
450 msgstr "&Kodierung:"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 msgid ""
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
456 msgstr ""
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
465 msgid "St&yle"
466 msgstr "&Stil"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:564 lib/layouts/beamer.layout:575
482 #: lib/layouts/beamer.layout:604 lib/layouts/beamer.layout:707
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
490 msgid "Options"
491 msgstr "Optionen"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
498 msgid "&Content:"
499 msgstr "&Inhalt:"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgid "Custo&m:"
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 msgid ""
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
531 "details."
532 msgstr ""
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgid "&Rescan"
542 msgstr "&Auffrischen"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
549 msgid "Width value"
550 msgstr "Breite"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
554 msgid "&Height:"
555 msgstr "&Höhe:"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:351
560 msgid "&Width:"
561 msgstr "&Breite:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgid "Inner Bo&x:"
565 msgstr "&Innere Box:"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1184
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1203 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1251
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
578 msgid "None"
579 msgstr "Keine"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
583 msgid "Parbox"
584 msgstr "Parbox"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
588 msgid "Minipage"
589 msgstr "Minipage"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
600 msgid "Height value"
601 msgstr "Höhe"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
605 msgid "Alignment"
606 msgstr "Ausrichtung"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
613 msgid "Horizontal"
614 msgstr "Horizontal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
621 msgid "Vertical"
622 msgstr "Vertikal"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
625 msgid "Co&ntent:"
626 msgstr "I&nhalt:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
633 msgid "&Box:"
634 msgstr "Bo&x:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:388
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
639 msgid "Top"
640 msgstr "Oben"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:393
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
646 msgid "Middle"
647 msgstr "Mitte"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:398
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:111 lib/layouts/g-brief2.layout:132
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:172
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:212
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 lib/layouts/g-brief2.layout:253
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:274 lib/layouts/g-brief2.layout:294
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:314 lib/layouts/g-brief2.layout:334
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:354 lib/layouts/g-brief2.layout:374
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 lib/layouts/g-brief2.layout:415
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 lib/layouts/g-brief2.layout:455
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:475 lib/layouts/g-brief2.layout:495
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:516 lib/layouts/g-brief2.layout:536
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:556 lib/layouts/g-brief2.layout:576
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 lib/layouts/g-brief2.layout:616
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:637 lib/layouts/g-brief2.layout:657
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:677 lib/layouts/g-brief2.layout:697
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
668 msgid "Bottom"
669 msgstr "Unten"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
673 msgid "Stretch"
674 msgstr "Dehnen"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:328 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1537
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
680 msgid "Left"
681 msgstr "Links"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:333
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
686 msgid "Center"
687 msgstr "Zentriert"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:338 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1608 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
693 msgid "Right"
694 msgstr "Rechts"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
697 msgid "Decoration"
698 msgstr "Verzierung"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgid "&Decoration:"
722 msgstr "&Verzierung:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
729 msgid "Size value"
730 msgstr "Größenwert"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "Farbe"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "Hintergr&und:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
741 msgid "&Frame:"
742 msgstr "&Rahmen:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
753 msgid "Inverted"
754 msgstr "Invertiert"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 msgid ""
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
759 "active."
760 msgstr ""
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
762 "ist."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4823 src/Buffer.cpp:4836
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:459
803 msgid "&Add"
804 msgstr "&Hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "&Umbenennen..."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 msgstr ""
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgid "R&eset Color"
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgid "Add A&ll"
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4797 src/Buffer.cpp:4907 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:176 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4693 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1189 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1208
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:922
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2839
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2874
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2896
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3592
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2548
916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
917 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
919 msgid "Default"
920 msgstr "Standard"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
924 msgid "Tiny"
925 msgstr "Winzig"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
929 msgid "Smallest"
930 msgstr "Sehr klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
934 msgid "Smaller"
935 msgstr "Kleiner"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
939 msgid "Small"
940 msgstr "Klein"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
944 msgid "Normal"
945 msgstr "Normal"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
949 msgid "Large"
950 msgstr "Groß"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
954 msgid "Larger"
955 msgstr "Größer"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
959 msgid "Largest"
960 msgstr "Noch größer"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
964 msgid "Huge"
965 msgstr "Riesig"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
969 msgid "Huger"
970 msgstr "Gigantisch"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
973 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
976
977 # , c-format
978 # , c-format
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
980 msgid "&Track changes"
981 msgstr "Änderungen &verfolgen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
984 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
985 msgstr ""
986 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 "angezeigt"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
990 msgid "&Show changes in output"
991 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
994 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
995 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
998 msgid "Use change &bars in output"
999 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1002 msgid "Change:"
1003 msgstr "Änderung:"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1006 msgid "Go to previous change"
1007 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1010 msgid "&Previous change"
1011 msgstr "&Vorherige Änderung"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1014 msgid "Go to next change"
1015 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1018 msgid "&Next change"
1019 msgstr "&Nächste Änderung"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1022 msgid "Accept this change"
1023 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1026 msgid "&Accept"
1027 msgstr "A&kzeptieren"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1030 msgid "Reject this change"
1031 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1034 msgid "&Reject"
1035 msgstr "&Ablehnen"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1038 msgid "Font Properties"
1039 msgstr "Schrifteigenschaften"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1043 msgid "Font family"
1044 msgstr "Schriftfamilie"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1047 msgid "Fa&mily:"
1048 msgstr "&Familie:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1051 msgid "Font series"
1052 msgstr "Strichstärke"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgid "&Series:"
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1060 msgid "Font shape"
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1064 msgid "S&hape:"
1065 msgstr "Sch&nitt:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1070 msgid "Font size"
1071 msgstr "Schriftgrad"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1076 msgid "Font color"
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1080 msgid "&Color:"
1081 msgstr "F&arbe:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1106 msgid "&Language:"
1107 msgstr "S&prache:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2337
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1024
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgid "&Change..."
1292 msgstr "&Änderung..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1299 msgid "Main text:"
1300 msgstr "Haupttext:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgid "C&hange..."
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 msgid "Page:"
1321 msgstr "Seite:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgid "Ch&ange..."
1325 msgstr "Än&derung..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgid "Re&set"
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgid "Chan&ge..."
1333 msgstr "Ände&rung..."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1348 msgid "Old:"
1349 msgstr "Alt:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1352 msgid "New:"
1353 msgstr "Neu:"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 msgstr ""
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A&ltes Dokument"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 msgid ""
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1376 msgstr ""
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1393 msgid "Bro&wse..."
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 msgstr ""
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgid "&Browse..."
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 msgid ""
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 msgstr ""
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1424 msgid "C&ounter:"
1425 msgstr "&Zähler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1432 msgid "&Action:"
1433 msgstr "&Aktion"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 msgstr ""
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1439 "möchten"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 msgid ""
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1444 "in the output"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1454 msgid "TeX Code: "
1455 msgstr "TeX-Code: "
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 msgid ""
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1468 "direction)"
1469 msgstr ""
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr ""
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1223
1496 msgid "Display"
1497 msgstr "Anzeige"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgid "&Collapsed"
1505 msgstr "&Geschlossen"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1512 msgid "[[is]]O&pen"
1513 msgstr "Ge&öffnet"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 msgid ""
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 msgstr ""
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1532 msgid "&Errors:"
1533 msgstr "&Fehler:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1552 msgid "F&ile"
1553 msgstr "Date&i"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1558 msgid "Filename"
1559 msgstr "Dateiname"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1563 msgid "&File:"
1564 msgstr "&Datei:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1571 msgid "&Draft"
1572 msgstr "&Entwurf"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1575 msgid "&Template"
1576 msgstr "&Vorlage"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1591 msgid "O&ption:"
1592 msgstr "&Option:"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1595 msgid "For&mat:"
1596 msgstr "&Format:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 msgid ""
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 msgstr ""
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1623 msgid "Rotate"
1624 msgstr "Drehen"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgid "Ori&gin:"
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1641 msgid "A&ngle:"
1642 msgstr "&Winkel:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1645 msgid "Scale"
1646 msgstr "Größe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgid "Crop"
1668 msgstr "Zuschneiden"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1683 msgid "x"
1684 msgstr "x"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgid "Right &top:"
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1699 msgid "y"
1700 msgstr "y"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1703 msgid "TabWidget"
1704 msgstr "TabWidget"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1707 msgid "Sear&ch"
1708 msgstr "Su&che"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 msgstr ""
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1751 msgid "Find &>"
1752 msgstr "Suchen &>"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:721
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 msgstr ""
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:720
1763 msgid "Rep&lace >"
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgid "Settin&gs"
1777 msgstr "Einste&llungen"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1784 msgid "Scope"
1785 msgstr "Bereich"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 msgid ""
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 "document"
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 msgid ""
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1828 "first letter"
1829 msgstr ""
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1831 "beibehalten"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 msgstr ""
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 msgid ""
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 msgstr ""
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1860 msgid "Sectioning markup"
1861 msgstr "Überschriftenformat"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1864 msgid "Deletion (change)"
1865 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1868 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1869 msgstr "Strichstärke"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1872 msgid "Emph/noun"
1873 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1876 msgid "Strike-through"
1877 msgstr "Durchstreichung"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1880 msgid "Dese&lect all"
1881 msgstr "Alles deakti&vieren"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1884 msgid "Underlining"
1885 msgstr "Unterstreichung"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1888 msgid "&Select all"
1889 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1893 msgid "Form"
1894 msgstr "Form"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1897 msgid "Float T&ype:"
1898 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1901 msgid "Alignment of Contents"
1902 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 msgid ""
1906 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1907 "Settings."
1908 msgstr ""
1909 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1910 "Einstellungen definiert ist."
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1913 msgid "D&ocument Default"
1914 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1917 msgid "Left-align float contents"
1918 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1922 msgid "&Left"
1923 msgstr "&Links"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1926 msgid "Center float contents"
1927 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
1931 msgid "&Center"
1932 msgstr "&Zentriert"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1935 msgid "Right-align float contents"
1936 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1939 msgid "&Right"
1940 msgstr "&Rechts"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1943 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 msgstr ""
1945 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1946 "definiert ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1949 msgid "Class &Default"
1950 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1953 msgid "Further Options"
1954 msgstr "Weitere Optionen"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1957 msgid "&Span columns"
1958 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1961 msgid "Rotate side&ways"
1962 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1965 msgid "Position on Page"
1966 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1969 msgid "Place&ment Settings:"
1970 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1973 msgid "&Top of page"
1974 msgstr "&Anfang der Seite"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1977 msgid "&Bottom of page"
1978 msgstr "&Ende der Seite"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1981 msgid "&Page of floats"
1982 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1985 msgid "&Here if possible"
1986 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1989 msgid "Here de&finitely"
1990 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1993 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1994 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1997 msgid "FontUi"
1998 msgstr "FontUi"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2001 msgid "&Default family:"
2002 msgstr "Standard-&Familie:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2005 msgid "Select the default family for the document"
2006 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgid "&Base size:"
2010 msgstr "&Grundgröße:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2013 msgid "&LaTeX font encoding:"
2014 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2017 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2018 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgid "&Roman:"
2022 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 msgid ""
2026 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2027 "typing while the list is expanded."
2028 msgstr ""
2029 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2030 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2033 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2034 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2037 msgid "Use true s&mall caps"
2038 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2042 msgid "Use old style instead of lining figures"
2043 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2046 msgid "Use &old style figures"
2047 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2051 msgid "Options:"
2052 msgstr "Optionen:"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 msgid ""
2057 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 msgstr ""
2059 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2062 msgid "&Sans Serif:"
2063 msgstr "S&erifenlose:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 msgid ""
2067 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2068 "just start typing while the list is expanded."
2069 msgstr ""
2070 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2071 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgid "S&cale (%):"
2075 msgstr "S&kalierung (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2078 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2082 msgid "Use old st&yle figures"
2083 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2086 msgid "&Typewriter:"
2087 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 msgid ""
2091 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2092 "just start typing while the list is expanded."
2093 msgstr ""
2094 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2095 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2096 "ist."
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgid "Sc&ale (%):"
2100 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 msgstr ""
2105 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2108 msgid "Use old style &figures"
2109 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgid "&Math:"
2113 msgstr "M&athematik:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2116 msgid "Select the math typeface"
2117 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2120 msgid "C&JK:"
2121 msgstr "C&JK:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2124 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 msgstr ""
2126 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "koreanische\n"
2128 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 msgid ""
2132 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2133 "microtype package"
2134 msgstr ""
2135 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2136 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2139 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2140 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 msgid ""
2144 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2145 "LuaTeX)"
2146 msgstr ""
2147 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2148 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2151 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2152 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 msgid ""
2156 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2157 "box prevents that."
2158 msgstr ""
2159 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2160 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2161 "Diese Option verhindert das."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2164 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2165 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2168 msgid "&Graphics"
2169 msgstr "&Grafik"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2172 msgid "Select an image file"
2173 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgid "Output Size"
2177 msgstr "Ausgabegröße"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 msgstr ""
2182 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2183 "automatisch bestimmt."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2186 msgid "Set &height:"
2187 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2190 msgid "&Scale graphics (%):"
2191 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 msgstr ""
2196 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2197 "automatisch bestimmt."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgid "Set &width:"
2201 msgstr "&Breite festlegen:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 msgstr ""
2206 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2207 "überschreitet"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2210 msgid "Rotate Graphics"
2211 msgstr "Grafik drehen"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 msgstr ""
2216 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2219 msgid "Ro&tate after scaling"
2220 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgid "Or&igin:"
2224 msgstr "Dreh&punkt:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2227 msgid "A&ngle (degrees):"
2228 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2231 msgid "File name of image"
2232 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2235 msgid "&Coordinates and Clipping"
2236 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 msgid ""
2240 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2241 "viewport for PDF output)"
2242 msgstr ""
2243 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2244 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2247 msgid "Clip to c&oordinates"
2248 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2251 msgid "y:"
2252 msgstr "y:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2255 msgid "x:"
2256 msgstr "x:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 msgid ""
2260 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2261 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 msgstr ""
2263 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2264 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 msgid ""
2268 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2269 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 msgstr ""
2271 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2272 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2275 msgid "Sho&w in LyX"
2276 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2279 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2280 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 msgid ""
2288 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 msgstr ""
2290 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2291 "Farbthema verwendet"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2294 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2295 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2298 msgid "Additional LaTeX options"
2299 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2302 msgid "LaTeX &options:"
2303 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2306 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2307 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2310 msgid "Graphics Group"
2311 msgstr "Grafikgruppe"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2314 msgid "Assigned &to group:"
2315 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2318 msgid "Click to define a new graphics group."
2319 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2322 msgid "O&pen new group..."
2323 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2326 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2327 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgid "Draft mode"
2331 msgstr "Entwurfsmodus"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgid "&Draft mode"
2335 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2339 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2342 msgid "..............."
2343 msgstr "..............."
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2346 msgid "________"
2347 msgstr "________"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "<-----------"
2351 msgstr "<-----------"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "----------->"
2355 msgstr "----------->"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "\\-----v-----/"
2359 msgstr "\\-----v-----/"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "/-----^-----\\"
2363 msgstr "/-----^-----\\"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2366 msgid "&Spacing:"
2367 msgstr "&Abstand:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2370 msgid "Supported spacing types"
2371 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2374 msgid "&Value:"
2375 msgstr "&Wert:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2379 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2382 msgid "&Fill Pattern:"
2383 msgstr "&Füllmuster:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2386 msgid "&Non-Breaking:"
2387 msgstr "&Schützen"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2390 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2391 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2394 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:603
2398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:606
2399 msgid "URL"
2400 msgstr "URL"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2403 msgid "&Target:"
2404 msgstr "&Ziel:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2407 msgid "Name associated with the URL"
2408 msgstr "Name für die URL"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2412 msgid "&Name:"
2413 msgstr "&Name:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 msgid ""
2417 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2418 "to enter LaTeX code."
2419 msgstr ""
2420 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2421 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2424 msgid "Specify the link target"
2425 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2428 msgid "Link type"
2429 msgstr "Linktyp"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 msgid ""
2433 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2434 "e., :// in the URI)"
2435 msgstr ""
2436 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2437 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2440 msgid "&Web"
2441 msgstr "&Internet"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2448 msgid "E&mail"
2449 msgstr "&E-Mail"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Link zu einer Datei"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2456 msgid "Fi&le"
2457 msgstr "&Datei"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 msgid ""
2461 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2462 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 msgstr ""
2464 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2465 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2468 msgid "&Other[[Link Type]]"
2469 msgstr "&Sonstiger"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2472 msgid "I&nclude Type:"
2473 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2476 msgid "Include"
2477 msgstr "Include"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2480 msgid "Input"
2481 msgstr "Input"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2485 msgid "Verbatim"
2486 msgstr "Unformatiert"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2490 msgid "Program Listing"
2491 msgstr "Programmlisting"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2494 msgid "Edit the file"
2495 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgid "&Edit"
2499 msgstr "&Bearbeiten"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 msgid ""
2503 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2504 "that does not yet exist.)"
2505 msgstr ""
2506 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2507 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Listing-Parameter"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2530 msgid "&Caption:"
2531 msgstr "Le&gende:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2539 "erkannt werden"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2544 msgid "&Bypass validation"
2545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2548 msgid "&More parameters"
2549 msgstr "&Weitere Parameter"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 msgid ""
2553 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2554 "want to enter LaTeX code."
2555 msgstr ""
2556 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2557 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2560 msgid "Available I&ndexes"
2561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2564 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2565 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgid "&Pagination"
2569 msgstr "Seiten&zahlen"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2572 msgid "Page &Range:"
2573 msgstr "Se&itenbereich:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2576 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 msgstr ""
2578 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2579 "beginnen oder beenden."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2583 msgid "&Format:"
2584 msgstr "&Format:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 msgid ""
2588 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2589 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 msgstr ""
2591 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2592 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2593 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2596 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2597 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 msgid ""
2601 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 msgstr ""
2603 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2606 msgid "Index Generation"
2607 msgstr "Indexerzeugung"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:595
2610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
2611 msgid "&Options:"
2612 msgstr "&Optionen:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2615 msgid "Define program options of the selected processor."
2616 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2619 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 msgstr ""
2621 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2622 "benötigen."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2625 msgid "&Use multiple indexes"
2626 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2629 msgid "&New:[[index]]"
2630 msgstr "&Neuer Index:"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 msgid ""
2634 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 msgstr ""
2636 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2637 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2640 msgid "Add a new index to the list"
2641 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2644 msgid "A&vailable Indexes:"
2645 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2649 msgid "1"
2650 msgstr "1"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2653 msgid "Remove the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2657 msgid "Rename the selected index"
2658 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgid "R&ename..."
2662 msgstr "&Umbenennen..."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2665 msgid "Define or change button color"
2666 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2669 msgid "Infor&mation Type:"
2670 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 msgid ""
2674 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2675 "information below."
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2678 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:363
2681 msgid "&Fixed Date:"
2682 msgstr "&Fixes Datum:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2685 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2686 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgid "&Custom:"
2690 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2693 msgid "Inset Parameter Configuration"
2694 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2697 msgid "Update dialog when moving context"
2698 msgstr ""
2699 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2700 "platziert wird"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2703 msgid "S&ynchronize Dialog"
2704 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2707 msgid "Apply settings immediately"
2708 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2712 msgid "I&mmediate Apply"
2713 msgstr "&Direkt anwenden"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2716 msgid "&Graphics driver:"
2717 msgstr "&Grafiktreiber:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2720 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2721 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2724 msgid "&Suppress default date on front page"
2725 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2728 msgid "Document &Class"
2729 msgstr "Dokumentklasse"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2732 msgid "Click to select a local document class definition file"
2733 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2736 msgid "&Local Class..."
2737 msgstr "&Lokale Klasse..."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2740 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2741 msgstr ""
2742 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2745 msgid "Select de&fault master document"
2746 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2749 msgid "&Master:"
2750 msgstr "&Hauptdokument:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2753 msgid "Enter the name of the default master document"
2754 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2757 msgid "Class Options"
2758 msgstr "Klassenoptionen"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2761 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2762 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2765 msgid "&Predefined:"
2766 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2769 msgid ""
2770 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2771 "select/deselect."
2772 msgstr ""
2773 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2774 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2777 msgid "Cus&tom:"
2778 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2781 msgid ""
2782 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2783 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2784 msgstr ""
2785 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2786 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2789 msgid "Format cross-references in the &work area"
2790 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2793 msgid "&Quote style:"
2794 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2797 msgid "Select the default quotation marks style"
2798 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2801 msgid ""
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2805 msgstr ""
2806 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2807 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2808 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2809 "dokumentweiten Stil."
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2816 msgid "Encoding"
2817 msgstr "Kodierung"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2821 msgid "&Type:"
2822 msgstr "&Art:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 msgstr ""
2827 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2830 msgid "Select Unicode encoding variant."
2831 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2834 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2835 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2838 msgid "Select custom encoding."
2839 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2842 msgid "Language pa&ckage:"
2843 msgstr "Sprach&paket:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2846 msgid "Select which language package LyX should use"
2847 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 msgid ""
2851 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 msgstr ""
2853 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2854 "\\usepackage{babel})"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2857 msgid "Of&fset:"
2858 msgstr "&Versatz:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2861 msgid "Value of the vertical line offset."
2862 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2865 msgid "Value of the line width."
2866 msgstr "Wert der Linienbreite."
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2869 msgid "&Thickness:"
2870 msgstr "D&icke:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2873 msgid "Value of the line thickness."
2874 msgstr "Wert der Liniendicke."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2877 msgid "Input here the listings parameters"
2878 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2882 msgid "Feedback window"
2883 msgstr "Feedback-Fenster"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2886 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2887 msgstr ""
2888 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2891 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2892 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:385
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:391 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2898 #: src/insets/InsetListings.cpp:605 src/insets/InsetListings.cpp:606
2899 msgid "Listing"
2900 msgstr "Listing"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2903 msgid "&Main Settings"
2904 msgstr "&Haupteinstellungen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 msgid "Placement"
2908 msgstr "Platzierung"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2911 msgid "Check for inline listings"
2912 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2915 msgid "&Inline listing"
2916 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2919 msgid "Check for floating listings"
2920 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2923 msgid "&Float"
2924 msgstr "Gleitob&jekt"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 msgid "Pla&cement:"
2928 msgstr "&Platzierung:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2932 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2935 msgid "Line numbering"
2936 msgstr "Zeilennummerierung"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2939 msgid "&Side:"
2940 msgstr "&Seite:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2944 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2947 msgid "S&tep:"
2948 msgstr "Schr&itt:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2951 msgid "Difference between two numbered lines"
2952 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgid "Font si&ze:"
2956 msgstr "Schrift&größe:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2959 msgid "Choose the font size for line numbers"
2960 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1100
2963 msgid "Style"
2964 msgstr "Stil"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgid "F&ont size:"
2968 msgstr "S&chriftgröße:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2971 msgid "The content's base font size"
2972 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2975 msgid "Font Famil&y:"
2976 msgstr "Schrift&familie:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2979 msgid "The content's base font style"
2980 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2983 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2984 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2987 msgid "&Break long lines"
2988 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2991 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2995 msgid "S&pace as symbol"
2996 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2999 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3000 msgstr ""
3001 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3004 msgid "Space i&n string as symbol"
3005 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3008 msgid "Tab&ulator size:"
3009 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3012 msgid "Use extended character table"
3013 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3016 msgid "&Extended character table"
3017 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3020 msgid "Language[[Programming]]"
3021 msgstr "Sprache"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3024 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3025 msgstr "Sprac&he:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3028 msgid "Select the programming language"
3029 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3032 msgid "&Dialect:"
3033 msgstr "&Dialekt:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3036 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3037 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3040 msgid "Range"
3041 msgstr "Bereich"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3044 msgid "Fi&rst line:"
3045 msgstr "E&rste Zeile:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3048 msgid "The first line to be printed"
3049 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3052 msgid "&Last line:"
3053 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3056 msgid "The last line to be printed"
3057 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3060 msgid "Ad&vanced"
3061 msgstr "Er&weitert"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3064 msgid "More Parameters"
3065 msgstr "Weitere Parameter"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3068 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3069 msgstr ""
3070 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3071 "Parameter ein."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3074 msgid "Document-specific layout information"
3075 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3078 msgid "&Validate"
3079 msgstr "&Validieren"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3082 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3083 msgid "Errors reported in terminal."
3084 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3087 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3088 msgstr ""
3089 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3090 "verwendet. "
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3094 msgid "&Edit Externally"
3095 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3098 msgid "Convert"
3099 msgstr "Konvertieren"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3102 msgid "Log &Type:"
3103 msgstr "Protokollt&yp:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3106 msgid "Jump to the next error message."
3107 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3110 msgid "Next &Error"
3111 msgstr "Nächster &Fehler"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3114 msgid "Jump to the next warning message."
3115 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3118 msgid "Next &Warning"
3119 msgstr "Nächste &Warnung"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3122 msgid "&Find:"
3123 msgstr "&Suchen:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3126 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3127 msgstr ""
3128 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3131 msgid "Find &Next"
3132 msgstr "&Nächstes suchen"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3135 msgid "&Open Containing Directory"
3136 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3139 msgid "Update the display"
3140 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3144 msgid "&Update"
3145 msgstr "A&ktualisieren"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3148 msgid "Filter"
3149 msgstr "Filter"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3152 msgid ""
3153 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3154 "displayed"
3155 msgstr ""
3156 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3157 "werden."
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3160 msgid "Filter case-sensitively"
3161 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3164 msgid "Case Sensiti&ve"
3165 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3168 msgid "File &Language:"
3169 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3172 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3173 msgstr ""
3174 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3177 msgid ""
3178 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3179 "is unchecked, different defaults may be used."
3180 msgstr ""
3181 "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse.<br>Beachten Sie, dass die "
3182 "Voreinstellungen variieren können, je nachdem, ob dies aktiviert ist oder "
3183 "nicht."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3186 msgid "&Default margins"
3187 msgstr "&Standardränder"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3190 msgid "&Top:"
3191 msgstr "&Oben:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3194 msgid "&Bottom:"
3195 msgstr "&Unten:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3198 msgid "&Inner:"
3199 msgstr "&Innen:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3202 msgid "O&uter:"
3203 msgstr "&Außen:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3206 msgid "Head &sep:"
3207 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3210 msgid "Head &height:"
3211 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3214 msgid "&Foot skip:"
3215 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3218 msgid "&Column sep:"
3219 msgstr "&Spaltenabstand:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3222 msgid "Master Document Output"
3223 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3226 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3227 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3230 msgid "Include only &selected children"
3231 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3234 msgid "Include all subdocuments in the output"
3235 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3238 msgid "&Include all children"
3239 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3242 msgid ""
3243 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3244 "the excluded child documents."
3245 msgstr ""
3246 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3247 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3250 msgid "Global Counters && References"
3251 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3254 msgid ""
3255 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3256 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3257 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3258 "counter values and references."
3259 msgstr ""
3260 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3261 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3262 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3263 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3266 msgid "Do &not maintain (fast)"
3267 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3270 msgid ""
3271 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3272 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3273 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3274 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3275 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3276 "correct counters and more or less correct references."
3277 msgstr ""
3278 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3279 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3280 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3281 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3282 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3283 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3284 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3285 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3286 "brauchen."
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3289 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3290 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3293 msgid ""
3294 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3295 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3296 "you absolutely need correct counters."
3297 msgstr ""
3298 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3299 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3300 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3301 "Verweise brauchen."
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3304 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3305 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3308 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3309 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3312 msgid "&Vertical:"
3313 msgstr "&Vertikal:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3316 msgid "Vertical alignment"
3317 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3320 msgid "Hori&zontal:"
3321 msgstr "&Horizontal:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3324 msgid "Appearance"
3325 msgstr "Erscheinungsbild"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3328 msgid "decoration type / matrix border"
3329 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3335 msgid "Number of rows"
3336 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3339 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3340 msgid "&Rows:"
3341 msgstr "&Zeilen:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3344 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3346 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3347 msgid "Number of columns"
3348 msgstr "Anzahl der Spalten"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3352 msgid "&Columns:"
3353 msgstr "&Spalten:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3356 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3358 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3361 msgid "All packages:"
3362 msgstr "Alle Pakete:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3365 msgid "Load A&utomatically"
3366 msgstr "&Automatisch laden"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3369 msgid "Load Alwa&ys"
3370 msgstr "&Immer laden"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3373 msgid "Do &Not Load"
3374 msgstr "&Nicht laden"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3377 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3378 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3381 msgid "Indent &formulas"
3382 msgstr "&Formeln einrücken"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3385 msgid "Size of the indentation"
3386 msgstr "Länge der Einrückung"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3389 msgid "Formula numbering side:"
3390 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3393 msgid "Side where formulas are numbered"
3394 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3397 msgid "A&vailable:"
3398 msgstr "&Verfügbar:"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3401 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3402 msgid "A&dd"
3403 msgstr "&Hinzufügen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3406 msgid "De&lete"
3407 msgstr "&Löschen"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3410 msgid "S&elected:"
3411 msgstr "Ausg&ewählt:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3414 msgid "Nomenclature"
3415 msgstr "Nomenklatur"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3418 msgid "Sy&mbol:"
3419 msgstr "&Symbol:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3422 msgid "Des&cription:"
3423 msgstr "&Beschreibung:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3426 msgid "Sort &as:"
3427 msgstr "&Einsortieren als:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3430 msgid ""
3431 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3432 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3433 msgstr ""
3434 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3435 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3438 msgid "Type"
3439 msgstr "Art"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3442 msgid "LyX internal only"
3443 msgstr "Nur LyX-intern"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3446 msgid "LyX &Note"
3447 msgstr "&LyX-Notiz"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3450 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3451 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3454 msgid "&Comment"
3455 msgstr "&Kommentar"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3458 msgid "Print as grey text"
3459 msgstr "Als grauen Text drucken"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3462 msgid "&Greyed out"
3463 msgstr "&Grauschrift"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3466 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3467 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3470 msgid "L&ine numbering"
3471 msgstr "&Zeilennummerierung"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3474 msgid "O&ptions:"
3475 msgstr "O&ptionen:"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3478 msgid ""
3479 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3480 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3481 msgstr ""
3482 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3483 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3484 "lineno für Einzelheiten."
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3487 msgid "&List in Table of Contents"
3488 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3491 msgid "&Numbering"
3492 msgstr "&Nummerierung"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3495 msgid "&LaTeX"
3496 msgstr "&LaTeX"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3499 msgid "LaTeX Output Options"
3500 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3503 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3504 msgstr ""
3505 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3506 "aktivieren"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3509 msgid "S&ynchronize with output"
3510 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3513 msgid "C&ustom macro:"
3514 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3517 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3518 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3521 msgid ""
3522 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3523 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3524 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3525 msgstr ""
3526 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3527 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3528 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3529 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3532 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3533 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3536 msgid "&XHTML"
3537 msgstr "XH&TML"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3540 msgid "XHTML Output Options"
3541 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3544 msgid "Write CSS to file"
3545 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3548 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3549 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3552 msgid "Format to use for math output."
3553 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3556 msgid "MathML"
3557 msgstr "MathML"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3560 msgid "HTML"
3561 msgstr "HTML"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3564 msgid "Images"
3565 msgstr "Bilder"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3568 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:529
3571 msgid "LaTeX"
3572 msgstr "LaTeX"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3575 msgid "Math &image scaling:"
3576 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3580 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3583 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3584 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3587 msgid "&Math output:"
3588 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3591 msgid "&DocBook"
3592 msgstr "&DocBook"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3595 msgid "DocBook Output Options"
3596 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3599 msgid ""
3600 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3601 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3602 msgstr ""
3603 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3604 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3605 "code> ausgegeben."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3608 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3609 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3612 msgid "m (default)"
3613 msgstr "m (Standard)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3616 msgid "mml"
3617 msgstr "mml"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3620 msgid "&Table output:"
3621 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3624 msgid "CALS"
3625 msgstr "CALS"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3628 msgid "&MathML namespace prefix:"
3629 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3632 msgid "LyX Format"
3633 msgstr "LyX-Format"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3636 msgid ""
3637 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3638 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3639 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3640 "in collaborative settings and with version control systems."
3641 msgstr ""
3642 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3643 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3644 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3645 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3646 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3649 msgid "Save &transient properties"
3650 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3653 msgid "Output Format"
3654 msgstr "Ausgabeformat"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3657 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3658 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3661 msgid "De&fault output format:"
3662 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3665 msgid ""
3666 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3667 "really necessary)"
3668 msgstr ""
3669 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3670 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3673 msgid "&Allow running external programs"
3674 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3677 msgid "&Use hyperref support"
3678 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3681 msgid "&General"
3682 msgstr "&Allgemein"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3685 msgid "Header Information"
3686 msgstr "Dokument-Informationen"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3689 msgid "&Title:"
3690 msgstr "&Titel:"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3693 msgid "&Author:"
3694 msgstr "&Autor:"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3697 msgid "Sub&ject:"
3698 msgstr "Th&ema:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3701 msgid "&Keywords:"
3702 msgstr "&Schlagwörter:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3705 msgid ""
3706 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3707 msgstr ""
3708 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3709 "Dokument zu erhalten"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3712 msgid "Automatically fi&ll header"
3713 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3716 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3717 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3720 msgid "Load in &fullscreen mode"
3721 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3724 msgid "H&yperlinks"
3725 msgstr "H&yperlinks"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3728 msgid "Allows link text to break across lines."
3729 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3732 msgid "B&reak links over lines"
3733 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3736 msgid "No &frames around links"
3737 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3740 msgid "C&olor links"
3741 msgstr "&Links einfärben"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3744 msgid "Bibliographical backreferences"
3745 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3748 msgid "B&ackreferences:"
3749 msgstr "Rück&verweise:"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3752 msgid "&Bookmarks"
3753 msgstr "&Lesezeichen"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3756 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3757 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3760 msgid "&Numbered bookmarks"
3761 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3764 msgid "&Open bookmark tree"
3765 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3768 msgid "Number of levels"
3769 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3772 msgid "Additional O&ptions"
3773 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3776 msgid ""
3777 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3778 msgstr ""
3779 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3780 "\\hypersetup übergeben."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3783 msgid "Hyperse&tup"
3784 msgstr "Hyperse&tup"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3787 msgid ""
3788 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3789 msgstr ""
3790 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3791 "spezifiziert)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3794 msgid "Document &Metadata"
3795 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3798 msgid "Paper Format"
3799 msgstr "Papierformat"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3802 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3803 msgstr ""
3804 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3805 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3808 msgid "&Orientation:"
3809 msgstr "&Orientierung:"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3812 msgid "&Portrait"
3813 msgstr "Ho&chformat"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3816 msgid "&Landscape"
3817 msgstr "&Querformat"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3821 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
3822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
3823 msgid "Page Layout"
3824 msgstr "Seitenlayout"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3827 msgid "Page &style:"
3828 msgstr "&Seiten-Stil:"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3831 msgid "Style used for the page header and footer"
3832 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3835 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3836 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3839 msgid "&Two-sided document"
3840 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3843 msgid "Line &spacing"
3844 msgstr "Zeilen&abstand"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2186
3847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
3848 msgid "Single"
3849 msgstr "Einfach"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3852 msgid "1.5"
3853 msgstr "1,5"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2192
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913
3857 msgid "Double"
3858 msgstr "Doppelt"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1194 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1213
3864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1261 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3865 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
3868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
3869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600
3870 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731
3872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233
3873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3877 msgid "Custom"
3878 msgstr "Benutzerdefiniert"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3881 msgid "&Justified"
3882 msgstr "&Blocksatz"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1554
3885 msgid "Ri&ght"
3886 msgstr "Re&chts"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3889 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3890 msgstr ""
3891 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3892 "ist."
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3895 msgid "Paragraph's &Default"
3896 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3899 msgid "Label Width"
3900 msgstr "Markenbreite"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3903 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3904 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3905 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3908 msgid "Lo&ngest label"
3909 msgstr "Längste &Marke"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3912 msgid "&Do not indent paragraph"
3913 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3916 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3917 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3920 msgid "Phanto&m"
3921 msgstr "&Phantom"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3924 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3925 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3928 msgid "&Horizontal Phantom"
3929 msgstr "&Horizontales Phantom"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3932 msgid "Vertical space of the phantom content"
3933 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3936 msgid "Verti&cal Phantom"
3937 msgstr "&Vertikales Phantom"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3940 msgid "Find in preamble"
3941 msgstr "Im Vorspann suchen"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3944 msgid "&Find"
3945 msgstr "&Suchen:"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3948 msgid "Change the selected color"
3949 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3952 msgid "A&lter..."
3953 msgstr "&Ändern..."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3956 msgid "Reset the selected color to its original value"
3957 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3960 msgid "Restore &Default"
3961 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3964 msgid "Reset all colors to their original value"
3965 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3968 msgid "Restore A&ll"
3969 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3972 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3973 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3976 msgid "&Use system colors"
3977 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3980 msgid "In Math"
3981 msgstr "Im Mathemodus"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3984 msgid ""
3985 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3986 "delay."
3987 msgstr ""
3988 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3989 "der Verzögerung."
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3992 msgid "Automatic in&line completion"
3993 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3996 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3997 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4000 msgid "Automatic p&opup"
4001 msgstr "Automatisches P&opup"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4004 msgid "Autoco&rrection"
4005 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4008 msgid "In Text"
4009 msgstr "Im Textmodus"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4012 msgid ""
4013 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4014 "delay."
4015 msgstr ""
4016 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4017 "Verzögerung."
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4020 msgid "Automatic &inline completion"
4021 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4024 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4025 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4028 msgid "Automatic &popup"
4029 msgstr "Automatisches &Popup"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4032 msgid ""
4033 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4034 "mode."
4035 msgstr ""
4036 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4037 "im Textmodus verfügbar ist."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4040 msgid "Cursor i&ndicator"
4041 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4045 msgid "General[[settings]]"
4046 msgstr "Generell"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4049 msgid ""
4050 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4051 "if it is available."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4054 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4057 msgid "s inline completion dela&y"
4058 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4061 msgid ""
4062 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4063 "if it is available."
4064 msgstr ""
4065 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4066 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4069 msgid "s popup d&elay"
4070 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4073 msgid ""
4074 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4075 "completed."
4076 msgstr ""
4077 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4078 "vervollständigt."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4081 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4082 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4085 msgid ""
4086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4087 "It will be shown right away."
4088 msgstr ""
4089 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4090 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4094 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4097 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4098 msgstr ""
4099 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4102 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4103 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4106 msgid "Converter Defi&nitions"
4107 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4110 msgid "&Converter:"
4111 msgstr "&Konverter:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4114 msgid "E&xtra flag:"
4115 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4118 msgid "Fro&m format:"
4119 msgstr "&Von Format:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4122 msgid "&To format:"
4123 msgstr "&In Format:"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4127 msgid "&Modify"
4128 msgstr "&Ändern"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4133 msgid "Remo&ve"
4134 msgstr "&Entfernen"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4137 msgid "Converter File Cache"
4138 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4141 msgid "&Enabled"
4142 msgstr "&Aktiv"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4145 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4146 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4149 msgid "Security"
4150 msgstr "Sicherheit"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4153 msgid ""
4154 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4155 msgstr ""
4156 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4157 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4160 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4161 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4164 msgid ""
4165 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4166 "'needauth' option."
4167 msgstr ""
4168 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4169 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4172 msgid "Use need&auth option"
4173 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4176 msgid "Factor for the preview size"
4177 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4180 msgid "Display &graphics"
4181 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4184 msgid "Instant &preview:"
4185 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4189 msgid "Off"
4190 msgstr "Aus"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4193 msgid "No math"
4194 msgstr "Kein Mathe"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4197 msgid "On"
4198 msgstr "An"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4202 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4205 msgid "&Mark end of paragraphs"
4206 msgstr "Absatzenden &markieren"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4209 msgid "Preview si&ze:"
4210 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4213 msgid ""
4214 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4215 "workarea"
4216 msgstr ""
4217 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4218 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4221 msgid "&Underline change tracking additions"
4222 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4225 msgid "Session Handling"
4226 msgstr "Sitzungshandhabung"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4229 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4230 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4233 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4234 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4237 msgid "Restore cursor &positions"
4238 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4241 msgid "&Load opened files from last session"
4242 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4245 msgid "&Clear all session information"
4246 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4249 msgid "Backup && Saving"
4250 msgstr "Sichern und Speichern"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4253 msgid "Backup &original documents when saving"
4254 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4257 msgid ""
4258 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4259 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4260 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4261 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4262 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4263 "rescue."
4264 msgstr ""
4265 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4266 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4267 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4268 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4269 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4270 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4271 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4272 "zurückgreifen."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4275 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4276 msgstr "M&ache alle"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4279 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4280 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4283 msgid ""
4284 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4285 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4286 "state (compressed or uncompressed)."
4287 msgstr ""
4288 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4289 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4290 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4291 "gespeichert."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4294 msgid "&Save new documents compressed by default"
4295 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4298 msgid ""
4299 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4300 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4301 "included files."
4302 msgstr ""
4303 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4304 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4305 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4308 msgid "Save the &document directory path"
4309 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4312 msgid "Windows && Work Area"
4313 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4316 msgid "Open documents in &tabs"
4317 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4320 msgid ""
4321 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4322 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4323 msgstr ""
4324 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4325 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4326 "definieren und LyX neu starten.)"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4329 msgid "Use s&ingle instance"
4330 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4333 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4334 msgstr ""
4335 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4336 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4339 msgid "Displa&y single close-tab button"
4340 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4343 msgid "Closing last &view:"
4344 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4347 msgid "Closes document"
4348 msgstr "Dokument schließen"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4351 msgid "Hides document"
4352 msgstr "Dokument verbergen"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4355 msgid "Ask the user"
4356 msgstr "Nachfragen"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4359 msgid "Editing"
4360 msgstr "Bearbeiten"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4363 msgid "Scroll &below end of document"
4364 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4367 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4368 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4371 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4372 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4375 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4376 msgstr ""
4377 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4380 msgid ""
4381 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4382 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4383 "is deactivated."
4384 msgstr ""
4385 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4386 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4387 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4390 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4391 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4394 msgid "Sort &environments alphabetically"
4395 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4399 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4402 msgid ""
4403 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4404 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4405 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4406 msgstr ""
4407 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4408 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4409 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4410 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4413 msgid "Search &drive for cited files"
4414 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4417 msgid "Patte&rn:"
4418 msgstr "&Suchmuster:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4421 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4422 msgstr ""
4423 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4426 msgid "Cursor width (&pixels):"
4427 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4430 msgid ""
4431 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4432 "width is used."
4433 msgstr ""
4434 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4435 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4440 msgid "Auto"
4441 msgstr "Automatisch"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4444 msgid "Skip trailing non-word characters"
4445 msgstr ""
4446 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4449 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4450 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4453 msgid "&Group environments by their category"
4454 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4457 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4458 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4461 msgid "&Limit text width"
4462 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4465 msgid "&New..."
4466 msgstr "&Neu..."
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4469 msgid "Re&move"
4470 msgstr "&Entfernen"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4473 msgid "&Document format"
4474 msgstr "&Dokumentformat"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4478 msgstr ""
4479 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4480 "angezeigt"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4483 msgid "Sho&w in export menu"
4484 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4487 msgid "Vector &graphics format"
4488 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4491 msgid "S&hort name:"
4492 msgstr "Kur&ztitel:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4495 msgid "E&xtensions:"
4496 msgstr "Datei&endungen:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4499 msgid "&MIME:"
4500 msgstr "&MIME:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4503 msgid "Shortc&ut:"
4504 msgstr "&Tastenkürzel:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4507 msgid "Ed&itor:"
4508 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4511 msgid "&Viewer:"
4512 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4515 msgid "Co&pier:"
4516 msgstr "&Kopierer:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4519 msgid ""
4520 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4521 "variants"
4522 msgstr ""
4523 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4524 "Varianten"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4527 msgid "Default Output Formats"
4528 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4531 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4532 msgstr ""
4533 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4534 "verwenden"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4537 msgid ""
4538 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4539 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4540 msgstr ""
4541 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4542 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4543 "und japanischen Dokumenten."
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4546 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4547 msgstr ""
4548 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4551 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4552 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4555 msgid "With &TeX fonts:"
4556 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4559 msgid "&Japanese:"
4560 msgstr "&Japanisch:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4563 msgid "Your name"
4564 msgstr "Ihr Name"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4567 msgid "&Initials:"
4568 msgstr "&Initialen:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4571 msgid "Initials of your name"
4572 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4575 msgid "&E-mail:"
4576 msgstr "&E-Mail:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4579 msgid "Your E-mail address"
4580 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4583 msgid "Keyboard"
4584 msgstr "Tastatur"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4587 msgid "Use &keyboard map"
4588 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4592 msgid "Br&owse..."
4593 msgstr "Du&rchsuchen..."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4596 msgid "S&econdary:"
4597 msgstr "S&ekundäre:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4600 msgid "&Primary:"
4601 msgstr "&Primäre:"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4604 msgid ""
4605 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4606 "time LyX is launched."
4607 msgstr ""
4608 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4609 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4613 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4616 msgid "Mouse"
4617 msgstr "Maus"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4621 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4624 msgid ""
4625 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4626 "speed it up, low values slow it down."
4627 msgstr ""
4628 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4629 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4634 msgstr ""
4635 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4638 msgid "&Middle mouse button pasting"
4639 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4642 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4643 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4646 msgid "&Enable"
4647 msgstr "&Aktiv"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4650 msgid "Ctrl"
4651 msgstr "Strg-Taste"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4654 msgid "Shift"
4655 msgstr "Umschalttaste"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4658 msgid "Alt"
4659 msgstr "Alt-Taste"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4662 msgid "User &interface language:"
4663 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4667 msgstr ""
4668 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4671 msgid "LaTeX Language Support"
4672 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4675 msgid "Language &package:"
4676 msgstr "Sprach&paket:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4679 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4680 msgstr ""
4681 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4682 "soll"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907
4686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:702 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:730
4687 msgid "Automatic"
4688 msgstr "Automatisch"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093
4692 msgid "Always Babel"
4693 msgstr "Immer Babel"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1097
4697 msgid "None[[language package]]"
4698 msgstr "Keines"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4701 msgid ""
4702 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4703 "\\usepackage{babel})"
4704 msgstr ""
4705 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4706 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4709 msgid "Command s&tart:"
4710 msgstr "Befehl &Anfang:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4713 msgid ""
4714 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4715 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4716 msgstr ""
4717 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4718 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4721 msgid "Command e&nd:"
4722 msgstr "Befehl &Ende:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4725 msgid ""
4726 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4728 msgstr ""
4729 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4730 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4733 msgid ""
4734 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4735 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4736 "used languages."
4737 msgstr ""
4738 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4739 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4740 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4743 msgid "Set languages &globally"
4744 msgstr "Sprachen &global definieren"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4747 msgid ""
4748 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4749 "command"
4750 msgstr ""
4751 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4752 "gesetzt"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4755 msgid "Set document language e&xplicitly"
4756 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4759 msgid ""
4760 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4761 "command"
4762 msgstr ""
4763 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4764 "geschlossen"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4767 msgid "&Unset document language explicitly"
4768 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4771 msgid "Editor Settings"
4772 msgstr "Editor-Einstellungen"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4775 msgid ""
4776 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4777 "in the work area"
4778 msgstr ""
4779 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4780 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4783 msgid "&Mark additional languages"
4784 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4787 msgid ""
4788 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4789 "system, as default input language."
4790 msgstr ""
4791 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4792 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4795 msgid "Respect &OS keyboard language"
4796 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4799 msgid ""
4800 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4801 "direction"
4802 msgstr ""
4803 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4804 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4807 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4808 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4811 msgid ""
4812 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4813 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4814 "when coming from the left)"
4815 msgstr ""
4816 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4817 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4818 "Sie von Links her kommen)"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4821 msgid "&Logical"
4822 msgstr "&Logisch"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4825 msgid ""
4826 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4827 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4828 "from the left)"
4829 msgstr ""
4830 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4831 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4832 "her kommen)"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4835 msgid "&Visual"
4836 msgstr "&Visuell"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4839 msgid "Local Preferences"
4840 msgstr "Lokale Einstellungen"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4844 msgid ""
4845 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4846 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4847 "for the current language."
4848 msgstr ""
4849 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4850 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4851 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4854 msgid "Default decimal &separator:"
4855 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4858 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4859 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4863 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4864 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4867 msgid "Default length &unit:"
4868 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4872 msgid "Language Default"
4873 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4876 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4877 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4880 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4881 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4884 msgid "P&rocessor:"
4885 msgstr "&Prozessor:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4888 msgid "BibTeX command and options"
4889 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4893 msgid "Processor for &Japanese:"
4894 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4897 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4898 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4901 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4902 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4905 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4906 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4909 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4910 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4913 msgid "CheckTeX start options and flags"
4914 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4917 msgid "&CheckTeX command:"
4918 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4921 msgid "&Nomenclature command:"
4922 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4925 msgid ""
4926 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4927 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4928 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4929 msgstr ""
4930 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4931 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4932 "Konfiguration\n"
4933 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4934 "gespeichert."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4937 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4938 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4941 msgid "Set class options to default on class change"
4942 msgstr ""
4943 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4944 "zurücksetzen"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4947 msgid "R&eset class options when document class changes"
4948 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4951 msgid "Forward Search"
4952 msgstr "Vorwärtssuche"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4955 msgid "DV&I command:"
4956 msgstr "DV&I Befehl:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4959 msgid "&PDF command:"
4960 msgstr "&PDF-Befehl:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4963 msgid "Dvips Options"
4964 msgstr "Dvips Optionen"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4967 msgid "Paper t&ype:"
4968 msgstr "Papier&art:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4971 msgid "Paper si&ze:"
4972 msgstr "&Papiergröße:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4975 msgid "Lan&dscape:"
4976 msgstr "&Querformat:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4979 msgid "Other Options"
4980 msgstr "Weitere Optionen"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4983 msgid "Output &line length:"
4984 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4987 msgid ""
4988 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4989 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4990 "paragraphs are separated by a blank line."
4991 msgstr ""
4992 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4993 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4994 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4995 "voneinander getrennt."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4998 msgid "&Overwrite on export:"
4999 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5002 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5003 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5006 msgid "Ask permission"
5007 msgstr "Nachfragen"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5010 msgid "Main file only"
5011 msgstr "Nur Hauptdokument"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5014 msgid "All files"
5015 msgstr "Alle Dateien"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5018 msgid ""
5019 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5020 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5021 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5022 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5023 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5024 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5025 msgstr ""
5026 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5027 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5028 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5029 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5030 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5031 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5032 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5035 msgid "&PATH prefix:"
5036 msgstr "&PATH-Präfix:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5039 msgid ""
5040 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5041 "variable. Use the OS native format."
5042 msgstr ""
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5044 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5045 "Betriebssystems."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5048 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5049 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5052 msgid ""
5053 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5054 "environment variable. Use the OS native format."
5055 msgstr ""
5056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5057 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5058 "Betriebssystems."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5067 msgid "Browse..."
5068 msgstr "Durchsuchen..."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5071 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5072 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5075 msgid "&Temporary directory:"
5076 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5079 msgid "Ly&XServer pipe:"
5080 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5083 msgid ""
5084 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5085 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5086 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5087 "Document Handling to be checked."
5088 msgstr ""
5089 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5090 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5091 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5092 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5093 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5096 msgid "&Backup directory:"
5097 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5100 msgid "&Example files:"
5101 msgstr "&Beispieldateien:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5104 msgid "&Document templates:"
5105 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5108 msgid "&Working directory:"
5109 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5112 msgid "H&unspell dictionaries:"
5113 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5116 msgid "Sans Seri&f:"
5117 msgstr "S&erifenlose:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5120 msgid "T&ypewriter:"
5121 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5124 msgid "R&oman:"
5125 msgstr "Seri&fenschrift:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5128 msgid "Default &zoom %:"
5129 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5132 msgid "Font Sizes"
5133 msgstr "Schriftgrößen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5136 msgid "&Large:"
5137 msgstr "&Groß:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5140 msgid "&Larger:"
5141 msgstr "Gr&ößer:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5144 msgid "&Largest:"
5145 msgstr "Noch grö&ßer:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5148 msgid "&Huge:"
5149 msgstr "&Riesig:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5152 msgid "&Hugest:"
5153 msgstr "Giga&ntisch:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5156 msgid "S&mallest:"
5157 msgstr "Se&hr klein:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5160 msgid "S&maller:"
5161 msgstr "Kle&iner:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5164 msgid "S&mall:"
5165 msgstr "&Klein:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5168 msgid "&Normal:"
5169 msgstr "&Normal:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5172 msgid "&Tiny:"
5173 msgstr "&Winzig:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5176 msgid "&New"
5177 msgstr "&Neu"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5180 msgid "&Bind file:"
5181 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5184 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5185 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5188 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5189 msgstr ""
5190 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5191 "nicht geprüft"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5194 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5195 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5198 msgid "&Spellchecker engine:"
5199 msgstr "&Programm:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5202 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5203 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5206 msgid "Accept compound &words"
5207 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5210 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5211 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5214 msgid "S&pellcheck continuously"
5215 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5218 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5219 msgstr ""
5220 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5223 msgid "&Escape characters:"
5224 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5228 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5231 msgid "Al&ternative language:"
5232 msgstr "&Alternative Sprache:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5235 msgid "General Look && Feel"
5236 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5239 msgid "Use icons from system's &theme"
5240 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5243 msgid ""
5244 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5245 "save the preferences and restart LyX."
5246 msgstr ""
5247 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5248 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5251 msgid "&Icon set:"
5252 msgstr "&Symboldesign:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5255 msgid "&User interface file:"
5256 msgstr "&UI-Datei:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5259 msgid "User interface &style:"
5260 msgstr "&Benutzeroberflächenstil:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5263 msgid ""
5264 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5265 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5266 msgstr ""
5267 "Hier können Sie einen benutzerdefinierten Stil festlegen. Beachten Sie, dass "
5268 "nur bestimmte Stile dunklen Modus unterstützen (bspw. fusion unter Windows)."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5271 msgid "Context Help"
5272 msgstr "Kontexthilfe"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5275 msgid ""
5276 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5277 "the main work area of an edited document"
5278 msgstr ""
5279 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5280 "bearbeiteten Dokuments"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5283 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5284 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5287 msgid "Menus"
5288 msgstr "Menüs"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5291 msgid "&Maximum last files:"
5292 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5295 msgid "Fullscreen"
5296 msgstr "Vollbild"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5299 msgid "Hide &menubar"
5300 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5303 msgid "Hide scr&ollbar"
5304 msgstr "S&crollbar verstecken"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5307 msgid "Hide sta&tusbar"
5308 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5311 msgid "H&ide tabbar"
5312 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5315 msgid "&Hide toolbars"
5316 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5319 msgid ""
5320 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5321 "current LyX session, not permanently."
5322 msgstr ""
5323 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5324 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5327 msgid "A&pply to current session only"
5328 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5331 msgid "Nomenclature settings"
5332 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5336 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5337 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5340 msgid "&List Indentation:"
5341 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5344 msgid "Custom &Width:"
5345 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5348 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5349 msgstr ""
5350 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5351 "gesetzt werden."
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5354 msgid "Available i&ndexes:"
5355 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5358 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5359 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5362 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5363 msgstr ""
5364 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5365 "vorherigen eingebettet werden soll."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5368 msgid "&Subindex"
5369 msgstr "&Unterindex"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5372 msgid ""
5373 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5374 "code in index names."
5375 msgstr ""
5376 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5377 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1845 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5381 msgid "Output"
5382 msgstr "Ausgabe"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5385 msgid "Settings"
5386 msgstr "Einstellungen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5390 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5393 msgid "Display statusbar messages?"
5394 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5397 msgid "&Statusbar messages"
5398 msgstr "&Statusmeldungen"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5401 msgid "Debug messages"
5402 msgstr "Testmeldungen"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5405 msgid "Display all debug messages"
5406 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5409 msgid "&All"
5410 msgstr "&Alle"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5413 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5414 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5417 msgid "S&elected"
5418 msgstr "Ausgew&ählte"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5421 msgid "Display no debug messages"
5422 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5425 msgid "&None"
5426 msgstr "&Keine"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5429 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5430 msgstr ""
5431 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5434 msgid "&Clear automatically"
5435 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5438 #: src/insets/InsetRef.cpp:651
5439 msgid "Label"
5440 msgstr "Beschriftung"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5443 msgid "Reference counter value"
5444 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5447 msgid "&In[[buffer]]:"
5448 msgstr "&In:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5451 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5452 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5455 msgid "So&rt:"
5456 msgstr "&Sortierung:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5459 msgid "Sorting of the list of available labels"
5460 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5463 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5464 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5467 msgid "Grou&p"
5468 msgstr "Gru&ppieren"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5471 msgid "Available &Labels:"
5472 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5475 msgid "Sele&cted Label:"
5476 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5479 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5480 msgstr ""
5481 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5484 msgid "Jump to the selected label"
5485 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5488 msgid "&Go to Label"
5489 msgstr "&Gehe zur Marke"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5492 msgid "Reference For&mat:"
5493 msgstr "&Querverweisstil:"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5496 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5497 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5500 msgid "<reference>"
5501 msgstr "<Querverweis>"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5504 msgid "(<reference>)"
5505 msgstr "(<Querverweis>)"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5508 msgid "<page>"
5509 msgstr "<Seite>"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5512 msgid "on page <page>"
5513 msgstr "auf Seite <Seite>"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5516 msgid "<reference> on page <page>"
5517 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5520 msgid "Formatted reference"
5521 msgstr "Formatierter Querverweis"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5524 msgid "Textual reference"
5525 msgstr "Textverweis"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5528 msgid "Label only"
5529 msgstr "Nur Marke"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5532 msgid ""
5533 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5534 "references, and only if you are using refstyle.)"
5535 msgstr ""
5536 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5537 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5540 msgid "Plural"
5541 msgstr "Plural"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5544 msgid ""
5545 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5546 "references, and only if you are using refstyle.)"
5547 msgstr ""
5548 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5549 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5552 msgid "Capitalized"
5553 msgstr "Großschreibung"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5556 msgid "Do not output part of label before \":\""
5557 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5560 msgid "No Prefix"
5561 msgstr "Ohne Präfix"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5564 msgid "No Hyperlink"
5565 msgstr "Ohne Hyperlink "
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5568 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5569 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
5572 msgid "&< Find"
5573 msgstr "&< Suchen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5576 msgid "Replace all occurrences"
5577 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5580 msgid "Hide replace and option widgets"
5581 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5584 msgid "&Minimize"
5585 msgstr "&Minimieren"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5588 msgid "Rep&lace with:"
5589 msgstr "E&rsetzen durch:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5592 msgid "&Search:"
5593 msgstr "&Suchen:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5596 msgid "Replace and find next occurrence"
5597 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5600 msgid "&Replace >"
5601 msgstr "Erset&zen >"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5604 msgid "Replace and find previous occurrence"
5605 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5608 msgid "< Re&place"
5609 msgstr "< Erse&tzen"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5612 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5613 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5616 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5617 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5620 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5621 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5624 msgid "Match whole words only"
5625 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5628 msgid "Limit search and replace to selection"
5629 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5632 msgid "Selection onl&y"
5633 msgstr "N&ur Auswahl"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5636 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5637 msgstr ""
5638 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5641 msgid "Search as yo&u type"
5642 msgstr "Dire&kt suchen"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5645 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5646 msgstr ""
5647 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5648 "erreicht ist."
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5651 msgid "&Wrap"
5652 msgstr "Mit Schlei&fe"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5656 msgstr ""
5657 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5660 msgid "Export for&mats:"
5661 msgstr "&Exportformate:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5664 msgid "Send exported file to &command:"
5665 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5668 msgid "Edit shortcut"
5669 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5672 msgid "Fu&nction:"
5673 msgstr "&Funktion:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5680 msgid "Short&cut:"
5681 msgstr "&Tastenkürzel:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5684 msgid ""
5685 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5686 "the 'Clear' button"
5687 msgstr ""
5688 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5689 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5692 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5693 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5696 msgid "&Delete Key"
5697 msgstr "&Lösche Kürzel"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5700 msgid "Clear current shortcut"
5701 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1090
5704 msgid "C&lear"
5705 msgstr "Ent&fernen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5708 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:272
5709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:279
5710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
5711 msgid "Spell Checker"
5712 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5715 msgid ""
5716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5717 msgstr ""
5718 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5719 "ändern."
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5722 msgid "Unknown &word:"
5723 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5726 msgid "Current word"
5727 msgstr "Aktuelles Wort"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5730 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5731 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5734 msgid "S&kip"
5735 msgstr "&Überspringen"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5738 msgid "Repla&cement:"
5739 msgstr "E&rsetzung:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5742 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5743 msgstr ""
5744 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5747 msgid "Skip A&ll"
5748 msgstr "A&lle überspringen"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5751 msgid "Replace with selected word"
5752 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5755 msgid "Replace word with current choice"
5756 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5759 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5760 msgid "&Replace"
5761 msgstr "Erset&zen"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5764 msgid "S&uggestions:"
5765 msgstr "&Vorschläge:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5768 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5769 msgstr ""
5770 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5773 msgid "Re&place All"
5774 msgstr "Alle erse&tzen"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5777 msgid ""
5778 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5779 msgstr ""
5780 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5781 "gespeichert)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5784 msgid "Ign&ore"
5785 msgstr "I&gnorieren"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5788 msgid ""
5789 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5790 "beyond the current session."
5791 msgstr ""
5792 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5793 "Sitzung hinaus)."
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5796 msgid "I&gnore All"
5797 msgstr "&Alle ignorieren"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5800 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5801 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5804 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5805 msgstr "Hinz&ufügen"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5808 msgid ""
5809 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5810 "full range."
5811 msgstr ""
5812 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5813 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5816 msgid "Ca&tegory:"
5817 msgstr "Ka&tegorie:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5820 msgid "Select this to display all available characters at once"
5821 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5824 msgid "&Display all"
5825 msgstr "&Alle Anzeigen"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5828 msgid "&Style:"
5829 msgstr "&Stil:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5832 msgid "&Table Settings"
5833 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5836 msgid "Row setting"
5837 msgstr "Zeileneinstellung"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5840 msgid "Merge cells of different rows"
5841 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5844 msgid "M&ultirow"
5845 msgstr "M&ehrfachzeile"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5848 msgid "&Vertical Offset:"
5849 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5852 msgid "Optional vertical offset"
5853 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5856 msgid "Cell setting"
5857 msgstr "Zelleneinstellungen"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5860 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5861 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:227
5864 msgid "rotation angle"
5865 msgstr "Rotationswinkel"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5868 msgid "de&grees"
5869 msgstr "&Grad"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5872 msgid "Table-wide settings"
5873 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5876 msgid "W&idth:"
5877 msgstr "Bre&ite:"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5880 msgid "Verti&cal alignment:"
5881 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:211
5884 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5885 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:214
5888 msgid "&Rotate"
5889 msgstr "Dre&hen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:246
5892 msgid "degrees"
5893 msgstr "Grad"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:258
5896 msgid "Vertical alignment of the table"
5897 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:286
5900 msgid "Column settings"
5901 msgstr "Spalteneinstellungen"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:297
5904 msgid ""
5905 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5906 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5907 "Fixed custom width</p></body></html>"
5908 msgstr ""
5909 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5910 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5911 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:301
5914 msgid "Text length"
5915 msgstr "Textlänge"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:306
5918 msgid "Variable[[Width]]"
5919 msgstr "Variabel"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:311
5922 msgid "Custom[[Width]]"
5923 msgstr "Benutzerdefiniert"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:319
5926 msgid "Horizontal alignment in column"
5927 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:323 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5930 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5931 msgid "Justified"
5932 msgstr "Blocksatz"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5936 msgid "At Decimal Separator"
5937 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:374
5940 msgid "Hori&zontal alignment:"
5941 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:384
5944 msgid ""
5945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5946 "the row."
5947 msgstr ""
5948 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5949 "fest."
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:406
5952 msgid "&Vertical alignment in row:"
5953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:421
5956 msgid "Custom width of the column"
5957 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:441
5960 msgid "&Decimal separator:"
5961 msgstr "De&zimaltrenner:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:512
5964 msgid "Merge cells of different columns"
5965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:515
5968 msgid "Mu&lticolumn"
5969 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:524
5972 msgid "LaTe&X argument:"
5973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:534
5976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5980 msgid "&Borders"
5981 msgstr "&Rahmenlinien"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:556
5984 msgid "Set Borders"
5985 msgstr "Rahmenlinien ein"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1055
5988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1068
5992 msgid "All Borders"
5993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1077
5996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1080
6000 msgid "&Set"
6001 msgstr "&Festlegen"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1087
6004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1109
6008 msgid "Use default (grid-like) border style"
6009 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1112
6012 msgid "De&fault"
6013 msgstr "&Standard"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1119
6016 msgid ""
6017 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6018 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6019 msgstr ""
6020 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
6021 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1122
6024 msgid "Use Default &Formal Style"
6025 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1129
6028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6029 msgstr ""
6030 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1132
6033 msgid "Fo&rmal"
6034 msgstr "Fo&rmal"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1161
6037 msgid "Additional Space"
6038 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1167
6041 msgid "T&op of row:"
6042 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1227
6045 msgid "Botto&m of row:"
6046 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1240
6049 msgid "Bet&ween rows:"
6050 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1289
6053 msgid "&Multi-Page Table"
6054 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1295
6057 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6058 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1298
6061 msgid "&Use multi-page table"
6062 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1308
6065 msgid "Row settings"
6066 msgstr "Zeileneinstellungen"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6069 msgid "Status"
6070 msgstr "Status"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1321
6073 msgid "Border above"
6074 msgstr "Rahmen oben"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1328
6077 msgid "Border below"
6078 msgstr "Rahmen unten"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1335
6081 msgid "Contents"
6082 msgstr "Inhalt"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1342
6085 msgid "Header:"
6086 msgstr "Kopfzeile:"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1349
6089 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6090 msgstr ""
6091 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1389
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1430 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1461
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1499 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:83 src/insets/InsetBranch.cpp:86
6097 msgid "on"
6098 msgstr "an"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1362 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1369
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1396 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1403
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1444
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1468 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1475
6104 msgid "double"
6105 msgstr "doppelt"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1376
6108 msgid "First header:"
6109 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1383
6112 msgid "This row is the header of the first page"
6113 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1410
6116 msgid "Don't output the first header"
6117 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1413 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1485
6120 msgid "is empty"
6121 msgstr "ist leer"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1420
6124 msgid "Footer:"
6125 msgstr "Fußzeile:"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1427
6128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1451
6132 msgid "Last footer:"
6133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1458
6136 msgid "This row is the footer of the last page"
6137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1482
6140 msgid "Don't output the last footer"
6141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1492 lib/layouts/AEA.layout:362
6144 msgid "Caption:"
6145 msgstr "Legende:"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1509
6148 msgid "Set a page break on the current row"
6149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1512
6152 msgid "Page &break on current row"
6153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6160 msgid "Multi-page table alignment"
6161 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1583
6164 msgid "Current cell:"
6165 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1605
6168 msgid "Current row position"
6169 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1627
6172 msgid "Current column position"
6173 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6176 msgid "Selected classes or styles"
6177 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6180 msgid "LaTeX classes"
6181 msgstr "LaTeX-Klassen"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6184 msgid "LaTeX styles"
6185 msgstr "LaTeX-Stile"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6188 msgid "BibTeX styles"
6189 msgstr "BibTeX-Stile"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6192 msgid "BibTeX databases"
6193 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6196 msgid "Biblatex bibliography styles"
6197 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6200 msgid "Biblatex citation styles"
6201 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6204 msgid "Toggles view of the file list"
6205 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6208 msgid "Show &path"
6209 msgstr "&Pfad anzeigen"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6212 msgid "Rebuild the file lists"
6213 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6216 msgid ""
6217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6218 msgstr ""
6219 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6220 "Pfad angezeigt werden."
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6223 msgid "&View"
6224 msgstr "&Ansicht"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6227 msgid "Spacing"
6228 msgstr "Abstand"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6231 msgid "&Line spacing:"
6232 msgstr "&Zeilenabstand:"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6235 msgid "Spacing type"
6236 msgstr "Größe des Abstands"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6239 msgid "Number of lines"
6240 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6243 msgid "Table Style"
6244 msgstr "Tabellenstil"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6247 msgid "Default St&yle:"
6248 msgstr "&Standardstil:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6251 msgid "Paragraph Separation"
6252 msgstr "Absatztrennung"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6255 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6256 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6259 msgid "&Indentation:"
6260 msgstr "&Einrückung:"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6263 msgid "&Vertical space:"
6264 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6267 msgid "Size of the vertical space"
6268 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6271 msgid ""
6272 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6273 "justified in the output)"
6274 msgstr ""
6275 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6276 "Satz in der Ausgabe)"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6279 msgid "Use &justification in LyX work area"
6280 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6283 msgid "Format text into two columns"
6284 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6287 msgid "Two-&column document"
6288 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6291 msgid "Language of the thesaurus"
6292 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6295 msgid "Index entry"
6296 msgstr "Stichwort"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6299 msgid "&Keyword:"
6300 msgstr "&Schlagwort:"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6303 msgid "L&ookup"
6304 msgstr "&Nachschlagen"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6307 msgid "The selected entry"
6308 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6311 msgid "Sele&ction:"
6312 msgstr "&Auswahl:"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6315 msgid "Replace the entry with the selection"
6316 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6320 msgstr ""
6321 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6322 "nachzuschlagen."
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6325 msgid "Word to look up"
6326 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6329 msgid "Update navigation tree"
6330 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6335 msgid "..."
6336 msgstr "..."
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6339 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6343 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6344 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6347 msgid "Move selected item up by one"
6348 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6351 msgid "Move selected item down by one"
6352 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6356 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6359 msgid "Sort"
6360 msgstr "Sortieren"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6364 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6367 msgid "Keep"
6368 msgstr "Behalten"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6371 msgid ""
6372 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6373 "change tracking, etc.)"
6374 msgstr ""
6375 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6376 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6379 msgid "All items"
6380 msgstr "Alle Elemente"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6383 msgid "Only output items"
6384 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6387 msgid "Only non-output items"
6388 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6391 msgid "Sho&w:"
6392 msgstr "&Zeige:"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6395 msgid ""
6396 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6397 "tables, and others)"
6398 msgstr ""
6399 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6400 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6407 msgid "&Protect:"
6408 msgstr "&Schützen:"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6411 msgid "Default skip"
6412 msgstr "Standard"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6415 msgid "Small skip"
6416 msgstr "Klein"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6419 msgid "Medium skip"
6420 msgstr "Mittel"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6423 msgid "Big skip"
6424 msgstr "Groß"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
6428 msgid "Half line height"
6429 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
6433 msgid "Line height"
6434 msgstr "Zeilenhöhe"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6437 msgid "Vertical fill"
6438 msgstr "Variabel"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6441 msgid "F&ormat:"
6442 msgstr "Fo&rmat:"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6445 msgid "Automatic update"
6446 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6449 msgid "Show the source as the master document gets it"
6450 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr "Aktueller Absatz"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Vollständige Quelle"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Nur Vorspann"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6469 msgid "Body Only"
6470 msgstr "Nur Haupttext"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3964
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
6478 msgid "&Reload"
6479 msgstr "Ne&u laden"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6482 msgid "&Ignore"
6483 msgstr "&Ignorieren"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6486 msgid "Horizontal placement"
6487 msgstr "Horizontale Platzierung"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6490 msgid "Outer (default)"
6491 msgstr "Außen (Standard)"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6494 msgid "Inner"
6495 msgstr "Innen"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6498 msgid "Check this to allow flexible placement"
6499 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6502 msgid "Allow &floating"
6503 msgstr "&Gleiten erlauben"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6506 msgid "Wid&th:"
6507 msgstr "&Breite:"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6510 msgid "Unit of width value"
6511 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6514 msgid "use overhang"
6515 msgstr "Überhang benutzen"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6518 msgid "Over&hang:"
6519 msgstr "Über&hang:"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6522 msgid "Overhang value"
6523 msgstr "Überhangwert"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6526 msgid "Unit of overhang value"
6527 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6530 msgid "use number of lines"
6531 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6532
6533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6534 msgid "&Line span:"
6535 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6536
6537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6538 msgid "number of needed lines"
6539 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6540
6541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6542 msgid "Basic (BibTeX)"
6543 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6544
6545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6546 msgid ""
6547 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6548 "styles primarily suitable for science and maths."
6549 msgstr ""
6550 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6551 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6552 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6553
6554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6558 msgid "not cited"
6559 msgstr "nicht zitiert"
6560
6561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6565 msgid "Add to bibliography only."
6566 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6567
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6572 msgid "Key only."
6573 msgstr "Nur Schlüssel"
6574
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6579 msgid "Key"
6580 msgstr "Schlüssel"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6583 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6584 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6587 msgid ""
6588 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6589 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6590 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6591 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6592 "Bibliography processor is advised."
6593 msgstr ""
6594 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6595 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6596 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6597 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6598 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6599 "Prozessor dringend empfohlen."
6600
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6604 msgid "Footnote"
6605 msgstr "Fußnote"
6606
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6609 msgid "Foot"
6610 msgstr "Fußnote"
6611
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6615 msgid "bibliography entry"
6616 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6617
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6620 msgid "Full bibliography entry."
6621 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6622
6623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6625 msgid "Autocite"
6626 msgstr "Autocite"
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6630 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6631 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6632
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6635 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6636 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6637
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6641 msgid " et al."
6642 msgstr " et al."
6643
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6648 msgstr ", "
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6654 msgstr " und "
6655
6656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6660 msgstr " und "
6661
6662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6664 msgid "Super"
6665 msgstr "Hochgestellt"
6666
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:66
6670 msgid "Superscript"
6671 msgstr "Hochgestellt"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6674 msgid "Biblatex"
6675 msgstr "Biblatex"
6676
6677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6678 msgid ""
6679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6682 "bibliography processor is advised."
6683 msgstr ""
6684 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6685 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6686 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6687 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6688 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6689
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6691 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6692 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6693
6694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6695 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6696 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6697
6698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6700 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6701
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6703 msgid ""
6704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6707 msgstr ""
6708 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6709 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6710 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6711 "enthalten."
6712
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6714 msgid "Bibliography entry."
6715 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6716
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6718 msgid "before"
6719 msgstr "davor"
6720
6721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6722 msgid "short title"
6723 msgstr "Kurztitel"
6724
6725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6728 msgid "/"
6729 msgstr "/"
6730
6731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6732 msgid "Natbib (BibTeX)"
6733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6734
6735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6736 msgid ""
6737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6740 "names, shortened and full author lists, and more."
6741 msgstr ""
6742 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6743 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6744 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6745 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6746 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6747 "und Gruppieren der Nummern."
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6750 msgid "American Economic Association (AEA)"
6751 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6755 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6756 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6757 #: lib/layouts/aastex63.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6760 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6761 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6762 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6765 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6768 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6773 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6774 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6776 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6778 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6785 #: lib/examples/Articles:0
6786 msgid "Articles"
6787 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6790 msgid "ShortTitle"
6791 msgstr "Kurztitel"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/IEEEtran.layout:253
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6800 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6802 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6803 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:138
6807 #: lib/layouts/aastex62.layout:195 lib/layouts/aastex62.layout:211
6808 #: lib/layouts/aastex63.layout:146 lib/layouts/aastex63.layout:203
6809 #: lib/layouts/aastex63.layout:219 lib/layouts/achemso.layout:57
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:87 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:34 lib/layouts/acmart.layout:87
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:178
6813 #: lib/layouts/acmart.layout:435 lib/layouts/acmart.layout:487
6814 #: lib/layouts/acmart.layout:510 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6823 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6824 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6825 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6826 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6827 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6828 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6830 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6831 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6832 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6833 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6834 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6835 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6838 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6839 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6840 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6841 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6846 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6857 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6858 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6860 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6861 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6862 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6864 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6883 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6884 msgid "FrontMatter"
6885 msgstr "Vorspann"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6888 msgid "Publication Month"
6889 msgstr "Monat der Publikation"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6892 msgid "Publication Month:"
6893 msgstr "Monat der Publikation:"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6896 msgid "Publication Year"
6897 msgstr "Jahr der Publikation"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6900 msgid "Publication Year:"
6901 msgstr "Jahr der Publikation:"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6904 msgid "Publication Volume"
6905 msgstr "Band der Publikation"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6908 msgid "Publication Volume:"
6909 msgstr "Band der Publikation:"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6912 msgid "Publication Issue"
6913 msgstr "Ausgabe"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6916 msgid "Publication Issue:"
6917 msgstr "Ausgabe:"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6920 msgid "JEL"
6921 msgstr "JEL"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6924 msgid "JEL:"
6925 msgstr "JEL:"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
6929 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6930 #: lib/layouts/aastex62.layout:147 lib/layouts/aastex63.layout:155
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:199 lib/layouts/acm-sigs.inc:53
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:428 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6934 #: lib/layouts/apax.inc:276 lib/layouts/elsart.layout:58
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:257
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:232 lib/layouts/isprs.layout:53
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jss.layout:90
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/paper.layout:199
6940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:180 lib/layouts/revtex4.layout:325
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:321 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6942 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:526
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:541 lib/layouts/svglobal.layout:112
6944 #: lib/layouts/svglobal.layout:115 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:116
6946 #: lib/layouts/svjog.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:145
6947 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6948 msgid "Keywords"
6949 msgstr "Schlagwörter"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:148
6952 #: lib/layouts/aastex63.layout:156 lib/layouts/achemso.layout:202
6953 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 lib/layouts/apax.inc:292
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 lib/layouts/elsarticle.layout:317
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:243
6957 #: lib/layouts/jasatex.layout:249 lib/layouts/jss.layout:103
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:325 lib/layouts/paper.layout:202
6959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:188 lib/layouts/revtex4.layout:330
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/spie.layout:49
6961 msgid "Keywords:"
6962 msgstr "Schlagwörter:"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:293
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6968 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6973 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6974 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6975 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6976 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6979 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6982 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6983 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6984 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6988 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6990 #: lib/layouts/scrclass.inc:310 lib/layouts/siamltex.layout:269
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6992 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6996 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6997 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6999 msgid "Abstract"
7000 msgstr "Abstract"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7003 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7005 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex63.layout:240
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7007 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7011 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7012 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7020 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7022 msgid "Acknowledgments"
7023 msgstr "Danksagungen"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7027 #: lib/layouts/egs.layout:610
7028 msgid "Acknowledgments."
7029 msgstr "Danksagungen."
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7032 msgid "Figure Notes"
7033 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:37 lib/layouts/aa.layout:37
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7038 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7041 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7042 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/beamer.layout:1254
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/beamer.layout:1406
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1443 lib/layouts/broadway.layout:181
7046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7047 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7050 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:290
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7054 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7064 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:375
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7069 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7072 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7074 msgid "MainText"
7075 msgstr "Haupttext"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7078 msgid "Figure Note"
7079 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7082 msgid "Text of a note in a figure"
7083 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/powerdot.layout:228
7087 msgid "Note:"
7088 msgstr "Notiz:"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7091 msgid "Table Notes"
7092 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7095 msgid "Table Note"
7096 msgstr "Tabellenanmerkung"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7099 msgid "Text of a note in a table"
7100 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:50
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/elsart.layout:297
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7106 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7119 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7121 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7126 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7132 msgid "Theorem"
7133 msgstr "Theorem"
7134
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7136 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7139 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7156 msgid "Algorithm"
7157 msgstr "Algorithmus"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7175 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7176 msgid "Axiom"
7177 msgstr "Axiom"
7178
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7188 msgid "Case"
7189 msgstr "Fall"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7193 msgid "Case ##"
7194 msgstr "Fall ##"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7197 msgid "Case \\thecase."
7198 msgstr "Fall \\thecase."
7199
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7201 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7204 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7224 msgid "Claim"
7225 msgstr "Behauptung"
7226
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7244 msgid "Conclusion"
7245 msgstr "Schlussfolgerung"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7264 msgid "Condition"
7265 msgstr "Bedingung"
7266
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7271 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7290 msgid "Conjecture"
7291 msgstr "Vermutung"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:393
7295 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7298 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7317 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7318 msgid "Corollary"
7319 msgstr "Korollar"
7320
7321 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7337 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7338 msgid "Criterion"
7339 msgstr "Kriterium"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/elsart.layout:441
7343 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7345 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7364 msgid "Definition"
7365 msgstr "Definition"
7366
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/elsart.layout:472
7369 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7370 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7388 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
7390 msgid "Example"
7391 msgstr "Beispiel"
7392
7393 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7394 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7415 msgid "Exercise"
7416 msgstr "Aufgabe"
7417
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/elsart.layout:381
7420 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7434 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7442 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7443 msgid "Lemma"
7444 msgstr "Lemma"
7445
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7447 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7464 msgid "Notation"
7465 msgstr "Notation"
7466
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7478 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7486 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7487 msgid "Problem"
7488 msgstr "Problem"
7489
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7505 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7514 msgid "Proposition"
7515 msgstr "Satz"
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7531 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7539 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7540 msgid "Remark"
7541 msgstr "Bemerkung"
7542
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7545 msgid "Remark ##"
7546 msgstr "Bemerkung ##"
7547
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7553 msgid "Remark \\theremark."
7554 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7555
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7567 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7575 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7576 msgid "Solution"
7577 msgstr "Lösung"
7578
7579 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7580 msgid "Solution ##"
7581 msgstr "Lösung ##"
7582
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7587 msgid "Solution \\thesolution."
7588 msgstr "Lösung \\thesolution."
7589
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7592 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7594 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7613 msgid "Summary"
7614 msgstr "Zusammenfassung"
7615
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7617 msgid "Summary ##"
7618 msgstr "Zusammenfassung ##"
7619
7620 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
7621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1907
7622 msgid "Caption"
7623 msgstr "Legende"
7624
7625 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:464
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/elsart.layout:348
7627 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7633 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7634 msgid "Proof"
7635 msgstr "Beweis"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7639 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7643 msgid "Standard in Title"
7644 msgstr "Standard im Titel"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7648 msgid "Author Footnote"
7649 msgstr "Autorfußnote"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7652 msgid "Author foot"
7653 msgstr "Autorfußnote"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7657 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7658 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7662 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7663 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7666 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7667 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7670 msgid "IEEE Transactions"
7671 msgstr "IEEE Transactions"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:36
7674 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7677 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7678 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7679 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7680 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7682 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7684 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7685 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:34
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7695 #: lib/layouts/scrclass.inc:28 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7698 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:713 lib/layouts/stdletter.inc:12
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7701 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
7702 msgid "Standard"
7703 msgstr "Standard"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/aa.layout:225
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7712 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7713 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7714 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7717 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7720 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7721 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7722 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7725 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7726 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7727 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:215
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7731 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7732 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7733 msgid "Title"
7734 msgstr "Titel"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7737 msgid "IEEE membership"
7738 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7741 msgid "Lowercase"
7742 msgstr "Kleinschreibung"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7745 msgid "lowercase"
7746 msgstr "Kleinschreibung"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139 lib/layouts/aa.layout:240
7749 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:160
7751 #: lib/layouts/aastex63.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:84
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:57
7754 #: lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7757 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7758 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7759 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7761 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7764 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7765 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7767 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7768 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7769 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/siamltex.layout:222
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7771 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7772 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
7774 msgid "Author"
7775 msgstr "Autor"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 lib/layouts/beamer.layout:1079
7778 msgid "Short Author|S"
7779 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7782 msgid "A short version of the author name"
7783 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
7786 msgid "Author Name"
7787 msgstr "Autorname"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7790 msgid "Author name"
7791 msgstr "Autorname"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7794 msgid "Author Affiliation"
7795 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:122
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7799 msgid "Author affiliation"
7800 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200
7803 msgid "Author Mark"
7804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7807 msgid "Author mark"
7808 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
7811 msgid "Special Paper Notice"
7812 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7815 msgid "After Title Text"
7816 msgstr "Text nach Titel"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
7819 msgid "Page headings"
7820 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7823 msgid "Left Side"
7824 msgstr "Kopfzeile links"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260
7827 msgid "Left side of the header line"
7828 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7832 msgid "MarkBoth"
7833 msgstr "Beides markieren"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281
7836 msgid "Publication ID"
7837 msgstr "Publikations-ID"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:302
7840 msgid "Abstract---"
7841 msgstr "Abstract---"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7844 msgid "Index Terms---"
7845 msgstr "Indexterme---"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7848 msgid "Paragraph Start"
7849 msgstr "Absatzbeginn"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7852 msgid "First Char"
7853 msgstr "Erster Buchstabe"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:341
7856 msgid "First character of first word"
7857 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
7860 msgid "Appendices"
7861 msgstr "Anhänge"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/aa.layout:173
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7869 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7870 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7871 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1187
7872 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7873 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7879 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7886 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7887 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7889 msgid "BackMatter"
7890 msgstr "Nachspann"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
7893 msgid "Peer Review Title"
7894 msgstr "Peer-Review-Titel"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7897 msgid "PeerReviewTitle"
7898 msgstr "Peer-Review-Titel"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:106
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:247
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/aastex62.layout:269
7904 #: lib/layouts/aastex62.layout:285 lib/layouts/aastex63.layout:125
7905 #: lib/layouts/aastex63.layout:256 lib/layouts/aastex63.layout:262
7906 #: lib/layouts/aastex63.layout:278 lib/layouts/aastex63.layout:294
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:303 lib/layouts/copernicus.layout:309
7908 #: lib/layouts/copernicus.layout:321 lib/layouts/copernicus.layout:333
7909 #: lib/layouts/copernicus.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:501
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:503 lib/layouts/ijmpd.layout:532
7911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:534 lib/layouts/kluwer.layout:364
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:377 lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:375
7913 msgid "Appendix"
7914 msgstr "Anhang"
7915
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/iucr.layout:71
7917 #: lib/layouts/jss.layout:126
7918 msgid "Short Title"
7919 msgstr "Kurztitel"
7920
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
7922 msgid "Short title for the appendix"
7923 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aapaper.layout:108
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1186
7930 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7932 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7933 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7935 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7938 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7939 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7941 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7942 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7943 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:315
7944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7950 msgid "Bibliography"
7951 msgstr "Literaturverzeichnis"
7952
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/aastex.layout:464
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1201
7956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7957 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7959 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7960 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7961 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7967 msgid "References"
7968 msgstr "Literaturverzeichnis"
7969
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:474
7971 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7973 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7976 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7979 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7981 msgid "Bib preamble"
7982 msgstr "Lit.-Vorspann"
7983
7984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:475
7985 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7987 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7990 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7993 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7994 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7995 msgid "Bibliography Preamble"
7996 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7997
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/aastex.layout:476
7999 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8001 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8004 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8007 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8009 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8010 msgstr ""
8011 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
8012
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8014 msgid "Biography"
8015 msgstr "Biographie"
8016
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 lib/layouts/moderncv.layout:275
8018 msgid "Photo"
8019 msgstr "Foto"
8020
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:432
8022 msgid "Optional photo for biography"
8023 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
8024
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8027 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:47
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 lib/layouts/iucr.layout:233
8030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8036 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:492
8037 msgid "Name"
8038 msgstr "Name"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:438 lib/layouts/IEEEtran.layout:455
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8042 msgid "Name of the author"
8043 msgstr "Name des Autors"
8044
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:447
8046 msgid "Biography without photo"
8047 msgstr "Biografie ohne Foto"
8048
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:459
8050 msgid "BiographyNoPhoto"
8051 msgstr "Biographie ohne Foto"
8052
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 lib/layouts/acmart.layout:584
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1311 lib/layouts/elsart.layout:314
8055 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8059 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8062 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8065 msgid "Reasoning"
8066 msgstr "Argumentation"
8067
8068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:163
8069 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8070 msgid "Alternative Proof String"
8071 msgstr "Beweis (alternativ)"
8072
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:472 lib/layouts/siamltex.layout:164
8074 msgid "An alternative proof string"
8075 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8076
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:1391
8078 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8079 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8080 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8081 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8082 msgid "Proof."
8083 msgstr "Beweis."
8084
8085 #: lib/layouts/InStar.module:2
8086 msgid "Title and Preamble Hacks"
8087 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8088
8089 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8090 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8091 msgid "Fixes & Hacks"
8092 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:13
8095 msgid ""
8096 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8097 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8098 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8099 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8100 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8101 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8102 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8103 msgstr ""
8104 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8105 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8106 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8107 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8108 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8109 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8110 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8111
8112 #: lib/layouts/InStar.module:17
8113 msgid "In Preamble"
8114 msgstr "Im Vorspann"
8115
8116 #: lib/layouts/InStar.module:24
8117 msgid "In Title"
8118 msgstr "Im Titel"
8119
8120 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8121 msgid "R Journal"
8122 msgstr "The R Journal"
8123
8124 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8126 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8127 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8128 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8129 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8130 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8131 msgid "Reports"
8132 msgstr "Berichte"
8133
8134 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8136 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8138 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8139 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8140 msgid "Abstract."
8141 msgstr "Abstract."
8142
8143 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8144 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8146 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8148 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:193 lib/layouts/g-brief2.layout:43
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:782 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8152 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8153 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8157 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8158 msgid "Address"
8159 msgstr "Adresse"
8160
8161 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8162 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8163 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:151
8165 #: lib/layouts/aastex63.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:103
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
8168 #: lib/layouts/ectaart.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:250
8169 #: lib/layouts/europasscv.layout:153 lib/layouts/europecv.layout:99
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:182 lib/layouts/iucr.layout:140
8171 #: lib/layouts/iucr.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:170
8172 #: lib/layouts/latex8.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:52
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:447 lib/layouts/llncs.layout:250
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/svcommon.inc:779
8175 #: lib/layouts/svcommon.inc:784
8176 msgid "Email"
8177 msgstr "E-Mail"
8178
8179 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8180 msgid "A0 Poster"
8181 msgstr "A0-Poster"
8182
8183 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8185 msgid "Posters"
8186 msgstr "Poster"
8187
8188 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8193 msgid "Giant"
8194 msgstr "Gigantischer"
8195
8196 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8198 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8199 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8200 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8201 msgid "More Giant"
8202 msgstr "Noch gigantischer"
8203
8204 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8205 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8207 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8208 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8209 msgid "Most Giant"
8210 msgstr "Am gigantischsten"
8211
8212 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8213 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8214 msgid "Giant Snippet"
8215 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8216
8217 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8218 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8219 msgid "More Giant Snippet"
8220 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8221
8222 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8223 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8224 msgid "Most Giant Snippet"
8225 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8229 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8232 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1039
8234 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:224
8236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8237 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8239 msgid "Subtitle"
8240 msgstr "Untertitel"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8244 msgid "Offprint"
8245 msgstr "Sonderdruck"
8246
8247 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8248 msgid "Offprint Requests to:"
8249 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8250
8251 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8252 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8253 msgid "Mail"
8254 msgstr "Post"
8255
8256 #: lib/layouts/aa.layout:151
8257 msgid "Correspondence to:"
8258 msgstr "Schriftverkehr an:"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8263 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8264 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8265 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8267 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8268 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8269 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8271 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8272 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8273 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8274 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:98
8276 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8277 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8281 msgid "Section"
8282 msgstr "Abschnitt"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8286 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8287 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8288 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8289 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8290 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8291 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8292 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8295 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:107 lib/layouts/siamltex.layout:403
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8300 msgid "Subsection"
8301 msgstr "Unterabschnitt"
8302
8303 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8304 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8305 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8306 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8309 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8310 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8311 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8312 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8313 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:116
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8316 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8317 msgid "Subsubsection"
8318 msgstr "Unterunterabschnitt"
8319
8320 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8321 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8325 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8326 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:869 lib/layouts/jasatex.layout:182
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:247 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8336 msgid "Date"
8337 msgstr "Datum"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:272
8340 msgid "institutemark"
8341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1121
8344 msgid "Institute Mark"
8345 msgstr "Institutsmarke"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:298
8348 msgid "Abstract (unstructured)"
8349 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8352 msgid "ABSTRACT"
8353 msgstr "ABSTRACT"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:337
8356 msgid "Abstract (structured)"
8357 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:341
8360 msgid "Context"
8361 msgstr "Kontext"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:342
8364 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8365 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:346
8368 msgid "Aims"
8369 msgstr "Ziele"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:347
8372 msgid "Aims of your work"
8373 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8374
8375 #: lib/layouts/aa.layout:351
8376 msgid "Methods"
8377 msgstr "Methoden"
8378
8379 #: lib/layouts/aa.layout:352
8380 msgid "Methods used in your work"
8381 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8382
8383 #: lib/layouts/aa.layout:356
8384 msgid "Results"
8385 msgstr "Ergebnisse"
8386
8387 #: lib/layouts/aa.layout:357
8388 msgid "Results of your work"
8389 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8390
8391 #: lib/layouts/aa.layout:383
8392 msgid "Key words."
8393 msgstr "Schlagwörter."
8394
8395 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1094
8396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8399 msgid "Institute"
8400 msgstr "Institut"
8401
8402 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8404 msgid "E-Mail"
8405 msgstr "E-Mail"
8406
8407 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8408 msgid "email:"
8409 msgstr "E-Mail:"
8410
8411 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8413 msgid "Thesaurus"
8414 msgstr "Thesaurus"
8415
8416 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8417 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8418 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8419
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8421 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8422 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8423
8424 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8427 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8428 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8430 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8431 #: lib/examples/Articles:0
8432 msgid "Obsolete"
8433 msgstr "Veraltet"
8434
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8436 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8437 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8438 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8439 msgid "Itemize"
8440 msgstr "Auflistung"
8441
8442 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8443 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8444 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8445 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8446 msgid "Enumerate"
8447 msgstr "Aufzählung"
8448
8449 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8450 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8451 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:56
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8455 msgid "Description"
8456 msgstr "Beschreibung"
8457
8458 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8459 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8460 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8461 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8463 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8464 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8465 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8466 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8469 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:63
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8471 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8472 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8473 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8474 msgid "List"
8475 msgstr "Liste"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8478 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8479 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:181
8482 #: lib/layouts/aastex63.layout:189 lib/layouts/achemso.layout:112
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:65
8484 #: lib/layouts/apa.layout:184 lib/layouts/apax.inc:164
8485 #: lib/layouts/iucr.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:115
8486 #: lib/layouts/latex8.layout:92 lib/layouts/maa-monthly.layout:124
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:446 lib/layouts/revtex4-x.inc:66
8488 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8489 msgid "Affiliation"
8490 msgstr "Zugehörigkeit"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:226
8493 #: lib/layouts/aastex63.layout:234
8494 msgid "Altaffilation"
8495 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8499 msgid "Number"
8500 msgstr "Nummer"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8503 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8504 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8507 msgid "Alternative affiliation:"
8508 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8509
8510 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8511 msgid "And"
8512 msgstr "Und"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3328
8515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3488
8517 msgid "and"
8518 msgstr "und"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8521 msgid "altaffilmark"
8522 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8525 msgid "altaffiliation mark"
8526 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8529 msgid "Subject headings:"
8530 msgstr "Schlagwörter:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8533 msgid "[Acknowledgments]"
8534 msgstr "[Danksagungen]"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8537 msgid "PlaceFigure"
8538 msgstr "Abbildung platzieren"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8541 msgid "Place Figure here:"
8542 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8545 msgid "PlaceTable"
8546 msgstr "Tabelle platzieren"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8549 msgid "Place Table here:"
8550 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8553 msgid "[Appendix]"
8554 msgstr "[Anhang]"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8557 msgid "MathLetters"
8558 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8561 msgid "NoteToEditor"
8562 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8565 msgid "Note to Editor:"
8566 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:113
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 lib/layouts/aastex63.layout:132
8570 msgid "TableRefs"
8571 msgstr "Tabellen-Verweise"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8574 msgid "References. ---"
8575 msgstr "Referenzen. ---"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:120
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex63.layout:139
8579 msgid "TableComments"
8580 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8583 msgid "Note. ---"
8584 msgstr "Notiz. ---"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8587 msgid "Table note"
8588 msgstr "Tabellenfußnote"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8591 msgid "Table note:"
8592 msgstr "Tabellenfußnote:"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8595 msgid "tablenotemark"
8596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8599 msgid "tablenote mark"
8600 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8603 msgid "FigCaption"
8604 msgstr "Abbildungslegende"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8607 msgid "fig."
8608 msgstr "Abb."
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8611 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8612 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8615 msgid "Facility"
8616 msgstr "Einrichtung"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8619 msgid "Facility:"
8620 msgstr "Einrichtung:"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8623 msgid "Objectname"
8624 msgstr "Objektname"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8627 msgid "Obj:"
8628 msgstr "Objekt:"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8631 msgid "Recognized Name"
8632 msgstr "Wahrgenommener Name"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8635 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8636 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8639 msgid "Dataset"
8640 msgstr "Datensatz"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8643 msgid "Dataset:"
8644 msgstr "Datensatz:"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8647 msgid "Separate the dataset ID from text"
8648 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8655 #: lib/layouts/aastex63.layout:85
8656 msgid "Software"
8657 msgstr "Software"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:73 lib/layouts/aastex62.layout:84
8660 #: lib/layouts/aastex63.layout:92
8661 msgid "Software:"
8662 msgstr "Software:"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8665 #: lib/layouts/aastex63.layout:129
8666 msgid "APPENDIX"
8667 msgstr "ANHANG"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8670 #: lib/layouts/aastex63.layout:133
8671 msgid "References-"
8672 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex6.layout:121 lib/layouts/aastex62.layout:132
8675 #: lib/layouts/aastex63.layout:140
8676 msgid "Note-"
8677 msgstr "Notiz-"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8680 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8681 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8682
8683 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/aastex63.layout:145
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:210 lib/layouts/ectaart.layout:213
8685 msgid "Corresponding Author"
8686 msgstr "Korrespondierender Autor"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:143 lib/layouts/aastex63.layout:151
8689 msgid "Corresponding author:"
8690 msgstr "Korrespondenzautor:"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:162 lib/layouts/aastex63.layout:170
8693 #: lib/layouts/copernicus.layout:65 lib/layouts/egs.layout:388
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:93
8695 msgid "Author:"
8696 msgstr "Autor:"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/aastex63.layout:176
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:196 lib/layouts/apax.inc:641
8700 #: lib/layouts/apax.inc:668
8701 msgid "ORCID"
8702 msgstr "ORCID"
8703
8704 #: lib/layouts/aastex62.layout:169 lib/layouts/aastex63.layout:177
8705 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8706 msgstr ""
8707 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8708
8709 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/aastex63.layout:192
8710 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:177
8711 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/egs.layout:415
8712 #: lib/layouts/iucr.layout:197 lib/layouts/jss.layout:81
8713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:80 lib/layouts/revtex4.layout:155
8714 msgid "Affiliation:"
8715 msgstr "Zugehörigkeit:"
8716
8717 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/aastex63.layout:202
8718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:167 lib/layouts/revtex4.layout:209
8719 msgid "Collaboration"
8720 msgstr "Kollaboration"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex62.layout:201 lib/layouts/aastex63.layout:209
8723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:212
8724 msgid "Collaboration:"
8725 msgstr "Kollaboration:"
8726
8727 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 lib/layouts/aastex63.layout:218
8728 msgid "Nocollaboration"
8729 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8730
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:217 lib/layouts/aastex63.layout:225
8732 msgid "No collaboration"
8733 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/aastex63.layout:260
8736 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
8737 msgid "Section Appendix"
8738 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8739
8740 #: lib/layouts/aastex62.layout:255 lib/layouts/aastex63.layout:264
8741 msgid "\\Alph{appendix}."
8742 msgstr "\\Alph{appendix}."
8743
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/aastex63.layout:272
8745 #: lib/layouts/copernicus.layout:315
8746 msgid "Subappendix"
8747 msgstr "Unter-Anhang"
8748
8749 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/aastex63.layout:276
8750 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
8751 msgid "Subsection Appendix"
8752 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8753
8754 #: lib/layouts/aastex62.layout:271 lib/layouts/aastex63.layout:280
8755 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8756 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8757
8758 #: lib/layouts/aastex62.layout:279 lib/layouts/aastex63.layout:288
8759 #: lib/layouts/copernicus.layout:327
8760 msgid "Subsubappendix"
8761 msgstr "Unterunter-Anhang"
8762
8763 #: lib/layouts/aastex62.layout:283 lib/layouts/aastex63.layout:292
8764 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
8765 msgid "Subsubsection Appendix"
8766 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex62.layout:287 lib/layouts/aastex63.layout:296
8769 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8770 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8771
8772 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8774 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
8775
8776 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8777 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8778 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8779
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8781 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/europecv.layout:201
8785 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8786 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/scrclass.inc:162
8788 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/scrclass.inc:331
8789 #: lib/layouts/scrclass.inc:356 lib/layouts/siamltex.layout:206
8790 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:720
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8792 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8794 msgid "Short Title|S"
8795 msgstr "Kurztitel"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8798 msgid "Short title which will appear in the running header"
8799 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8800
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8802 msgid "Short name"
8803 msgstr "Name (Kurzform)"
8804
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8806 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8807 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8808
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8810 msgid "Alt Affiliation"
8811 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8812
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8814 msgid "Also Affiliation"
8815 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8816
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8821 msgid "Fax"
8822 msgstr "Fax"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8826 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8827 msgid "Fax:"
8828 msgstr "Fax:"
8829
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:130 lib/layouts/moderncv.layout:184
8832 msgid "Phone"
8833 msgstr "Telefon"
8834
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:133
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8837 msgid "Phone:"
8838 msgstr "Telefon:"
8839
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8841 msgid "Abbreviations"
8842 msgstr "Abkürzungen"
8843
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8845 msgid "Abbreviations:"
8846 msgstr "Abkürzungen:"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8849 msgid "Schemes"
8850 msgstr "Schemata"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8853 msgid "Scheme"
8854 msgstr "Schema"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8857 msgid "List of Schemes"
8858 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8861 msgid "Charts"
8862 msgstr "Diagramme"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8865 msgid "Chart"
8866 msgstr "Diagramm"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8869 msgid "List of Charts"
8870 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8873 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8874 msgstr "Graphen"
8875
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8877 msgid "Graph[[mathematical]]"
8878 msgstr "Graph"
8879
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8881 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8882 msgstr "Graphenverzeichnis"
8883
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8885 msgid "SupplementalInfo"
8886 msgstr "Ergänzende Informationen"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8889 msgid "Supporting Information Available"
8890 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8893 msgid "TOC entry"
8894 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8895
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8897 msgid "Graphical TOC Entry"
8898 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8899
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8901 msgid "Bibnote"
8902 msgstr "Bibnotiz"
8903
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8905 msgid "bibnote"
8906 msgstr "Bibnotiz"
8907
8908 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8909 msgid "Chemistry"
8910 msgstr "Chemie"
8911
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8913 msgid "chemistry"
8914 msgstr "Chemie"
8915
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8917 #: lib/languages:1039
8918 msgid "Latin"
8919 msgstr "Latein"
8920
8921 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8922 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8923 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8924
8925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8927 msgid "Terms"
8928 msgstr "Begriffe"
8929
8930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8931 msgid "General terms:"
8932 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8933
8934 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8935 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8936 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8939 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8940 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8946 msgid "Thanks"
8947 msgstr "Dank"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8950 msgid "Thanks: "
8951 msgstr "Dank: "
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8954 msgid "ACM Journal"
8955 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8958 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8959 msgid "Preamble"
8960 msgstr "Vorspann"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8963 msgid "Journal's Short Name: "
8964 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8967 msgid "ACM Conference"
8968 msgstr "ACM-Konferenz"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8971 msgid "Full name"
8972 msgstr "Volltitel"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8975 msgid "Venue"
8976 msgstr "Ort"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8979 msgid "Conference Name: "
8980 msgstr "Konferenzname: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8983 msgid "Short title"
8984 msgstr "Kurztitel"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8987 msgid "Email address: "
8988 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8991 msgid "ORCID: "
8992 msgstr "ORCID: "
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8995 msgid "Affiliation: "
8996 msgstr "Zugehörigkeit: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8999 msgid "Additional Affiliation"
9000 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9003 msgid "Additional Affiliation: "
9004 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9007 msgid "Position"
9008 msgstr "Position"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9011 #: lib/layouts/paper.layout:186
9012 msgid "Institution"
9013 msgstr "Institution"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9016 msgid "Department"
9017 msgstr "Institut"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9020 msgid "Street Address"
9021 msgstr "Straße"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9024 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9025 msgid "City"
9026 msgstr "Stadt"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9029 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9030 msgid "Country"
9031 msgstr "Land"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
9035 msgid "State"
9036 msgstr "Staat"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9039 msgid "Postal Code"
9040 msgstr "Postleitzahl"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9043 msgid "TitleNote"
9044 msgstr "Titelnotiz"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9047 msgid "Title Note: "
9048 msgstr "Titelnotiz: "
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9051 msgid "SubtitleNote"
9052 msgstr "Untertitel-Notiz"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9055 msgid "Subtitle Note: "
9056 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9059 msgid "AuthorNote"
9060 msgstr "Autorenhinweise"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9063 msgid "Note: "
9064 msgstr "Notiz: "
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9067 msgid "ACM Volume"
9068 msgstr "ACM-Band"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9071 msgid "Volume: "
9072 msgstr "Band: "
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9075 msgid "ACM Number"
9076 msgstr "ACM-Nummer"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9079 msgid "Number: "
9080 msgstr "Nummer: "
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9083 msgid "ACM Article"
9084 msgstr "ACM-Aufsatz"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9087 msgid "Article: "
9088 msgstr "Aufsatz: "
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9091 msgid "ACM Year"
9092 msgstr "ACM-Jahr"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9095 msgid "Year: "
9096 msgstr "Jahr: "
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9099 msgid "ACM Month"
9100 msgstr "ACM-Monat"
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9103 msgid "Month: "
9104 msgstr "Monat: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9107 msgid "ACM Art Seq Num"
9108 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9111 msgid "Article Sequential Number: "
9112 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9115 msgid "ACM Submission ID"
9116 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9119 msgid "Submission ID: "
9120 msgstr "Einreichungs-ID: "
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9123 msgid "ACM Price"
9124 msgstr "ACM-Preis"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9127 msgid "Price: "
9128 msgstr "Preis: "
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9131 msgid "ACM ISBN"
9132 msgstr "ACM-ISBN"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9135 msgid "ISBN: "
9136 msgstr "ISBN: "
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9139 msgid "ACM DOI"
9140 msgstr "ACM-DOI"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9143 msgid "ACM DOI: "
9144 msgstr "ACM-DOI: "
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9147 msgid "ACM Badge R"
9148 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9151 msgid "ACM Badge R: "
9152 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9155 msgid "ACM Badge L"
9156 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9159 msgid "ACM Badge L: "
9160 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9163 msgid "Start Page"
9164 msgstr "Startseite"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9167 msgid "Start Page: "
9168 msgstr "Startseite: "
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9171 msgid "Terms: "
9172 msgstr "Termini: "
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9175 msgid "Keywords: "
9176 msgstr "Schlagwörter: "
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9179 msgid "CCSXML"
9180 msgstr "CCSXML"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9183 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9184 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9187 msgid "CCS Description"
9188 msgstr "CCS-Beschreibung"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9191 msgid "Significance"
9192 msgstr "Signifikanz"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9195 msgid "Computing Classification Scheme: "
9196 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9199 msgid "Set Copyright"
9200 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9203 msgid "Set Copyright: "
9204 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9207 msgid "Copyright Year"
9208 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9211 msgid "Copyright Year: "
9212 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9215 msgid "Teaser Figure"
9216 msgstr "Teaser-Bild"
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9222 msgid "Received"
9223 msgstr "Empfangen"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9226 msgid "Stage"
9227 msgstr "Phase"
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9230 msgid "Received: "
9231 msgstr "Eingang: "
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9234 msgid "ShortAuthors"
9235 msgstr "Autor (Kurzform)"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9238 msgid "Short authors: "
9239 msgstr "Autor (Kurzform): "
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9242 msgid "Sidebar"
9243 msgstr "Randleiste"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9246 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9247 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9250 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9251 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1752
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9256 msgid "List of Figures"
9257 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9260 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9261 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1738
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9266 msgid "List of Tables"
9267 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9273 msgid "Definitions & Theorems"
9274 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1340
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9281 msgid "Additional Theorem Text"
9282 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9283
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1341
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9290 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9298 msgid "Theorem \\thetheorem."
9299 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9303 msgid "Corollary \\thetheorem."
9304 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9308 msgid "Lemma \\thetheorem."
9309 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9312 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9313 msgid "Proposition \\thetheorem."
9314 msgstr "Satz \\thetheorem."
9315
9316 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9317 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9319 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9323 msgid "Definition \\thetheorem."
9324 msgstr "Definition \\thetheorem."
9325
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9327 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9328 msgid "Example \\thetheorem."
9329 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9330
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9332 msgid "Print Only"
9333 msgstr "Nur Drucken"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9336 msgid "Print version only"
9337 msgstr "Nur in der Druckversion"
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9340 msgid "Screen Only"
9341 msgstr "Nur Bildschirm"
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9344 msgid "Screen version only"
9345 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9346
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9348 msgid "Anonymous Suppression"
9349 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9350
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9352 msgid "Non anonymous only"
9353 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9354
9355 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9356 msgid "Grant Sponsor"
9357 msgstr "Drittmittelgeber"
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9360 msgid "Sponsor ID"
9361 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9362
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9364 msgid "Grant Number"
9365 msgstr "Drittmittelnummer"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9368 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9369 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9372 msgid "TOG online ID"
9373 msgstr "TOG-Online-ID"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9376 msgid "Online ID:"
9377 msgstr "Online-ID:"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9380 msgid "TOG volume"
9381 msgstr "TOG-Band"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9384 msgid "Volume number:"
9385 msgstr "Bandnummer:"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9388 msgid "TOG number"
9389 msgstr "TOG-Nummer"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9392 msgid "Article number:"
9393 msgstr "Artikelnummer:"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9396 msgid "Set copyright"
9397 msgstr "Urheberrecht"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9400 msgid "Copyright type:"
9401 msgstr "Copyright-Typ:"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9404 msgid "Copyright year"
9405 msgstr "Jahr des Copyrights"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9408 msgid "Year of copyright:"
9409 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9412 msgid "Conference info"
9413 msgstr "Konferenz-Info"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9416 msgid "Conference info:"
9417 msgstr "Konferenz-Info:"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9420 msgid "Conference name"
9421 msgstr "Konferenzname"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9424 msgid "ISBN"
9425 msgstr "ISBN"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9428 msgid "ISBN:"
9429 msgstr "ISBN:"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9432 msgid "DOI"
9433 msgstr "DOI"
9434
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9437 msgid "Article DOI:"
9438 msgstr "Artikel-DOI:"
9439
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9441 msgid "TOG article DOI"
9442 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9445 msgid "PDF author"
9446 msgstr "PDF-Autor"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9449 msgid "PDF author:"
9450 msgstr "PDF-Autor:"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9454 msgid "Keyword list"
9455 msgstr "Schlagwortliste"
9456
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9459 msgid "Concept list"
9460 msgstr "Konzeptliste"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9464 msgid "Print copyright"
9465 msgstr "Drucke Copyright"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9468 msgid "Teaser"
9469 msgstr "Teaser"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9472 msgid "Teaser image:"
9473 msgstr "Teaser-Bild:"
9474
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9476 msgid "CR categories"
9477 msgstr "CR-Kategorien"
9478
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9480 msgid "CR Categories:"
9481 msgstr "CR-Kategorien:"
9482
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9484 msgid "CRcat"
9485 msgstr "CRKat"
9486
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9488 msgid "CR category"
9489 msgstr "CR-Kategorie"
9490
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9492 msgid "CR-number"
9493 msgstr "CR-Nummer"
9494
9495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9496 msgid "Number of the category"
9497 msgstr "Nummer der Kategorie"
9498
9499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9502 msgid "Subcategory"
9503 msgstr "Teilkategorie"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9506 msgid "Third-level"
9507 msgstr "Dritte Ebene"
9508
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9510 msgid "Third-level of the category"
9511 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9512
9513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9514 msgid "ShortCite"
9515 msgstr "Kurzzitat"
9516
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9518 msgid "Short cite"
9519 msgstr "Kurzzitat"
9520
9521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9522 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9523 msgid "E-mail"
9524 msgstr "E-Mail"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9527 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9528 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9531 msgid "TOG project URL"
9532 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9535 msgid "Project URL:"
9536 msgstr "Projekt-URL:"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9539 msgid "TOG video URL"
9540 msgstr "TOG-Video-URL"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9543 msgid "Video URL:"
9544 msgstr "Video-URL:"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9547 msgid "TOG data URL"
9548 msgstr "TOG-Data-URL"
9549
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9551 msgid "Data URL:"
9552 msgstr "Data-URL:"
9553
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9555 msgid "TOG code URL"
9556 msgstr "TOG-Code-URL"
9557
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9559 msgid "Code URL:"
9560 msgstr "Code-URL:"
9561
9562 #: lib/layouts/agums.layout:3
9563 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9564 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9567 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9568 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9569 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9571 msgid "Section*"
9572 msgstr "Abschnitt*"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9575 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9576 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9577 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9578 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9579 msgid "Subsection*"
9580 msgstr "Unterabschnitt*"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9583 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9584 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9585 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9588 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9589 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:125
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9591 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9592 msgid "Paragraph"
9593 msgstr "Paragraph"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9597 msgid "Paragraph*"
9598 msgstr "Paragraph*"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9601 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9602 msgid "Left Header"
9603 msgstr "Kopfzeile links"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9606 #: lib/layouts/foils.layout:220
9607 msgid "Left Header:"
9608 msgstr "Kopfzeile links:"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9611 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9612 msgid "Right Header"
9613 msgstr "Kopfzeile rechts"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9616 #: lib/layouts/foils.layout:228
9617 msgid "Right Header:"
9618 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9621 #: lib/layouts/egs.layout:505
9622 msgid "Received:"
9623 msgstr "Empfangen:"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9628 msgid "Revised"
9629 msgstr "Überarbeitet"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9632 msgid "Revised:"
9633 msgstr "Überarbeitet:"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9636 #: lib/layouts/egs.layout:514
9637 msgid "Accepted"
9638 msgstr "Akzeptiert"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9641 #: lib/layouts/egs.layout:527
9642 msgid "Accepted:"
9643 msgstr "Akzeptiert:"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9646 msgid "CCC"
9647 msgstr "CCC"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9650 msgid "CCC code:"
9651 msgstr "CCC-Code:"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9654 msgid "PaperId"
9655 msgstr "Paper-Id"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9658 msgid "Paper Id:"
9659 msgstr "Paper-Id:"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9662 msgid "AuthorAddr"
9663 msgstr "Autor-Adresse"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9666 msgid "Author Address:"
9667 msgstr "Autor-Adresse:"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9670 msgid "SlugComment"
9671 msgstr "PreprintHinweis"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9674 msgid "Slug Comment:"
9675 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9678 msgid "Plates"
9679 msgstr "Bildtafeln"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9682 msgid "Planotables"
9683 msgstr "Plano-Tabellen"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9686 msgid "Plate"
9687 msgstr "Bildtafel"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9690 msgid "Planotable"
9691 msgstr "Plano-Tabelle"
9692
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1733
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9695 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9697 msgid "Table"
9698 msgstr "Tabelle"
9699
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9701 msgid "table"
9702 msgstr "Tabelle"
9703
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9705 msgid "Plano Table"
9706 msgstr "Plano-Tabelle"
9707
9708 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9709 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9710 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9711
9712 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9713 msgid "Authors"
9714 msgstr "Autoren"
9715
9716 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9717 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9718 msgid "Affiliation Mark"
9719 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9720
9721 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9722 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9723 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9724
9725 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9726 msgid "Author affiliation:"
9727 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9728
9729 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9730 msgid "Algorithm2e Float"
9731 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9732
9733 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9734 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9736 msgid "Floats & Captions"
9737 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9738
9739 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9740 msgid ""
9741 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9742 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9743 "algorithm."
9744 msgstr ""
9745 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9746 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9747 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9748
9749 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9751 msgid "List of Algorithms"
9752 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9753
9754 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9757 msgid "Algorithm ##"
9758 msgstr "Algorithmus ##"
9759
9760 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9761 #: lib/examples/Articles:0
9762 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9763 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9764
9765 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9766 msgid "SpecialSection"
9767 msgstr "Spezialabschnitt"
9768
9769 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9770 msgid "SpecialSection*"
9771 msgstr "Spezialabschnitt*"
9772
9773 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9775 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:738
9776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9780 msgid "Unnumbered"
9781 msgstr "Unnummeriert"
9782
9783 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9785 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9786 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9787 msgid "Subsubsection*"
9788 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9789
9790 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9791 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9794 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9795 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9796 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9797 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9798 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9799 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9800 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9801 #: lib/examples/Articles:0
9802 msgid "Books"
9803 msgstr "Bücher"
9804
9805 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9806 msgid "Chapter Exercises"
9807 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9808
9809 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9810 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9811 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:806
9814 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9815 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9816 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9817 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9822 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9823 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9824 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9825 msgid "List preamble"
9826 msgstr "Listenvorspann"
9827
9828 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9829 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9830 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:807
9833 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9834 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9835 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9836 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9841 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9842 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9843 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9844 msgid "List Preamble"
9845 msgstr "Listenvorspann"
9846
9847 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9848 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9849 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:808
9852 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9853 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9855 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9860 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9861 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9863 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9864 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9867 msgid "Short title which appears in the running headers"
9868 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9871 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:879
9872 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9875 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9876 msgid "Date:"
9877 msgstr "Datum:"
9878
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9880 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9881 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9882 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:795
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9886 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9887 msgid "Address:"
9888 msgstr "Adresse:"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9891 msgid "Current Address"
9892 msgstr "Aktuelle Adresse"
9893
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9895 msgid "Current address:"
9896 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9897
9898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9899 msgid "E-mail address:"
9900 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9901
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9904 msgid "URL:"
9905 msgstr "URL:"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9908 msgid "Key words and phrases:"
9909 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9910
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9912 msgid "Thanks:"
9913 msgstr "Dank:"
9914
9915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9916 msgid "Dedicatory"
9917 msgstr "Widmung"
9918
9919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9920 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9921 msgid "Dedication:"
9922 msgstr "Widmung:"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9925 msgid "Translator"
9926 msgstr "Übersetzer"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9929 msgid "Translator:"
9930 msgstr "Übersetzer:"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9933 msgid "Subjectclass"
9934 msgstr "Sachgebiet"
9935
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9937 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9938 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9941 msgid "American Psychological Association (APA)"
9942 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:58
9945 msgid "RightHeader"
9946 msgstr "Kopfzeile rechts"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:67
9949 msgid "Right header:"
9950 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9954 msgid "Abstract:"
9955 msgstr "Abstract:"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9958 msgid "Short title:"
9959 msgstr "Kurztitel:"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9962 msgid "TwoAuthors"
9963 msgstr "Zwei Autoren"
9964
9965 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9966 msgid "ThreeAuthors"
9967 msgstr "Drei Autoren"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9970 msgid "FourAuthors"
9971 msgstr "Vier Autoren"
9972
9973 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9974 msgid "TwoAffiliations"
9975 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9976
9977 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9978 msgid "ThreeAffiliations"
9979 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9980
9981 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9982 msgid "FourAffiliations"
9983 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9984
9985 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9986 msgid "Acknowledgments:"
9987 msgstr "Danksagungen:"
9988
9989 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9990 msgid "ThickLine"
9991 msgstr "Dicke Linie"
9992
9993 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9994 msgid "Centered"
9995 msgstr "Zentriert"
9996
9997 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9999 msgid "standard"
10000 msgstr "Standard"
10001
10002 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrclass.inc:357
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
10005 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10006 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10007
10008 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10009 msgid "FitFigure"
10010 msgstr "Abbildung einpassen"
10011
10012 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10013 msgid "FitBitmap"
10014 msgstr "Bitmap einpassen"
10015
10016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10017 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10018 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10019 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:134
10020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10021 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10022 msgid "Subparagraph"
10023 msgstr "Unterparagraph"
10024
10025 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10026 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10028 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10030 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10031 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10032 msgid "Custom Item|s"
10033 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
10034
10035 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10036 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10038 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10040 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10041 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10042 msgid "A customized item string"
10043 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10046 msgid "Seriate"
10047 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10050 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10052 msgid "(\\alph{enumii})"
10053 msgstr "(\\alph{enumii})"
10054
10055 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10056 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10057 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10058
10059 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10060 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10061 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10062
10063 #: lib/layouts/apax.inc:124
10064 msgid "FiveAuthors"
10065 msgstr "Fünf Autoren"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:131
10068 msgid "SixAuthors"
10069 msgstr "Sechs Autoren"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:138
10072 msgid "LeftHeader"
10073 msgstr "Kopfzeile links"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:147
10076 msgid "Left header:"
10077 msgstr "Kopfzeile links:"
10078
10079 #: lib/layouts/apax.inc:212
10080 msgid "FiveAffiliations"
10081 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10082
10083 #: lib/layouts/apax.inc:219
10084 msgid "SixAffiliations"
10085 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1678
10088 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10089 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10090 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10091 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10092 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10113 msgid "Note"
10114 msgstr "Notiz"
10115
10116 #: lib/layouts/apax.inc:323
10117 msgid "Author Note:"
10118 msgstr "Autorhinweise:"
10119
10120 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10121 msgid "Journal"
10122 msgstr "Zeitschrift"
10123
10124 #: lib/layouts/apax.inc:352
10125 msgid "CopNum"
10126 msgstr "Laufende Nummer"
10127
10128 #: lib/layouts/apax.inc:360
10129 msgid "Volume"
10130 msgstr "Band"
10131
10132 #: lib/layouts/apax.inc:501
10133 msgid "*"
10134 msgstr "*"
10135
10136 #: lib/layouts/apax.inc:598
10137 msgid "Course"
10138 msgstr "Kurs"
10139
10140 #: lib/layouts/apax.inc:614
10141 msgid "Course: "
10142 msgstr "Kurs:"
10143
10144 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10145 msgid "addORCIDlink"
10146 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10147
10148 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10149 msgid "ORCID-link: "
10150 msgstr "ORCID-Link: "
10151
10152 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10153 msgid "Author-name"
10154 msgstr "Autorname"
10155
10156 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10157 msgid "Arabic Article"
10158 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10159
10160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10161 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10162 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10163
10164 #: lib/layouts/article.layout:3
10165 msgid "Article (Standard Class)"
10166 msgstr "Article (Standardklasse)"
10167
10168 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10170 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10171 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10172 #: lib/layouts/scrclass.inc:78 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10173 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10174 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10175 msgid "Part"
10176 msgstr "Teil"
10177
10178 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10179 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10181 msgid "Part*"
10182 msgstr "Teil*"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10185 msgid "Beamer"
10186 msgstr "Beamer"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10189 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10191 #: lib/examples/Articles:0
10192 msgid "Presentations"
10193 msgstr "Präsentationen"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:589 lib/layouts/beamer.layout:647
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:677 lib/layouts/beamer.layout:893
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamer.layout:1245
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1297
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1463
10202 msgid "Overlay Specifications|v"
10203 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10207 msgid "Overlay specifications for this list"
10208 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:816
10212 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10213 msgid "Item Overlay Specifications"
10214 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:646
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/beamer.layout:817
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1269
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1462
10222 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10223 msgid "On Slide"
10224 msgstr "Auf Folie"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:818
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10229 msgid "Overlay specifications for this item"
10230 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10233 msgid "Mini Template"
10234 msgstr "Mini-Vorlage"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10237 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10238 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10241 msgid "Longest label|s"
10242 msgstr "Längste Marke"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10245 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10246 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10250 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10252 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10254 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10255 #: lib/layouts/scrclass.inc:197 lib/layouts/simplecv.layout:33
10256 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10257 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10259 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10261 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10262 msgid "Sectioning"
10263 msgstr "Gliederung"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10269 msgid "Mode"
10270 msgstr "Modus"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10276 msgid "Mode Specification|S"
10277 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10284 msgstr ""
10285 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10286 "Überschrift erscheinen soll"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10289 #: lib/layouts/scrclass.inc:150 lib/layouts/stdsections.inc:33
10290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10292 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10295 msgid "Section \\arabic{section}"
10296 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:176
10299 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10302 msgstr ""
10303 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10307 msgid "\\Alph{section}"
10308 msgstr "\\Alph{section}"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10312 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10315 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10316 msgstr ""
10317 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10318 "erscheint"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10321 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10322 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10325 msgid ""
10326 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10327 msgstr ""
10328 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10329 "\\arabic{subsubsection}"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10332 msgid ""
10333 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10334 msgstr ""
10335 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10336 "erscheint"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10339 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10340 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10343 msgid "Frame"
10344 msgstr "Rahmen"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:583
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:661
10348 msgid "Frames"
10349 msgstr "Rahmen"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:955
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1489
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1569
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1613
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1635 lib/layouts/beamer.layout:1657
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1686 lib/layouts/pdfform.module:124
10358 msgid "Action"
10359 msgstr "Aktion"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:590
10362 msgid "Overlay specifications for this frame"
10363 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:596
10366 msgid "Default Overlay Specifications"
10367 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:597
10370 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10371 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:563
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:603
10375 msgid "Frame Options"
10376 msgstr "Rahmen-Optionen"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:565
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:605
10380 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10381 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10384 msgid "Frame Title"
10385 msgstr "Rahmentitel"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10388 msgid "Enter the frame title here"
10389 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10392 msgid "PlainFrame"
10393 msgstr "Schlichter Rahmen"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:561
10396 msgid "Frame (plain)"
10397 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10400 msgid "FragileFrame"
10401 msgstr "Fragiler Rahmen"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:572
10404 msgid "Frame (fragile)"
10405 msgstr "Rahmen (fragil)"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:582
10408 msgid "AgainFrame"
10409 msgstr "RahmenNochmal"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/powerdot.layout:135
10412 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10414 msgid "Slide"
10415 msgstr "Folie"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:617
10418 msgid "Repeat frame with label"
10419 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10422 msgid "FrameTitle"
10423 msgstr "Rahmentitel"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:648 lib/layouts/beamer.layout:678
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:923
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/beamer.layout:1246
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/beamer.layout:1298
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/beamer.layout:1464
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1593
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1637
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1659 lib/layouts/beamer.layout:1688
10435 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10436 msgstr ""
10437 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:654
10440 msgid "Short Frame Title|S"
10441 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:655
10444 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10445 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:660
10448 msgid "FrameSubtitle"
10449 msgstr "RahmenUntertitel"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/moderncv.layout:396
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10453 msgid "Column"
10454 msgstr "Spalte"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:716
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/beamer.layout:727
10458 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10459 msgid "Columns"
10460 msgstr "Spalten"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:703
10463 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10464 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:706 lib/layouts/powerdot.layout:511
10467 msgid "Column Options"
10468 msgstr "Spaltenoptionen"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:708
10471 msgid "Column options (see beamer manual)"
10472 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10475 msgid "Column Placement Options"
10476 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:730
10479 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10480 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10483 msgid "ColumnsCenterAligned"
10484 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10487 msgid "Columns (center aligned)"
10488 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10491 msgid "ColumnsTopAligned"
10492 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:757
10495 msgid "Columns (top aligned)"
10496 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:525
10499 msgid "Pause"
10500 msgstr "Pause"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:795
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:841 lib/layouts/beamer.layout:873
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/powerdot.layout:526
10505 msgid "Overlays"
10506 msgstr "Overlays"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/powerdot.layout:532
10509 msgid "Pause number"
10510 msgstr "Pausennummer"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/powerdot.layout:533
10513 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10514 msgstr ""
10515 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:785 lib/layouts/powerdot.layout:544
10518 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10519 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:833
10522 msgid "Overprint"
10523 msgstr "Überdruck"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10526 msgid "Overprint Area Width"
10527 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/europasscv.layout:246
10530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10531 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10532 msgid "Width"
10533 msgstr "Breite"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:803
10536 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10537 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10540 msgid "OverlayArea"
10541 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:850
10544 msgid "Overlayarea"
10545 msgstr "Überlagerungsbereich"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10548 msgid "Overlay Area Width"
10549 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:861
10552 msgid "The width of the overlay area"
10553 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10556 msgid "Overlay Area Height"
10557 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10561 msgid "Height"
10562 msgstr "Höhe"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10565 msgid "The height of the overlay area"
10566 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1582
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/powerdot.layout:674
10570 msgid "Uncover"
10571 msgstr "Aufdecken"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:882
10574 msgid "Uncovered on slides"
10575 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1560
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1562 lib/layouts/powerdot.layout:680
10579 msgid "Only"
10580 msgstr "Nur"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:911
10583 msgid "Only on slides"
10584 msgstr "Nur auf Folien"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10587 msgid "Block"
10588 msgstr "Block"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10591 msgid "Blocks"
10592 msgstr "Blöcke"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10595 msgid "Block:"
10596 msgstr "Block:"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10599 msgid "Action Specification|S"
10600 msgstr "Aktionsspezifikation"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10603 msgid "Block Title"
10604 msgstr "Blocktitel"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10607 msgid "Enter the block title here"
10608 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10611 msgid "ExampleBlock"
10612 msgstr "BeispielBlock"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10615 msgid "Example Block:"
10616 msgstr "Beispiel-Block:"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10619 msgid "AlertBlock"
10620 msgstr "AlarmBlock"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:991
10623 msgid "Alert Block:"
10624 msgstr "Alarm-Block:"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/beamer.layout:1040
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1095
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/beamer.layout:1162
10629 msgid "Titling"
10630 msgstr "Titelei"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10633 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10634 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
10637 msgid "Title (Plain Frame)"
10638 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
10641 msgid "Short Subtitle|S"
10642 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
10645 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10646 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10649 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10650 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
10653 msgid "Short Institute|S"
10654 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
10657 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10658 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1117
10661 msgid "InstituteMark"
10662 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
10665 msgid "Short Date|S"
10666 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
10669 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10670 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10673 msgid "TitleGraphic"
10674 msgstr "Titelgrafik"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:105
10677 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10678 msgid "Quotation"
10679 msgstr "Zitat (lang)"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/egs.layout:124
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10684 msgid "Quote"
10685 msgstr "Zitat (kurz)"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/egs.layout:285
10688 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10689 msgid "Verse"
10690 msgstr "Gedicht"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/foils.layout:341
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10694 msgid "Corollary."
10695 msgstr "Korollar."
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/beamer.layout:1490
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1570
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1614
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1636 lib/layouts/beamer.layout:1658
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10703 msgid "Action Specifications|S"
10704 msgstr "Aktionsspezifikation"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1351 lib/layouts/foils.layout:355
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10708 msgid "Definition."
10709 msgstr "Definition."
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10712 msgid "Definitions"
10713 msgstr "Definitionen"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10716 msgid "Definitions."
10717 msgstr "Definitionen."
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10720 msgid "Example."
10721 msgstr "Beispiel."
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10724 msgid "Examples"
10725 msgstr "Beispiele"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
10728 msgid "Examples."
10729 msgstr "Beispiele."
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10749 msgid "Fact"
10750 msgstr "Fakt"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10753 msgid "Fact."
10754 msgstr "Fakt."
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/foils.layout:334
10757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10758 msgid "Lemma."
10759 msgstr "Lemma."
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/foils.layout:327
10762 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10763 msgid "Theorem."
10764 msgstr "Theorem."
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/egs.layout:738
10767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10768 msgid "LyX-Code"
10769 msgstr "LyX-Code"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
10772 msgid "NoteItem"
10773 msgstr "NotizStichpunkt"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1482
10776 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10777 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10778 msgid "Bold"
10779 msgstr "Fett"
10780
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/ectaart.layout:178
10782 msgid "Emphasize"
10783 msgstr "Hervorhebung"
10784
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
10786 msgid "Emph."
10787 msgstr "Hervg."
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
10790 msgid "Alert"
10791 msgstr "Alarm"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
10794 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10796 msgid "Structure"
10797 msgstr "Struktur"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1604 lib/layouts/beamer.layout:1606
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10801 msgid "Visible"
10802 msgstr "Sichtbar"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10805 msgid "Invisible"
10806 msgstr "Unsichtbar"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1650
10809 msgid "Alternative"
10810 msgstr "Alternativ"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10813 msgid "Default Text"
10814 msgstr "Standardtext"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
10817 msgid "Enter the default text here"
10818 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
10821 msgid "Beamer Note"
10822 msgstr "Beamer-Notiz"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10825 msgid "Note Options"
10826 msgstr "Notiz-Optionen"
10827
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
10829 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10830 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1700
10833 msgid "ArticleMode"
10834 msgstr "Artikelmodus"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1706
10837 msgid "Article"
10838 msgstr "Aufsatz"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1712
10841 msgid "PresentationMode"
10842 msgstr "Präsentationsmodus"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1718
10845 msgid "Presentation"
10846 msgstr "Präsentation"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1742 lib/layouts/powerdot.layout:572
10849 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10850 msgid "Table ##"
10851 msgstr "Tabelle ##"
10852
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:578
10854 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10856 msgid "Figure"
10857 msgstr "Abbildung"
10858
10859 #: lib/layouts/beamer.layout:1756 lib/layouts/powerdot.layout:590
10860 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10861 msgid "Figure ##"
10862 msgstr "Abbildung ##"
10863
10864 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10865 msgid "Beamerposter"
10866 msgstr "Beamerposter"
10867
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10869 msgid "Bilingual Captions"
10870 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10871
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10873 msgid ""
10874 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10875 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10876 msgstr ""
10877 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10878 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10879 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10880
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10882 msgid "Caption setup"
10883 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10884
10885 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10886 msgid ""
10887 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10888 msgstr ""
10889 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10890 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10891
10892 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10893 msgid "Caption setup:"
10894 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10895
10896 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10897 msgid "Bicaption"
10898 msgstr "Zweisprachig"
10899
10900 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10901 msgid "bilingual"
10902 msgstr "zweisprachig"
10903
10904 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10905 msgid "Main Language Short Title"
10906 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10907
10908 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10909 msgid "Short title for the main(document) language"
10910 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10911
10912 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10913 msgid "Main Language Text"
10914 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10915
10916 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10917 msgid "Text in the main(document) language"
10918 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10919
10920 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10921 msgid "Second Language Short Title"
10922 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10923
10924 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10925 msgid "Short title for the second language"
10926 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10927
10928 #: lib/layouts/book.layout:3
10929 msgid "Book (Standard Class)"
10930 msgstr "Book (Standardklasse)"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10933 msgid "Braille"
10934 msgstr "Braille"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:3
10937 msgid "Accessibility"
10938 msgstr "Barrierefreiheit"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:7
10941 msgid ""
10942 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10943 "Specific Manuals > Braille."
10944 msgstr ""
10945 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10946 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10947
10948 #: lib/layouts/braille.module:23
10949 msgid "Braille (default)"
10950 msgstr "Braille (Standard)"
10951
10952 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10953 msgid "Braille:"
10954 msgstr "Braille:"
10955
10956 #: lib/layouts/braille.module:48
10957 msgid "Braille (textsize)"
10958 msgstr "Braille (Textgröße)"
10959
10960 #: lib/layouts/braille.module:73
10961 msgid "Braille (dots on)"
10962 msgstr "Braille (Punkte an)"
10963
10964 #: lib/layouts/braille.module:88
10965 msgid "Braille_dots_on"
10966 msgstr "Braille_dots_on"
10967
10968 #: lib/layouts/braille.module:99
10969 msgid "Braille (dots off)"
10970 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10971
10972 #: lib/layouts/braille.module:114
10973 msgid "Braille_dots_off"
10974 msgstr "Braille_dots_off"
10975
10976 #: lib/layouts/braille.module:125
10977 msgid "Braille (mirror on)"
10978 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10979
10980 #: lib/layouts/braille.module:140
10981 msgid "Braille_mirror_on"
10982 msgstr "Braille_mirror_on"
10983
10984 #: lib/layouts/braille.module:151
10985 msgid "Braille (mirror off)"
10986 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10987
10988 #: lib/layouts/braille.module:166
10989 msgid "Braille_mirror_off"
10990 msgstr "Braille_mirror_off"
10991
10992 #: lib/layouts/braille.module:176
10993 msgid "Braillebox"
10994 msgstr "Braillebox"
10995
10996 #: lib/layouts/braille.module:180
10997 msgid "Braille box"
10998 msgstr "Braille-Box"
10999
11000 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11001 msgid "Broadway"
11002 msgstr "Broadway"
11003
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11005 #: lib/examples/Articles:0
11006 msgid "Scripts"
11007 msgstr "Skripte"
11008
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11010 msgid "Act Number"
11011 msgstr "Akt-Nummer"
11012
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11014 msgid "Act ##"
11015 msgstr "Akt ##"
11016
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11018 msgid "Scene Number"
11019 msgstr "Szenen-Nummer"
11020
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11022 msgid "Scene ##"
11023 msgstr "Szene ##"
11024
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11026 msgid "Dialogue"
11027 msgstr "Dialog"
11028
11029 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11030 msgid "Narrative"
11031 msgstr "Erzählung"
11032
11033 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11034 msgid "ACT"
11035 msgstr "AKT"
11036
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11038 msgid "ACT \\arabic{act}"
11039 msgstr "AKT \\arabic{act}"
11040
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11042 msgid "SCENE"
11043 msgstr "SZENE"
11044
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11046 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11047 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11048
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11050 msgid "SCENE*"
11051 msgstr "SZENE*"
11052
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11054 msgid "AT RISE:"
11055 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11056
11057 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11058 msgid "Speaker"
11059 msgstr "Sprecher"
11060
11061 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11062 msgid "Parenthetical"
11063 msgstr "Beiläufig"
11064
11065 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11066 msgid "("
11067 msgstr "("
11068
11069 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11070 msgid ")"
11071 msgstr ")"
11072
11073 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11074 msgid "CURTAIN"
11075 msgstr "VORHANG"
11076
11077 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11078 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11079 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11080 msgid "Right Address"
11081 msgstr "Adresse rechts"
11082
11083 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11084 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11085 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11086
11087 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11088 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11089 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11090
11091 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11092 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11093 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11094
11095 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11096 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11097 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11100 msgid "Chess"
11101 msgstr "Schach"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11104 msgid "Mainline"
11105 msgstr "Hauptvariante"
11106
11107 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11108 msgid "Mainline:"
11109 msgstr "Hauptvariante:"
11110
11111 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11112 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11113 msgid "Variation"
11114 msgstr "Variante"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:68
11117 msgid "Variation:"
11118 msgstr "Variante:"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:76
11121 msgid "SubVariation"
11122 msgstr "Untervariante"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:79
11125 msgid "Subvariation:"
11126 msgstr "Untervariante:"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:87
11129 msgid "SubVariation2"
11130 msgstr "Untervariante2"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:90
11133 msgid "Subvariation(2):"
11134 msgstr "Untervariante(2):"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:98
11137 msgid "SubVariation3"
11138 msgstr "Untervariante3"
11139
11140 #: lib/layouts/chess.layout:101
11141 msgid "Subvariation(3):"
11142 msgstr "Untervariante(3):"
11143
11144 #: lib/layouts/chess.layout:109
11145 msgid "SubVariation4"
11146 msgstr "Untervariante4"
11147
11148 #: lib/layouts/chess.layout:112
11149 msgid "Subvariation(4):"
11150 msgstr "Untervariante(4):"
11151
11152 #: lib/layouts/chess.layout:120
11153 msgid "SubVariation5"
11154 msgstr "Untervariante5"
11155
11156 #: lib/layouts/chess.layout:123
11157 msgid "Subvariation(5):"
11158 msgstr "Untervariante(5):"
11159
11160 #: lib/layouts/chess.layout:132
11161 msgid "HideMoves"
11162 msgstr "Züge verbergen"
11163
11164 #: lib/layouts/chess.layout:137
11165 msgid "HideMoves:"
11166 msgstr "Züge verbergen:"
11167
11168 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11169 msgid "ChessBoard"
11170 msgstr "Schachbrett"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:148
11173 msgid "[chessboard]"
11174 msgstr "[Schachbrett]"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:159
11177 msgid "BoardCentered"
11178 msgstr "Brett zentriert"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:164
11181 msgid "[centered board]"
11182 msgstr "[zentriertes Brett]"
11183
11184 #: lib/layouts/chess.layout:176
11185 msgid "HighLight"
11186 msgstr "Hervorheben"
11187
11188 #: lib/layouts/chess.layout:181
11189 msgid "Highlights:"
11190 msgstr "Höhepunkte:"
11191
11192 #: lib/layouts/chess.layout:198
11193 msgid "Arrow"
11194 msgstr "Pfeil"
11195
11196 #: lib/layouts/chess.layout:203
11197 msgid "Arrow:"
11198 msgstr "Pfeil:"
11199
11200 #: lib/layouts/chess.layout:211
11201 msgid "KnightMove"
11202 msgstr "Springerzug"
11203
11204 #: lib/layouts/chess.layout:216
11205 msgid "KnightMove:"
11206 msgstr "Springerzug:"
11207
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11209 msgid "Chess Board"
11210 msgstr "Schachbrett"
11211
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11213 msgid "Leisure, Sports & Music"
11214 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11215
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11217 msgid ""
11218 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11219 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11220 msgstr ""
11221 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11222 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11223 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11226 msgid "NewChessGame"
11227 msgstr "Neue Schachpartie"
11228
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11230 msgid "[Start New Chess Game]"
11231 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11232
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11234 msgid "Chessgame Options"
11235 msgstr "Chessgame-Optionen"
11236
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11238 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11239 msgstr ""
11240 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11241 "Liste von Optionen."
11242
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11244 msgid "Mainline Options"
11245 msgstr "Mainline-Optionen"
11246
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11248 msgid "See xskak manual for possible options"
11249 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11252 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11254 msgid "Comment"
11255 msgstr "Kommentar"
11256
11257 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11258 msgid "SetChessBoard"
11259 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11260
11261 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11262 msgid "Global Chessboard Settings"
11263 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11264
11265 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11266 msgid "SetBoardStoreStyle"
11267 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11268
11269 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11270 msgid "Set Chessboard Style"
11271 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11272
11273 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11274 msgid "Style Name"
11275 msgstr "Stilname"
11276
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11278 msgid "Chessboard Style Name"
11279 msgstr "Chessboard-Stilname"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11282 msgid ""
11283 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11284 "See chessboard manual for details."
11285 msgstr ""
11286 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11287 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11288 "'chessboard' für genauere Informationen."
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11291 msgid "Chessboard"
11292 msgstr "Schachbrett"
11293
11294 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11295 msgid "Chessboard Options"
11296 msgstr "Chessboard-Optionen"
11297
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11299 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11300 msgstr ""
11301 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11302 "Liste von Optionen."
11303
11304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11305 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11306 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11309 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11310 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11313 msgid "InFrontmatter"
11314 msgstr "Im Vorspann"
11315
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11317 msgid "Insert the affiliation number"
11318 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11321 msgid "Given name"
11322 msgstr "Vorname"
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11327 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11329 msgid "Surname"
11330 msgstr "Nachname"
11331
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11333 msgid "Affil"
11334 msgstr "Zugehörigkeit"
11335
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11337 msgid ""
11338 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11339 "be inserted."
11340 msgstr ""
11341 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11342 "Zugehörigkeit verknüpft."
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11345 msgid "Running Title"
11346 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11349 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11350 msgid "Running title:"
11351 msgstr "Kolumnentitel:"
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11354 msgid "FirstPage"
11355 msgstr "Erste Seite"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11358 msgid "firstpage"
11359 msgstr "Erste Seite"
11360
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11362 msgid "RunningAuthor"
11363 msgstr "Kolumne Autor"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11366 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11367 msgid "Running author:"
11368 msgstr "Kolumne Autor:"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11371 msgid "Publications"
11372 msgstr "Publikationen"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11375 msgid "Correspondence"
11376 msgstr "Schriftverkehr an:"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11379 msgid "Correspondence:"
11380 msgstr "Schriftverkehr an:"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11383 msgid "Pubdiscuss"
11384 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11387 msgid "Pubdiscuss:"
11388 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11391 msgid "Published"
11392 msgstr "Veröffentlicht"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11395 msgid "Published:"
11396 msgstr "Veröffentlicht:"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11399 msgid "Statements"
11400 msgstr "Erklärungen"
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11403 msgid "Copyrightstatement"
11404 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11407 msgid "Copyright:"
11408 msgstr "Urheberrecht:"
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11411 msgid "Introduction"
11412 msgstr "Einleitung"
11413
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11415 msgid "\\thesection Introduction"
11416 msgstr "\\thesection Einleitung"
11417
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11419 msgid "Conclusions"
11420 msgstr "Fazit"
11421
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11423 msgid "\\thesection Conclusions"
11424 msgstr "\\thesection Fazit"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11427 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11428 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11431 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11432 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11435 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11436 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11439 msgid "CodeAvailability"
11440 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11443 msgid "Code availability."
11444 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11447 msgid "DataAvailability"
11448 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11451 msgid "Data availability."
11452 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11455 msgid "CodeAndDataAvailability"
11456 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11457
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11459 msgid "Code and data availability."
11460 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11461
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11463 msgid "SampleAvailability"
11464 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11465
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11467 msgid "Sample availability."
11468 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11469
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11471 msgid "Statements2"
11472 msgstr "Erklärungen 2"
11473
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11475 msgid "AuthorContribution"
11476 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11479 msgid "Author contributions."
11480 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11481
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11483 msgid "CompetingInterests"
11484 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11485
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11487 msgid "Competing Interests."
11488 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11489
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11491 msgid "Disclaimer"
11492 msgstr "Haftungsausschluss"
11493
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11495 msgid "Disclaimer."
11496 msgstr "Haftungsausschluss."
11497
11498 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11499 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11500 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11501
11502 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11503 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11504 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11505
11506 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11507 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11508 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11509
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11511 msgid "Custom Header/Footer Text"
11512 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11513
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11515 msgid ""
11516 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11517 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11518 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11519 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11520 msgstr ""
11521 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11522 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11523 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11524 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11525 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11526
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11528 msgid "Header/Footer"
11529 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11530
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11532 msgid "Even Header"
11533 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11534
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11536 msgid "Alternative text for the even header"
11537 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11538
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11540 msgid "Center Header"
11541 msgstr "Kopfzeile mitte"
11542
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11544 msgid "Center Header:"
11545 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11546
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11548 msgid "Left Footer"
11549 msgstr "Fußzeile links"
11550
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11552 msgid "Left Footer:"
11553 msgstr "Fußzeile links:"
11554
11555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11556 msgid "Center Footer"
11557 msgstr "Fußzeile mitte"
11558
11559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11560 msgid "Center Footer:"
11561 msgstr "Fußzeile mitte:"
11562
11563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11564 msgid "Right Footer"
11565 msgstr "Fußzeile rechts"
11566
11567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11568 msgid "Right Footer:"
11569 msgstr "Fußzeile rechts:"
11570
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11572 msgid "Directory"
11573 msgstr "Verzeichnis"
11574
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11576 msgid "Firstname"
11577 msgstr "Vorname"
11578
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11580 msgid "Literal"
11581 msgstr "Literal"
11582
11583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11584 msgid "KeyCombo"
11585 msgstr "Tastatur"
11586
11587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11588 msgid "KeyCap"
11589 msgstr "Cap"
11590
11591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11592 msgid "GuiMenu"
11593 msgstr "GuiMenu"
11594
11595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11596 msgid "GuiMenuItem"
11597 msgstr "GuiMenuItem"
11598
11599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11600 msgid "GuiButton"
11601 msgstr "GuiButton"
11602
11603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11604 msgid "MenuChoice"
11605 msgstr "MenüAuswahl"
11606
11607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11608 msgid "Authorgroup"
11609 msgstr "Autorengruppe"
11610
11611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11612 msgid "RevisionHistory"
11613 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11614
11615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11616 msgid "Revision History"
11617 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11618
11619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11620 msgid "Revision"
11621 msgstr "Überarbeitung"
11622
11623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11624 msgid "RevisionRemark"
11625 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11626
11627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11628 msgid "FirstName"
11629 msgstr "Vorname"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11632 msgid "DIN-Brief"
11633 msgstr "DIN-Brief"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11636 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11637 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11638 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11639 #: lib/examples/Articles:0
11640 msgid "Letters"
11641 msgstr "Briefe"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11644 msgid "DinBrief"
11645 msgstr "DinBrief"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11648 #: lib/layouts/g-brief.layout:25 lib/layouts/g-brief.layout:48
11649 #: lib/layouts/g-brief.layout:245 lib/layouts/g-brief2.layout:61
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:130
11651 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11652 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11656 msgid "Letter"
11657 msgstr "Brieftext"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11660 msgid "Addresses"
11661 msgstr "Adressen"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:739
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:762 lib/layouts/g-brief2.layout:784
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11666 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11667 msgid "Postal Data"
11668 msgstr "Postdaten"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11671 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11672 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11673 msgid "Send To Address"
11674 msgstr "Empfänger-Adresse"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11677 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11679 msgid "My Address"
11680 msgstr "Absender-Adresse"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11683 msgid "Sender Address:"
11684 msgstr "Absenderadresse:"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11687 msgid "Return address"
11688 msgstr "Rücksende-Adresse"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11692 msgid "Backaddress:"
11693 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11696 msgid "Postal comment"
11697 msgstr "Postvermerk"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11700 msgid "Postal Remark:"
11701 msgstr "Postvermerk:"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11704 msgid "Handling"
11705 msgstr "Handhabung"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11708 msgid "Handling:"
11709 msgstr "Zusatz:"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:116
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:53 lib/layouts/g-brief2.layout:826
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11714 msgid "YourRef"
11715 msgstr "Ihr Zeichen"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11719 msgid "Your ref.:"
11720 msgstr "Ihr Zeichen:"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:109
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:805
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11725 msgid "MyRef"
11726 msgstr "Mein Zeichen"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11730 msgid "Our ref.:"
11731 msgstr "Unser Zeichen:"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11734 msgid "Writer"
11735 msgstr "Sachbearbeiter"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11738 msgid "Writer:"
11739 msgstr "Sachbearbeiter:"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11742 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 lib/layouts/g-brief2.layout:961
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11746 msgid "Signature"
11747 msgstr "Unterschrift"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:935
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:962 lib/layouts/g-brief2.layout:983
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1005 lib/layouts/lettre.layout:586
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11754 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11755 msgid "Closings"
11756 msgstr "Schlussteil"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:70
11759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:972 lib/layouts/lettre.layout:643
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11761 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11762 msgid "Signature:"
11763 msgstr "Unterschrift:"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11766 msgid "Bottomtext"
11767 msgstr "Fußzeile"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11770 msgid "Bottom text:"
11771 msgstr "Fusszeile(n):"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11774 msgid "Area code"
11775 msgstr "Vorwahl"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11778 msgid "Area Code:"
11779 msgstr "Vorwahl:"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11782 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11783 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11785 msgid "Telephone"
11786 msgstr "Telefon"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11791 msgid "Telephone:"
11792 msgstr "Telefon:"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11797 msgid "Location"
11798 msgstr "Adresszusatz"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11802 msgid "Location:"
11803 msgstr "Adresszusatz:"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:258
11807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11808 msgid "Subject"
11809 msgstr "Betreff"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11813 msgid "Subject:"
11814 msgstr "Betreff:"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:59
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/lettre.layout:70
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11821 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11822 msgid "Opening"
11823 msgstr "Anrede"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:223
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924 lib/layouts/lettre.layout:617
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11828 msgid "Opening:"
11829 msgstr "Anrede:"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:244 lib/layouts/g-brief2.layout:63
11833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/lettre.layout:72
11834 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11836 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11837 msgid "Closing"
11838 msgstr "Grußformel"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:250
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:946 lib/layouts/lettre.layout:631
11842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11843 msgid "Closing:"
11844 msgstr "Grußformel:"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11847 msgid "Signature|S"
11848 msgstr "Unterschrift"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11851 msgid "Here you can insert a signature scan"
11852 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11856 msgid "encl"
11857 msgstr "Anlagen"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11861 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11862 msgid "encl:"
11863 msgstr "Anlagen:"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:235
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1004 lib/layouts/lettre.layout:78
11867 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11868 msgid "cc"
11869 msgstr "Kopie"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:240
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1016 lib/layouts/lettre.layout:704
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11874 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11875 msgid "cc:"
11876 msgstr "Kopie:"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11880 msgid "PS"
11881 msgstr "PS"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11884 msgid "Post Scriptum:"
11885 msgstr "Postscriptum:"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11888 msgid "SenderAddress"
11889 msgstr "Absender-Adresse"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11893 msgid "Backaddress"
11894 msgstr "Rücksende-Adresse"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11897 msgid "RetourAdresse"
11898 msgstr "Rücksende-Adresse"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11901 msgid "Adresse"
11902 msgstr "Adresse"
11903
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11905 msgid "Postvermerk"
11906 msgstr "Postvermerk"
11907
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11909 msgid "Zusatz"
11910 msgstr "Zusatz"
11911
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11913 msgid "IhrZeichen"
11914 msgstr "Ihr Zeichen"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:123
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:848
11918 msgid "YourMail"
11919 msgstr "Ihr Brief"
11920
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11922 msgid "IhrSchreiben"
11923 msgstr "Ihr Schreiben"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11926 msgid "MeinZeichen"
11927 msgstr "Mein Zeichen"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11930 msgid "Unterschrift"
11931 msgstr "Unterschrift"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11934 msgid "Telefon"
11935 msgstr "Telefon"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11940 msgid "Place"
11941 msgstr "Ort"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11944 msgid "Stadt"
11945 msgstr "Stadt"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:88
11948 msgid "Town"
11949 msgstr "Stadt"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11952 msgid "Ort"
11953 msgstr "Ort"
11954
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11956 msgid "Datum"
11957 msgstr "Datum"
11958
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:209
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:889
11961 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11962 msgid "Reference"
11963 msgstr "Referenz"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11966 msgid "Betreff"
11967 msgstr "Betreff"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11970 msgid "Anrede"
11971 msgstr "Anrede"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11974 msgid "Brieftext"
11975 msgstr "Brieftext"
11976
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11978 msgid "Gruss"
11979 msgstr "Gruß"
11980
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11982 msgid "ps"
11983 msgstr "PS"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:227
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:982
11987 msgid "Encl."
11988 msgstr "Anlagen"
11989
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11991 msgid "Anlagen"
11992 msgstr "Anlagen"
11993
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11996 msgid "CC"
11997 msgstr "Kopie"
11998
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12000 msgid "Verteiler"
12001 msgstr "Verteiler"
12002
12003 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12004 msgid "DocBook Book (XML)"
12005 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
12006
12007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12008 msgid "Books (DocBook)"
12009 msgstr "Bücher (DocBook)"
12010
12011 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12012 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12013 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
12014
12015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12016 msgid "DocBook Section (XML)"
12017 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
12018
12019 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12020 msgid "DocBook Article (XML)"
12021 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
12022
12023 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12024 msgid "Inderscience A4 Journals"
12025 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
12026
12027 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12028 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12029 msgstr "Die TeXnische Komödie"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12032 msgid "Econometrica"
12033 msgstr "Econometrica"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12036 msgid "RunTitle"
12037 msgstr "Kopfzeile: Titel"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12040 msgid "Running Title:"
12041 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
12042
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12044 msgid "RunAuthor"
12045 msgstr "Kopfzeile: Autor"
12046
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12048 msgid "Running Author:"
12049 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12050
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12052 msgid "Address Option"
12053 msgstr "Adress-Option"
12054
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12056 msgid "Optional argument for the address"
12057 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12058
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12060 msgid "E-Mail Option"
12061 msgstr "E-Mail-Option"
12062
12063 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12064 msgid "Optional argument for the e-mail"
12065 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12066
12067 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12068 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12069 msgid "E-mail:"
12070 msgstr "E-Mail:"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12073 msgid "Web Address"
12074 msgstr "Web-Adresse"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12077 msgid "Web address:"
12078 msgstr "Web-Adresse:"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12081 msgid "Authors Block"
12082 msgstr "Autorenblock"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12085 msgid "Authors Block:"
12086 msgstr "Autorenblock:"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12090 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12091 msgid "Keyword"
12092 msgstr "Schlagwort"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12095 msgid "Thanks Text"
12096 msgstr "Danksagung"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12099 msgid "Thanks \\theThanks:"
12100 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12103 msgid "Thanks Reference"
12104 msgstr "Danksagungsverweis"
12105
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12107 msgid "Thanks Ref"
12108 msgstr "Danksagungsverweis"
12109
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12111 msgid "Internet Address Reference"
12112 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12113
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12115 msgid "Internet Addess Ref"
12116 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12117
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12119 msgid "Name (First Name)"
12120 msgstr "Name (Vorname)"
12121
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12123 msgid "First Name"
12124 msgstr "Vorname"
12125
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12127 msgid "Name (Surname)"
12128 msgstr "Name (Nachname)"
12129
12130 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12131 msgid "By Same Author (bib)"
12132 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12133
12134 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12135 msgid "bysame"
12136 msgstr "Vom selben Autor"
12137
12138 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12139 msgid "Footnote (Title)"
12140 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12141
12142 #: lib/layouts/egs.layout:3
12143 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12144 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12145
12146 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12147 msgid "00.00.0000"
12148 msgstr "00.00.0000"
12149
12150 #: lib/layouts/egs.layout:353
12151 msgid "LaTeX Title"
12152 msgstr "LaTeX-Titel"
12153
12154 #: lib/layouts/egs.layout:437
12155 msgid "Journal:"
12156 msgstr "Zeitschrift:"
12157
12158 #: lib/layouts/egs.layout:446
12159 msgid "msnumber"
12160 msgstr "Manuskript-Nummer"
12161
12162 #: lib/layouts/egs.layout:460
12163 msgid "MS_number:"
12164 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12165
12166 #: lib/layouts/egs.layout:470
12167 msgid "FirstAuthor"
12168 msgstr "Erster Autor"
12169
12170 #: lib/layouts/egs.layout:483
12171 msgid "1st_author_surname:"
12172 msgstr "1. Autor Nachname:"
12173
12174 #: lib/layouts/egs.layout:536
12175 msgid "Offsets"
12176 msgstr "Offsets"
12177
12178 #: lib/layouts/egs.layout:549
12179 msgid "reprint_reqs_to:"
12180 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12181
12182 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12185 msgid "Acknowledgment"
12186 msgstr "Danksagung"
12187
12188 #: lib/layouts/egs.layout:634
12189 msgid "Acknowledgment."
12190 msgstr "Danksagung."
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12193 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12194 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12195
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12197 msgid "Author Option"
12198 msgstr "Autor-Option"
12199
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12201 msgid "Optional argument for the author"
12202 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12203
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12205 msgid "Author Address"
12206 msgstr "Autor-Adresse"
12207
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12209 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12210 msgid "Author Email"
12211 msgstr "Autor-E-Mail"
12212
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12215 msgid "Email:"
12216 msgstr "E-Mail:"
12217
12218 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12219 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12220 msgid "Author URL"
12221 msgstr "Autor-URL"
12222
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12224 msgid "Thanks Option"
12225 msgstr "Thanks-Option"
12226
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12228 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12229 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12230
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12232 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12233 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12234
12235 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12236 msgid "PROOF."
12237 msgstr "BEWEIS."
12238
12239 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12240 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12241 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12242
12243 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12244 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12245 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12246
12247 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12248 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12249 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12250
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12252 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12253 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12254 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12255
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12257 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12258 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12259 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12260
12261 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12262 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12263 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12264
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12266 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12267 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12268
12269 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12270 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12271 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12272
12273 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12274 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12275 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12276
12277 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12278 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12279 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12280
12281 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12282 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12283 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12284 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12285
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12287 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12288 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12289
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12291 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12292 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12293
12294 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12295 msgid "Case \\arabic{case}"
12296 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12297
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12299 msgid "Elsevier"
12300 msgstr "Elsevier"
12301
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12303 msgid "Titlenotemark"
12304 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12305
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12307 msgid "Titlenote mark"
12308 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12309
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12311 msgid "Title footnote"
12312 msgstr "Titelfußnotentext"
12313
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12315 msgid "Footnote Label"
12316 msgstr "Fußnotenmarke"
12317
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12319 msgid "Label you refer to in the title"
12320 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12321
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12323 msgid "Title footnote:"
12324 msgstr "Titelfußnote:"
12325
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12327 msgid "Author Label"
12328 msgstr "Autormarke"
12329
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12331 msgid "Label you will reference in the address"
12332 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12333
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12335 msgid "Authormark"
12336 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12337
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12339 msgid "Author footnote"
12340 msgstr "Autorfußnotentext"
12341
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12343 msgid "Author footnote:"
12344 msgstr "Autorfußnotentext:"
12345
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12347 msgid "Author Footnote Label"
12348 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12349
12350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12351 msgid "Label you refer to for an author"
12352 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12353
12354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12355 msgid "CorAuthormark"
12356 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12357
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12359 msgid "CorAuthor mark"
12360 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12361
12362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12363 msgid "Corresponding author"
12364 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12365
12366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12367 msgid "Corresponding author text:"
12368 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12369
12370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12371 msgid "Address Label"
12372 msgstr "Adressmarke"
12373
12374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12375 msgid "Label of the author you refer to"
12376 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12377
12378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12379 msgid "Internet"
12380 msgstr "Internet"
12381
12382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12383 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12384 msgstr ""
12385 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12386
12387 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12388 msgid "Endnotes (Basic)"
12389 msgstr "Endnoten (einfach)"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12392 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12393 msgid "Foot- and Endnotes"
12394 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12395
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12397 msgid ""
12398 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12399 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12400 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12401 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12402 msgstr ""
12403 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12404 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12405 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12406 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12407
12408 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12409 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12410 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12412 msgid "Endnotes"
12413 msgstr "Endnoten"
12414
12415 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12417 msgid "Endnote ##"
12418 msgstr "Endnote ##"
12419
12420 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12421 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12424 msgid "Endnote"
12425 msgstr "Endnote"
12426
12427 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12429 msgid "endnote"
12430 msgstr "Endnote"
12431
12432 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12433 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12435 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12436 msgstr "Anmerkungen"
12437
12438 #: lib/layouts/enotez.module:2
12439 msgid "Endnotes (Extended)"
12440 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12441
12442 #: lib/layouts/enotez.module:10
12443 msgid ""
12444 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12445 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12446 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12447 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12448 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12449 msgstr ""
12450 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12451 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12452 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12453 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12454 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12455
12456 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12457 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12458 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12459
12460 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12461 msgid "Key words:"
12462 msgstr "Schlagwörter:"
12463
12464 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12465 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12466 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12467
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12469 msgid "List Enhancements"
12470 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12471
12472 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12473 msgid ""
12474 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12475 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12476 msgstr ""
12477 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12478 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12479 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12480
12481 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12482 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12483 msgid "Itemize Options"
12484 msgstr "Auflistungsoptionen"
12485
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12487 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12488 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12489 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12490 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12491
12492 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12493 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12494 msgid "Enumerate Options"
12495 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12496
12497 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12498 msgid "Description Options"
12499 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12500
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:62
12502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12503 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12504 msgid "Labeling"
12505 msgstr "Liste"
12506
12507 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12508 msgid "Enumerate-Resume"
12509 msgstr "Aufzählung fortführen"
12510
12511 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12512 msgid "Number Equations by Section"
12513 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12514
12515 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12523 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12525 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12526 msgid "Maths"
12527 msgstr "Mathe"
12528
12529 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12530 msgid ""
12531 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12532 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12533 msgstr ""
12534 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12535 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12536
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:645
12539 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
12540 msgid "Equation"
12541 msgstr "Gleichung"
12542
12543 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12544 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12545 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12546
12547 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12548 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12549 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12552 msgid "Europass CV (2013)"
12553 msgstr "Europass (2013)"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12557 #: lib/examples/Articles:0
12558 msgid "Curricula Vitae"
12559 msgstr "Lebensläufe"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:100
12563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12564 msgid "Name:"
12565 msgstr "Name:"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12568 msgid "FooterName"
12569 msgstr "Name in Fußzeile"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12572 msgid "Name (footer):"
12573 msgstr "Name (Fußzeile):"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12576 msgid "Mobile:"
12577 msgstr "Mobil:"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12580 msgid "Mobile phone number"
12581 msgstr "Mobilnummer"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12585 msgid "Homepage"
12586 msgstr "Homepage"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12589 msgid "Homepage:"
12590 msgstr "Homepage:"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12593 msgid "InstantMessaging"
12594 msgstr "Instant Messaging"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12597 msgid "Instant Messaging:"
12598 msgstr "Instant Messaging:"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12601 msgid "IM Type:"
12602 msgstr "IM-Typ:"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12605 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12606 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12609 msgid "Birthday"
12610 msgstr "Geburtsdatum"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12613 msgid "Date of birth:"
12614 msgstr "Geburtsdatum:"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12617 msgid "Nationality"
12618 msgstr "Nationalität"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12621 msgid "Nationality:"
12622 msgstr "Nationalität:"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12625 msgid "Gender"
12626 msgstr "Geschlecht"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12629 msgid "Gender:"
12630 msgstr "Geschlecht:"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12633 msgid "BeforePicture"
12634 msgstr "Text vor Bild"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12637 msgid "Space before picture:"
12638 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12641 msgid "Picture"
12642 msgstr "Bild"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12645 msgid "Picture:"
12646 msgstr "Bild:"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12649 msgid "Resize photo to this width"
12650 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12653 msgid "AfterPicture"
12654 msgstr "Text nach Bild"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12657 msgid "Space after picture:"
12658 msgstr "Abstand nach Bild:"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12663 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:124
12664 msgid "Vertical Space"
12665 msgstr "Vertikaler Abstand"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12670 msgid "Additional vertical space"
12671 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12675 msgid "Item"
12676 msgstr "Stichpunkt"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12679 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12680 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12684 msgid "Item:"
12685 msgstr "Stichpunkt:"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12688 msgid "ItemInset"
12689 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12692 msgid "Subitems"
12693 msgstr "Unterstichpunkte"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12696 msgid "TitleItem"
12697 msgstr "Titelstichpunkt"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12700 msgid "Title item:"
12701 msgstr "Titelstichpunkt:"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12704 msgid "TitleLevel"
12705 msgstr "Titelgrad"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12708 msgid "Title level:"
12709 msgstr "Titelgrad:"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12712 msgid "Text (right side)"
12713 msgstr "Text (rechte Seite)"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12716 msgid "BlueItem"
12717 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12720 msgid "Blue item:"
12721 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12724 msgid "BlueItemInset"
12725 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12728 msgid "Blue subitems"
12729 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12732 msgid "BigItem"
12733 msgstr "Großer Stichpunkt"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12736 msgid "Big Item:"
12737 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12740 msgid "EcvItemize"
12741 msgstr "ECV-Auflistung"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12744 msgid "MotherTongue"
12745 msgstr "Muttersprache"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12748 msgid "Mother Tongue:"
12749 msgstr "Muttersprache:"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12752 msgid "LangHeader"
12753 msgstr "SprachKopf"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12756 msgid "Language Header:"
12757 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12760 msgid "Language:"
12761 msgstr "Sprache:"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12764 msgid "Name of the language"
12765 msgstr "Name der Sprache"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12768 msgid "Listening"
12769 msgstr "Hörverstehen"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12772 msgid "Level how good you think you can listen"
12773 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12776 msgid "Reading"
12777 msgstr "Leseverstehen"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12780 msgid "Level how good you think you can read"
12781 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12784 msgid "Interaction"
12785 msgstr "Interaktion"
12786
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12788 msgid "Level how good you think you can conversate"
12789 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12790
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12792 msgid "Production"
12793 msgstr "Produktion"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12796 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12797 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12798
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12800 msgid "LastLanguage"
12801 msgstr "Letzte Sprache"
12802
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12804 msgid "Last Language:"
12805 msgstr "Letzte Sprache:"
12806
12807 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12808 msgid "LangFooter"
12809 msgstr "SprachFuß"
12810
12811 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12812 msgid "Language Footer:"
12813 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12816 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12817 msgid "End"
12818 msgstr "Ende"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12821 msgid "End of CV"
12822 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12825 #: lib/layouts/soul.module:51
12826 msgid "Highlight"
12827 msgstr "Hervorheben"
12828
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12830 msgid "Europe CV"
12831 msgstr "Europe CV"
12832
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12834 msgid "Footer name:"
12835 msgstr "Name in Fußzeile:"
12836
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12838 msgid "Mobile"
12839 msgstr "Mobil"
12840
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12842 msgid "Size"
12843 msgstr "Größe"
12844
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12846 msgid "Size the photo is resized to"
12847 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12848
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12850 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
12851 msgid "Page"
12852 msgstr "Seite"
12853
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12855 msgid "The title as it appears in the header"
12856 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12857
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12859 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12860 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12861
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12863 msgid "BulletedItem"
12864 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12865
12866 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12867 msgid "Bulleted Item:"
12868 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12869
12870 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12871 msgid "Begin"
12872 msgstr "Beginn"
12873
12874 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12875 msgid "Begin of CV"
12876 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12877
12878 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12879 msgid "PersonalInfo"
12880 msgstr "PersönlicheInfo"
12881
12882 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12883 msgid "Personal Info"
12884 msgstr "Persönliche Info"
12885
12886 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12887 msgid "VerticalSpace"
12888 msgstr "Vertikaler Abstand"
12889
12890 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12891 msgid "Vertical space"
12892 msgstr "Vertikaler Abstand"
12893
12894 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12895 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12896 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12897
12898 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12899 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12900 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12901
12902 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12903 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12904 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12905
12906 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12907 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12908 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12909
12910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12911 msgid "Number Figures by Section"
12912 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12913
12914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12915 msgid ""
12916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12918 msgstr ""
12919 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12920 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12921
12922 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12923 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12924 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12925
12926 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12927 msgid ""
12928 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12929 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12930 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12931 msgstr ""
12932 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12933 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12934 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12935 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12936
12937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12938 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12939 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12942 msgid ""
12943 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12944 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12945 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12946 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12947 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12948 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12949 "newer LaTeX distributions."
12950 msgstr ""
12951 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12952 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12953 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12954 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12955 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12956 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12957 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:2
12960 msgid "FiXme Notes"
12961 msgstr "Fixme-Notizen"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12964 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12965 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12966 msgid "Annotation & Revision"
12967 msgstr "Annotation und Revision"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:12
12970 msgid ""
12971 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12972 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12973 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12974 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12975 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12976 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12977 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12978 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12979 msgstr ""
12980 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12981 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12982 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12983 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12984 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12985 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12986 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12987 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12988 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12989 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12992 msgid "Fixme"
12993 msgstr "Fixme"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:24
12996 msgid "List of FIXMEs"
12997 msgstr "Liste der FIXMEs"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:38
13000 msgid "[List of FIXMEs]"
13001 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:54
13004 msgid "Fixme Note"
13005 msgstr "Fixme-Notiz"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13008 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13009 msgid "Fixme Note Options|s"
13010 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13013 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13014 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13015 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:75
13018 msgid "Fixme Warning"
13019 msgstr "Fixme-Warnung"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:77
13022 msgid "Warning"
13023 msgstr "Warnung"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:81
13026 msgid "Fixme Error"
13027 msgstr "Fixme-Fehler"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3041 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3115
13031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061
13032 msgid "Error"
13033 msgstr "Fehler"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:87
13036 msgid "Fixme Fatal"
13037 msgstr "Fixme: Fatal"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:89
13040 msgid "Fatal"
13041 msgstr "Fatal"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:98
13044 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13045 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:100
13048 msgid "Fixme (Targeted)"
13049 msgstr "Fixme (markiert)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:110
13052 msgid "Fixme Note|x"
13053 msgstr "Fixme-Notiz"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:112
13056 msgid "Insert the FIXME note here"
13057 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:117
13060 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13061 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:119
13064 msgid "Warning (Targeted)"
13065 msgstr "Warnung (markiert)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:123
13068 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13069 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:125
13072 msgid "Error (Targeted)"
13073 msgstr "Fehler (markiert)"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:129
13076 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13077 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:131
13080 msgid "Fatal (Targeted)"
13081 msgstr "Fatal (markiert)"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:140
13084 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13085 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:142
13088 msgid "Fixme (Multipar)"
13089 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13092 msgid "Fixme Summary"
13093 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13096 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13097 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:160
13100 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13101 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:162
13104 msgid "Warning (Multipar)"
13105 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:166
13108 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13109 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:168
13112 msgid "Error (Multipar)"
13113 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:172
13116 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13117 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:174
13120 msgid "Fatal (Multipar)"
13121 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:183
13124 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:185
13128 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:201
13132 msgid "Annotated Text"
13133 msgstr "Annotierter Text"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:203
13136 msgid "Annotated Text|x"
13137 msgstr "Annotierter Text|x"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:204
13140 msgid "Insert the text to annotate here"
13141 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:209
13144 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13145 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:211
13148 msgid "Warning (MP Targ.)"
13149 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:215
13152 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13153 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:217
13156 msgid "Error (MP Targ.)"
13157 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:221
13160 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13161 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:223
13164 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13165 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:233
13168 msgid "FxNote"
13169 msgstr "FxNote"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:237
13172 msgid "FxNote*"
13173 msgstr "FxNote*"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:241
13176 msgid "FxWarning"
13177 msgstr "FxWarning"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:245
13180 msgid "FxWarning*"
13181 msgstr "FxWarning*"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:249
13184 msgid "FxError"
13185 msgstr "FxError"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:253
13188 msgid "FxError*"
13189 msgstr "FxError*"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:257
13192 msgid "FxFatal"
13193 msgstr "FxFatal"
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:261
13196 msgid "FxFatal*"
13197 msgstr "FxFatal*"
13198
13199 #: lib/layouts/foils.layout:3
13200 msgid "FoilTeX"
13201 msgstr "FoilTeX"
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:45
13204 msgid "Foilhead"
13205 msgstr "Folienkopf"
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:66
13208 msgid "ShortFoilhead"
13209 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:72
13212 msgid "Rotatefoilhead"
13213 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13214
13215 #: lib/layouts/foils.layout:78
13216 msgid "ShortRotatefoilhead"
13217 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:87
13220 msgid "TickList"
13221 msgstr "Häkchenliste"
13222
13223 #: lib/layouts/foils.layout:103
13224 msgid "_/"
13225 msgstr "_/"
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:117
13228 msgid "CrossList"
13229 msgstr "Kreuzliste"
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:133
13232 msgid "><"
13233 msgstr "><"
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:190
13236 msgid "My Logo"
13237 msgstr "Mein Logo"
13238
13239 #: lib/layouts/foils.layout:199
13240 msgid "My Logo:"
13241 msgstr "Mein Logo:"
13242
13243 #: lib/layouts/foils.layout:208
13244 msgid "Restriction"
13245 msgstr "Einschränkung"
13246
13247 #: lib/layouts/foils.layout:212
13248 msgid "Restriction:"
13249 msgstr "Einschränkung:"
13250
13251 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13252 msgid "Theorem #."
13253 msgstr "Theorem #."
13254
13255 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13256 msgid "Lemma #."
13257 msgstr "Lemma #."
13258
13259 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13260 msgid "Corollary #."
13261 msgstr "Korollar #."
13262
13263 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13264 msgid "Proposition #."
13265 msgstr "Satz #."
13266
13267 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13268 msgid "Definition #."
13269 msgstr "Definition #."
13270
13271 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13273 msgid "Theorem*"
13274 msgstr "Theorem*"
13275
13276 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13278 msgid "Lemma*"
13279 msgstr "Lemma*"
13280
13281 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13283 msgid "Corollary*"
13284 msgstr "Korollar*"
13285
13286 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13288 msgid "Proposition*"
13289 msgstr "Satz*"
13290
13291 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13292 msgid "Proposition."
13293 msgstr "Satz."
13294
13295 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13297 msgid "Definition*"
13298 msgstr "Definition*"
13299
13300 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13301 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13302 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13303
13304 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13305 msgid ""
13306 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13307 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13308 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13309 "where you want the endnotes to appear."
13310 msgstr ""
13311 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13312 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13313 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13314 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13315
13316 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13317 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13318 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13319
13320 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13321 msgid ""
13322 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13323 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13324 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13325 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13326 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13327 msgstr ""
13328 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13329 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13330 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13331 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13332 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13333
13334 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13335 msgid "French Letter (frletter)"
13336 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13340 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:34 lib/layouts/g-brief2.layout:77
13343 msgid "Letter:"
13344 msgstr "Brieftext:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13347 msgid "Street"
13348 msgstr "Straße"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13351 msgid "Street:"
13352 msgstr "Straße:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13355 msgid "Addition"
13356 msgstr "Zusatz"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13359 msgid "Addition:"
13360 msgstr "Zusatz:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13363 msgid "Town:"
13364 msgstr "Stadt:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
13367 msgid "State:"
13368 msgstr "Staat:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:738
13371 msgid "ReturnAddress"
13372 msgstr "Rücksende-Adresse"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:750
13375 msgid "ReturnAddress:"
13376 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:816
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13380 msgid "MyRef:"
13381 msgstr "Mein Zeichen:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:837
13384 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13385 msgid "YourRef:"
13386 msgstr "Ihr Zeichen:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/g-brief2.layout:858
13389 msgid "YourMail:"
13390 msgstr "Ihr Brief:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13393 msgid "Telefax"
13394 msgstr "Telefax"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13397 msgid "Telefax:"
13398 msgstr "Telefax:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13401 msgid "Telex"
13402 msgstr "Telex"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13405 msgid "Telex:"
13406 msgstr "Telex:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13409 msgid "EMail"
13410 msgstr "E-Mail"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13413 msgid "EMail:"
13414 msgstr "E-Mail:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13417 msgid "HTTP"
13418 msgstr "HTTP"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
13421 msgid "HTTP:"
13422 msgstr "HTTP:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13425 msgid "Bank"
13426 msgstr "Bank"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13429 msgid "Bank:"
13430 msgstr "Bank:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13433 msgid "BankCode"
13434 msgstr "Bankleitzahl"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13437 msgid "BankCode:"
13438 msgstr "Bankleitzahl:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13441 msgid "BankAccount"
13442 msgstr "Kontonummer"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
13445 msgid "BankAccount:"
13446 msgstr "Kontonummer:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:45
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:760
13450 msgid "PostalComment"
13451 msgstr "Postvermerk"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:772
13454 msgid "PostalComment:"
13455 msgstr "Postvermerk:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:901
13458 msgid "Reference:"
13459 msgstr "Referenz:"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:994
13462 msgid "Encl.:"
13463 msgstr "Anlagen:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13466 msgid "G-Brief (V. 2)"
13467 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:110
13470 msgid "NameRowA"
13471 msgstr "Name Zeile A"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:122
13474 msgid "NameRowA:"
13475 msgstr "Name Zeile A:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:131
13478 msgid "NameRowB"
13479 msgstr "Name Zeile B"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:142
13482 msgid "NameRowB:"
13483 msgstr "Name Zeile B:"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:151
13486 msgid "NameRowC"
13487 msgstr "Name Zeile C"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:162
13490 msgid "NameRowC:"
13491 msgstr "Name Zeile C:"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:171
13494 msgid "NameRowD"
13495 msgstr "Name Zeile D"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:182
13498 msgid "NameRowD:"
13499 msgstr "Name Zeile D:"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:191
13502 msgid "NameRowE"
13503 msgstr "Name Zeile E"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
13506 msgid "NameRowE:"
13507 msgstr "Name Zeile E:"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:211
13510 msgid "NameRowF"
13511 msgstr "Name Zeile F"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:222
13514 msgid "NameRowF:"
13515 msgstr "Name Zeile F:"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:231
13518 msgid "NameRowG"
13519 msgstr "Name Zeile G"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
13522 msgid "NameRowG:"
13523 msgstr "Name Zeile G:"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
13526 msgid "AddressRowA"
13527 msgstr "Adresse Zeile A"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:264
13530 msgid "AddressRowA:"
13531 msgstr "Adresse Zeile A:"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:273
13534 msgid "AddressRowB"
13535 msgstr "Adresse Zeile B"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:284
13538 msgid "AddressRowB:"
13539 msgstr "Adresse Zeile B:"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:293
13542 msgid "AddressRowC"
13543 msgstr "Adresse Zeile C"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:304
13546 msgid "AddressRowC:"
13547 msgstr "Adresse Zeile C:"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:313
13550 msgid "AddressRowD"
13551 msgstr "Adresse Zeile D"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:324
13554 msgid "AddressRowD:"
13555 msgstr "Adresse Zeile D:"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:333
13558 msgid "AddressRowE"
13559 msgstr "Adresse Zeile E"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:344
13562 msgid "AddressRowE:"
13563 msgstr "Adresse Zeile E:"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:353
13566 msgid "AddressRowF"
13567 msgstr "Adresse Zeile F"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:364
13570 msgid "AddressRowF:"
13571 msgstr "Adresse Zeile F:"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:373
13574 msgid "TelephoneRowA"
13575 msgstr "Telefon Zeile A"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
13578 msgid "TelephoneRowA:"
13579 msgstr "Telefon Zeile A:"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:394
13582 msgid "TelephoneRowB"
13583 msgstr "Telefon Zeile B"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
13586 msgid "TelephoneRowB:"
13587 msgstr "Telefon Zeile B:"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
13590 msgid "TelephoneRowC"
13591 msgstr "Telefon Zeile C"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
13594 msgid "TelephoneRowC:"
13595 msgstr "Telefon Zeile C:"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
13598 msgid "TelephoneRowD"
13599 msgstr "Telefon Zeile D"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:445
13602 msgid "TelephoneRowD:"
13603 msgstr "Telefon Zeile D:"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
13606 msgid "TelephoneRowE"
13607 msgstr "Telefon Zeile E"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:465
13610 msgid "TelephoneRowE:"
13611 msgstr "Telefon Zeile E:"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
13614 msgid "TelephoneRowF"
13615 msgstr "Telefon Zeile F"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:485
13618 msgid "TelephoneRowF:"
13619 msgstr "Telefon Zeile F:"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:494
13622 msgid "InternetRowA"
13623 msgstr "Internet Zeile A"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:506
13626 msgid "InternetRowA:"
13627 msgstr "Internet Zeile A:"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:515
13630 msgid "InternetRowB"
13631 msgstr "Internet Zeile B"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:526
13634 msgid "InternetRowB:"
13635 msgstr "Internet Zeile B:"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:535
13638 msgid "InternetRowC"
13639 msgstr "Internet Zeile C"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:546
13642 msgid "InternetRowC:"
13643 msgstr "Internet Zeile C:"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:555
13646 msgid "InternetRowD"
13647 msgstr "Internet Zeile D"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:566
13650 msgid "InternetRowD:"
13651 msgstr "Internet Zeile D:"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:575
13654 msgid "InternetRowE"
13655 msgstr "Internet Zeile E"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:586
13658 msgid "InternetRowE:"
13659 msgstr "Internet Zeile E:"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:595
13662 msgid "InternetRowF"
13663 msgstr "Internet Zeile F"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
13666 msgid "InternetRowF:"
13667 msgstr "Internet Zeile F:"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
13670 msgid "BankRowA"
13671 msgstr "Bank Zeile A"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
13674 msgid "BankRowA:"
13675 msgstr "Bank Zeile A:"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
13678 msgid "BankRowB"
13679 msgstr "Bank Zeile B"
13680
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:647
13682 msgid "BankRowB:"
13683 msgstr "Bank Zeile B:"
13684
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:656
13686 msgid "BankRowC"
13687 msgstr "Bank Zeile C"
13688
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:667
13690 msgid "BankRowC:"
13691 msgstr "Bank Zeile C:"
13692
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
13694 msgid "BankRowD"
13695 msgstr "Bank Zeile D"
13696
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
13698 msgid "BankRowD:"
13699 msgstr "Bank Zeile D:"
13700
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
13702 msgid "BankRowE"
13703 msgstr "Bank Zeile E"
13704
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
13706 msgid "BankRowE:"
13707 msgstr "Bank Zeile E:"
13708
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
13710 msgid "BankRowF"
13711 msgstr "Bank Zeile F"
13712
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
13714 msgid "BankRowF:"
13715 msgstr "Bank Zeile F:"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13718 msgid "GraphicBoxes"
13719 msgstr "Grafik-Boxen"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13723 msgid "Boxes"
13724 msgstr "Boxen"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13727 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13728 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13731 msgid "Reflectbox"
13732 msgstr "Spiegelbox"
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13735 msgid "Scalebox"
13736 msgstr "Skalierende Box"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13739 msgid "H-Factor"
13740 msgstr "H-Faktor"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13743 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13744 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13745
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13747 msgid "V-Factor"
13748 msgstr "V-Faktor"
13749
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13751 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13752 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13755 msgid "Resizebox"
13756 msgstr "Neugrößenbox"
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13759 msgid "Width of the box"
13760 msgstr "Breite der Box"
13761
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13763 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13764 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13765
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13767 msgid "Rotatebox"
13768 msgstr "Rotationsbox"
13769
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13771 msgid "Origin"
13772 msgstr "Drehpunkt"
13773
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13775 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13776 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13777
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13779 msgid "Angle"
13780 msgstr "Winkel"
13781
13782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13783 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13784 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13785
13786 #: lib/layouts/hanging.module:2
13787 msgid "Hanging Paragraphs"
13788 msgstr "Hängende Absätze"
13789
13790 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13791 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13792 msgid "Paragraph Styles"
13793 msgstr "Absatzstile"
13794
13795 #: lib/layouts/hanging.module:7
13796 msgid ""
13797 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13798 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13799 "are indented."
13800 msgstr ""
13801 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13802 "außer der ersten werden eingerückt)."
13803
13804 #: lib/layouts/hanging.module:17
13805 msgid "Hanging"
13806 msgstr "Hängend"
13807
13808 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13809 msgid "Hebrew Article"
13810 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13811
13812 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13813 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13814 msgid "Claim \\thetheorem."
13815 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13816
13817 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13818 msgid "Remarks"
13819 msgstr "Bemerkungen"
13820
13821 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13822 msgid "Remarks \\thetheorem."
13823 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13824
13825 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13827 msgid "Proof:"
13828 msgstr "Beweis:"
13829
13830 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13831 msgid "Hebrew Letter"
13832 msgstr "Hebräischer Brief"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13835 msgid "Hollywood"
13836 msgstr "Hollywood"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13839 msgid "More"
13840 msgstr "Mehr"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13843 msgid "(MORE)"
13844 msgstr "(MEHR)"
13845
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13847 msgid "FADE IN:"
13848 msgstr "EINBLENDEN:"
13849
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13851 msgid "INT."
13852 msgstr "INNEN"
13853
13854 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13855 msgid "EXT."
13856 msgstr "AUSSEN"
13857
13858 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13859 msgid "Continuing"
13860 msgstr "Fortfahrend"
13861
13862 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13863 msgid "(continuing)"
13864 msgstr "(fortfahrend)"
13865
13866 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13867 msgid "Transition"
13868 msgstr "Übergang"
13869
13870 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13871 msgid "TITLE OVER:"
13872 msgstr "TITEL ÜBER:"
13873
13874 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13875 msgid "INTERCUT"
13876 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13877
13878 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13879 msgid "INTERCUT WITH:"
13880 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13881
13882 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13883 msgid "FADE OUT"
13884 msgstr "AUSBLENDEN"
13885
13886 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13888 msgid "General"
13889 msgstr "Allgemein"
13890
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13892 msgid "Scene"
13893 msgstr "Szene"
13894
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13896 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13897 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13898
13899 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13900 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13901 msgid "Academic Field Specifics"
13902 msgstr "Fachspezifisches"
13903
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13905 msgid ""
13906 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13907 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13908 "Hazard and Precautionary Statements."
13909 msgstr ""
13910 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13911 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13912 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13913
13914 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13915 msgid "H-P number"
13916 msgstr "H-P-Nummer"
13917
13918 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13919 msgid "H-P statement"
13920 msgstr "H-P-Satz"
13921
13922 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13923 msgid "Statement Text"
13924 msgstr "Text des Satzes"
13925
13926 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13927 msgid "Text for statements that require some information"
13928 msgstr ""
13929 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13930 "werden müssen"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13933 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13934 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13937 msgid "Author Names"
13938 msgstr "Autornamen"
13939
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13941 msgid "Author names that will appear in the header line"
13942 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13943
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13947 msgid "Catchline"
13948 msgstr "Catchline"
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13951 msgid "History"
13952 msgstr "Verlauf"
13953
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13955 msgid "Classification Codes"
13956 msgstr "Klassifikationscodes"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13959 msgid "TableCaption"
13960 msgstr "Tabellenlegende"
13961
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13963 msgid "Table caption"
13964 msgstr "Tabellenlegende"
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13967 msgid "Refcite"
13968 msgstr "ZitatReferenz"
13969
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13971 msgid "Cite reference"
13972 msgstr "Zitierte Literatur"
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13975 msgid "ItemList"
13976 msgstr "Auflistung"
13977
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13979 msgid "RomanList"
13980 msgstr "Nummerierte Liste"
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13983 msgid "Numbering Scheme"
13984 msgstr "Nummerierungsschema"
13985
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13987 msgid ""
13988 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13989 "items"
13990 msgstr ""
13991 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13992 "römisch nummerierten Einträgen"
13993
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13999 msgid "Corollary \\thecorollary."
14000 msgstr "Korollar \\thecorollary."
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14007 msgid "Lemma \\thelemma."
14008 msgstr "Lemma \\thelemma."
14009
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14015 msgid "Proposition \\theproposition."
14016 msgstr "Satz \\theproposition."
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14020 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14036 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14041 msgid "Question"
14042 msgstr "Frage"
14043
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14048 msgid "Question \\thequestion."
14049 msgstr "Frage \\thequestion."
14050
14051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14052 msgid "Claim ##"
14053 msgstr "Behauptung ##"
14054
14055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14059 msgid "Claim \\theclaim."
14060 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14061
14062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14067 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14068 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14069
14070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14071 msgid "Prop"
14072 msgstr "Eigenschaft"
14073
14074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14075 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14076 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14077
14078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14079 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14080 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14081
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14083 msgid "Comby"
14084 msgstr "Comby"
14085
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14087 msgid "Theorem ##"
14088 msgstr "Theorem ##"
14089
14090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14091 msgid "Corollary ##"
14092 msgstr "Korollar ##"
14093
14094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14095 msgid "Lemma ##"
14096 msgstr "Lemma ##"
14097
14098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14099 msgid "Question ##"
14100 msgstr "Frage ##"
14101
14102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14103 msgid "Conjecture ##"
14104 msgstr "Vermutung ##"
14105
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14107 msgid "Prop(osition)"
14108 msgstr "Satz"
14109
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14112 msgid "Proposition ##"
14113 msgstr "Satz ##"
14114
14115 #: lib/layouts/initials.module:2
14116 msgid "Initials (Drop Caps)"
14117 msgstr "Initialen"
14118
14119 #: lib/layouts/initials.module:7
14120 msgid ""
14121 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14122 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14123 msgstr ""
14124 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14125 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14126 "Beschreibung."
14127
14128 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14129 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14130 #: lib/layouts/initials.module:43
14131 msgid "Initial"
14132 msgstr "Initiale"
14133
14134 #: lib/layouts/initials.module:38
14135 msgid "Option(s) for the initial"
14136 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14137
14138 #: lib/layouts/initials.module:44
14139 msgid "Initial letter(s)"
14140 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14141
14142 #: lib/layouts/initials.module:51
14143 msgid "Rest of Initial"
14144 msgstr "Rest der Initiale"
14145
14146 #: lib/layouts/initials.module:52
14147 msgid "Rest of initial word or text"
14148 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14149
14150 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14152 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14153
14154 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14155 msgid "Short title that will appear in header line"
14156 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14157
14158 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14159 msgid "Review"
14160 msgstr "Überarbeitung"
14161
14162 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14163 msgid "Topical"
14164 msgstr "Thematisch"
14165
14166 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14167 msgid "Paper"
14168 msgstr "Papier"
14169
14170 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14171 msgid "Prelim"
14172 msgstr "Titelei"
14173
14174 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14175 msgid "Rapid"
14176 msgstr "Schnell"
14177
14178 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14181 msgid "PACS"
14182 msgstr "PACS"
14183
14184 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14185 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14186 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14187
14188 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14189 msgid "MSC"
14190 msgstr "MSC"
14191
14192 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14193 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14194 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14195
14196 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14197 msgid "submitto"
14198 msgstr "EinreichenNach"
14199
14200 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14201 msgid "submit to paper:"
14202 msgstr "Einreichen für Journal:"
14203
14204 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14205 msgid "Bibliography (plain)"
14206 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14207
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14209 msgid "Bibliography heading"
14210 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14211
14212 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14213 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14214 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14215
14216 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14217 msgid "ABSTRACT:"
14218 msgstr "ABSTRACT:"
14219
14220 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14221 msgid "KEY WORDS:"
14222 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14223
14224 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14225 msgid "Commission"
14226 msgstr "Kommission"
14227
14228 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14229 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14230 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14233 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14234 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14235
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14237 msgid "\\thesection."
14238 msgstr "\\thesection."
14239
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14241 msgid "\\thesection"
14242 msgstr "\\thesection"
14243
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14245 msgid "\\thesubsection."
14246 msgstr "\\thesubsection."
14247
14248 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14249 msgid "\\thesubsubsection."
14250 msgstr "\\thesubsubsection."
14251
14252 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14253 msgid "Main Author"
14254 msgstr "Hauptautor"
14255
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14258 msgid "Affiliation Key"
14259 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14260
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14262 msgid "Affiliation key of the author"
14263 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14264
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14267 msgid "Forename"
14268 msgstr "Vorname"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14271 msgid "Co Author"
14272 msgstr "Koautor"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14275 msgid "Co-author"
14276 msgstr "Koautor"
14277
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14279 msgid "Affiliation key of the co-author"
14280 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14281
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14283 msgid "Short Author"
14284 msgstr "Autor (Kurzform)"
14285
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14287 msgid "Short author:"
14288 msgstr "Autor (Kurzform):"
14289
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14291 msgid "Affiliation key"
14292 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14293
14294 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14295 msgid "Keyword:"
14296 msgstr "Schlagwort:"
14297
14298 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14299 msgid "Vita"
14300 msgstr "Vita"
14301
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14303 msgid "Vita:"
14304 msgstr "Vita:"
14305
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14307 msgid "PDB reference"
14308 msgstr "PDB-Referenz"
14309
14310 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14311 msgid "PDB reference:"
14312 msgstr "PDB-Referenz:"
14313
14314 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14315 msgid "Optional name"
14316 msgstr "Optionaler Name"
14317
14318 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14319 msgid "NDB reference"
14320 msgstr "NDB-Referenz"
14321
14322 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14323 msgid "NDB reference:"
14324 msgstr "NDB-Referenz:"
14325
14326 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14327 msgid "Synopsis"
14328 msgstr "Synopse"
14329
14330 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14331 msgid "Rensuji"
14332 msgstr "Rensuji"
14333
14334 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14335 msgid "Rensuji|R"
14336 msgstr "Rensuji|R"
14337
14338 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14339 msgid "Pos"
14340 msgstr "Pos"
14341
14342 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14343 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14344 msgstr ""
14345 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14346 "linksausgerichtet ein"
14347
14348 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14349 msgid "Rensuji*"
14350 msgstr "Rensuji*"
14351
14352 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14353 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14354 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14355
14356 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14357 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14358 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14359
14360 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14361 msgid "Bou"
14362 msgstr "Bou"
14363
14364 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14365 msgid "Bouten"
14366 msgstr "Bouten"
14367
14368 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14369 msgid "Kasen"
14370 msgstr "Kasen"
14371
14372 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14373 msgid "Bousen"
14374 msgstr "Bousen"
14375
14376 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14378 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14379
14380 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14381 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14382 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14383
14384 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14385 msgid "Alternative Affiliation"
14386 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14387
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14389 msgid "Affiliation Prefix"
14390 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14391
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14393 msgid "A prefix like 'Also at '"
14394 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14395
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14397 msgid "PACS numbers:"
14398 msgstr "PACS-Nummern:"
14399
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14401 msgid "Preprint number"
14402 msgstr "Preprint-Nummer"
14403
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14405 msgid "Preprint number:"
14406 msgstr "Preprint-Nummer:"
14407
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14409 msgid "Online citation"
14410 msgstr "Online-Zitat"
14411
14412 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14413 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14414 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14415
14416 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14417 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14418 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14419
14420 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14421 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14422 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14423
14424 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14425 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14426 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14427
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14430 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14432 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14433 msgid "Subtitle|u"
14434 msgstr "Untertitel|U"
14435
14436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14437 msgid "Subtitle of the part"
14438 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14439
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14443 #: lib/layouts/scrclass.inc:85 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14444 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14445 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14446 msgid "Chapter"
14447 msgstr "Kapitel"
14448
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14450 msgid "Subtitle of the chapter"
14451 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14452
14453 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14455 msgid "Chapter*"
14456 msgstr "Kapitel*"
14457
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14459 msgid "Subtitle of the section"
14460 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14461
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14463 msgid "Subtitle of the subsection"
14464 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14465
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14467 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14468 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14469
14470 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14471 msgid "Abstract over Columns"
14472 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14473
14474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14475 msgid "JLReq Setup"
14476 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14477
14478 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14480 msgid "Sidenote"
14481 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14482
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14484 msgid "Endnote contents"
14485 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14486
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14488 msgid ""
14489 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14490 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14491 msgstr ""
14492 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14493 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14496 msgid "Warichu"
14497 msgstr "Warichu"
14498
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14500 msgid "Warichu*"
14501 msgstr "Warichu*"
14502
14503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14504 msgid "Tatechuyoko"
14505 msgstr "Tatechuyoko"
14506
14507 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14508 msgid "Jidori"
14509 msgstr "Jidori"
14510
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14512 msgid "Length"
14513 msgstr "Länge"
14514
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14516 msgid "Jidori Length|L"
14517 msgstr "Jidori-Länge|L"
14518
14519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14520 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14521 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14522
14523 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14524 msgid "Akigumi"
14525 msgstr "Akigumi"
14526
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14528 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14529 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14530
14531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14532 msgid "Char Space"
14533 msgstr "Zeichenabstand"
14534
14535 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14536 msgid "Char Space|D"
14537 msgstr "Zeichenabstand"
14538
14539 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14540 msgid "Distance between chars is set to this length."
14541 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14542
14543 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14544 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14545 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14546
14547 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14548 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14549 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14550
14551 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14552 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14553 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14554
14555 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14556 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14557 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14558
14559 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14560 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14561 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:114
14564 msgid "Plain Keywords"
14565 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:117
14568 msgid "Plain Keywords:"
14569 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:120
14572 msgid "Plain Title"
14573 msgstr "Titel (einfach)"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:123
14576 msgid "Plain Title:"
14577 msgstr "Titel (einfach):"
14578
14579 #: lib/layouts/jss.layout:129
14580 msgid "Short Title:"
14581 msgstr "Kurztitel:"
14582
14583 #: lib/layouts/jss.layout:132
14584 msgid "Plain Author"
14585 msgstr "Autor (einfach)"
14586
14587 #: lib/layouts/jss.layout:135
14588 msgid "Plain Author:"
14589 msgstr "Autor (einfach):"
14590
14591 #: lib/layouts/jss.layout:138
14592 msgid "Pkg"
14593 msgstr "Paket"
14594
14595 #: lib/layouts/jss.layout:140
14596 msgid "pkg"
14597 msgstr "Paket"
14598
14599 #: lib/layouts/jss.layout:163
14600 msgid "Proglang"
14601 msgstr "Prog.-Sprache"
14602
14603 #: lib/layouts/jss.layout:165
14604 msgid "proglang"
14605 msgstr "Prog.-Sprache"
14606
14607 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14608 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14609 msgid "Code"
14610 msgstr "Code"
14611
14612 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14613 msgid "code"
14614 msgstr "Code"
14615
14616 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14617 msgid "Code Chunk"
14618 msgstr "Code-Stück"
14619
14620 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14621 msgid "Code Input"
14622 msgstr "Code-Eingabe"
14623
14624 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14625 msgid "Code Output"
14626 msgstr "Code-Ausgabe"
14627
14628 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14629 msgid "Kluwer"
14630 msgstr "Kluwer"
14631
14632 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14633 msgid "AddressForOffprints"
14634 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14635
14636 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14637 msgid "Address for Offprints:"
14638 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14639
14640 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14641 msgid "RunningTitle"
14642 msgstr "Kolumnentitel"
14643
14644 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Rnw (knitr)"
14646 msgstr "Rnw (knitr)"
14647
14648 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14649 #: lib/layouts/sweave.module:3
14650 msgid "Literate Programming"
14651 msgstr "Literarische Programmierung"
14652
14653 #: lib/layouts/knitr.module:7
14654 msgid ""
14655 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14656 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14657 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14658 msgstr ""
14659 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14660 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14661 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14662 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14663
14664 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14665 #: lib/layouts/sweave.module:14
14666 msgid "Knitr Chunk"
14667 msgstr "Stück"
14668
14669 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14670 msgid "Sweave Options"
14671 msgstr "Sweave Optionen"
14672
14673 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14674 msgid "Sweave opts"
14675 msgstr "Sweave Opts"
14676
14677 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14678 msgid "S/R expression"
14679 msgstr "S/R-Ausdruck"
14680
14681 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14682 msgid "S/R expr"
14683 msgstr "S/R-Ausdr."
14684
14685 #: lib/layouts/landscape.module:2
14686 msgid "Landscape Document Parts"
14687 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14688
14689 #: lib/layouts/landscape.module:6
14690 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14691 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14692
14693 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14694 msgid "Landscape"
14695 msgstr "Querformat"
14696
14697 #: lib/layouts/landscape.module:26
14698 msgid "Landscape (Floating)"
14699 msgstr "Querformat (gleitend)"
14700
14701 #: lib/layouts/landscape.module:29
14702 msgid "Landscape (floating)"
14703 msgstr "Querformat (gleitend)"
14704
14705 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14706 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14707 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14708
14709 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14710 msgid "Letter (Standard Class)"
14711 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14712
14713 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14714 msgid "French Letter (lettre)"
14715 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14716
14717 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14718 msgid "NoTelephone"
14719 msgstr "Kein Telefon"
14720
14721 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14723 msgid "NoFax"
14724 msgstr "Kein Fax"
14725
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14728 msgid "NoPlace"
14729 msgstr "Kein Ort"
14730
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14733 msgid "NoDate"
14734 msgstr "Kein Datum"
14735
14736 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14737 msgid "Post Scriptum"
14738 msgstr "Postscriptum"
14739
14740 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14741 msgid "EndOfMessage"
14742 msgstr "Ende der Nachricht"
14743
14744 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14745 msgid "EndOfFile"
14746 msgstr "Ende des Dokuments"
14747
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14749 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14753 msgid "Headings"
14754 msgstr "Briefkopf"
14755
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14757 msgid "City:"
14758 msgstr "Stadt:"
14759
14760 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14761 msgid "Office:"
14762 msgstr "Büro:"
14763
14764 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14765 msgid "Tel:"
14766 msgstr "Telefon:"
14767
14768 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14769 msgid "NoTel"
14770 msgstr "Kein Telefon"
14771
14772 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14773 msgid "EndOfMessage."
14774 msgstr "Ende der Nachricht."
14775
14776 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14777 msgid "EndOfFile."
14778 msgstr "Ende des Dokuments."
14779
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14781 msgid "P.S.:"
14782 msgstr "P.S.:"
14783
14784 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14785 msgid "LilyPond Music Notation"
14786 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14787
14788 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14789 msgid ""
14790 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14791 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14792 "LilyPond."
14793 msgstr ""
14794 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14795 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14796 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14797
14798 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14799 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14800 msgid "LilyPond"
14801 msgstr "LilyPond"
14802
14803 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14804 msgid "LilyPond Options"
14805 msgstr "LilyPond-Optionen"
14806
14807 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14808 msgid ""
14809 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14810 "options)."
14811 msgstr ""
14812 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14813 "mögliche Optionen)."
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14816 #: lib/examples/Articles:0
14817 msgid "Linguistics"
14818 msgstr "Linguistik"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14821 msgid ""
14822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14824 "Linguistics."
14825 msgstr ""
14826 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14827 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14828 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14829 "Linguistik dokumentiert."
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14832 msgid "(\\arabic{example})"
14833 msgstr "(\\arabic{example})"
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14836 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14837 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14840 msgid "(\\arabic{examplei})"
14841 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14846 msgid "Subexample"
14847 msgstr "Unterbeispiel"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14850 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14851 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14854 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14855 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14858 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14859 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14862 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14863 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14866 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14867 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14870 msgid "Numbered Example (multiline)"
14871 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14874 msgid "Example options"
14875 msgstr "Optionen für Beispiele"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14878 msgid "Examples options|s"
14879 msgstr "Optionen für Beispiele"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14882 msgid "Add examples options here"
14883 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14886 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14887 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14890 msgid "Judgment|J"
14891 msgstr "Urteil"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14894 msgid "Grammaticality judgment marker"
14895 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14898 msgid "Custom Numbering|s"
14899 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14902 msgid "Customize the numeration"
14903 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14906 msgid "Subexamples options"
14907 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14910 msgid "Subexamples options|s"
14911 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14914 msgid "Add subexamples options here"
14915 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14918 msgid "Example Preamble"
14919 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14922 msgid "Ex. Preamble"
14923 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14926 msgid "Subexample Preamble"
14927 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14930 msgid "Subex. Preamble"
14931 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14934 msgid "Example Postamble"
14935 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14938 msgid "Ex. Postamble"
14939 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14942 msgid "Subexample Postamble"
14943 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14946 msgid "Subex. Postamble"
14947 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14948
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14950 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14951 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14952
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14954 msgid "Gloss"
14955 msgstr "Glosse"
14956
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14958 msgid "Gloss options"
14959 msgstr "Glossen-Optionen"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14962 msgid "Gloss Options|s"
14963 msgstr "Glossen-Optionen"
14964
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14966 msgid "Add digloss options here"
14967 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14968
14969 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14971 msgid "Sentence Comment"
14972 msgstr "Kommentar zum Satz"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14975 msgid "Add an optional sentence comment here"
14976 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14979 msgid "Interlinear Gloss"
14980 msgstr "Interlinear-Glosse"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14983 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14984 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14987 msgid "Gloss Comment"
14988 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14992 msgid "Add an optional gloss comment here"
14993 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14996 msgid "Translation"
14997 msgstr "Übersetzung"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15000 msgid "Gloss Translation"
15001 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15004 msgid "Add a free translation for the gloss"
15005 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15008 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15009 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15012 msgid "Tri-Gloss"
15013 msgstr "Tri-Glosse"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15016 msgid "Add trigloss options here"
15017 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15020 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15021 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15024 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15025 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15028 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15029 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15032 msgid "Gloss Comment (1)"
15033 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15036 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15037 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15040 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15041 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15044 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15045 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15048 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15049 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15052 msgid "Gloss Comment (2)"
15053 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15056 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15057 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15060 msgid "Add a translation for the glosse"
15061 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15064 msgid "GroupGlossedWords"
15065 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15068 msgid "Group"
15069 msgstr "Gruppe"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15072 msgid "Structure Tree"
15073 msgstr "Strukturbaum"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15076 msgid "Tree"
15077 msgstr "Baum"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15080 msgid "DRS"
15081 msgstr "DRS"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15084 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15085 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15088 msgid "Referents"
15089 msgstr "Referenten"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15092 msgid "DRS Referents"
15093 msgstr "DRS-Referenten"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15096 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15097 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15100 msgid "DRS*"
15101 msgstr "DRS*"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15104 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15105 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15108 msgid "IfThen-DRS"
15109 msgstr "Implikative DRS"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15112 msgid "If-Then DRS"
15113 msgstr "Implikative DRS"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15117 msgid "Then-Referents"
15118 msgstr "Dann-Referenten"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15123 msgid "DRS Then-Referents"
15124 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15125
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15128 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15129 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15133 msgid "Then-Conditions"
15134 msgstr "Dann-Bedingungen"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15138 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15139 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15142 msgid "Cond-DRS"
15143 msgstr "Kond.-DRS"
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15146 msgid "Cond. DRS"
15147 msgstr "Kond. DRS"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15150 msgid "Conditional DRS"
15151 msgstr "Konditionale DRS"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15154 msgid "Cond."
15155 msgstr "Bed."
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15158 msgid "DRS Condition"
15159 msgstr "DRS-Bedingung"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15162 msgid "Add the DRS condition here"
15163 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15166 msgid "QDRS"
15167 msgstr "QDRS"
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15170 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15171 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15172
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15174 msgid "Duplex Condition DRS"
15175 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15178 msgid "Quant."
15179 msgstr "Quant."
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15182 msgid "DRS Quantifier"
15183 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15186 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15187 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15190 msgid "Quant. Var."
15191 msgstr "Quant.-Var."
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15194 msgid "DRS Quantifier Variable"
15195 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15198 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15199 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15202 msgid "NegDRS"
15203 msgstr "NegDRS"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15206 msgid "Neg. DRS"
15207 msgstr "Neg. DRS"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15210 msgid "Negated DRS"
15211 msgstr "Negierte DRS"
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15214 msgid "SDRS"
15215 msgstr "SDRS"
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15218 msgid "Sent. DRS"
15219 msgstr "Satz-DRS"
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15222 msgid "DRS with Sentence above"
15223 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15226 msgid "Sentence"
15227 msgstr "Satz"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15230 msgid "DRS Sentence"
15231 msgstr "DRS-Satz"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15234 msgid "Add the sentence here"
15235 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15238 msgid "Expression"
15239 msgstr "Ausdruck"
15240
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15242 msgid "expr."
15243 msgstr "Ausdr."
15244
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15246 msgid "Concepts"
15247 msgstr "Konzept"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15250 msgid "concept"
15251 msgstr "Konzept"
15252
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15254 msgid "Meaning"
15255 msgstr "Bedeutung"
15256
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15258 msgid "meaning"
15259 msgstr "Bedeutung"
15260
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15262 msgid "Tableaux"
15263 msgstr "Tableaus"
15264
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15266 msgid "Tableau"
15267 msgstr "Tableau"
15268
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15270 msgid "List of Tableaux"
15271 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15274 msgid "Tableau ##"
15275 msgstr "Tableau ##"
15276
15277 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15278 msgid "Chunk ##"
15279 msgstr "Stück ##"
15280
15281 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15282 msgid "Literate programming"
15283 msgstr "Literarische Programmierung"
15284
15285 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15286 msgid "Chunk"
15287 msgstr "Stück"
15288
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15290 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15291 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15292
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15294 msgid "Running LaTeX Title"
15295 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15296
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15298 msgid "TOC Title"
15299 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15300
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15302 msgid "TOC Title:"
15303 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15304
15305 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15306 msgid "Author Running"
15307 msgstr "Kolumne Autor"
15308
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15310 msgid "Author Running:"
15311 msgstr "Kolumne Autor:"
15312
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15314 msgid "TOC Author"
15315 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15316
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15318 msgid "TOC Author:"
15319 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15320
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15322 msgid "Case #."
15323 msgstr "Fall #."
15324
15325 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15327 msgid "Claim."
15328 msgstr "Behauptung."
15329
15330 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15331 msgid "Conjecture #."
15332 msgstr "Vermutung #."
15333
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15335 msgid "Example #."
15336 msgstr "Beispiel #."
15337
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15339 msgid "Exercise #."
15340 msgstr "Aufgabe #."
15341
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15343 msgid "Note #."
15344 msgstr "Notiz #."
15345
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15347 msgid "Problem #."
15348 msgstr "Problem #."
15349
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15355 msgid "Property"
15356 msgstr "Eigenschaft"
15357
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15359 msgid "Property #."
15360 msgstr "Eigenschaft #."
15361
15362 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15363 msgid "Question #."
15364 msgstr "Frage #."
15365
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15367 msgid "Remark #."
15368 msgstr "Bemerkung #."
15369
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15371 msgid "Solution #."
15372 msgstr "Lösung #."
15373
15374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15375 msgid "Logical Markup"
15376 msgstr "Logisches Markup"
15377
15378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15379 msgid "Text Markup"
15380 msgstr "Textauszeichnung"
15381
15382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15383 msgid ""
15384 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15385 "code."
15386 msgstr ""
15387 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15388 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15389
15390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15391 msgid "Noun"
15392 msgstr "Eigenname"
15393
15394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15395 msgid "noun"
15396 msgstr "Eigenname"
15397
15398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15399 msgid "Emph"
15400 msgstr "Hervorgehoben"
15401
15402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15403 msgid "emph"
15404 msgstr "hervorgeh."
15405
15406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15407 msgid "Strong"
15408 msgstr "Stark"
15409
15410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15411 msgid "strong"
15412 msgstr "stark"
15413
15414 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15416 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15417
15418 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15419 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15420 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15421
15422 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15423 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15424 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15425
15426 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15427 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15428 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15429
15430 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15431 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15432 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15433
15434 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15435 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15436 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15437
15438 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15439 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15440 msgstr ""
15441 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15442
15443 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15444 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15445 msgstr ""
15446 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15447
15448 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15449 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15450 msgstr ""
15451 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15452
15453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15454 msgid "TUGboat"
15455 msgstr "TUGboat"
15456
15457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15458 msgid "Mathematical Monthly article"
15459 msgstr "Mathematical Monthly"
15460
15461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15462 msgid "Abbreviated Title"
15463 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15464
15465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15466 msgid "Biographies"
15467 msgstr "Biographien"
15468
15469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15470 msgid "Author Biography"
15471 msgstr "Autor-Biographie"
15472
15473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15474 msgid "Affiliation (include email):"
15475 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15476
15477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15478 msgid "Title of acknowledgment"
15479 msgstr "Titel der Danksagung"
15480
15481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15483 msgid "Remark*"
15484 msgstr "Bemerkung*"
15485
15486 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15487 msgid "Memoir"
15488 msgstr "Memoir"
15489
15490 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15494 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15495 msgid "Short Title (TOC)|S"
15496 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15497
15498 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15499 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15500 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15501
15502 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15503 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15506 msgid "Short Title (Header)"
15507 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15508
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15510 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15511 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15512
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15514 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15515 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15516
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15518 msgid "The section as it appears in the running headers"
15519 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15520
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15522 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15523 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15524
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15526 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15527 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15528
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15530 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15531 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15532
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15534 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15535 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15536
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15538 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15539 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15540
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15542 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15543 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15544
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15546 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15547 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15548
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15550 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15551 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15552
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15554 msgid "Chapterprecis"
15555 msgstr "Kapitelsynopse"
15556
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15558 msgid "Epigraph"
15559 msgstr "Epigraph"
15560
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15562 msgid "Epigraph Source|S"
15563 msgstr "Epigraph-Quelle"
15564
15565 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15566 msgid "Source"
15567 msgstr "Quelle"
15568
15569 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15570 msgid "The source/author of this epigraph"
15571 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15572
15573 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15574 msgid "Poemtitle"
15575 msgstr "Gedichttitel"
15576
15577 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15578 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15579 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15580
15581 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15582 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15583 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15584
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15586 msgid "Poemtitle*"
15587 msgstr "Gedichttitel*"
15588
15589 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15590 msgid "Legend"
15591 msgstr "Legende"
15592
15593 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15594 msgid "Endnotes (all)"
15595 msgstr "Endnoten (alle)"
15596
15597 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15598 msgid "Endnotes (sectioned)"
15599 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15600
15601 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15602 msgid "Minimalistic Insets"
15603 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15604
15605 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15606 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15607 msgstr ""
15608 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15609 "'minimalistischen' Stil dar."
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15612 msgid "Modern CV"
15613 msgstr "Modern CV"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15616 msgid "CVStyle"
15617 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15620 msgid "CV Style:"
15621 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15624 msgid "Style Options"
15625 msgstr "Stil-Optionen"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15628 msgid "Options for the CV style"
15629 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15632 msgid "CVColor"
15633 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15636 msgid "CV Color Scheme:"
15637 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15640 msgid "CVIcons"
15641 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15644 msgid "CV Icon Set:"
15645 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15648 msgid "CVColumnWidth"
15649 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15652 msgid "Column Width:"
15653 msgstr "Spaltenbreite:"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15656 msgid "PDF Page Mode"
15657 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15660 msgid "PDF Page Mode:"
15661 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15664 msgid "First name"
15665 msgstr "Vorname"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15668 msgid "FamilyName"
15669 msgstr "Nachname"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15672 msgid "Family Name:"
15673 msgstr "Nachname:"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15676 msgid "Line 1"
15677 msgstr "Zeile 1"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15680 msgid "Optional address line"
15681 msgstr "Optionale Adresszeile"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15684 msgid "Line 2"
15685 msgstr "Zeile 2"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15688 msgid "Phone Type"
15689 msgstr "Telefontyp"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15692 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15693 msgstr ""
15694 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), 'fax' "
15695 "(Fax)"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15698 msgid "Social"
15699 msgstr "Soziales Netzwerk"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15702 msgid "Social:"
15703 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15706 msgid "Name of the social network"
15707 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15710 msgid "ExtraInfo"
15711 msgstr "Extra-Info"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15714 msgid "Extra Info:"
15715 msgstr "Extra-Info:"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15718 msgid "Photo:"
15719 msgstr "Foto:"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15722 msgid "Height the photo is resized to"
15723 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15726 msgid "Thickness"
15727 msgstr "Dicke"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15730 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15731 msgstr "Dicke des Rahmens"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15734 msgid "EmptySection"
15735 msgstr "LeererAbschnitt"
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15738 msgid "Empty Section"
15739 msgstr "Leerer Abschnitt"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15742 msgid "CloseSection"
15743 msgstr "SchließeAbschnitt"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15746 msgid "Columns:"
15747 msgstr "Spalten:"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15750 msgid "Optional width"
15751 msgstr "Optionale Breite"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15754 msgid "Header"
15755 msgstr "Kopfzeile"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15758 msgid "Header content"
15759 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15762 msgid "Entry"
15763 msgstr "Eintrag"
15764
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15766 msgid "Years"
15767 msgstr "Zeitraum"
15768
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15770 msgid "Degree or job title"
15771 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15772
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15774 msgid "Institution or employer"
15775 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15776
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15778 msgid "Localization"
15779 msgstr "Ort"
15780
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15782 msgid "City or country"
15783 msgstr "Stadt oder Land"
15784
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15786 msgid "Optional"
15787 msgstr "Zusatzinformationen"
15788
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15790 msgid "Grade or other info"
15791 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15792
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15794 msgid "Entry:"
15795 msgstr "Eintrag:"
15796
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15798 msgid "ItemWithComment"
15799 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15802 msgid "Item with Comment:"
15803 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15804
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15806 msgid "Text"
15807 msgstr "Text"
15808
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15810 msgid "ListItem"
15811 msgstr "Listeneintrag"
15812
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15814 msgid "List Item:"
15815 msgstr "Listeneintrag:"
15816
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15818 msgid "DoubleItem"
15819 msgstr "DoppelterEintrag"
15820
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15822 msgid "Double Item:"
15823 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15824
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15826 msgid "Left Summary"
15827 msgstr "Zusammenfassung links"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15830 msgid "Left summary"
15831 msgstr "Zusammenfassung links"
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15834 msgid "Left Text"
15835 msgstr "Text links"
15836
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15838 msgid "Left text"
15839 msgstr "Text links"
15840
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15842 msgid "Right Summary"
15843 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15844
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15846 msgid "Right summary"
15847 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15848
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15850 msgid "DoubleListItem"
15851 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15854 msgid "Double List Item:"
15855 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15858 msgid "First Item"
15859 msgstr "Erster Listeneintrag"
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15862 msgid "First item"
15863 msgstr "Erster Listeneintrag"
15864
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15866 msgid "Computer"
15867 msgstr "Computer"
15868
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15870 msgid "MakeCVtitle"
15871 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15874 msgid "Make CV Title"
15875 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15878 msgid "MakeLetterTitle"
15879 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15882 msgid "Make Letter Title"
15883 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15884
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15886 msgid "MakeLetterClosing"
15887 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15888
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15890 msgid "Close Letter"
15891 msgstr "Briefschluss"
15892
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15894 msgid "Recipient"
15895 msgstr "Empfänger"
15896
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15898 msgid "Company Name"
15899 msgstr "Firmenname"
15900
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15902 msgid "Company name"
15903 msgstr "Firmenname"
15904
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15906 msgid "Enclosing"
15907 msgstr "Anlagen"
15908
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15910 msgid "Alternative Name"
15911 msgstr "Alternativer Name"
15912
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15914 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15915 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15916
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15918 msgid "Enclosing:"
15919 msgstr "Anhang:"
15920
15921 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15922 msgid "Multiple Columns"
15923 msgstr "Mehrere Spalten"
15924
15925 #: lib/layouts/multicol.module:8
15926 msgid ""
15927 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15928 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15929 "Multiple Columns, for a detailed description."
15930 msgstr ""
15931 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15932 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15933 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15934
15935 #: lib/layouts/multicol.module:20
15936 msgid "Number of Columns"
15937 msgstr "Anzahl der Spalten"
15938
15939 #: lib/layouts/multicol.module:21
15940 msgid "Insert the number of columns here"
15941 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15942
15943 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15945 msgid "Preface"
15946 msgstr "Vorwort"
15947
15948 #: lib/layouts/multicol.module:29
15949 msgid "An optional preface"
15950 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15951
15952 #: lib/layouts/multicol.module:35
15953 msgid "Space Before Page Break"
15954 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15955
15956 #: lib/layouts/multicol.module:36
15957 msgid ""
15958 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15959 "this page"
15960 msgstr ""
15961 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15962 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15963
15964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15966 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15967
15968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15970 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15971
15972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15974 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15975
15976 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15977 msgid "APA Style with Natbib"
15978 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15979
15980 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15981 msgid ""
15982 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15983 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15984 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15985 msgstr ""
15986 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15987 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15988 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15989 "ist, funktioniert."
15990
15991 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15992 msgid "Noweb"
15993 msgstr "Noweb"
15994
15995 #: lib/layouts/noweb.module:6
15996 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15997 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15998
15999 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16000 msgid "\\arabic{section}"
16001 msgstr "\\arabic{section}"
16002
16003 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16004 msgid "\\arabic{chapter}"
16005 msgstr "\\arabic{chapter}"
16006
16007 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16008 msgid "\\Alph{chapter}"
16009 msgstr "\\Alph{chapter}"
16010
16011 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16012 msgid "Chapter ##"
16013 msgstr "Kapitel ##"
16014
16015 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16017 msgid "Section ##"
16018 msgstr "Abschnitt ##"
16019
16020 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16021 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16022 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
16023
16024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16025 msgid "\\Roman{section}."
16026 msgstr "\\Roman{section}."
16027
16028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16029 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16030 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
16031
16032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16033 msgid "\\Alph{subsection}."
16034 msgstr "\\Alph{subsection}."
16035
16036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16037 msgid "\\arabic{subsection}."
16038 msgstr "\\arabic{subsection}."
16039
16040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16041 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16042 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16043
16044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16045 msgid "\\alph{subsubsection}."
16046 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16047
16048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16049 msgid "\\alph{paragraph}."
16050 msgstr "\\alph{paragraph}."
16051
16052 #: lib/layouts/paper.layout:3
16053 msgid "Paper (Standard Class)"
16054 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16055
16056 #: lib/layouts/paper.layout:172
16057 msgid "SubTitle"
16058 msgstr "Untertitel"
16059
16060 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16062 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16063
16064 #: lib/layouts/paralist.module:11
16065 msgid ""
16066 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16067 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16068 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16069 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16070 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16071 "Specific Manuals."
16072 msgstr ""
16073 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16074 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16075 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16076 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16077 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16078 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16079 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16080
16081 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16082 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16083 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16084 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16085 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16086 #: lib/layouts/paralist.module:135
16087 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16088 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16089
16090 #: lib/layouts/paralist.module:49
16091 msgid "AsParagraphItem"
16092 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16093
16094 #: lib/layouts/paralist.module:53
16095 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16096 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16097
16098 #: lib/layouts/paralist.module:58
16099 msgid "InParagraphItem"
16100 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16101
16102 #: lib/layouts/paralist.module:62
16103 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16104 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16105
16106 #: lib/layouts/paralist.module:67
16107 msgid "CompactItem"
16108 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16109
16110 #: lib/layouts/paralist.module:74
16111 msgid "Compact Itemize Options"
16112 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16113
16114 #: lib/layouts/paralist.module:79
16115 msgid "AsParagraphEnum"
16116 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16117
16118 #: lib/layouts/paralist.module:83
16119 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16120 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16121
16122 #: lib/layouts/paralist.module:88
16123 msgid "InParagraphEnum"
16124 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16125
16126 #: lib/layouts/paralist.module:92
16127 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16128 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16129
16130 #: lib/layouts/paralist.module:97
16131 msgid "CompactEnum"
16132 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16133
16134 #: lib/layouts/paralist.module:104
16135 msgid "Compact Enumerate Options"
16136 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16137
16138 #: lib/layouts/paralist.module:109
16139 msgid "AsParagraphDescr"
16140 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16141
16142 #: lib/layouts/paralist.module:113
16143 msgid "As Paragraph Description Options"
16144 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16145
16146 #: lib/layouts/paralist.module:118
16147 msgid "InParagraphDescr"
16148 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16149
16150 #: lib/layouts/paralist.module:122
16151 msgid "In Paragraph Description Options"
16152 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16153
16154 #: lib/layouts/paralist.module:127
16155 msgid "CompactDescr"
16156 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16157
16158 #: lib/layouts/paralist.module:134
16159 msgid "Compact Description Options"
16160 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16163 msgid "PDF Comments"
16164 msgstr "PDF-Kommentare"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16167 msgid ""
16168 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16169 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16170 "comments and the package documentation for details."
16171 msgstr ""
16172 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16173 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16174 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16175
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16177 msgid "Define Avatar"
16178 msgstr "Avatar definieren"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16181 msgid "PDF-comment"
16182 msgstr "PDF-Kommentar"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16185 msgid "PDF-comment avatar:"
16186 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16189 msgid "Name of the Avatar"
16190 msgstr "Name des Avatars"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16193 msgid "Define PDF-Comment Style"
16194 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16197 msgid "PDF-comment style:"
16198 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16201 msgid "Name of the style"
16202 msgstr "Name des Stils"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16205 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16206 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16209 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16210 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16213 msgid "Name of the list style"
16214 msgstr "Name des Listenstils"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16217 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16218 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16221 msgid "PDF-comment list style:"
16222 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16225 msgid "PDF-Comment-Setup"
16226 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16229 msgid "PDF (Setup)"
16230 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16233 msgid "PDF-Comment setup options"
16234 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16238 msgid "Opts"
16239 msgstr "Optionen"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16242 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16243 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16246 msgid "PDF-Annotation"
16247 msgstr "PDF-Anmerkung"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16250 msgid "PDF"
16251 msgstr "PDF"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16254 msgid "PDFComment Options"
16255 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16258 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16259 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16262 msgid "PDF-Margin"
16263 msgstr "PDF-Randnotiz"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16266 msgid "PDF (Margin)"
16267 msgstr "PDF (Rand)"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16270 msgid "PDF-Markup"
16271 msgstr "PDF-Markierung"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16274 msgid "PDF (Markup)"
16275 msgstr "PDF (Markierung)"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16278 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16279 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16282 msgid "PDF-Freetext"
16283 msgstr "PDF-Freitext"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16286 msgid "PDF (Freetext)"
16287 msgstr "PDF (Freitext)"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16290 msgid "PDF-Square"
16291 msgstr "PDF-Rechteck"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16294 msgid "PDF (Square)"
16295 msgstr "PDF (Rechteck)"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16298 msgid "PDF-Circle"
16299 msgstr "PDF-Kreis"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16302 msgid "PDF (Circle)"
16303 msgstr "PDF (Kreis)"
16304
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16306 msgid "PDF-Line"
16307 msgstr "PDF-Linie"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16310 msgid "PDF (Line)"
16311 msgstr "PDF (Linie)"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16314 msgid "PDF-Sideline"
16315 msgstr "PDF-Randlinie"
16316
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16318 msgid "PDF (Sideline)"
16319 msgstr "PDF (Randlinie)"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16322 msgid "Insert the comment here"
16323 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16324
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16326 msgid "PDF-Reply"
16327 msgstr "PDF-Antwort"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16330 msgid "PDF (Reply)"
16331 msgstr "PDF (Antwort)"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16334 msgid "PDF-Tooltip"
16335 msgstr "PDF-Tooltip"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16338 msgid "PDF (Tooltip)"
16339 msgstr "PDF (Tooltip)"
16340
16341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16342 msgid "Tooltip Text"
16343 msgstr "Tooltip-Text"
16344
16345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16346 msgid "Tooltip"
16347 msgstr "Tooltip"
16348
16349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16350 msgid "Insert the tooltip text here"
16351 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16352
16353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16354 msgid "List of PDF Comments"
16355 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16356
16357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16358 msgid "[List of PDF Comments]"
16359 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16360
16361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16362 msgid "List Options|s"
16363 msgstr "Listen-Optionen"
16364
16365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16366 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16367 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16368
16369 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16370 msgid "PDF Form"
16371 msgstr "PDF-Formular"
16372
16373 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16374 msgid ""
16375 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16376 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16377 "documentation of hyperref for details."
16378 msgstr ""
16379 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16380 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16381 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16382 "Hinweise."
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16385 msgid "Begin PDF Form"
16386 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16389 msgid "PDF form"
16390 msgstr "PDF-Formular"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16393 msgid "PDF Form Parameters"
16394 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16397 msgid "Params"
16398 msgstr "Parameter"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16401 msgid "Insert PDF form parameters here"
16402 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16405 msgid "End PDF Form"
16406 msgstr "Beende PDF-Formular"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16409 msgid "PDF Link Setup"
16410 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16413 msgid "PDF link setup"
16414 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16417 msgid "TextField"
16418 msgstr "Textfeld"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16421 msgid "CheckBox"
16422 msgstr "CheckBox"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16425 msgid "ChoiceMenu"
16426 msgstr "Auswahlmenü"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16429 msgid "Insert the label here"
16430 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16433 msgid "PushButton"
16434 msgstr "Taste"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16437 msgid "SubmitButton"
16438 msgstr "Sendeknopf"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16441 msgid "ResetButton"
16442 msgstr "Zurücksetzknopf"
16443
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16445 msgid "PDFAction"
16446 msgstr "PDF-Aktion"
16447
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16449 msgid "The name of the PDF action"
16450 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16453 msgid "Text Field Style"
16454 msgstr "Textfeld-Stil"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16457 msgid "Default text field style"
16458 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16459
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16461 msgid "Submit Button Style"
16462 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16463
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16465 msgid "Default submit button style"
16466 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16467
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16469 msgid "Push Button Style"
16470 msgstr "Taste-Stil"
16471
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16473 msgid "Default push button style"
16474 msgstr "Standard-Tastenstil"
16475
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16477 msgid "Check Box Style"
16478 msgstr "Checkbox-Stil"
16479
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16481 msgid "Default check box style"
16482 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16485 msgid "Reset Button Style"
16486 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16487
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16489 msgid "Default reset button style"
16490 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16491
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16493 msgid "List Box Style"
16494 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16495
16496 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16497 msgid "Default list box style"
16498 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16499
16500 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16501 msgid "Combo Box Style"
16502 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16503
16504 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16505 msgid "Default combo box style"
16506 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16507
16508 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16509 msgid "Popdown Box Style"
16510 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16511
16512 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16513 msgid "Default popdown box style"
16514 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16515
16516 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16517 msgid "Radio Box Style"
16518 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16519
16520 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16521 msgid "Default radio box style"
16522 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16523
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16525 msgid "Powerdot"
16526 msgstr "Powerdot"
16527
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16529 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16530 msgid "TitleSlide"
16531 msgstr "Titelfolie"
16532
16533 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16535 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "Slides"
16537 msgstr "Folien"
16538
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16540 msgid "Slide Option"
16541 msgstr "Slide-Option"
16542
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16544 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16545 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16546
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16548 msgid "EndSlide"
16549 msgstr "Endfolie"
16550
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16552 msgid "~=~"
16553 msgstr "~=~"
16554
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16556 msgid "WideSlide"
16557 msgstr "Breite Folie"
16558
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16560 msgid "EmptySlide"
16561 msgstr "Leere Folie"
16562
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16564 msgid "Empty slide:"
16565 msgstr "Leere Folie:"
16566
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16568 msgid "Section Option"
16569 msgstr "Abschnittsoption"
16570
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16572 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16573 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16574
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16576 msgid "Itemize Type"
16577 msgstr "Auflistungstyp"
16578
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16580 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16581 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16582
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16584 msgid "ItemizeType1"
16585 msgstr "AuflistungsTyp1"
16586
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16588 msgid "Enumerate Type"
16589 msgstr "Nummerierungstyp"
16590
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16592 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16593 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16594
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16596 msgid "EnumerateType1"
16597 msgstr "AufzählungsTyp1"
16598
16599 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16600 msgid "Twocolumn"
16601 msgstr "Zweispaltig"
16602
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16604 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16605 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16606
16607 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16608 msgid "Left Column"
16609 msgstr "Linke Spalte"
16610
16611 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16612 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16613 msgstr ""
16614 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16615 "Hauptabschnitt)"
16616
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16618 msgid "Numbered List (Level 1)"
16619 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16620
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16622 msgid "(\\arabic{enumi})"
16623 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16626 msgid "Numbered List (Level 2)"
16627 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16628
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16630 msgid "(\\arabic{enumii})"
16631 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16632
16633 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16634 msgid "Numbered List (Level 3)"
16635 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16636
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16638 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16639 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16640
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16642 msgid "Numbered List (Level 4)"
16643 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16644
16645 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16646 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16647 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16648
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16650 msgid "Bibliography Item"
16651 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16652
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16654 msgid "Onslide"
16655 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16656
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16658 msgid "On Slides"
16659 msgstr "Auf Folien"
16660
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16662 msgid "Overlay Specification|S"
16663 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16666 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16667 msgstr ""
16668 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16669
16670 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16671 msgid "Onslide+"
16672 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16673
16674 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16675 msgid "Onslide*"
16676 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16677
16678 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "Recipe Book"
16680 msgstr "Rezeptbuch"
16681
16682 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16683 msgid "\\thechapter"
16684 msgstr "\\thechapter"
16685
16686 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16687 msgid "Recipe"
16688 msgstr "Rezept"
16689
16690 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16691 msgid "Recipe:"
16692 msgstr "Rezept:"
16693
16694 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16695 msgid "Ingredients"
16696 msgstr "Zutaten"
16697
16698 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16699 msgid "Ingredients Header"
16700 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16701
16702 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16703 msgid "Specify an optional ingredients header"
16704 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16705
16706 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16707 msgid "Ingredients:"
16708 msgstr "Zutaten:"
16709
16710 #: lib/layouts/report.layout:3
16711 msgid "Report (Standard Class)"
16712 msgstr "Report (Standardklasse)"
16713
16714 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16715 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16716 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16717
16718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16719 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16720 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16721
16722 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16723 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16724 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16725
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16727 msgid "Affiliation (alternate)"
16728 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16729
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16731 msgid "Affiliation (alternate):"
16732 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16733
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16735 msgid "Alternate Affiliation Option"
16736 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16737
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16739 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16740 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16741
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16743 msgid "Affiliation (none)"
16744 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16745
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16747 msgid "No affiliation"
16748 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16749
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16751 msgid "Electronic Address:"
16752 msgstr "Elektronische Adresse:"
16753
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16755 msgid "Electronic Address Option|s"
16756 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16757
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16759 msgid "Optional argument to the email command"
16760 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16761
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16763 msgid "Author URL Option"
16764 msgstr "Autor-URL-Option"
16765
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16767 msgid "Optional argument to the homepage command"
16768 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16769
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16771 msgid "Preprint"
16772 msgstr "Preprint"
16773
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16775 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16776 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16777
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16779 msgid "acknowledgments"
16780 msgstr "Danksagungen"
16781
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16783 msgid "Ruled Table"
16784 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16785
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16788 msgid "Specials"
16789 msgstr "Spezielles"
16790
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16792 msgid "Turn Page"
16793 msgstr "Rückseite"
16794
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16796 msgid "Wide Text"
16797 msgstr "Breiter Text"
16798
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16800 msgid "Video"
16801 msgstr "Video"
16802
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16804 msgid "List of Videos"
16805 msgstr "Videoverzeichnis"
16806
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16808 msgid "Video ##"
16809 msgstr "Video ##"
16810
16811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16812 msgid "Videos"
16813 msgstr "Videos"
16814
16815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16816 msgid "Float Link"
16817 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16818
16819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16820 msgid "Float link"
16821 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16822
16823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16824 msgid "lowercase text"
16825 msgstr "Kleinschreibung"
16826
16827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16828 msgid "Online cite"
16829 msgstr "Online-Zitat"
16830
16831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16832 msgid "online cite"
16833 msgstr "Online-Zitat"
16834
16835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16836 msgid "Text behind"
16837 msgstr "Text danach"
16838
16839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16840 msgid "text behind the cite"
16841 msgstr "Text hinter der Referenz"
16842
16843 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgid "REVTeX (V. 4)"
16845 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16846
16847 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16848 msgid "AltAffiliation"
16849 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16850
16851 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16852 msgid "PACS number:"
16853 msgstr "PACS-Nummer:"
16854
16855 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16856 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16857 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16858
16859 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16860 msgid ""
16861 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16862 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16863 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16864 msgstr ""
16865 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16866 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16867 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16868
16869 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16870 msgid "R-S number"
16871 msgstr "R-S-Nummer"
16872
16873 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16874 msgid "R-S phrase"
16875 msgstr "R-S-Satz"
16876
16877 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16878 msgid "Safety phrase"
16879 msgstr "Sicherheitssatz"
16880
16881 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16882 msgid "Phrase Text"
16883 msgstr "Satztext"
16884
16885 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16886 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16887 msgstr ""
16888 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16889 "werden müssen"
16890
16891 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16892 msgid "S phrase:"
16893 msgstr "S-Satz:"
16894
16895 #: lib/layouts/ruby.module:2
16896 msgid "Ruby (Furigana)"
16897 msgstr "Ruby (Furigana)"
16898
16899 #: lib/layouts/ruby.module:8
16900 msgid ""
16901 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16902 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16903 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16904 msgstr ""
16905 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16906 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16907 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16908 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16909
16910 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16911 msgid "Ruby"
16912 msgstr "Ruby"
16913
16914 #: lib/layouts/ruby.module:49
16915 msgid "ruby text"
16916 msgstr "Ruby-Text"
16917
16918 #: lib/layouts/ruby.module:50
16919 msgid "Ruby Text|R"
16920 msgstr "Ruby-Text|R"
16921
16922 #: lib/layouts/ruby.module:51
16923 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16924 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16925
16926 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16927 msgid "SciPoster"
16928 msgstr "SciPoster"
16929
16930 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16931 msgid "Conference"
16932 msgstr "Konferenz"
16933
16934 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16935 msgid "LeftLogo"
16936 msgstr "Logo links"
16937
16938 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16939 msgid "Left logo:"
16940 msgstr "Logo links:"
16941
16942 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16943 msgid "Logo Size"
16944 msgstr "Logo-Größe"
16945
16946 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16947 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16948 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16949
16950 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16951 msgid "RightLogo"
16952 msgstr "Logo rechts"
16953
16954 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16955 msgid "Right logo:"
16956 msgstr "Logo rechts:"
16957
16958 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16959 msgid "Caption Width"
16960 msgstr "Legendenbreite"
16961
16962 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16963 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16964 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16965
16966 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16967 msgid "KOMA-Script Article"
16968 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16969
16970 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16971 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16972 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16973
16974 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16975 msgid "KOMA-Script Book"
16976 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16977
16978 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16979 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16980 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16981
16982 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16983 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16984 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16985
16986 #: lib/layouts/scrclass.inc:52
16987 msgid "\\alph{enumii})"
16988 msgstr "\\alph{enumii})"
16989
16990 #: lib/layouts/scrclass.inc:145
16991 msgid "Addpart"
16992 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16993
16994 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
16995 msgid "Addchap"
16996 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16997
16998 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/stdsections.inc:77
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17000 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17001 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
17002
17003 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
17004 msgid "Addsec"
17005 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
17006
17007 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
17008 msgid "Addchap*"
17009 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
17010
17011 #: lib/layouts/scrclass.inc:190
17012 msgid "Addsec*"
17013 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
17014
17015 #: lib/layouts/scrclass.inc:196
17016 msgid "Minisec"
17017 msgstr "Miniabschnitt"
17018
17019 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
17020 msgid "Publishers"
17021 msgstr "Verleger"
17022
17023 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/svcommon.inc:551
17024 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17026 msgid "Dedication"
17027 msgstr "Widmung"
17028
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
17030 msgid "Titlehead"
17031 msgstr "Titelkopf"
17032
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
17034 msgid "Uppertitleback"
17035 msgstr "Innenseite oben"
17036
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:292
17038 msgid "Lowertitleback"
17039 msgstr "Innenseite unten"
17040
17041 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
17042 msgid "Extratitle"
17043 msgstr "Zusatztitel"
17044
17045 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
17046 msgid "Frontispiece"
17047 msgstr "Frontispiz"
17048
17049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17050 msgid "Above"
17051 msgstr "Oberhalb"
17052
17053 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
17054 msgid "above"
17055 msgstr "oberhalb"
17056
17057 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17058 msgid "Below"
17059 msgstr "Unterhalb"
17060
17061 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
17062 msgid "below"
17063 msgstr "unterhalb"
17064
17065 #: lib/layouts/scrclass.inc:374
17066 msgid "Dictum"
17067 msgstr "Diktum"
17068
17069 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17070 msgid "Dictum Author"
17071 msgstr "Diktum-Autor"
17072
17073 #: lib/layouts/scrclass.inc:385
17074 msgid "The author of this dictum"
17075 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17076
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17079 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17080
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17082 msgid "L"
17083 msgstr "L"
17084
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17086 msgid "O"
17087 msgstr "O"
17088
17089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17090 msgid "Encl"
17091 msgstr "Anlagen"
17092
17093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17094 msgid "Place:"
17095 msgstr "Ort:"
17096
17097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17098 msgid "Specialmail"
17099 msgstr "Versandart"
17100
17101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17102 msgid "Specialmail:"
17103 msgstr "Versandart:"
17104
17105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17106 msgid "Title:"
17107 msgstr "Titel:"
17108
17109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17110 msgid "Yourref"
17111 msgstr "Ihr Zeichen"
17112
17113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17114 msgid "Yourmail"
17115 msgstr "Ihr Brief"
17116
17117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17118 msgid "Your letter of:"
17119 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17120
17121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17122 msgid "Myref"
17123 msgstr "Mein Zeichen"
17124
17125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17126 msgid "Customer"
17127 msgstr "Kunde"
17128
17129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17130 msgid "Customer no.:"
17131 msgstr "Kundennummer:"
17132
17133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17134 msgid "Invoice"
17135 msgstr "Rechnung"
17136
17137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17138 msgid "Invoice no.:"
17139 msgstr "Rechnungsnummer:"
17140
17141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17143 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17144
17145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17146 msgid "NextAddress"
17147 msgstr "Nächste Adresse"
17148
17149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17150 msgid "Next Address:"
17151 msgstr "Nächste Adresse:"
17152
17153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17154 msgid "Sender Name:"
17155 msgstr "Absendername:"
17156
17157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17158 msgid "Sender Phone:"
17159 msgstr "Absender Telefon:"
17160
17161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17162 msgid "Sender Fax:"
17163 msgstr "Absender-Fax:"
17164
17165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17166 msgid "Sender E-Mail:"
17167 msgstr "Absender-E-Mail:"
17168
17169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17170 msgid "Sender URL:"
17171 msgstr "Absender-URL:"
17172
17173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17174 msgid "Logo"
17175 msgstr "Logo"
17176
17177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17178 msgid "Logo:"
17179 msgstr "Logo:"
17180
17181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17182 msgid "EndLetter"
17183 msgstr "EndeBrief"
17184
17185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17186 msgid "End of letter"
17187 msgstr "Ende des Briefs"
17188
17189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17190 msgid "KOMA-Script Report"
17191 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17192
17193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17194 msgid "Section Boxes"
17195 msgstr "Abschnittsboxen"
17196
17197 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17198 msgid ""
17199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17200 msgstr ""
17201 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17202 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17203
17204 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17205 msgid "SectionBox"
17206 msgstr "Abschnittsbox"
17207
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17209 msgid "Section Box"
17210 msgstr "Abschnittsbox"
17211
17212 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17213 msgid "Section Box Width|S"
17214 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17215
17216 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17217 msgid "Width of the section Box"
17218 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17219
17220 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17221 msgid "Heading"
17222 msgstr "Überschrift"
17223
17224 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17225 msgid "Section Box Heading"
17226 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17227
17228 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17229 msgid "Insert the section box header here"
17230 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17231
17232 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17233 msgid "SubsectionBox"
17234 msgstr "Unterabschnittsbox"
17235
17236 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17237 msgid "Subsection Box"
17238 msgstr "Unterabschnittsbox"
17239
17240 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17241 msgid "SubsubsectionBox"
17242 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17243
17244 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17245 msgid "Subsubsection Box"
17246 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17247
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17249 msgid "Seminar"
17250 msgstr "Seminar"
17251
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17253 msgid "LandscapeSlide"
17254 msgstr "Folie (Querformat)"
17255
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17257 msgid "Landscape Slide"
17258 msgstr "Folie (Querformat)"
17259
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17261 msgid "PortraitSlide"
17262 msgstr "Folie (Hochformat)"
17263
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17265 msgid "Portrait Slide"
17266 msgstr "Folie (Hochformat)"
17267
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17269 msgid "SlideHeading"
17270 msgstr "Folien-Überschrift"
17271
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17273 msgid "SlideSubHeading"
17274 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17275
17276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17277 msgid "ListOfSlides"
17278 msgstr "Folienverzeichnis"
17279
17280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17281 msgid "List of Slides"
17282 msgstr "Folienverzeichnis"
17283
17284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17285 msgid "SlideContents"
17286 msgstr "Folieninhalte"
17287
17288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17289 msgid "Slide Contents"
17290 msgstr "Folieninhalte"
17291
17292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17293 msgid "ProgressContents"
17294 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17295
17296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17297 msgid "Progress Contents"
17298 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17299
17300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17301 msgid "Landscape Slide:"
17302 msgstr "Folie (Querformat):"
17303
17304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17305 msgid "Portrait Slide:"
17306 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17307
17308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17309 msgid "Slide*"
17310 msgstr "Folie*"
17311
17312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17313 msgid "List/TOC"
17314 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17315
17316 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17317 msgid "[List Of Slides]"
17318 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17319
17320 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17321 msgid "[Slide Contents]"
17322 msgstr "[Folieninhalte]"
17323
17324 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17325 msgid "[Progress Contents]"
17326 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17327
17328 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17329 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17330 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17331
17332 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17333 msgid ""
17334 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17335 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17336 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17337 msgstr ""
17338 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17339 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17340 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17341 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17342
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17344 msgid "CD label"
17345 msgstr "CD-Etikett"
17346
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17348 msgid "ShapedParagraphs"
17349 msgstr "Geformte Absätze"
17350
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17352 msgid "Circle"
17353 msgstr "Kreis"
17354
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17356 msgid "Diamond"
17357 msgstr "Diamant"
17358
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17360 msgid "Heart"
17361 msgstr "Herz"
17362
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17364 msgid "Hexagon"
17365 msgstr "Sechseck"
17366
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17368 msgid "Nut"
17369 msgstr "Schraubenmutter"
17370
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17372 msgid "Square"
17373 msgstr "Quadrat"
17374
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17376 msgid "Star"
17377 msgstr "Stern"
17378
17379 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17380 msgid "Candle"
17381 msgstr "Kerze"
17382
17383 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17384 msgid "Drop down"
17385 msgstr "Tropfen abwärts"
17386
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17388 msgid "Drop up"
17389 msgstr "Tropfen aufwärts"
17390
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:543
17392 msgid "TeX"
17393 msgstr "TeX"
17394
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17396 msgid "Triangle up"
17397 msgstr "Dreieck aufwärts"
17398
17399 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17400 msgid "Triangle down"
17401 msgstr "Dreieck abwärts"
17402
17403 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17404 msgid "Triangle left"
17405 msgstr "Dreieck links"
17406
17407 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17408 msgid "Triangle right"
17409 msgstr "Dreieck rechts"
17410
17411 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17412 msgid "shapepar"
17413 msgstr "Geformter Absatz"
17414
17415 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17417 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17418
17419 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17420 msgid "Shape specification"
17421 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17422
17423 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17424 msgid "Specification of the shape"
17425 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17426
17427 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17428 msgid "Shapepar"
17429 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17430
17431 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17432 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17433 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17434
17435 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17437 msgid "Conjecture*"
17438 msgstr "Vermutung*"
17439
17440 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17444 msgid "Algorithm*"
17445 msgstr "Algorithmus*"
17446
17447 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17448 msgid "AMS"
17449 msgstr "AMS"
17450
17451 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17452 msgid "The title as it appears in the running headers"
17453 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17454
17455 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17456 msgid "AMS subject classifications:"
17457 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17458
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17460 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17461 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17462
17463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17464 msgid "Name of the conference"
17465 msgstr "Name der Konferenz"
17466
17467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17468 msgid "Conference:"
17469 msgstr "Konferenz:"
17470
17471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17472 msgid "CopyrightYear"
17473 msgstr "UrheberrechtJahr"
17474
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17476 msgid "Copyright year:"
17477 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17478
17479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17480 msgid "Copyrightdata"
17481 msgstr "UrheberrechtDaten"
17482
17483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17484 msgid "Copyright data:"
17485 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17486
17487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17488 msgid "TitleBanner"
17489 msgstr "TitelBanner"
17490
17491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17492 msgid "Title banner:"
17493 msgstr "Banner über dem Titel:"
17494
17495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17496 msgid "PreprintFooter"
17497 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17498
17499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17500 msgid "Preprint footer:"
17501 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17502
17503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17504 msgid "Digital Object Identifier:"
17505 msgstr "Digital Object Identifier:"
17506
17507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17508 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17509 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17510
17511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17512 msgid "Terms:"
17513 msgstr "Begriffe:"
17514
17515 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17516 msgid "Simple CV"
17517 msgstr "Simple CV"
17518
17519 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17520 msgid "Topic"
17521 msgstr "Thema"
17522
17523 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17524 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17525 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17526
17527 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17528 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17529 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17530
17531 #: lib/layouts/slides.layout:108
17532 msgid "New Slide:"
17533 msgstr "Neue Folie:"
17534
17535 #: lib/layouts/slides.layout:130
17536 msgid "Overlay"
17537 msgstr "Overlay"
17538
17539 #: lib/layouts/slides.layout:145
17540 msgid "New Overlay:"
17541 msgstr "Neues Overlay:"
17542
17543 #: lib/layouts/slides.layout:185
17544 msgid "New Note:"
17545 msgstr "Neue Notiz:"
17546
17547 #: lib/layouts/slides.layout:210
17548 msgid "InvisibleText"
17549 msgstr "Unsichtbarer Text"
17550
17551 #: lib/layouts/slides.layout:217
17552 msgid "<Invisible Text Follows>"
17553 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17554
17555 #: lib/layouts/slides.layout:234
17556 msgid "VisibleText"
17557 msgstr "Sichtbarer Text"
17558
17559 #: lib/layouts/slides.layout:241
17560 msgid "<Visible Text Follows>"
17561 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17562
17563 #: lib/layouts/soul.module:2
17564 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17565 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17566
17567 #: lib/layouts/soul.module:9
17568 msgid ""
17569 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17570 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17571 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17572 "hyphenated."
17573 msgstr ""
17574 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17575 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17576 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17577 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17578 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17579
17580 #: lib/layouts/soul.module:17
17581 msgid "Spaceletters"
17582 msgstr "Sperrung"
17583
17584 #: lib/layouts/soul.module:19
17585 msgid "spaced"
17586 msgstr "gesp."
17587
17588 #: lib/layouts/soul.module:33
17589 msgid "Strikethrough"
17590 msgstr "Durchstreichen"
17591
17592 #: lib/layouts/soul.module:35
17593 msgid "strike"
17594 msgstr "durchg."
17595
17596 #: lib/layouts/soul.module:42
17597 msgid "Underline"
17598 msgstr "Unterstreichen"
17599
17600 #: lib/layouts/soul.module:44
17601 msgid "ul"
17602 msgstr "unt."
17603
17604 #: lib/layouts/soul.module:53
17605 msgid "hl"
17606 msgstr "herv."
17607
17608 #: lib/layouts/soul.module:59
17609 msgid "Capitalize"
17610 msgstr "Großschreibung"
17611
17612 #: lib/layouts/soul.module:61
17613 msgid "caps"
17614 msgstr "gross"
17615
17616 #: lib/layouts/soul.module:71
17617 msgid "spaceletters"
17618 msgstr "gesperrt"
17619
17620 #: lib/layouts/soul.module:75
17621 msgid "strikethrough"
17622 msgstr "durchgestr."
17623
17624 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17625 msgid "underline"
17626 msgstr "unterstr."
17627
17628 #: lib/layouts/soul.module:83
17629 msgid "highlight"
17630 msgstr "hervorg."
17631
17632 #: lib/layouts/soul.module:87
17633 msgid "capitalise"
17634 msgstr "groß"
17635
17636 #: lib/layouts/soul.module:91
17637 msgid "Capitalise"
17638 msgstr "Großschreibung"
17639
17640 #: lib/layouts/spie.layout:3
17641 msgid "SPIE Proceedings"
17642 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17643
17644 #: lib/layouts/spie.layout:60
17645 msgid "Authorinfo"
17646 msgstr "Autor-Info"
17647
17648 #: lib/layouts/spie.layout:72
17649 msgid "Authorinfo:"
17650 msgstr "Autor-Info:"
17651
17652 #: lib/layouts/spie.layout:105
17653 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17654 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17655
17656 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17657 msgid "UNDEFINED"
17658 msgstr "UNDEFINIERT"
17659
17660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17661 msgid "pp."
17662 msgstr "S."
17663
17664 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17665 msgid "ed."
17666 msgstr "Hg."
17667
17668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17669 msgid "eds."
17670 msgstr "Hgg."
17671
17672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17673 msgid "vol."
17674 msgstr "Bd."
17675
17676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17677 msgid "no."
17678 msgstr "Nr."
17679
17680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17681 msgid "in"
17682 msgstr "in"
17683
17684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17685 msgid "\\Roman{part}"
17686 msgstr "\\Roman{part}"
17687
17688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17689 msgid "Part ##"
17690 msgstr "Teil ##"
17691
17692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17693 msgid "Paragraph ##"
17694 msgstr "Paragraph ##"
17695
17696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17697 msgid "\\arabic{enumi}."
17698 msgstr "\\arabic{enumi}."
17699
17700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17701 msgid "\\roman{enumiii}."
17702 msgstr "\\roman{enumiii}."
17703
17704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17705 msgid "(\\roman{enumiii})"
17706 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17707
17708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17709 msgid "\\Alph{enumiv}."
17710 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17711
17712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17713 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17714 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17715
17716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17717 msgid "Listing ##"
17718 msgstr "Programmlisting ##"
17719
17720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17721 msgid "Equation ##"
17722 msgstr "Gleichung ##"
17723
17724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17725 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17726 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17727
17728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17729 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17730 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17731
17732 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:583
17733 msgid "Tables"
17734 msgstr "Tabellen"
17735
17736 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:584
17737 msgid "Figures"
17738 msgstr "Abbildungen"
17739
17740 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17741 msgid "Algorithms"
17742 msgstr "Algorithmen"
17743
17744 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17745 msgid "Margin Figures"
17746 msgstr "Randabbildungen"
17747
17748 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17749 msgid "Margin Tables"
17750 msgstr "Randtabellen"
17751
17752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17753 msgid "Marginal notes"
17754 msgstr "Randnotizen"
17755
17756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17757 msgid "Footnotes"
17758 msgstr "Fußnoten"
17759
17760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17761 msgid "Notes"
17762 msgstr "Notizen"
17763
17764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844
17765 msgid "Branches"
17766 msgstr "Zweige"
17767
17768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17769 msgid "Index Entries"
17770 msgstr "Stichwörter"
17771
17772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17773 msgid "Listings"
17774 msgstr "Programmlistings"
17775
17776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17777 msgid "Margin"
17778 msgstr "Rand"
17779
17780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17781 msgid "Greyedout"
17782 msgstr "Grauschrift"
17783
17784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17785 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17786 msgid "ERT"
17787 msgstr "ERT"
17788
17789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17790 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17791 msgstr "Programmlistings"
17792
17793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17795 msgid "List of Listings"
17796 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17797
17798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5084
17800 msgid "Listings[[inset]]"
17801 msgstr "Programmlistings"
17802
17803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:410
17804 msgid "Idx"
17805 msgstr "Stichwort"
17806
17807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:427 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17808 msgid "See"
17809 msgstr "Siehe"
17810
17811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:443 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17812 msgid "See also"
17813 msgstr "Siehe auch"
17814
17815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:448 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17816 msgid "Sort as"
17817 msgstr "Einsortieren als"
17818
17819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:453 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17820 msgid "Subentry"
17821 msgstr "Untereintrag"
17822
17823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:633
17824 msgid "Argument"
17825 msgstr "Argument"
17826
17827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:740
17828 msgid "unlabelled"
17829 msgstr "ohne Marke"
17830
17831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:747
17832 msgid "Preview"
17833 msgstr "Vorschau"
17834
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:781 lib/layouts/stdinsets.inc:789
17836 msgid "see equation[[nomencl]]"
17837 msgstr "siehe Gleichung"
17838
17839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:782 lib/layouts/stdinsets.inc:790
17840 msgid "page[[nomencl]]"
17841 msgstr "Seite"
17842
17843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:783 lib/layouts/stdinsets.inc:791
17844 msgid "Nomenclature[[output]]"
17845 msgstr "Nomenklatur"
17846
17847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17848 msgid "Verbatim*"
17849 msgstr "Unformatiert*"
17850
17851 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17852 msgid "Part \\thepart"
17853 msgstr "Teil \\thepart"
17854
17855 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17856 msgid "Chapter \\thechapter"
17857 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17858
17859 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17860 msgid "Appendix \\thechapter"
17861 msgstr "Anhang \\thechapter"
17862
17863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17864 msgid "Subparagraph*"
17865 msgstr "Unterparagraph*"
17866
17867 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17868 #: lib/layouts/subequations.module:14
17869 msgid "Subequations"
17870 msgstr "Untergleichungen"
17871
17872 #: lib/layouts/subequations.module:6
17873 msgid ""
17874 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17875 "manual."
17876 msgstr ""
17877 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17878 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17879
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17881 msgid "Front Matter"
17882 msgstr "Vorspann"
17883
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17885 msgid "--- Front Matter ---"
17886 msgstr "--- Vorspann ---"
17887
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17889 msgid "Main Matter"
17890 msgstr "Hauptteil"
17891
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17893 msgid "--- Main Matter ---"
17894 msgstr "--- Hauptteil ---"
17895
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17897 msgid "Back Matter"
17898 msgstr "Nachspann"
17899
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17901 msgid "--- Back Matter ---"
17902 msgstr "--- Nachspann ---"
17903
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17905 msgid "PartBacktext"
17906 msgstr "Teilrückseite"
17907
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17909 msgid "Part Title"
17910 msgstr "Teil-Titel"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17913 msgid "Title of this part"
17914 msgstr "Titel dieses Teils"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17917 msgid "ChapSubtitle"
17918 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17921 msgid "ChapAuthor"
17922 msgstr "Kapitelautor"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17925 msgid "ChapMotto"
17926 msgstr "Kapitelmotto"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17929 msgid "Run-in headings"
17930 msgstr "Spitzkolumne"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17933 msgid "Sub-run-in headings"
17934 msgstr "Unterspitzkolumne"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17937 msgid "Extrachap"
17938 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17941 msgid "extrachap"
17942 msgstr "Extrakapitel"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17945 msgid "Author data:"
17946 msgstr "Autorangaben:"
17947
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17949 msgid "TOC title:"
17950 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17951
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17953 msgid "TOC author:"
17954 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17955
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17957 msgid "Running Author"
17958 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17959
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17961 msgid "Running Chapter"
17962 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17963
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17965 msgid "Running chapter:"
17966 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17967
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17969 msgid "Running Section"
17970 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17971
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17973 msgid "Running section:"
17974 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17975
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17977 msgid "Abstract*"
17978 msgstr "Abstract*"
17979
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17981 msgid "Abstract* (not printed)"
17982 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17983
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17985 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17986 msgid "Foreword"
17987 msgstr "Vorwort"
17988
17989 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17990 msgid "Alternative name"
17991 msgstr "Alternativer Name"
17992
17993 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17994 msgid "Longest Description Label"
17995 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17996
17997 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17998 msgid "Longest description label"
17999 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
18000
18001 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18002 msgid "Petit"
18003 msgstr "Petit"
18004
18005 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18006 msgid "Svgraybox"
18007 msgstr "SV-Graubox"
18008
18009 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18010 msgid "Proof(QED)"
18011 msgstr "Beweis (QED)"
18012
18013 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18014 msgid "Proof(smartQED)"
18015 msgstr "Beweis (smartQED)"
18016
18017 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18018 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18019 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
18020
18021 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18022 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18023 msgid "Headnote"
18024 msgstr "Kopfnotiz"
18025
18026 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18027 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18028 msgid "Headnote (optional):"
18029 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
18030
18031 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18032 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18033 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18034 msgid "thanks"
18035 msgstr "Danke"
18036
18037 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18038 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18039 msgid "Inst"
18040 msgstr "Inst"
18041
18042 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18043 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18044 msgid "Institute #"
18045 msgstr "Institut #"
18046
18047 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18048 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18049 msgid "Corr Author:"
18050 msgstr "Verantw. Autor:"
18051
18052 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18053 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18054 msgid "Offprints"
18055 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18056
18057 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18058 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18059 msgid "Offprints:"
18060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18061
18062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18063 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18064 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18065
18066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18067 msgid "Subclass"
18068 msgstr "Unterklasse"
18069
18070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18071 msgid "Mathematics Subject Classification"
18072 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18073
18074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18075 msgid "CRSC"
18076 msgstr "CRSC"
18077
18078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18079 msgid "CR Subject Classification"
18080 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18081
18082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18083 msgid "Solution \\thesolution"
18084 msgstr "Lösung \\thesolution"
18085
18086 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18087 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18088 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18089
18090 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18091 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18092 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18093
18094 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18095 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18096 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18097
18098 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18099 msgid "Title*"
18100 msgstr "Titel*"
18101
18102 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18103 msgid "Title*:"
18104 msgstr "Titel*:"
18105
18106 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18107 msgid "Contributors"
18108 msgstr "Mitwirkende"
18109
18110 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18111 msgid "List of Contributors"
18112 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18113
18114 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18115 msgid "Contributor List"
18116 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18117
18118 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18119 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18120 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18121 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18122 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18123 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18124 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18125 msgid "For editors"
18126 msgstr "Für Herausgeber"
18127
18128 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18129 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18130 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18131
18132 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18133 msgid "Sweave"
18134 msgstr "Sweave"
18135
18136 #: lib/layouts/sweave.module:7
18137 msgid ""
18138 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18139 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18140 "Sweave."
18141 msgstr ""
18142 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18143 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18144 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18145
18146 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18147 msgid "Sweave Input File"
18148 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18149
18150 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18151 msgid "Number Tables by Section"
18152 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18153
18154 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18155 msgid ""
18156 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18157 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18158 msgstr ""
18159 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18160 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18161
18162 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18163 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18164 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18165
18166 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18167 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18168 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18169
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18171 msgid "Fancy Colored Boxes"
18172 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18173
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18175 msgid ""
18176 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18177 "the tcolorbox documentation for details."
18178 msgstr ""
18179 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18180 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18181 "des Pakets für Details."
18182
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18184 msgid "Color Box"
18185 msgstr "Farbige Box"
18186
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18188 msgid "Color Box Options"
18189 msgstr "Optionen für farbige Box"
18190
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18192 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18193 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18194
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18196 msgid "Dynamic Color Box"
18197 msgstr "Dynamische farbige Box"
18198
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18200 msgid "Color Box (Dynamic)"
18201 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18204 msgid "Fit Color Box"
18205 msgstr "Passende farbige Box"
18206
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18209 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18210
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18212 msgid "Raster Color Box"
18213 msgstr "Farbbox-Raster"
18214
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18216 msgid "Subtitle Options"
18217 msgstr "Untertitel-Optionen"
18218
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18220 msgid "Insert the options here"
18221 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18222
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18224 msgid "Color Box Separator"
18225 msgstr "Farbbox-Trenner"
18226
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18228 msgid "Color Boxes"
18229 msgstr "Farbige Boxen"
18230
18231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18232 msgid "-----"
18233 msgstr "-----"
18234
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18236 msgid "Color Box Line"
18237 msgstr "Farbbox-Linie"
18238
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18240 msgid "Color Box Setup"
18241 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18242
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18244 msgid "New Color Box Type"
18245 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18246
18247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18248 msgid "New Box Options"
18249 msgstr "Optionen für neue Box"
18250
18251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18252 msgid "Options for the new box type (optional)"
18253 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18254
18255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18256 msgid "Name of the new box type"
18257 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18258
18259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18260 msgid "Arguments"
18261 msgstr "Argumente"
18262
18263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18264 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18265 msgstr "Zahl der Argumente"
18266
18267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18268 msgid "Default Value"
18269 msgstr "Standardwert"
18270
18271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18272 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18273 msgstr "Standardwert für das Argument"
18274
18275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18276 msgid "Custom Color Box 1"
18277 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18278
18279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18280 msgid "More Color Box Options"
18281 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18282
18283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18284 msgid "Insert more color box options here"
18285 msgstr ""
18286 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18287
18288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18289 msgid "Custom Color Box 2"
18290 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18291
18292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18293 msgid "Custom Color Box 3"
18294 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18295
18296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18297 msgid "Custom Color Box 4"
18298 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18299
18300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18301 msgid "Custom Color Box 5"
18302 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18308 msgid "Fact \\thefact."
18309 msgstr "Fakt \\thefact."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18315 msgid "Definition \\thedefinition."
18316 msgstr "Definition \\thedefinition."
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18322 msgid "Example \\theexample."
18323 msgstr "Beispiel \\theexample."
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18329 msgid "Problem \\theproblem."
18330 msgstr "Problem \\theproblem."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18336 msgid "Exercise \\theexercise."
18337 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18340 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18341 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18344 msgid ""
18345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18347 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18353 msgstr ""
18354 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18355 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18356 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18357 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18358 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18359 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18360 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18361 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18364 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18365 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18368 msgid ""
18369 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18370 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18371 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18372 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18373 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18374 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18375 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18376 msgstr ""
18377 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18378 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18379 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18380 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18381 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18382 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18383 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18386 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18387 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18390 msgid ""
18391 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18392 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18393 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18394 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18395 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18396 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18397 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18398 msgstr ""
18399 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18400 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18401 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18402 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18403 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18404 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18405 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18409 msgid "Criterion \\thecriterion."
18410 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18415 msgid "Criterion*"
18416 msgstr "Kriterium*"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18421 msgid "Criterion."
18422 msgstr "Kriterium."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18426 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18427 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18432 msgid "Algorithm."
18433 msgstr "Algorithmus."
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18437 msgid "Axiom \\theaxiom."
18438 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18443 msgid "Axiom*"
18444 msgstr "Axiom*"
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18449 msgid "Axiom."
18450 msgstr "Axiom."
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18454 msgid "Condition \\thecondition."
18455 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18460 msgid "Condition*"
18461 msgstr "Bedingung*"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18466 msgid "Condition."
18467 msgstr "Bedingung."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18472 msgid "Note \\thenote."
18473 msgstr "Notiz \\thenote."
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18478 msgid "Note*"
18479 msgstr "Notiz*"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18484 msgid "Note."
18485 msgstr "Notiz."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18489 msgid "Notation \\thenotation."
18490 msgstr "Notation \\thenotation."
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18495 msgid "Notation*"
18496 msgstr "Notation*"
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18501 msgid "Notation."
18502 msgstr "Notation."
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18506 msgid "Summary \\thesummary."
18507 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18512 msgid "Summary*"
18513 msgstr "Zusammenfassung*"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18518 msgid "Summary."
18519 msgstr "Zusammenfassung."
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18523 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18524 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18529 msgid "Conclusion*"
18530 msgstr "Schlussfolgerung*"
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18535 msgid "Conclusion."
18536 msgstr "Schlussfolgerung."
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18553 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18554 msgid "Assumption"
18555 msgstr "Annahme"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18559 msgid "Assumption \\theassumption."
18560 msgstr "Annahme \\theassumption."
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18565 msgid "Assumption*"
18566 msgstr "Annahme*"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18571 msgid "Assumption."
18572 msgstr "Annahme."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18577 msgid "Question*"
18578 msgstr "Frage*"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18583 msgid "Question."
18584 msgstr "Frage."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18587 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18588 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18591 msgid ""
18592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18594 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18595 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18596 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18597 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18598 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18599 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18600 msgstr ""
18601 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18602 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18603 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18604 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18605 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18606 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18607 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18610 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18611 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18614 msgid ""
18615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18617 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18618 "and non-numbered forms."
18619 msgstr ""
18620 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18621 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18622 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18623 "nummeriert."
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18626 msgid "Criterion \\thetheorem."
18627 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18630 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18631 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18634 msgid "Axiom \\thetheorem."
18635 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18638 msgid "Condition \\thetheorem."
18639 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18642 msgid "Note \\thetheorem."
18643 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18646 msgid "Notation \\thetheorem."
18647 msgstr "Notation \\thetheorem."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18650 msgid "Summary \\thetheorem."
18651 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18654 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18655 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18658 msgid "Assumption \\thetheorem."
18659 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18662 msgid "Question \\thetheorem."
18663 msgstr "Frage \\thetheorem."
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18666 msgid "Fact \\thetheorem."
18667 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18670 msgid "Problem \\thetheorem."
18671 msgstr "Problem \\thetheorem."
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18674 msgid "Exercise \\thetheorem."
18675 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18678 msgid "Solution \\thetheorem."
18679 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18682 msgid "Remark \\thetheorem."
18683 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18686 msgid "AMS Theorems"
18687 msgstr "AMS-Theoreme"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18690 msgid ""
18691 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18692 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18693 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18694 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18695 msgstr ""
18696 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18697 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18698 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18699 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18700 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18703 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18704 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18707 msgid ""
18708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18709 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18710 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18711 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18712 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18713 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18714 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18715 msgstr ""
18716 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18717 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18718 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18719 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18720 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18721 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18724 msgid "Case (Level 1)"
18725 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18728 msgid "Case \\arabic{casei}"
18729 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18732 msgid "Case \\arabic{casei}."
18733 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18736 msgid "Case (Level 2)"
18737 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18740 msgid "Case \\roman{caseii}."
18741 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18744 msgid "Case \\roman{caseii}"
18745 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18748 msgid "Case (Level 3)"
18749 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18752 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18753 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18756 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18757 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18760 msgid "Case (Level 4)"
18761 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18764 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18765 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18768 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18769 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18772 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18773 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18776 msgid ""
18777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18782 msgstr ""
18783 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18784 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18785 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18786 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18787 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18788
18789 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18790 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18791 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18792
18793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18794 msgid ""
18795 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18796 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18797 "chapter environment."
18798 msgstr ""
18799 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18800 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18801 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18804 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18805 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18808 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18809 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18812 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18813 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18816 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18817 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18820 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18821 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18824 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18825 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18828 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18829 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18832 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18833 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18836 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18837 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18840 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18841 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18844 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18845 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18848 msgid ""
18849 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18850 "'Additional Theorem Text' argument."
18851 msgstr ""
18852 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18853 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18856 msgid "Named Theorem"
18857 msgstr "Benanntes Theorem"
18858
18859 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18860 msgid "Named Theorem."
18861 msgstr "Benanntes Theorem."
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18864 msgid "Example*"
18865 msgstr "Beispiel*"
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18868 msgid "Problem*"
18869 msgstr "Problem*"
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18872 msgid "Exercise*"
18873 msgstr "Aufgabe*"
18874
18875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18876 msgid "Solution*"
18877 msgstr "Lösung*"
18878
18879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18880 msgid "Claim*"
18881 msgstr "Behauptung*"
18882
18883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18884 msgid "Alternative proof string"
18885 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18886
18887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18889 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18892 msgid ""
18893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18897 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18898 msgstr ""
18899 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18900 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18901 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18902 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18903 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18904
18905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18906 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18907 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18908
18909 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18910 msgid ""
18911 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18912 "section start)."
18913 msgstr ""
18914 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18915 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18918 msgid "Conjecture."
18919 msgstr "Vermutung."
18920
18921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18922 msgid "Fact*"
18923 msgstr "Fakt*"
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18926 msgid "Problem."
18927 msgstr "Problem."
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18930 msgid "Exercise."
18931 msgstr "Aufgabe."
18932
18933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18934 msgid "Solution."
18935 msgstr "Lösung."
18936
18937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18938 msgid "Remark."
18939 msgstr "Bemerkung."
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18942 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18943 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18946 msgid ""
18947 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18948 "using the extended AMS machinery."
18949 msgstr ""
18950 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18951 "das erweiterte AMS."
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18954 msgid "Standard Theorems"
18955 msgstr "Standardtheoreme"
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18958 msgid ""
18959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18960 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18961 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18962 msgstr ""
18963 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18964 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18965 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18966 "geändert werden."
18967
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18969 msgid "Name/Title"
18970 msgstr "Name/Titel"
18971
18972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18973 msgid "Alternative optional name or title"
18974 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18975
18976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18977 msgid "Prop \\theprop."
18978 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18979
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18981 msgid "Fact ##"
18982 msgstr "Fakt ##"
18983
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18985 msgid "Definition ##"
18986 msgstr "Definition ##"
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18989 msgid "Example ##"
18990 msgstr "Beispiel ##"
18991
18992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18994 msgid "Problem ##"
18995 msgstr "Problem ##"
18996
18997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18998 msgid "Prob(lem)"
18999 msgstr "Problem"
19000
19001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19002 msgid "Prob"
19003 msgstr "Problem"
19004
19005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19006 msgid "\\theprob."
19007 msgstr "\\theprob."
19008
19009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19010 msgid "Sol"
19011 msgstr "Lösung"
19012
19013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19014 msgid "# [number of Prob]"
19015 msgstr "# [Problemnummer]"
19016
19017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19018 msgid "Label of Problem"
19019 msgstr "Marke des Problems"
19020
19021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19022 msgid "Label of the corresponding problem"
19023 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
19024
19025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19026 msgid "Exercise ##"
19027 msgstr "Übung ##"
19028
19029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19030 msgid "Property ##"
19031 msgstr "Eigenschaft ##"
19032
19033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19034 msgid "Property \\theproperty."
19035 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
19036
19037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19038 msgid "Note ##"
19039 msgstr "Notiz ##"
19040
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19042 msgid "TODO Notes"
19043 msgstr "TODO-Notizen"
19044
19045 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19046 msgid ""
19047 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19048 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19049 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19050 "suppresses the output of TODO notes."
19051 msgstr ""
19052 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19053 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19054 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19055 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19056 "ausgegeben."
19057
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19059 msgid "TODO"
19060 msgstr "TODO"
19061
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19063 msgid "List of TODOs"
19064 msgstr "Liste der TODOs"
19065
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19067 msgid "[List of TODOs]"
19068 msgstr "[Liste der TODOs]"
19069
19070 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19071 msgid "List of TODOs Heading|s"
19072 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19073
19074 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19075 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19076 msgstr ""
19077 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19078
19079 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19080 msgid "TODO Note (Margin)"
19081 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19082
19083 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19084 msgid "TODO (Margin)"
19085 msgstr "TODO (Rand)"
19086
19087 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19088 msgid "TODO Note Options|s"
19089 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19090
19091 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19092 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19093 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19094
19095 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19096 msgid "TODO Note (inline)"
19097 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19098
19099 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19100 msgid "TODO (Inline)"
19101 msgstr "TODO (eingebettet)"
19102
19103 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19104 msgid "Missing Figure"
19105 msgstr "Fehlende Abbildung"
19106
19107 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19108 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19109 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19110
19111 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19112 msgid "Todo[Inline]"
19113 msgstr "TODO [eingebettet]"
19114
19115 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19116 msgid "Todo[margin]"
19117 msgstr "TODO [Rand]"
19118
19119 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19120 msgid "MissingFigure"
19121 msgstr "Fehlende Abbildung"
19122
19123 #: lib/layouts/treport.layout:3
19124 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19125 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19126
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19128 msgid "Tufte Book"
19129 msgstr "Tufte-Buch"
19130
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19132 msgid "sidenote"
19133 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19134
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19136 msgid "bibl. entry"
19137 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19138
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19140 msgid "Marginnote"
19141 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19142
19143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19144 msgid "marginnote"
19145 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19146
19147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19148 msgid "NewThought"
19149 msgstr "Neuer Gedanke"
19150
19151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19152 msgid "new thought"
19153 msgstr "Neuer Gedanke"
19154
19155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19156 msgid "AllCaps"
19157 msgstr "Versalien"
19158
19159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19160 msgid "allcaps"
19161 msgstr "Versalien"
19162
19163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19164 msgid "SmallCaps"
19165 msgstr "Kapitälchen"
19166
19167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19168 msgid "smallcaps"
19169 msgstr "Kapitälchen"
19170
19171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19172 msgid "Full Width"
19173 msgstr "Volle Breite"
19174
19175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19176 msgid "Margin Figure"
19177 msgstr "Randabbildung"
19178
19179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19180 msgid "Margin Figure ##"
19181 msgstr "Randabbildung ##"
19182
19183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19184 msgid "Margin Table"
19185 msgstr "Randtabelle"
19186
19187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19188 msgid "Margin Table ##"
19189 msgstr "Randtabelle ##"
19190
19191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19192 msgid "MarginTable"
19193 msgstr "Randtabelle"
19194
19195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19196 msgid "MarginFigure"
19197 msgstr "Randabbildung"
19198
19199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19200 msgid "Tufte Handout"
19201 msgstr "Tufte-Handout"
19202
19203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19204 msgid "Handouts"
19205 msgstr "Handouts"
19206
19207 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19208 msgid "Variable-width Minipages"
19209 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19210
19211 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19212 msgid ""
19213 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19214 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19215 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19216 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19217 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19218 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19219 msgstr ""
19220 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19221 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19222 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19223 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19224 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19225 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19226 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19227
19228 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19229 msgid "Minipage (Var. Width)"
19230 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19231
19232 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19233 msgid "Minipage (var.)"
19234 msgstr "Minipage (var.)"
19235
19236 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19237 msgid "Vert. Adjustment"
19238 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19239
19240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19241 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19242 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19243
19244 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19245 msgid "Max. Width"
19246 msgstr "Max. Breite"
19247
19248 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19249 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19250 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19251
19252 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19253 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19254 msgid "Ignore"
19255 msgstr "Ignorieren"
19256
19257 #: lib/languages:157
19258 msgid "Afrikaans"
19259 msgstr "Afrikaans"
19260
19261 #: lib/languages:169
19262 msgid "Albanian"
19263 msgstr "Albanisch"
19264
19265 #: lib/languages:189
19266 msgid "English (USA)"
19267 msgstr "Englisch (USA)"
19268
19269 #: lib/languages:203
19270 msgid "Amharic"
19271 msgstr "Amharisch"
19272
19273 #: lib/languages:213
19274 msgid "Greek (ancient)"
19275 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19276
19277 #: lib/languages:233
19278 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19279 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19280
19281 #: lib/languages:245
19282 msgid "Arabic (Arabi)"
19283 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19284
19285 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19286 msgid "Armenian"
19287 msgstr "Armenisch"
19288
19289 #: lib/languages:290
19290 msgid "Asturian"
19291 msgstr "Asturisch"
19292
19293 #: lib/languages:300
19294 msgid "English (Australia)"
19295 msgstr "Englisch (Australien)"
19296
19297 #: lib/languages:315
19298 msgid "German (Austria, old spelling)"
19299 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19300
19301 #: lib/languages:330
19302 msgid "German (Austria)"
19303 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19304
19305 #: lib/languages:343
19306 msgid "Azerbaijani"
19307 msgstr "Aserbaidschanisch"
19308
19309 #: lib/languages:359
19310 msgid "Indonesian"
19311 msgstr "Indonesisch"
19312
19313 #: lib/languages:371
19314 msgid "Malay"
19315 msgstr "Malaiisch"
19316
19317 #: lib/languages:381
19318 msgid "Basque"
19319 msgstr "Baskisch"
19320
19321 #: lib/languages:398
19322 msgid "Belarusian"
19323 msgstr "Weißrussisch"
19324
19325 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19326 msgid "Bengali"
19327 msgstr "Bengalisch"
19328
19329 #: lib/languages:421
19330 msgid "Bosnian"
19331 msgstr "Bosnisch"
19332
19333 #: lib/languages:432
19334 msgid "Portuguese (Brazil)"
19335 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19336
19337 #: lib/languages:446
19338 msgid "Breton"
19339 msgstr "Bretonisch"
19340
19341 #: lib/languages:457
19342 msgid "English (UK)"
19343 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19344
19345 #: lib/languages:470
19346 msgid "Bulgarian"
19347 msgstr "Bulgarisch"
19348
19349 #: lib/languages:484
19350 msgid "English (Canada)"
19351 msgstr "Englisch (Kanada)"
19352
19353 #: lib/languages:497
19354 msgid "French (Canada)"
19355 msgstr "Französisch (Kanada)"
19356
19357 #: lib/languages:511
19358 msgid "Catalan"
19359 msgstr "Katalanisch"
19360
19361 #: lib/languages:525
19362 msgid "Chinese (simplified)"
19363 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19364
19365 #: lib/languages:537
19366 msgid "Chinese (traditional)"
19367 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19368
19369 #: lib/languages:549
19370 msgid "Church Slavonic"
19371 msgstr "Altkirchenslawisch"
19372
19373 #: lib/languages:562
19374 msgid "Coptic"
19375 msgstr "Koptisch"
19376
19377 #: lib/languages:569
19378 msgid "Croatian"
19379 msgstr "Kroatisch"
19380
19381 #: lib/languages:581
19382 msgid "Czech"
19383 msgstr "Tschechisch"
19384
19385 #: lib/languages:595
19386 msgid "Danish"
19387 msgstr "Dänisch"
19388
19389 #: lib/languages:609
19390 msgid "Divehi (Maldivian)"
19391 msgstr "Dhivehi"
19392
19393 #: lib/languages:617
19394 msgid "Dutch"
19395 msgstr "Holländisch"
19396
19397 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19399 msgid "English"
19400 msgstr "Englisch"
19401
19402 #: lib/languages:647
19403 msgid "Esperanto"
19404 msgstr "Esperanto"
19405
19406 #: lib/languages:659
19407 msgid "Estonian"
19408 msgstr "Estnisch"
19409
19410 #: lib/languages:676
19411 msgid "Farsi"
19412 msgstr "Persisch"
19413
19414 #: lib/languages:693
19415 msgid "Finnish"
19416 msgstr "Finnisch"
19417
19418 #: lib/languages:706
19419 msgid "French"
19420 msgstr "Französisch"
19421
19422 #: lib/languages:720
19423 msgid "Friulian"
19424 msgstr "Furlanisch"
19425
19426 #: lib/languages:732
19427 msgid "Galician"
19428 msgstr "Galizisch"
19429
19430 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19431 msgid "Georgian"
19432 msgstr "Georgisch"
19433
19434 #: lib/languages:760
19435 msgid "German (old spelling)"
19436 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19437
19438 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19439 msgid "German"
19440 msgstr "Deutsch"
19441
19442 #: lib/languages:792
19443 msgid "German (Switzerland)"
19444 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19445
19446 #: lib/languages:808
19447 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19448 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19449
19450 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19452 msgid "Greek"
19453 msgstr "Griechisch"
19454
19455 #: lib/languages:837
19456 msgid "Greek (polytonic)"
19457 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19458
19459 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19460 msgid "Hebrew"
19461 msgstr "Hebräisch"
19462
19463 #: lib/languages:869
19464 msgid "Hindi"
19465 msgstr "Hindi"
19466
19467 #: lib/languages:890
19468 msgid "Icelandic"
19469 msgstr "Isländisch"
19470
19471 #: lib/languages:904
19472 msgid "Interlingua"
19473 msgstr "Interlingua"
19474
19475 #: lib/languages:916
19476 msgid "Irish"
19477 msgstr "Irisch"
19478
19479 #: lib/languages:927
19480 msgid "Italian"
19481 msgstr "Italienisch"
19482
19483 #: lib/languages:942
19484 msgid "Japanese"
19485 msgstr "Japanisch"
19486
19487 #: lib/languages:956
19488 msgid "Japanese (CJK)"
19489 msgstr "Japanisch (CJK)"
19490
19491 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19492 msgid "Kannada"
19493 msgstr "Kannada"
19494
19495 #: lib/languages:977
19496 msgid "Kazakh"
19497 msgstr "Kasachisch"
19498
19499 #: lib/languages:986
19500 msgid "Khmer"
19501 msgstr "Khmer"
19502
19503 #: lib/languages:994
19504 msgid "Korean"
19505 msgstr "Koreanisch"
19506
19507 #: lib/languages:1015
19508 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19509 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19510
19511 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19512 msgid "Lao"
19513 msgstr "Laotisch"
19514
19515 #: lib/languages:1053
19516 msgid "Latvian"
19517 msgstr "Lettisch"
19518
19519 #: lib/languages:1067
19520 msgid "Lithuanian"
19521 msgstr "Litauisch"
19522
19523 #: lib/languages:1099
19524 msgid "Lower Sorbian"
19525 msgstr "Niedersorbisch"
19526
19527 #: lib/languages:1111
19528 msgid "Hungarian"
19529 msgstr "Ungarisch"
19530
19531 #: lib/languages:1124
19532 msgid "Macedonian"
19533 msgstr "Mazedonisch"
19534
19535 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19536 msgid "Malayalam"
19537 msgstr "Malayalam"
19538
19539 #: lib/languages:1148
19540 msgid "Marathi"
19541 msgstr "Marathi"
19542
19543 #: lib/languages:1158
19544 msgid "Mongolian"
19545 msgstr "Mongolisch"
19546
19547 #: lib/languages:1170
19548 msgid "English (New Zealand)"
19549 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19550
19551 #: lib/languages:1183
19552 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19553 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19554
19555 #: lib/languages:1212
19556 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19557 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19558
19559 #: lib/languages:1226
19560 msgid "Occitan"
19561 msgstr "Okzitanisch"
19562
19563 #: lib/languages:1238
19564 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19565 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19566
19567 #: lib/languages:1248
19568 msgid "Piedmontese"
19569 msgstr "Piemontesisch"
19570
19571 #: lib/languages:1260
19572 msgid "Polish"
19573 msgstr "Polnisch"
19574
19575 #: lib/languages:1273
19576 msgid "Portuguese"
19577 msgstr "Portugiesisch"
19578
19579 #: lib/languages:1286
19580 msgid "Romanian"
19581 msgstr "Rumänisch"
19582
19583 #: lib/languages:1299
19584 msgid "Romansh"
19585 msgstr "Rätoromanisch"
19586
19587 #: lib/languages:1311
19588 msgid "Russian"
19589 msgstr "Russisch"
19590
19591 #: lib/languages:1327
19592 msgid "North Sami"
19593 msgstr "Nordsamisch"
19594
19595 #: lib/languages:1338
19596 msgid "Sanskrit"
19597 msgstr "Sanskrit"
19598
19599 #: lib/languages:1348
19600 msgid "Scottish"
19601 msgstr "Schottisch"
19602
19603 #: lib/languages:1364
19604 msgid "Serbian"
19605 msgstr "Serbisch"
19606
19607 #: lib/languages:1381
19608 msgid "Serbian (Latin)"
19609 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19610
19611 #: lib/languages:1394
19612 msgid "Slovak"
19613 msgstr "Slowakisch"
19614
19615 #: lib/languages:1408
19616 msgid "Slovene"
19617 msgstr "Slowenisch"
19618
19619 #: lib/languages:1420
19620 msgid "Spanish"
19621 msgstr "Spanisch"
19622
19623 #: lib/languages:1438
19624 msgid "Spanish (Mexico)"
19625 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19626
19627 #: lib/languages:1454
19628 msgid "Swedish"
19629 msgstr "Schwedisch"
19630
19631 #: lib/languages:1468
19632 msgid "Syriac"
19633 msgstr "Syriakisch"
19634
19635 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19636 msgid "Tamil"
19637 msgstr "Tamilisch"
19638
19639 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19640 msgid "Telugu"
19641 msgstr "Telugu"
19642
19643 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19644 msgid "Thai"
19645 msgstr "Thailändisch"
19646
19647 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19648 msgid "Tibetan"
19649 msgstr "Tibetisch"
19650
19651 #: lib/languages:1548
19652 msgid "Turkish"
19653 msgstr "Türkisch"
19654
19655 #: lib/languages:1564
19656 msgid "Turkmen"
19657 msgstr "Turkmenisch"
19658
19659 #: lib/languages:1575
19660 msgid "Ukrainian"
19661 msgstr "Ukrainisch"
19662
19663 #: lib/languages:1589
19664 msgid "Upper Sorbian"
19665 msgstr "Obersorbisch"
19666
19667 #: lib/languages:1602
19668 msgid "Urdu"
19669 msgstr "Urdu"
19670
19671 #: lib/languages:1611
19672 msgid "Vietnamese"
19673 msgstr "Vietnamesisch"
19674
19675 #: lib/languages:1623
19676 msgid "Welsh"
19677 msgstr "Walisisch"
19678
19679 #: lib/latexfonts:94
19680 msgid "AE (Almost European)"
19681 msgstr "AE (Almost European)"
19682
19683 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19684 msgid "Bera Serif"
19685 msgstr "Bera Serif"
19686
19687 #: lib/latexfonts:116
19688 msgid "Bookman"
19689 msgstr "Bookman"
19690
19691 #: lib/latexfonts:122
19692 msgid "Concrete Roman"
19693 msgstr "Concrete Roman"
19694
19695 #: lib/latexfonts:129
19696 msgid "Zapf Chancery"
19697 msgstr "Zapf Chancery"
19698
19699 #: lib/latexfonts:135
19700 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19701 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19702
19703 #: lib/latexfonts:141
19704 msgid "Crimson (Cochineal)"
19705 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:150
19708 msgid "Crimson"
19709 msgstr "Crimson"
19710
19711 #: lib/latexfonts:156
19712 msgid "Computer Modern Roman"
19713 msgstr "Computer Modern Roman"
19714
19715 #: lib/latexfonts:164
19716 msgid "Crimson Pro"
19717 msgstr "Crimson Pro"
19718
19719 #: lib/latexfonts:175
19720 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19721 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19722
19723 #: lib/latexfonts:186
19724 msgid "Crimson Pro (Light)"
19725 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19726
19727 #: lib/latexfonts:197
19728 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19729 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19730
19731 #: lib/latexfonts:208
19732 msgid "DejaVu Serif"
19733 msgstr "DejaVu Serif"
19734
19735 #: lib/latexfonts:214
19736 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19737 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19738
19739 #: lib/latexfonts:225
19740 msgid "IBM Plex Serif"
19741 msgstr "IBM Plex Serif"
19742
19743 #: lib/latexfonts:232
19744 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19745 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19746
19747 #: lib/latexfonts:240
19748 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19749 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19750
19751 #: lib/latexfonts:248
19752 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19753 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:256
19756 msgid "Source Serif Pro"
19757 msgstr "Source Serif Pro"
19758
19759 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19760 msgid "URW Garamond"
19761 msgstr "URW Garamond"
19762
19763 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19764 #: lib/latexfonts:315
19765 msgid "Libertine"
19766 msgstr "Libertine"
19767
19768 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19769 msgid "Libertinus"
19770 msgstr "Libertinus"
19771
19772 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19773 msgid "Latin Modern Roman"
19774 msgstr "Latin Modern Roman"
19775
19776 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19777 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19778 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19779
19780 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19781 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19782 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19783
19784 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19785 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19786 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19787
19788 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19789 msgid "Minion Pro"
19790 msgstr "Minion Pro"
19791
19792 #: lib/latexfonts:436
19793 msgid "New Century Schoolbook"
19794 msgstr "New Century Schoolbook"
19795
19796 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19797 msgid "Noto Serif"
19798 msgstr "Noto Serif"
19799
19800 #: lib/latexfonts:459
19801 msgid "Noto Serif (Medium)"
19802 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19803
19804 #: lib/latexfonts:469
19805 msgid "Noto Serif (Thin)"
19806 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19807
19808 #: lib/latexfonts:479
19809 msgid "Noto Serif (Light)"
19810 msgstr "Noto Serif (Light)"
19811
19812 #: lib/latexfonts:489
19813 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19814 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19815
19816 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19817 #: lib/latexfonts:533
19818 msgid "Palatino"
19819 msgstr "Palatino"
19820
19821 #: lib/latexfonts:539
19822 msgid "PT Serif"
19823 msgstr "PT Serif"
19824
19825 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19826 msgid "Times Roman"
19827 msgstr "Times Roman"
19828
19829 #: lib/latexfonts:575
19830 msgid "TeX Gyre Bonum"
19831 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19832
19833 #: lib/latexfonts:581
19834 msgid "TeX Gyre Chorus"
19835 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19836
19837 #: lib/latexfonts:587
19838 msgid "TeX Gyre Pagella"
19839 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19840
19841 #: lib/latexfonts:593
19842 msgid "TeX Gyre Schola"
19843 msgstr "TeX Gyre Schola"
19844
19845 #: lib/latexfonts:599
19846 msgid "TeX Gyre Termes"
19847 msgstr "TeX Gyre Termes"
19848
19849 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19850 msgid "Utopia (Fourier)"
19851 msgstr "Utopia (Fourier)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:639
19854 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19855 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19856
19857 #: lib/latexfonts:651
19858 msgid "Avant Garde"
19859 msgstr "Avant Garde"
19860
19861 #: lib/latexfonts:657
19862 msgid "Bera Sans"
19863 msgstr "Bera Sans"
19864
19865 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19866 msgid "Biolinum"
19867 msgstr "Biolinum"
19868
19869 #: lib/latexfonts:694
19870 msgid "Cantarell"
19871 msgstr "Cantarell"
19872
19873 #: lib/latexfonts:705
19874 msgid "Chivo (Thin)"
19875 msgstr "Chivo (Thin)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:716
19878 msgid "Chivo (Light)"
19879 msgstr "Chivo (Light)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:727
19882 msgid "Chivo"
19883 msgstr "Chivo"
19884
19885 #: lib/latexfonts:737
19886 msgid "Chivo (Medium)"
19887 msgstr "Chivo (Medium)"
19888
19889 #: lib/latexfonts:748
19890 msgid "CM Bright"
19891 msgstr "CM Bright"
19892
19893 #: lib/latexfonts:755
19894 msgid "Computer Modern Sans"
19895 msgstr "Computer Modern Sans"
19896
19897 #: lib/latexfonts:762
19898 msgid "DejaVu Sans"
19899 msgstr "DejaVu Sans"
19900
19901 #: lib/latexfonts:769
19902 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19903 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19904
19905 #: lib/latexfonts:776
19906 msgid "Fira Sans"
19907 msgstr "Fira Sans"
19908
19909 #: lib/latexfonts:787
19910 msgid "Fira Sans (Book)"
19911 msgstr "Fira Sans (Book)"
19912
19913 #: lib/latexfonts:799
19914 msgid "Fira Sans (Light)"
19915 msgstr "Fira Sans (Light)"
19916
19917 #: lib/latexfonts:811
19918 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19919 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19920
19921 #: lib/latexfonts:823
19922 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19923 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:835
19926 msgid "Fira Sans (Thin)"
19927 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19928
19929 #: lib/latexfonts:847
19930 msgid "IBM Plex Sans"
19931 msgstr "IBM Plex Sans"
19932
19933 #: lib/latexfonts:855
19934 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19935 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19936
19937 #: lib/latexfonts:864
19938 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19939 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:873
19942 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19943 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19944
19945 #: lib/latexfonts:882
19946 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19947 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19948
19949 #: lib/latexfonts:891
19950 msgid "Source Sans Pro"
19951 msgstr "Source Sans Pro"
19952
19953 #: lib/latexfonts:900
19954 msgid "Helvetica"
19955 msgstr "Helvetica"
19956
19957 #: lib/latexfonts:908
19958 msgid "Iwona"
19959 msgstr "Iwona"
19960
19961 #: lib/latexfonts:915
19962 msgid "Iwona (Light)"
19963 msgstr "Iwona (Light)"
19964
19965 #: lib/latexfonts:922
19966 msgid "Iwona (Condensed)"
19967 msgstr "Iwona (Condensed)"
19968
19969 #: lib/latexfonts:929
19970 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19971 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19972
19973 #: lib/latexfonts:936
19974 msgid "Kurier"
19975 msgstr "Kurier"
19976
19977 #: lib/latexfonts:943
19978 msgid "Kurier (Light)"
19979 msgstr "Kurier (Light)"
19980
19981 #: lib/latexfonts:950
19982 msgid "Kurier (Condensed)"
19983 msgstr "Kurier (Condensed)"
19984
19985 #: lib/latexfonts:957
19986 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19987 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19988
19989 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19990 msgid "Libertinus Sans"
19991 msgstr "Libertinus Sans"
19992
19993 #: lib/latexfonts:982
19994 msgid "Latin Modern Sans"
19995 msgstr "Latin Modern Sans"
19996
19997 #: lib/latexfonts:989
19998 msgid "Noto Sans"
19999 msgstr "Noto Sans"
20000
20001 #: lib/latexfonts:999
20002 msgid "Noto Sans (Medium)"
20003 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20004
20005 #: lib/latexfonts:1010
20006 msgid "Noto Sans (Thin)"
20007 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20008
20009 #: lib/latexfonts:1021
20010 msgid "Noto Sans (Light)"
20011 msgstr "Noto Sans (Light)"
20012
20013 #: lib/latexfonts:1032
20014 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20015 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
20016
20017 #: lib/latexfonts:1043
20018 msgid "PT Sans"
20019 msgstr "PT Sans"
20020
20021 #: lib/latexfonts:1051
20022 msgid "TeX Gyre Adventor"
20023 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20024
20025 #: lib/latexfonts:1057
20026 msgid "TeX Gyre Heros"
20027 msgstr "TeX Gyre Heros"
20028
20029 #: lib/latexfonts:1063
20030 msgid "URW Classico (Optima)"
20031 msgstr "URW Classico (Optima)"
20032
20033 #: lib/latexfonts:1074
20034 msgid "Bera Mono"
20035 msgstr "Bera Mono"
20036
20037 #: lib/latexfonts:1082
20038 msgid "CM Typewriter Light"
20039 msgstr "CM Typewriter Light"
20040
20041 #: lib/latexfonts:1089
20042 msgid "Computer Modern Typewriter"
20043 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20044
20045 #: lib/latexfonts:1096
20046 msgid "Courier"
20047 msgstr "Courier"
20048
20049 #: lib/latexfonts:1103
20050 msgid "DejaVu Sans Mono"
20051 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20052
20053 #: lib/latexfonts:1110
20054 msgid "Fira Mono"
20055 msgstr "Fira Mono"
20056
20057 #: lib/latexfonts:1121
20058 msgid "IBM Plex Mono"
20059 msgstr "IBM Plex Mono"
20060
20061 #: lib/latexfonts:1129
20062 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20063 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1138
20066 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20067 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1147
20070 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20071 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20072
20073 #: lib/latexfonts:1156
20074 msgid "Source Code Pro"
20075 msgstr "Source Code Pro"
20076
20077 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20078 msgid "Libertine Mono"
20079 msgstr "Libertine Mono"
20080
20081 #: lib/latexfonts:1180
20082 msgid "Libertinus Mono"
20083 msgstr "Libertinus Mono"
20084
20085 #: lib/latexfonts:1188
20086 msgid "Latin Modern Typewriter"
20087 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20088
20089 #: lib/latexfonts:1195
20090 msgid "LuxiMono"
20091 msgstr "LuxiMono"
20092
20093 #: lib/latexfonts:1202
20094 msgid "Noto Mono"
20095 msgstr "Noto Mono"
20096
20097 #: lib/latexfonts:1211
20098 msgid "PT Mono"
20099 msgstr "PT Mono"
20100
20101 #: lib/latexfonts:1219
20102 msgid "TeX Gyre Cursor"
20103 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20104
20105 #: lib/latexfonts:1225
20106 msgid "TX Typewriter"
20107 msgstr "TX Typewriter"
20108
20109 #: lib/latexfonts:1237
20110 msgid "Crimson (New TX)"
20111 msgstr "Crimson (New TX)"
20112
20113 #: lib/latexfonts:1245
20114 msgid "Euler VM"
20115 msgstr "Euler VM"
20116
20117 #: lib/latexfonts:1251
20118 msgid "URW Garamond (New TX)"
20119 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20120
20121 #: lib/latexfonts:1259
20122 msgid "Iwona (Math)"
20123 msgstr "Iwona (Mathe)"
20124
20125 #: lib/latexfonts:1272
20126 msgid "Kurier (Math)"
20127 msgstr "Kurier (Mathe)"
20128
20129 #: lib/latexfonts:1285
20130 msgid "Libertine (New TX)"
20131 msgstr "Libertine (New TX)"
20132
20133 #: lib/latexfonts:1293
20134 msgid "Libertinus Math"
20135 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20136
20137 #: lib/latexfonts:1300
20138 msgid "Minion Pro (New TX)"
20139 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20140
20141 #: lib/latexfonts:1309
20142 msgid "Times Roman (New TX)"
20143 msgstr "Times Roman (New TX)"
20144
20145 #: lib/encodings:55
20146 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20147 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20148
20149 #: lib/encodings:59
20150 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20151 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20152
20153 #: lib/encodings:62
20154 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20155 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20156
20157 #: lib/encodings:65
20158 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20159 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20160
20161 #: lib/encodings:68
20162 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20163 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20164
20165 #: lib/encodings:71
20166 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20167 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20168
20169 #: lib/encodings:75
20170 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20171 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20172
20173 #: lib/encodings:79
20174 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20175 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20176
20177 #: lib/encodings:83
20178 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20179 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20180
20181 #: lib/encodings:86
20182 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20183 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20184
20185 #: lib/encodings:89
20186 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20187 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20188
20189 #: lib/encodings:92
20190 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20191 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20192
20193 #: lib/encodings:95
20194 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20195 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20196
20197 #: lib/encodings:98
20198 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20199 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20200
20201 #: lib/encodings:101
20202 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20203 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20204
20205 #: lib/encodings:104
20206 msgid "DOS (CP 437)"
20207 msgstr "DOS (CP 437)"
20208
20209 #: lib/encodings:108
20210 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20211 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20212
20213 #: lib/encodings:111
20214 msgid "Western European (CP 850)"
20215 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20216
20217 #: lib/encodings:114
20218 msgid "Central European (CP 852)"
20219 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20220
20221 #: lib/encodings:118
20222 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20223 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20224
20225 #: lib/encodings:123
20226 msgid "Western European (CP 858)"
20227 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20228
20229 #: lib/encodings:126
20230 msgid "Hebrew (CP 862)"
20231 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20232
20233 #: lib/encodings:129
20234 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20235 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20236
20237 #: lib/encodings:133
20238 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20239 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20240
20241 #: lib/encodings:136
20242 msgid "Central European (CP 1250)"
20243 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20244
20245 #: lib/encodings:140
20246 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20247 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20248
20249 #: lib/encodings:144
20250 msgid "Western European (CP 1252)"
20251 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20252
20253 #: lib/encodings:147
20254 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20255 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20256
20257 #: lib/encodings:151
20258 msgid "Arabic (CP 1256)"
20259 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20260
20261 #: lib/encodings:154
20262 msgid "Baltic (CP 1257)"
20263 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20264
20265 #: lib/encodings:158
20266 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20267 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20268
20269 #: lib/encodings:162
20270 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20271 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20272
20273 #: lib/encodings:166
20274 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20275 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20276
20277 #: lib/encodings:170
20278 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20279 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20280
20281 #: lib/encodings:182
20282 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20283 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20284
20285 #: lib/encodings:192
20286 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20287 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20288
20289 #: lib/encodings:199
20290 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20291 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20292
20293 #: lib/encodings:203
20294 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20295 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20296
20297 #: lib/encodings:207
20298 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20299 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20300
20301 #: lib/encodings:211
20302 msgid "Korean (EUC-KR)"
20303 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20304
20305 #: lib/encodings:215
20306 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20307 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20308
20309 #: lib/encodings:219
20310 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20311 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20312
20313 #: lib/encodings:223
20314 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20315 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20316
20317 #: lib/encodings:230
20318 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20319 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20320
20321 #: lib/encodings:232
20322 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20323 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20324
20325 #: lib/encodings:234
20326 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20327 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20328
20329 #: lib/encodings:236
20330 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20331 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20332
20333 #: lib/encodings:242
20334 msgid "Direct"
20335 msgstr "Direkt"
20336
20337 #: lib/encodings:246
20338 msgid "ASCII"
20339 msgstr "ASCII"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:491
20342 msgid "Array Environment|y"
20343 msgstr "Array-Umgebung|y"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:492
20346 msgid "Cases Environment|C"
20347 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:493
20350 msgid "Aligned Environment|l"
20351 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:494
20354 msgid "AlignedAt Environment|v"
20355 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:495
20358 msgid "Gathered Environment|h"
20359 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:496
20362 msgid "Split Environment|S"
20363 msgstr "Split-Umgebung|p"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:498
20366 msgid "Delimiters...|r"
20367 msgstr "Trennzeichen...|z"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:499
20370 msgid "Matrix...|x"
20371 msgstr "Matrix...|x"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:500
20374 msgid "Macro|o"
20375 msgstr "Makro|o"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:484
20378 msgid "AMS align Environment|a"
20379 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:485
20382 msgid "AMS alignat Environment|t"
20383 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:486
20386 msgid "AMS flalign Environment|f"
20387 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:487
20390 msgid "AMS gather Environment|g"
20391 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:488
20394 msgid "AMS multline Environment|m"
20395 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:480
20398 msgid "Inline Formula|I"
20399 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20402 msgid "Displayed Formula|D"
20403 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:483
20406 msgid "Eqnarray Environment|E"
20407 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20410 msgid "AMS Environment|A"
20411 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20414 msgid "Number Whole Formula|N"
20415 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20418 msgid "Number This Line|u"
20419 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20422 msgid "Equation Label|L"
20423 msgstr "Formelmarke|m"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20426 msgid "Copy as Reference|R"
20427 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4977 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20431 msgid "Cut"
20432 msgstr "Ausschneiden"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2458
20436 msgid "Copy"
20437 msgstr "Kopieren"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4922
20441 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20443 msgid "Paste"
20444 msgstr "Einfügen"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20447 msgid "Paste Recent|e"
20448 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20451 msgid "Insert|s"
20452 msgstr "Einfügen|E"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20455 msgid "Split Cell|C"
20456 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20459 msgid "Rows & Columns| "
20460 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20463 msgid "Add Line Above|o"
20464 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20467 msgid "Add Line Below|B"
20468 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20471 msgid "Delete Line Above|v"
20472 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20475 msgid "Delete Line Below|w"
20476 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20479 msgid "Add Line to Left"
20480 msgstr "Linie links hinzufügen"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20483 msgid "Add Line to Right"
20484 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20487 msgid "Delete Line to Left"
20488 msgstr "Linie links löschen"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20491 msgid "Delete Line to Right"
20492 msgstr "Linie rechts löschen"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20495 msgid "Show Math Toolbar"
20496 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20499 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20500 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20503 msgid "Show Table Toolbar"
20504 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20507 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20508 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20511 msgid "Next Cross-Reference|N"
20512 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20515 msgid "Go to Label|G"
20516 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20519 msgid "<Reference>|R"
20520 msgstr "<Querverweis>|r"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20523 msgid "(<Reference>)|e"
20524 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20527 msgid "<Page>|P"
20528 msgstr "<Seite>|S"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20531 msgid "On Page <Page>|O"
20532 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20535 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20536 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20539 msgid "Formatted Reference|t"
20540 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20543 msgid "Textual Reference|x"
20544 msgstr "Textverweis|T"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20547 msgid "Label Only|L"
20548 msgstr "Nur Marke|M"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:586
20564 msgid "Settings...|S"
20565 msgstr "Einstellungen...|E"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20568 msgid "Plural|a"
20569 msgstr "Plural|a"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20572 msgid "Capitalize|C"
20573 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20576 msgid "Go Back|G"
20577 msgstr "Gehe zurück|G"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20580 msgid "Copy as Reference|C"
20581 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20584 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20585 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20588 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20589 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20592 msgid "Open Inset|O"
20593 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20596 msgid "Close Inset|C"
20597 msgstr "Einfügung schließen|s"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20601 msgid "Dissolve Inset|D"
20602 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20605 msgid "Show Label|L"
20606 msgstr "Name anzeigen|N"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:529
20609 msgid "Frameless|l"
20610 msgstr "Rahmenlos|l"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:530
20613 msgid "Simple Frame|F"
20614 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20617 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20618 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:531
20621 msgid "Oval, Thin|a"
20622 msgstr "Oval, dünn|O"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:532
20625 msgid "Oval, Thick|v"
20626 msgstr "Oval, dick|v"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:533
20629 msgid "Drop Shadow|w"
20630 msgstr "Schlagschatten|c"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:534
20633 msgid "Shaded Background|B"
20634 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:535
20637 msgid "Double Frame|u"
20638 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:546
20641 msgid "LyX Note|N"
20642 msgstr "LyX-Notiz|z"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20645 msgid "Comment|m"
20646 msgstr "Kommentar|K"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
20649 msgid "Greyed Out|y"
20650 msgstr "Grauschrift|G"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20653 msgid "Open All Notes|A"
20654 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20657 msgid "Close All Notes|l"
20658 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:558
20661 msgid "Phantom|P"
20662 msgstr "Phantom|P"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:559
20665 msgid "Horizontal Phantom|H"
20666 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:560
20669 msgid "Vertical Phantom|V"
20670 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:457
20673 msgid "Normal Space|e"
20674 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20677 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20678 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20681 msgid "Visible Space|a"
20682 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20685 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20686 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20689 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20690 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20693 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20694 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20697 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20698 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20701 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20702 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20705 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20706 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20709 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20710 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20713 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20714 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20717 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20718 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20721 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20722 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20725 msgid "Horizontal Fill|F"
20726 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20729 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20730 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20733 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20734 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20737 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20738 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20741 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20742 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20745 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20746 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20749 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20750 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20753 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20754 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20757 msgid "Custom Length|C"
20758 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20761 msgid "Thin Space|T"
20762 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20765 msgid "Medium Space|M"
20766 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20769 msgid "Thick Space|i"
20770 msgstr "Großer Abstand|t"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20773 msgid "Negative Thin Space|N"
20774 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20777 msgid "Negative Medium Space|v"
20778 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20781 msgid "Negative Thick Space|h"
20782 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20785 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20786 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20789 msgid "Quad Space|Q"
20790 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20793 msgid "Double Quad Space|u"
20794 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20797 msgid "Default Skip|D"
20798 msgstr "Standard|S"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20801 msgid "Small Skip|S"
20802 msgstr "Klein|K"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20805 msgid "Medium Skip|M"
20806 msgstr "Mittel|M"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20809 msgid "Big Skip|B"
20810 msgstr "Groß|G"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20813 msgid "Half line height|H"
20814 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20817 msgid "Line height|L"
20818 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20821 msgid "Vertical Fill|F"
20822 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20825 msgid "Custom|C"
20826 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20829 msgid "Settings...|e"
20830 msgstr "Einstellungen...|n"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20833 msgid "Include|c"
20834 msgstr "Include|c"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20837 msgid "Input|p"
20838 msgstr "Input|p"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20841 msgid "Verbatim|V"
20842 msgstr "Unformatiert|U"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20845 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20846 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20849 msgid "Listing|L"
20850 msgstr "Programmlisting|l"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20853 msgid "Edit Included File...|E"
20854 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:471
20857 msgid "New Page|N"
20858 msgstr "Neue Seite|i"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:472
20861 msgid "Page Break|a"
20862 msgstr "Seitenumbruch|u"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20865 msgid "No Page Break|g"
20866 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:474
20869 msgid "Clear Page|C"
20870 msgstr "Seite leeren|S"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:475
20873 msgid "Clear Double Page|D"
20874 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:468
20877 msgid "Ragged Line Break|R"
20878 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:469
20881 msgid "Justified Line Break|J"
20882 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20885 msgid "Plain Separator|P"
20886 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20889 msgid "Paragraph Break|B"
20890 msgstr "Absatzumbruch|b"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20893 msgid "Edit Externally..."
20894 msgstr "Extern bearbeiten..."
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20897 msgid "End Editing Externally"
20898 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20901 msgid "Split Inset|i"
20902 msgstr "Einfügung spalten|ü"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20905 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20906 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:610
20909 msgid "Forward Search|F"
20910 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20913 msgid "Move Paragraph Up|h"
20914 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20917 msgid "Move Paragraph Down|v"
20918 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20921 msgid "Promote Section|r"
20922 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20925 msgid "Demote Section|m"
20926 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20929 msgid "Move Section Down|D"
20930 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20933 msgid "Move Section Up|U"
20934 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20937 msgid "Insert Regular Expression"
20938 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20941 msgid "Accept Change|c"
20942 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20945 msgid "Reject Change|j"
20946 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20949 msgid "Text Properties|x"
20950 msgstr "Texteigenschaften|x"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20953 msgid "Custom Text Styles|y"
20954 msgstr "Spezifische Textstile|f"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20957 msgid "Paragraph Settings...|P"
20958 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20961 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20962 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20965 msgid "Fullscreen Mode"
20966 msgstr "Vollbildmodus"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20969 msgid "Close Current View"
20970 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20973 msgid "Anything|A"
20974 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20977 msgid "Anything Non-Empty|o"
20978 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20981 msgid "Any Word|W"
20982 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20985 msgid "Any Number|N"
20986 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20989 msgid "User Defined|U"
20990 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20993 msgid "Append Argument"
20994 msgstr "Argument hinzufügen"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20997 msgid "Remove Last Argument"
20998 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21001 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21002 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21005 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21006 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21009 msgid "Insert Optional Argument"
21010 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21013 msgid "Remove Optional Argument"
21014 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21017 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21018 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21021 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21022 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21025 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21026 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21029 msgid "Reload|R"
21030 msgstr "Neu laden|u"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21034 msgid "Edit Externally...|x"
21035 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21038 msgid "Top|T"
21039 msgstr "Oben|O"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21042 msgid "Bottom|B"
21043 msgstr "Unten|U"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21046 msgid "Left|L"
21047 msgstr "Links|L"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21050 msgid "Right|R"
21051 msgstr "Rechts|R"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21054 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21055 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21058 msgid "Left|f"
21059 msgstr "Links|L"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21062 msgid "Center|C"
21063 msgstr "Zentriert|Z"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21066 msgid "Right|h"
21067 msgstr "Rechts|R"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21070 msgid "Decimal"
21071 msgstr "Dezimal"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21074 msgid "Multicolumn|u"
21075 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21078 msgid "Multirow|w"
21079 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21082 msgid "Append Row|A"
21083 msgstr "Zeile anfügen|a"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21086 msgid "Delete Row|D"
21087 msgstr "Zeile löschen|ö"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21090 msgid "Copy Row|o"
21091 msgstr "Zeile kopieren|k"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21094 msgid "Move Row Up"
21095 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21098 msgid "Move Row Down"
21099 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21102 msgid "Append Column|p"
21103 msgstr "Spalte anfügen|S"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21106 msgid "Delete Column|e"
21107 msgstr "Spalte löschen|p"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21110 msgid "Copy Column|y"
21111 msgstr "Spalte kopieren|t"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21114 msgid "Move Column Right|v"
21115 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21118 msgid "Move Column Left"
21119 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21122 msgid "Multi-page Table|g"
21123 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21126 msgid "Formal Style|m"
21127 msgstr "Formaler Stil|m"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21130 msgid "Borders|d"
21131 msgstr "Rahmenlinien|R"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21134 msgid "Alignment|i"
21135 msgstr "Ausrichtung|s"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21138 msgid "Columns/Rows|C"
21139 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21142 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21143 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21146 msgid "Copy Text|o"
21147 msgstr "Text kopieren|o"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21150 msgid "Activate Branch|A"
21151 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21154 msgid "Deactivate Branch|e"
21155 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21158 msgid "Activate Branch in Master|M"
21159 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21162 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21163 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21166 msgid "Invert Inset|I"
21167 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21170 msgid "Add Unknown Branch|w"
21171 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21174 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21175 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21178 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21179 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21182 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21183 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21186 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21187 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21190 msgid "Start Page Range|t"
21191 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21194 msgid "End Page Range|E"
21195 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21198 msgid "No Page Formatting|N"
21199 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21202 msgid "Bold Page Formatting|B"
21203 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21206 msgid "Italic Page Formatting|I"
21207 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21210 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21211 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21214 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21215 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21218 msgid "Insert Subentry|n"
21219 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21222 msgid "Insert Sortkey|k"
21223 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21226 msgid "Insert See Reference|cf"
21227 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|w"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21230 msgid "Insert See also Reference|a"
21231 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:541
21234 msgid "See|e"
21235 msgstr "Siehe|S"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:542
21238 msgid "See also|a"
21239 msgstr "Siehe auch|a"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21242 msgid "All Indexes|A"
21243 msgstr "Alle Indexe|A"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21246 msgid "Subindex|b"
21247 msgstr "Unterindex|t"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:593
21250 msgid "Reject Change|R"
21251 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21254 msgid "Promote Section|P"
21255 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21258 msgid "Demote Section|D"
21259 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21262 msgid "Move Section Down|w"
21263 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21266 msgid "Select Section|S"
21267 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21270 msgid "Wrap by Preview|y"
21271 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21274 msgid "Open Target...|O"
21275 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21276
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21278 msgid "Lock Toolbars|L"
21279 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21280
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21282 msgid "Small-sized Icons"
21283 msgstr "Kleine Symbole"
21284
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21286 msgid "Normal-sized Icons"
21287 msgstr "Normalgroße Symbole"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21290 msgid "Big-sized Icons"
21291 msgstr "Große Symbole"
21292
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21294 msgid "Huge-sized Icons"
21295 msgstr "Riesige Symbole"
21296
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21298 msgid "Giant-sized Icons"
21299 msgstr "Gigantische Symbole"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21302 msgid "Zoom Level|Z"
21303 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21304
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21306 msgid "Zoom Slider|S"
21307 msgstr "Schieberegler|r"
21308
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21310 msgid "Word Count|W"
21311 msgstr "Wortzählung|W"
21312
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21314 msgid "Character Count|C"
21315 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21316
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21318 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21319 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21320
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:777
21322 msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
21323 msgstr "Zählung relativ zum aktuellen Wert starten|v"
21324
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:778
21326 msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
21327 msgstr "Zur absoluten Zählung zurückkehren|a"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21330 msgid "File|F"
21331 msgstr "Datei|D"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21334 msgid "Edit|E"
21335 msgstr "Bearbeiten|B"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21338 msgid "View|V"
21339 msgstr "Ansicht|i"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21342 msgid "Insert|I"
21343 msgstr "Einfügen|E"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21346 msgid "Navigate|N"
21347 msgstr "Navigieren|N"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21350 msgid "Document|D"
21351 msgstr "Dokument|o"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21354 msgid "Tools|T"
21355 msgstr "Werkzeuge|W"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21358 msgid "Help|H"
21359 msgstr "Hilfe|H"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21362 msgid "New|N"
21363 msgstr "Neu|N"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21366 msgid "New from Template...|m"
21367 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21370 msgid "Open...|O"
21371 msgstr "Öffnen...|Ö"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21374 msgid "Open Recent|t"
21375 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21378 msgid "Open Example...|p"
21379 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21382 msgid "Close|C"
21383 msgstr "Schließen|c"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21386 msgid "Close All"
21387 msgstr "Alle schließen|A"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21390 msgid "Save|S"
21391 msgstr "Speichern|S"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21394 msgid "Save As...|A"
21395 msgstr "Speichern unter...|u"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21398 msgid "Save As Template..."
21399 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21402 msgid "Save All|l"
21403 msgstr "Alle speichern|l"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21406 msgid "Revert to Saved|R"
21407 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21410 msgid "Version Control|V"
21411 msgstr "Versionskontrolle|k"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21414 msgid "Import|I"
21415 msgstr "Importieren|I"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21418 msgid "Export|E"
21419 msgstr "Exportieren|E"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21422 msgid "Fax...|F"
21423 msgstr "Faxen...|x"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21426 msgid "New Window|W"
21427 msgstr "Neues Fenster|F"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21430 msgid "Close Window|d"
21431 msgstr "Fenster schließen|t"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21434 msgid "Exit|x"
21435 msgstr "Beenden|B"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21438 msgid "Register...|R"
21439 msgstr "Registrieren...|R"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21442 msgid "Check In Changes...|I"
21443 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21446 msgid "Check Out for Edit|O"
21447 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21450 msgid "Copy|p"
21451 msgstr "Kopieren|K"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21454 msgid "Rename|R"
21455 msgstr "Umbenennen|U"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21458 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21459 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21462 msgid "Revert to Repository Version|v"
21463 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21466 msgid "Undo Last Check In|U"
21467 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21470 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21471 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21474 msgid "Show History...|H"
21475 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21478 msgid "Use Locking Property|L"
21479 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21482 msgid "Export As...|s"
21483 msgstr "Exportiere als...|s"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21486 msgid "More Formats & Options...|r"
21487 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21490 msgid "Undo|U"
21491 msgstr "Rückgängig|R"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21494 msgid "Redo|R"
21495 msgstr "Wiederholen|W"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21498 msgid "Paste Special"
21499 msgstr "Einfügen (speziell)"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21502 msgid "Select Whole Inset"
21503 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21506 msgid "Select All"
21507 msgstr "Alles auswählen"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21510 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21511 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21514 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21515 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21518 msgid "Custom Text Styles|S"
21519 msgstr "Spezifische Textstile|T"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21522 msgid "Manage Counter Values..."
21523 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21526 msgid "Table|T"
21527 msgstr "Tabelle|b"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:655
21530 msgid "Math|M"
21531 msgstr "Mathe|M"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21534 msgid "Rows & Columns|C"
21535 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21538 msgid "Increase List Depth|I"
21539 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21542 msgid "Decrease List Depth|D"
21543 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21546 msgid "Dissolve Inset"
21547 msgstr "Einfügung auflösen"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21550 msgid "TeX Code Settings...|C"
21551 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21554 msgid "Float Settings...|a"
21555 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21558 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21559 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21562 msgid "Note Settings...|N"
21563 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21566 msgid "Phantom Settings...|h"
21567 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21570 msgid "Branch Settings...|B"
21571 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21574 msgid "Box Settings...|S"
21575 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21578 msgid "Index Entry Settings...|y"
21579 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21582 msgid "Index Settings...|S"
21583 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21586 msgid "Info Settings...|n"
21587 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21590 msgid "Listings Settings...|g"
21591 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21594 msgid "Table Settings...|a"
21595 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21598 msgid "Paste from HTML|H"
21599 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21602 msgid "Paste from LaTeX|L"
21603 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21606 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21607 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21610 msgid "Paste as PDF"
21611 msgstr "Als PDF einfügen"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21614 msgid "Paste as PNG"
21615 msgstr "Als PNG einfügen"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21618 msgid "Paste as JPEG"
21619 msgstr "Als JPEG einfügen"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21622 msgid "Paste as EMF"
21623 msgstr "Als EMF einfügen"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21626 msgid "Plain Text|T"
21627 msgstr "Einfacher Text|T"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21630 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21631 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21634 msgid "Selection|S"
21635 msgstr "Auswahl|A"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21638 msgid "Selection, Join Lines|i"
21639 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21642 msgid "Customize...|C"
21643 msgstr "Anpassen...|p"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21646 msgid "Apply Last Settings|A"
21647 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21650 msgid "Capitalize|p"
21651 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21654 msgid "Uppercase|U"
21655 msgstr "Großbuchstaben|G"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21658 msgid "Lowercase|L"
21659 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21662 msgid "Dissolve Text Style"
21663 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21666 msgid "Formal Style|F"
21667 msgstr "Formaler Stil|a"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21670 msgid "Multicolumn|M"
21671 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21674 msgid "Multirow|u"
21675 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21678 msgid "Top Line|T"
21679 msgstr "Obere Linie|b"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21682 msgid "Bottom Line|B"
21683 msgstr "Untere Linie|e"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21686 msgid "Left Line|L"
21687 msgstr "Linke Linie|i"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21690 msgid "Right Line|R"
21691 msgstr "Rechte Linie|c"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21694 msgid "Top|p"
21695 msgstr "Oben|O"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21698 msgid "Middle|i"
21699 msgstr "Mitte|M"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21702 msgid "Bottom|o"
21703 msgstr "Unten|U"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21706 msgid "Middle|M"
21707 msgstr "Mitte|M"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21710 msgid "Add Row|A"
21711 msgstr "Zeile anfügen|a"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21714 msgid "Add Column|u"
21715 msgstr "Spalte anfügen|S"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21718 msgid "Copy Column|p"
21719 msgstr "Spalte kopieren|t"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21722 msgid "Change Limits Type|L"
21723 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21726 msgid "Macro Definition"
21727 msgstr "Makro-Definition"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21730 msgid "Change Formula Type|F"
21731 msgstr "Formelart ändern|F"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21734 msgid "Text Properties|T"
21735 msgstr "Texteigenschaften|T"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21738 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21739 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21742 msgid "Add Line Above|A"
21743 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21746 msgid "Delete Line Above|D"
21747 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21750 msgid "Delete Line Below|e"
21751 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21754 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21755 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21758 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21759 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21762 msgid "Default|t"
21763 msgstr "Standard|S"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21766 msgid "Display|D"
21767 msgstr "Anzeige|A"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21770 msgid "Inline|I"
21771 msgstr "Eingebettet|E"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21774 msgid "Math Normal Font|N"
21775 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21778 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21779 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21782 msgid "Math Formal Script Family|o"
21783 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21786 msgid "Math Fraktur Family|F"
21787 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21790 msgid "Math Roman Family|R"
21791 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21794 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21795 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21798 msgid "Math Bold Series|B"
21799 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21802 msgid "Text Normal Font|T"
21803 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21806 msgid "Text Roman Family"
21807 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21810 msgid "Text Sans Serif Family"
21811 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21814 msgid "Text Typewriter Family"
21815 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21818 msgid "Text Bold Series"
21819 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21822 msgid "Text Medium Series"
21823 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21826 msgid "Text Italic Shape"
21827 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21830 msgid "Text Small Caps Shape"
21831 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21834 msgid "Text Slanted Shape"
21835 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21838 msgid "Text Upright Shape"
21839 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21842 msgid "Octave|O"
21843 msgstr "Octave|O"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21846 msgid "Maxima|M"
21847 msgstr "Maxima|M"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21850 msgid "Mathematica|a"
21851 msgstr "Mathematica|a"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21854 msgid "Maple, Simplify|S"
21855 msgstr "Maple, simplify|s"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21858 msgid "Maple, Factor|F"
21859 msgstr "Maple, factor|f"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21862 msgid "Maple, Evalm|E"
21863 msgstr "Maple, evalm|e"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21866 msgid "Maple, Evalf|v"
21867 msgstr "Maple, evalf|v"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21870 msgid "Outline Pane|O"
21871 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21874 msgid "Code Preview Pane|P"
21875 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21878 msgid "Messages Pane|M"
21879 msgstr "Statusmeldungen|e"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21882 msgid "Toolbars|T"
21883 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21886 msgid "Unfold Math Macro|n"
21887 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21890 msgid "Fold Math Macro|d"
21891 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21894 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21895 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21898 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21899 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21902 msgid "Close Current View|w"
21903 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21906 msgid "Fullscreen|F"
21907 msgstr "Vollbild|b"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21910 msgid "Open All Insets|I"
21911 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21914 msgid "Close All Insets|C"
21915 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21918 msgid "Math|h"
21919 msgstr "Mathe|M"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21922 msgid "Special Character|p"
21923 msgstr "Sonderzeichen|S"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21926 msgid "Formatting|o"
21927 msgstr "Formatierung|o"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21930 msgid "Field|i"
21931 msgstr "Textfeld|e"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21934 msgid "List/Contents/References|/"
21935 msgstr "Verzeichnis|V"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21938 msgid "Float|a"
21939 msgstr "Gleitobjekt|j"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21942 msgid "Note|N"
21943 msgstr "Notiz|N"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21946 msgid "Branch|B"
21947 msgstr "Zweig|w"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21950 msgid "Custom Inset"
21951 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21954 msgid "File|e"
21955 msgstr "Datei|D"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21958 msgid "Box[[Menu]]|x"
21959 msgstr "Box|x"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21962 msgid "Regular Expression"
21963 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21966 msgid "Citation...|C"
21967 msgstr "Literaturverweis...|L"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21970 msgid "Cross-Reference...|R"
21971 msgstr "Querverweis...|Q"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21974 msgid "Label...|L"
21975 msgstr "Marke...|a"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21978 msgid "Index Properties"
21979 msgstr "Stichworteigenschaften"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21982 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21983 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21986 msgid "Table...|T"
21987 msgstr "Tabelle...|T"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21990 msgid "Graphics...|G"
21991 msgstr "Grafik...|G"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21994 msgid "URL|U"
21995 msgstr "URL|U"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21998 msgid "Hyperlink...|k"
21999 msgstr "Hyperlink...|y"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22002 msgid "Footnote|F"
22003 msgstr "Fußnote|F"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22006 msgid "Marginal Note|M"
22007 msgstr "Randnotiz|R"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22010 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22011 msgstr "Programmlisting"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22014 msgid "TeX Code"
22015 msgstr "TeX-Code"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22018 msgid "Preview|w"
22019 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22022 msgid "Symbols...|b"
22023 msgstr "Symbole...|b"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22026 msgid "Ellipsis|i"
22027 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22030 msgid "End of Sentence|E"
22031 msgstr "Satzendepunkt|S"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22034 msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
22035 msgstr "Nicht-typographisches doppeltes Anführungszeichen|N"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22038 msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
22039 msgstr "Nicht-typographisches einfaches Anführungszeichen|e"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22042 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22043 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22046 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22047 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22050 msgid "Breakable Slash|a"
22051 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22054 msgid "Visible Space|V"
22055 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22058 msgid "Menu Separator|M"
22059 msgstr "Menütrenner|M"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22062 msgid "Phonetic Symbols|P"
22063 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22066 msgid "Logos|L"
22067 msgstr "Logos|o"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22070 msgid "Date (Current)|D"
22071 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22074 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22075 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22078 msgid "Date (Fixed)|F"
22079 msgstr "Datum (fix)|f"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22082 msgid "Time (Current)|T"
22083 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22086 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22087 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22090 msgid "Time (Fixed)|x"
22091 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22094 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22095 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22098 msgid "Version Control Revision|V"
22099 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22102 msgid "User Name|U"
22103 msgstr "Benutzername|B"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22106 msgid "User Email|E"
22107 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
22110 msgid "Other...|O"
22111 msgstr "Anderes...|A"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22114 msgid "LyX Logo|L"
22115 msgstr "LyX-Logo|L"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22118 msgid "TeX Logo|T"
22119 msgstr "TeX-Logo|T"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22122 msgid "LaTeX Logo|a"
22123 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
22126 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22127 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22130 msgid "Superscript|S"
22131 msgstr "Hochgestellt|H"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
22134 msgid "Subscript|u"
22135 msgstr "Tiefgestellt|T"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22138 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22139 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22142 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22143 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22146 msgid "Horizontal Space...|o"
22147 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22150 msgid "Horizontal Line...|L"
22151 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22154 msgid "Vertical Space...|V"
22155 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22158 msgid "Phantom|m"
22159 msgstr "Phantom|m"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22162 msgid "Hyphenation Point|H"
22163 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22166 msgid "Ligature Break|k"
22167 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
22170 msgid "Optional Line Break|B"
22171 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
22174 msgid "Prevent Page Break|g"
22175 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22178 msgid "Display Formula|D"
22179 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
22182 msgid "Numbered Formula|N"
22183 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22186 msgid "Wrapped Figure|F"
22187 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
22190 msgid "Wrapped Table|T"
22191 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
22194 msgid "Table of Contents|C"
22195 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22198 msgid "List of Listings|L"
22199 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22202 msgid "Nomenclature|N"
22203 msgstr "Nomenklatur|N"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
22206 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22207 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22210 msgid "LyX Document...|X"
22211 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22214 msgid "Plain Text...|T"
22215 msgstr "Einfacher Text...|T"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22218 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22219 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22222 msgid "External Material...|M"
22223 msgstr "Externes Material...|E"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22226 msgid "Child Document...|d"
22227 msgstr "Unterdokument...|U"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22230 msgid "Subentry|b"
22231 msgstr "Untereintrag|U"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
22234 msgid "Sortkey|k"
22235 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22238 msgid "Comment|C"
22239 msgstr "Kommentar|K"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22242 msgid "Insert New Branch...|I"
22243 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22246 msgid "Cancel Export|P"
22247 msgstr "Export abbrechen|x"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22250 msgid "Change Tracking|C"
22251 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22254 msgid "Build Program|B"
22255 msgstr "Programm erstellen|e"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22258 msgid "LaTeX Log|L"
22259 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
22262 msgid "Start Appendix Here|x"
22263 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22266 msgid "View Master Document|M"
22267 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22270 msgid "Update Master Document|a"
22271 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22274 msgid "Compressed|o"
22275 msgstr "Komprimiert|K"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22278 msgid "Disable Editing|E"
22279 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22280
22281 # , c-format
22282 # , c-format
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22284 msgid "Track Changes|T"
22285 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22288 msgid "Merge Changes...|M"
22289 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22292 msgid "Accept Change|A"
22293 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22296 msgid "Accept All Changes|c"
22297 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22300 msgid "Reject All Changes|e"
22301 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22304 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22305 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22308 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22309 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22312 msgid "Show Changes in Output|S"
22313 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22316 msgid "Bookmarks|B"
22317 msgstr "Lesezeichen|L"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22320 msgid "Next Note|N"
22321 msgstr "Nächste Notiz|N"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22324 msgid "Next Change|C"
22325 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22328 msgid "Next Cross-Reference|R"
22329 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
22332 msgid "Go to Label|L"
22333 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22336 msgid "Save Bookmark 1|S"
22337 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22340 msgid "Save Bookmark 2"
22341 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22344 msgid "Save Bookmark 3"
22345 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22348 msgid "Save Bookmark 4"
22349 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22352 msgid "Save Bookmark 5"
22353 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22356 msgid "Clear Bookmarks|C"
22357 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
22360 msgid "Navigate Back|B"
22361 msgstr "Gehe zurück|z"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22364 msgid "Spellchecker...|S"
22365 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22368 msgid "Thesaurus...|T"
22369 msgstr "Thesaurus...|T"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22372 msgid "Statistics...|a"
22373 msgstr "Statistik...|a"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22376 msgid "Check TeX|h"
22377 msgstr "TeX prüfen|p"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22380 msgid "TeX Information|I"
22381 msgstr "TeX-Informationen|X"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
22384 msgid "Compare...|C"
22385 msgstr "Vergleichen...|V"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22388 msgid "Reconfigure|R"
22389 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
22392 msgid "Preferences...|P"
22393 msgstr "Einstellungen...|E"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22396 msgid "Introduction|I"
22397 msgstr "Einführung|E"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22400 msgid "Tutorial|T"
22401 msgstr "Tutorium|T"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22404 msgid "User's Guide|U"
22405 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22408 msgid "Additional Features|F"
22409 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22412 msgid "Embedded Objects|O"
22413 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22416 msgid "Customization|C"
22417 msgstr "Anpassung|A"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22420 msgid "Shortcuts|S"
22421 msgstr "Tastenkürzel|k"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22424 msgid "LyX Functions|y"
22425 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22428 msgid "LaTeX Configuration|L"
22429 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22432 msgid "Specific Manuals|p"
22433 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
22436 msgid "About LyX|X"
22437 msgstr "Über LyX|X"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22440 msgid "Beamer Presentations|B"
22441 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22444 msgid "Braille|a"
22445 msgstr "Braille|a"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22448 msgid "Colored boxes|r"
22449 msgstr "Farbige Boxen|F"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22452 msgid "Feynman-diagram|F"
22453 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22456 msgid "Knitr|K"
22457 msgstr "Knitr|K"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22460 msgid "LilyPond|P"
22461 msgstr "LilyPond|P"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22464 msgid "Linguistics|L"
22465 msgstr "Linguistik|L"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22468 msgid "Multilingual Captions|C"
22469 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22472 msgid "Paralist|t"
22473 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22476 msgid "PDF comments|D"
22477 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22480 msgid "PDF forms|o"
22481 msgstr "PDF-Formulare|o"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22484 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22485 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:678 lib/configure.py:775
22488 msgid "Sweave|S"
22489 msgstr "Sweave|S"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:679
22492 msgid "XY-pic|X"
22493 msgstr "XY-Pic|X"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22496 msgid "Standard[[toolbar]]"
22497 msgstr "Standard"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22500 msgid "New document"
22501 msgstr "Neues Dokument"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22504 msgid "Open document"
22505 msgstr "Dokument öffnen"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22508 msgid "Save document"
22509 msgstr "Dokument speichern"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22512 msgid "Check spelling"
22513 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22516 msgid "Spellcheck continuously"
22517 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1522
22520 msgid "Undo"
22521 msgstr "Rückgängig"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1543
22524 msgid "Redo"
22525 msgstr "Wiederholen"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22528 msgid "Find and replace"
22529 msgstr "Suchen und ersetzen"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22532 msgid "Find and replace (advanced)"
22533 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22536 msgid "Navigate back"
22537 msgstr "Gehe zurück"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22540 msgid "Toggle emphasis"
22541 msgstr "Hervorheben an/aus"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22544 msgid "Toggle noun"
22545 msgstr "Eigenname an/aus"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22548 msgid "Apply recent text properties"
22549 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22552 msgid "Custom text styles"
22553 msgstr "Spezifische Textstile"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22556 msgid "Insert math"
22557 msgstr "Mathe einfügen"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22560 msgid "Insert graphics"
22561 msgstr "Grafik einfügen"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22564 msgid "Insert table"
22565 msgstr "Tabelle einfügen"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22568 msgid "Custom insets"
22569 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22572 msgid "Toggle outline"
22573 msgstr "Gliederung an/aus"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22576 msgid "Show math toolbar"
22577 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22580 msgid "Show table toolbar"
22581 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22584 msgid "Show review toolbar"
22585 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22588 msgid "View/Update"
22589 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22592 msgid "View"
22593 msgstr "Ansehen"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22596 msgid "Update"
22597 msgstr "Aktualisieren"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22600 msgid "View master document"
22601 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22604 msgid "Update master document"
22605 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22608 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22609 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22612 msgid "View other formats"
22613 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22616 msgid "Update other formats"
22617 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22620 msgid "Extra"
22621 msgstr "Extra"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22624 msgid "Numbered list"
22625 msgstr "Aufzählung"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22628 msgid "Itemized list"
22629 msgstr "Auflistung"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22632 msgid "Labeled List"
22633 msgstr "Liste mit Textmarken"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22636 msgid "Increase depth"
22637 msgstr "Tiefe erhöhen"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22640 msgid "Decrease depth"
22641 msgstr "Tiefe verringern"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22644 msgid "Insert figure float"
22645 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22648 msgid "Insert table float"
22649 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22652 msgid "Insert label"
22653 msgstr "Marke einfügen"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22656 msgid "Insert cross-reference"
22657 msgstr "Querverweis einfügen"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22660 msgid "Insert citation"
22661 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22664 msgid "Insert index entry"
22665 msgstr "Stichwort einfügen"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22668 msgid "Insert nomenclature entry"
22669 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22672 msgid "Insert footnote"
22673 msgstr "Fußnote einfügen"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22676 msgid "Insert margin note"
22677 msgstr "Randnotiz einfügen"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22680 msgid "Insert LyX note"
22681 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22684 msgid "Insert box"
22685 msgstr "Box einfügen"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22688 msgid "Insert hyperlink"
22689 msgstr "Hyperlink einfügen"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22692 msgid "Insert TeX code"
22693 msgstr "TeX-Code einfügen"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22696 msgid "Insert math macro"
22697 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22700 msgid "Include file"
22701 msgstr "Datei einbinden"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22704 msgid "Text properties"
22705 msgstr "Texteigenschaften"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22708 msgid "Paragraph settings"
22709 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22712 msgid "Add row"
22713 msgstr "Zeile hinzufügen"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22716 msgid "Add column"
22717 msgstr "Spalte hinzufügen"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22720 msgid "Delete row"
22721 msgstr "Zeile löschen"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22724 msgid "Delete column"
22725 msgstr "Spalte löschen"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22728 msgid "Move row up"
22729 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22732 msgid "Move column left"
22733 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22736 msgid "Move row down"
22737 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22740 msgid "Move column right"
22741 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22744 msgid "Toggle top line"
22745 msgstr "Obere Linie an/aus"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22748 msgid "Toggle bottom line"
22749 msgstr "Untere Linie an/aus"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22752 msgid "Toggle left line"
22753 msgstr "Linke Linie an/aus"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22756 msgid "Toggle right line"
22757 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22760 msgid "Toggle border lines"
22761 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22764 msgid "Toggle inner lines"
22765 msgstr "Innere Linien an/aus"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22768 msgid "Toggle all lines"
22769 msgstr "Alle Linien an/aus"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22772 msgid "Unset all lines"
22773 msgstr "Alle Linien entfernen"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22776 msgid "Reset formal default lines"
22777 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22780 msgid "Align left"
22781 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22784 msgid "Align center"
22785 msgstr "Zentriert ausrichten"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22788 msgid "Align right"
22789 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22792 msgid "Align on decimal"
22793 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22796 msgid "Align top"
22797 msgstr "Oben ausrichten"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22800 msgid "Align middle"
22801 msgstr "Mittig ausrichten"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22804 msgid "Align bottom"
22805 msgstr "Unten ausrichten"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22808 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22809 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22812 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22813 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22816 msgid "Set multi-column"
22817 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22820 msgid "Set multi-row"
22821 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22824 msgid "Math"
22825 msgstr "Mathe"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22828 msgid "Set display mode"
22829 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:65
22832 msgid "Subscript"
22833 msgstr "Tiefgestellt"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22836 msgid "Insert square root"
22837 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22840 msgid "Insert root"
22841 msgstr "Wurzel einfügen"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22844 msgid "Insert standard fraction"
22845 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22848 msgid "Insert sum"
22849 msgstr "Summe einfügen"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22852 msgid "Insert integral"
22853 msgstr "Integral einfügen"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22856 msgid "Insert product"
22857 msgstr "Produkt einfügen"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22860 msgid "Insert ( )"
22861 msgstr "( ) einfügen"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22864 msgid "Insert [ ]"
22865 msgstr "[ ] einfügen"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22868 msgid "Insert { }"
22869 msgstr "{ } einfügen"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22872 msgid "Insert delimiters"
22873 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22876 msgid "Insert matrix"
22877 msgstr "Matrix einfügen"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22880 msgid "Insert cases environment"
22881 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22884 msgid "Show math panels"
22885 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22888 msgid "Math Panels"
22889 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22892 msgid "Math spacings"
22893 msgstr "Mathe-Abstände"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22896 msgid "Styles & classes"
22897 msgstr "Stile und Klassen"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22900 msgid "Fractions"
22901 msgstr "Brüche"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
22905 msgid "Fonts"
22906 msgstr "Schriften"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22909 msgid "Functions"
22910 msgstr "Funktionen"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22913 msgid "Frame decorations"
22914 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22917 msgid "Big operators"
22918 msgstr "Große Operatoren"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5374
22922 msgid "Miscellaneous"
22923 msgstr "Verschiedenes"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22927 msgid "Arrows"
22928 msgstr "Pfeile"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22931 msgid "Arrows (extended)"
22932 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22935 msgid "Operators"
22936 msgstr "Operatoren"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22939 msgid "Operators (extended)"
22940 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22943 msgid "Relations"
22944 msgstr "Relationen"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22947 msgid "Relations (extended)"
22948 msgstr "Relationen (erweitert)"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22951 msgid "Negative relations (extended)"
22952 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22955 msgid "Dots"
22956 msgstr "Punkte"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22959 msgid "Delimiters (fixed size)"
22960 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22963 msgid "Miscellaneous (extended)"
22964 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22967 msgid "Math Macros"
22968 msgstr "Mathe-Makros"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22971 msgid "Remove last argument"
22972 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22975 msgid "Append argument"
22976 msgstr "Argument hinzufügen"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22979 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22980 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22983 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22984 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22987 msgid "Remove optional argument"
22988 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22991 msgid "Insert optional argument"
22992 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22995 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22996 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22999 msgid "Append argument eating from the right"
23000 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23003 msgid "Append optional argument eating from the right"
23004 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23007 msgid "Phonetic Symbols"
23008 msgstr "Phonetische Symbole"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23011 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23012 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23015 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23016 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23019 msgid "IPA Vowels"
23020 msgstr "IPA: Vokale"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23023 msgid "IPA Other Symbols"
23024 msgstr "IPA: Andere Symbole"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23027 msgid "IPA Suprasegmentals"
23028 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23031 msgid "IPA Diacritics"
23032 msgstr "IPA: Diakritika"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23035 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23036 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23039 msgid "Command Buffer"
23040 msgstr "Befehlseingabefenster"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23043 msgid "Review[[Toolbar]]"
23044 msgstr "Überarbeiten"
23045
23046 # , c-format
23047 # , c-format
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23049 msgid "Track changes"
23050 msgstr "Änderungen verfolgen"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23053 msgid "Show changes in output"
23054 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23057 msgid "Next change"
23058 msgstr "Nächste Änderung"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23061 msgid "Accept change inside selection"
23062 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23065 msgid "Reject change inside selection"
23066 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23069 msgid "Merge changes"
23070 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23073 msgid "Accept all changes"
23074 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23077 msgid "Reject all changes"
23078 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23081 msgid "Insert note"
23082 msgstr "Notiz einfügen"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23085 msgid "Next note"
23086 msgstr "Nächste Notiz"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23089 msgid "LyX Documentation Tools"
23090 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23093 msgid "Info"
23094 msgstr "Info"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23097 msgid "Menu Separator"
23098 msgstr "Menütrenner"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23101 msgid "LyX Logo"
23102 msgstr "LyX-Logo"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23105 msgid "TeX Logo"
23106 msgstr "TeX-Logo"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23109 msgid "LaTeX Logo"
23110 msgstr "LaTeX-Logo"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23113 msgid "LaTeX2e Logo"
23114 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23117 msgid "View Other Formats"
23118 msgstr "Andere Formate ansehen"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23121 msgid "Update Other Formats"
23122 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23126 msgid "[[Toolbar]]&On"
23127 msgstr "&An"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23131 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23132 msgstr "A&us"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23136 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23137 msgstr "Aut&omatisch"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23140 msgid "Version Control"
23141 msgstr "Versionskontrolle"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23144 msgid "Register"
23145 msgstr "Registrieren"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23148 msgid "Check-out for edit"
23149 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23152 msgid "Check-in changes"
23153 msgstr "Änderungen einchecken"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23156 msgid "View revision log"
23157 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23160 msgid "Revert changes"
23161 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23164 msgid "Compare with older revision"
23165 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23168 msgid "Compare with last revision"
23169 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23172 msgid "Insert Version Info"
23173 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23176 msgid "Use SVN file locking property"
23177 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23180 msgid "Update local directory from repository"
23181 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23184 msgid "arccos"
23185 msgstr "arccos"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23188 msgid "arcsin"
23189 msgstr "arcsin"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23192 msgid "arctan"
23193 msgstr "arctan"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23196 msgid "arg"
23197 msgstr "arg"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23200 msgid "bmod"
23201 msgstr "bmod"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23204 msgid "cos"
23205 msgstr "cos"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23208 msgid "cosh"
23209 msgstr "cosh"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23212 msgid "cot"
23213 msgstr "cot"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23216 msgid "coth"
23217 msgstr "coth"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23220 msgid "csc"
23221 msgstr "csc"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23224 msgid "deg"
23225 msgstr "deg"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23228 msgid "det"
23229 msgstr "det"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23232 msgid "dim"
23233 msgstr "dim"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23236 msgid "exp"
23237 msgstr "exp"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23240 msgid "gcd"
23241 msgstr "gcd"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23244 msgid "hom"
23245 msgstr "hom"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23248 msgid "inf"
23249 msgstr "inf"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23252 msgid "ker"
23253 msgstr "ker"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23256 msgid "lg"
23257 msgstr "lg"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23260 msgid "lim"
23261 msgstr "lim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23264 msgid "liminf"
23265 msgstr "liminf"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23268 msgid "limsup"
23269 msgstr "limsup"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23272 msgid "ln"
23273 msgstr "ln"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23276 msgid "log"
23277 msgstr "log"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23280 msgid "max"
23281 msgstr "max"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23284 msgid "min"
23285 msgstr "min"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23288 msgid "sec"
23289 msgstr "sec"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23292 msgid "sin"
23293 msgstr "sin"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23296 msgid "sinh"
23297 msgstr "sinh"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23300 msgid "sup"
23301 msgstr "sup"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23304 msgid "tan"
23305 msgstr "tan"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23308 msgid "tanh"
23309 msgstr "tanh"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23312 msgid "Pr"
23313 msgstr "Pr"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23316 msgid "Spacings"
23317 msgstr "Abstände"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23320 msgid "Thin space\t\\,"
23321 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23324 msgid "Medium space\t\\:"
23325 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23328 msgid "Thick space\t\\;"
23329 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23332 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23333 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23336 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23337 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23340 msgid "Negative space\t\\!"
23341 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23344 msgid "Phantom\t\\phantom"
23345 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23348 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23349 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23352 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23353 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23356 msgid "Smash\t\\smash"
23357 msgstr "Smash\t\\smash"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23360 msgid "Top smash\t\\smasht"
23361 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23364 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23365 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23368 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23369 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23372 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23373 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23376 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23377 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23380 msgid "Roots"
23381 msgstr "Wurzeln"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23384 msgid "Square root\t\\sqrt"
23385 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23388 msgid "Other root\t\\root"
23389 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23392 msgid "Styles & Classes"
23393 msgstr "Stile und Klassen"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23396 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23397 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23400 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23401 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23404 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23405 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23408 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23409 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23412 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23413 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23416 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23417 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23420 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23421 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23424 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23425 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23428 msgid "Standard\t\\frac"
23429 msgstr "Standard\t\\frac"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23432 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23433 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23436 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23437 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23440 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23441 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23444 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23445 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23448 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23449 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23452 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23453 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23456 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23457 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23460 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23461 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23464 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23465 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23468 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23469 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23472 msgid "Binomial\t\\binom"
23473 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23476 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23477 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23480 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23481 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23484 msgid "Roman\t\\mathrm"
23485 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23488 msgid "Bold\t\\mathbf"
23489 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23492 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23493 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23496 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23497 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23500 msgid "Italic\t\\mathit"
23501 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23504 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23505 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23508 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23509 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23512 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23513 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23516 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23517 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23520 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23521 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23524 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23525 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23528 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23529 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23532 msgid "ldots"
23533 msgstr "ldots"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23536 msgid "cdots"
23537 msgstr "cdots"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23540 msgid "vdots"
23541 msgstr "vdots"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23544 msgid "ddots"
23545 msgstr "ddots"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23548 msgid "iddots"
23549 msgstr "iddots"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23552 msgid "Frame Decorations"
23553 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23556 msgid "hat"
23557 msgstr "hat"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23560 msgid "tilde"
23561 msgstr "tilde"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23564 msgid "bar"
23565 msgstr "bar"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23568 msgid "grave"
23569 msgstr "grave"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23572 msgid "dot"
23573 msgstr "dot"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23576 msgid "check"
23577 msgstr "check"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23580 msgid "widehat"
23581 msgstr "widehat"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23584 msgid "widetilde"
23585 msgstr "widetilde"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23588 msgid "utilde"
23589 msgstr "utilde"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23592 msgid "vec"
23593 msgstr "vec"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23596 msgid "acute"
23597 msgstr "acute"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23600 msgid "ddot"
23601 msgstr "ddot"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23604 msgid "dddot"
23605 msgstr "dddot"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23608 msgid "ddddot"
23609 msgstr "ddddot"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23612 msgid "breve"
23613 msgstr "breve"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23616 msgid "mathring"
23617 msgstr "mathring"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23620 msgid "overline"
23621 msgstr "overline"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23624 msgid "overbrace"
23625 msgstr "overbrace"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23628 msgid "overleftarrow"
23629 msgstr "overleftarrow"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23632 msgid "overrightarrow"
23633 msgstr "overrightarrow"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23636 msgid "overleftrightarrow"
23637 msgstr "overleftrightarrow"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23640 msgid "underbrace"
23641 msgstr "underbrace"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23644 msgid "underleftarrow"
23645 msgstr "underleftarrow"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23648 msgid "underrightarrow"
23649 msgstr "underrightarrow"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23652 msgid "underleftrightarrow"
23653 msgstr "underleftrightarrow"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23656 msgid "cancel"
23657 msgstr "cancel"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23660 msgid "bcancel"
23661 msgstr "bcancel"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23664 msgid "xcancel"
23665 msgstr "xcancel"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23668 msgid "cancelto"
23669 msgstr "cancelto"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23672 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23673 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23676 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23677 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23680 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23681 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23684 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23685 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23688 msgid "overset"
23689 msgstr "overset"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23692 msgid "underset"
23693 msgstr "underset"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23696 msgid "stackrel"
23697 msgstr "stackrel"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23700 msgid "stackrelthree"
23701 msgstr "stackrelthree"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23704 msgid "leftarrow"
23705 msgstr "leftarrow"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23708 msgid "rightarrow"
23709 msgstr "rightarrow"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23712 msgid "downarrow"
23713 msgstr "downarrow"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23716 msgid "uparrow"
23717 msgstr "uparrow"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23720 msgid "updownarrow"
23721 msgstr "updownarrow"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23724 msgid "leftrightarrow"
23725 msgstr "leftrightarrow"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23728 msgid "Leftarrow"
23729 msgstr "Leftarrow"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23732 msgid "Rightarrow"
23733 msgstr "Rightarrow"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23736 msgid "Downarrow"
23737 msgstr "Downarrow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23740 msgid "Uparrow"
23741 msgstr "Uparrow"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23744 msgid "Updownarrow"
23745 msgstr "Updownarrow"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23748 msgid "Leftrightarrow"
23749 msgstr "Leftrightarrow"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23752 msgid "Longleftrightarrow"
23753 msgstr "Longleftrightarrow"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23756 msgid "Longleftarrow"
23757 msgstr "Longleftarrow"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23760 msgid "Longrightarrow"
23761 msgstr "Longrightarrow"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23764 msgid "longleftrightarrow"
23765 msgstr "longleftrightarrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23768 msgid "longleftarrow"
23769 msgstr "longleftarrow"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23772 msgid "longrightarrow"
23773 msgstr "longrightarrow"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23776 msgid "leftharpoondown"
23777 msgstr "leftharpoondown"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23780 msgid "rightharpoondown"
23781 msgstr "rightharpoondown"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23784 msgid "mapsto"
23785 msgstr "mapsto"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23788 msgid "longmapsto"
23789 msgstr "longmapsto"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23792 msgid "nwarrow"
23793 msgstr "nwarrow"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23796 msgid "nearrow"
23797 msgstr "nearrow"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23800 msgid "leftharpoonup"
23801 msgstr "leftharpoonup"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23804 msgid "rightharpoonup"
23805 msgstr "rightharpoonup"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23808 msgid "hookleftarrow"
23809 msgstr "hookleftarrow"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23812 msgid "hookrightarrow"
23813 msgstr "hookrightarrow"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23816 msgid "swarrow"
23817 msgstr "swarrow"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23820 msgid "searrow"
23821 msgstr "searrow"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23824 msgid "rightleftharpoons"
23825 msgstr "rightleftharpoons"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23828 msgid "pm"
23829 msgstr "pm"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23832 msgid "cap"
23833 msgstr "cap"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23836 msgid "diamond"
23837 msgstr "diamond"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23840 msgid "oplus"
23841 msgstr "oplus"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23844 msgid "mp"
23845 msgstr "mp"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23848 msgid "cup"
23849 msgstr "cup"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23852 msgid "bigtriangleup"
23853 msgstr "bigtriangleup"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23856 msgid "ominus"
23857 msgstr "ominus"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23860 msgid "times"
23861 msgstr "times"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23864 msgid "uplus"
23865 msgstr "uplus"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23868 msgid "bigtriangledown"
23869 msgstr "bigtriangledown"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23872 msgid "otimes"
23873 msgstr "otimes"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23876 msgid "div"
23877 msgstr "div"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23880 msgid "sqcap"
23881 msgstr "sqcap"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23884 msgid "triangleright"
23885 msgstr "triangleright"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23888 msgid "oslash"
23889 msgstr "oslash"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23892 msgid "cdot"
23893 msgstr "cdot"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23896 msgid "sqcup"
23897 msgstr "sqcup"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23900 msgid "triangleleft"
23901 msgstr "triangleleft"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23904 msgid "odot"
23905 msgstr "odot"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23908 msgid "star"
23909 msgstr "star"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23912 msgid "ast"
23913 msgstr "ast"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23916 msgid "vee"
23917 msgstr "vee"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23920 msgid "amalg"
23921 msgstr "amalg"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23924 msgid "bigcirc"
23925 msgstr "bigcirc"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23928 msgid "setminus"
23929 msgstr "setminus"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23932 msgid "wedge"
23933 msgstr "wedge"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23936 msgid "dagger"
23937 msgstr "dagger"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23940 msgid "circ"
23941 msgstr "circ"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23944 msgid "bullet"
23945 msgstr "bullet"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23948 msgid "wr"
23949 msgstr "wr"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23952 msgid "ddagger"
23953 msgstr "ddagger"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23956 msgid "smallint"
23957 msgstr "smallint"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23960 msgid "leq"
23961 msgstr "leq"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23964 msgid "geq"
23965 msgstr "geq"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23968 msgid "equiv"
23969 msgstr "equiv"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23972 msgid "models"
23973 msgstr "models"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23976 msgid "prec"
23977 msgstr "prec"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23980 msgid "succ"
23981 msgstr "succ"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23984 msgid "sim"
23985 msgstr "sim"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23988 msgid "perp"
23989 msgstr "perp"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23992 msgid "preceq"
23993 msgstr "preceq"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23996 msgid "succeq"
23997 msgstr "succeq"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24000 msgid "simeq"
24001 msgstr "simeq"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24004 msgid "mid"
24005 msgstr "mid"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24008 msgid "ll"
24009 msgstr "ll"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24012 msgid "gg"
24013 msgstr "gg"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24016 msgid "asymp"
24017 msgstr "asymp"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24020 msgid "parallel"
24021 msgstr "parallel"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24024 msgid "subset"
24025 msgstr "subset"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24028 msgid "supset"
24029 msgstr "supset"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24032 msgid "approx"
24033 msgstr "approx"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24036 msgid "smile"
24037 msgstr "smile"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24040 msgid "subseteq"
24041 msgstr "subseteq"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24044 msgid "supseteq"
24045 msgstr "supseteq"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24048 msgid "cong"
24049 msgstr "cong"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24052 msgid "frown"
24053 msgstr "frown"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24056 msgid "sqsubseteq"
24057 msgstr "sqsubseteq"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24060 msgid "sqsupseteq"
24061 msgstr "sqsupseteq"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24064 msgid "doteq"
24065 msgstr "doteq"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24068 msgid "neq"
24069 msgstr "neq"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24072 msgid "in[[math relation]]"
24073 msgstr "in"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24076 msgid "ni"
24077 msgstr "ni"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24080 msgid "propto"
24081 msgstr "propto"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24084 msgid "notin"
24085 msgstr "notin"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24088 msgid "vdash"
24089 msgstr "vdash"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24092 msgid "dashv"
24093 msgstr "dashv"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24096 msgid "bowtie"
24097 msgstr "bowtie"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24100 msgid "iff"
24101 msgstr "iff"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24104 msgid "not"
24105 msgstr "not"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24108 msgid "land"
24109 msgstr "Iand"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24112 msgid "lor"
24113 msgstr "lor"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24116 msgid "lnot"
24117 msgstr "lnot"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24120 msgid "alpha"
24121 msgstr "alpha"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24124 msgid "beta"
24125 msgstr "beta"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24128 msgid "gamma"
24129 msgstr "gamma"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24132 msgid "delta"
24133 msgstr "delta"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24136 msgid "epsilon"
24137 msgstr "epsilon"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24140 msgid "varepsilon"
24141 msgstr "varepsilon"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24144 msgid "zeta"
24145 msgstr "zeta"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24148 msgid "eta"
24149 msgstr "eta"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24152 msgid "theta"
24153 msgstr "theta"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24156 msgid "vartheta"
24157 msgstr "vartheta"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24160 msgid "iota"
24161 msgstr "iota"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24164 msgid "kappa"
24165 msgstr "kappa"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24168 msgid "lambda"
24169 msgstr "lambda"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24172 msgid "mu"
24173 msgstr "mu"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24176 msgid "nu"
24177 msgstr "nu"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24180 msgid "xi"
24181 msgstr "xi"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24184 msgid "pi"
24185 msgstr "pi"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24188 msgid "varpi"
24189 msgstr "varpi"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24192 msgid "rho"
24193 msgstr "rho"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24196 msgid "varrho"
24197 msgstr "varrho"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24200 msgid "sigma"
24201 msgstr "sigma"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24204 msgid "varsigma"
24205 msgstr "varsigma"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24208 msgid "tau"
24209 msgstr "tau"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24212 msgid "upsilon"
24213 msgstr "upsilon"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24216 msgid "phi"
24217 msgstr "phi"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24220 msgid "varphi"
24221 msgstr "varphi"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24224 msgid "chi"
24225 msgstr "chi"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24228 msgid "psi"
24229 msgstr "psi"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24232 msgid "omega"
24233 msgstr "omega"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24236 msgid "Gamma"
24237 msgstr "Gamma"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24240 msgid "Delta"
24241 msgstr "Delta"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24244 msgid "Theta"
24245 msgstr "Theta"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24248 msgid "Lambda"
24249 msgstr "Lambda"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24252 msgid "Xi"
24253 msgstr "Xi"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24256 msgid "Pi"
24257 msgstr "Pi"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24260 msgid "Sigma"
24261 msgstr "Sigma"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24264 msgid "Upsilon"
24265 msgstr "Upsilon"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24268 msgid "Phi"
24269 msgstr "Phi"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24272 msgid "Psi"
24273 msgstr "Psi"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24276 msgid "Omega"
24277 msgstr "Omega"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24280 msgid "varGamma"
24281 msgstr "varGamma"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24284 msgid "varDelta"
24285 msgstr "varDelta"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24288 msgid "varTheta"
24289 msgstr "varTheta"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24292 msgid "varLambda"
24293 msgstr "varLambda"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24296 msgid "varXi"
24297 msgstr "varXi"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24300 msgid "varPi"
24301 msgstr "varPi"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24304 msgid "varSigma"
24305 msgstr "varSigma"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24308 msgid "varUpsilon"
24309 msgstr "varUpsilon"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24312 msgid "varPhi"
24313 msgstr "varPhi"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24316 msgid "varPsi"
24317 msgstr "varPsi"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24320 msgid "varOmega"
24321 msgstr "varOmega"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24324 msgid "nabla"
24325 msgstr "nabla"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24328 msgid "partial"
24329 msgstr "partial"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24332 msgid "infty"
24333 msgstr "infty"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24336 msgid "prime"
24337 msgstr "prime"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24340 msgid "ell"
24341 msgstr "ell"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24344 msgid "emptyset"
24345 msgstr "emptyset"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24348 msgid "exists"
24349 msgstr "exists"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24352 msgid "forall"
24353 msgstr "forall"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24356 msgid "imath"
24357 msgstr "imath"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24360 msgid "jmath"
24361 msgstr "jmath"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24364 msgid "Re"
24365 msgstr "Re"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24368 msgid "Im"
24369 msgstr "Im"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24372 msgid "aleph"
24373 msgstr "aleph"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24376 msgid "wp"
24377 msgstr "wp"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24380 msgid "hbar"
24381 msgstr "hbar"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24384 msgid "angle"
24385 msgstr "angle"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24388 msgid "top"
24389 msgstr "top"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24392 msgid "bot"
24393 msgstr "bot"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24396 msgid "Vert"
24397 msgstr "Vert"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24400 msgid "neg"
24401 msgstr "neg"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24404 msgid "flat"
24405 msgstr "flat"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24408 msgid "natural"
24409 msgstr "natural"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24412 msgid "sharp"
24413 msgstr "sharp"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24416 msgid "surd"
24417 msgstr "surd"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24420 msgid "lhook"
24421 msgstr "lhook"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24424 msgid "rhook"
24425 msgstr "rhook"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24428 msgid "triangle"
24429 msgstr "triangle"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24432 msgid "diamondsuit"
24433 msgstr "diamondsuit"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24436 msgid "heartsuit"
24437 msgstr "heartsuit"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24440 msgid "clubsuit"
24441 msgstr "clubsuit"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24444 msgid "spadesuit"
24445 msgstr "spadesuit"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24448 msgid "textrm \\AA"
24449 msgstr "textrm \\AA"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24452 msgid "textrm \\O"
24453 msgstr "textrm \\O"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24456 msgid "mathcircumflex"
24457 msgstr "mathcircumflex"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24460 msgid "_"
24461 msgstr "_"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24464 msgid "textdegree"
24465 msgstr "textdegree"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24468 msgid "mathdollar"
24469 msgstr "mathdollar"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24472 msgid "mathparagraph"
24473 msgstr "mathparagraph"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24476 msgid "mathsection"
24477 msgstr "mathsection"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24480 msgid "mathrm T"
24481 msgstr "mathrm T"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24484 msgid "mathbb N"
24485 msgstr "mathbb N"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24488 msgid "mathbb Z"
24489 msgstr "mathbb Z"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24492 msgid "mathbb Q"
24493 msgstr "mathbb Q"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24496 msgid "mathbb R"
24497 msgstr "mathbb R"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24500 msgid "mathbb C"
24501 msgstr "mathbb C"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24504 msgid "mathbb H"
24505 msgstr "mathbb H"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24508 msgid "mathcal F"
24509 msgstr "mathcal F"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24512 msgid "mathcal L"
24513 msgstr "mathcal L"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24516 msgid "mathcal H"
24517 msgstr "mathcal H"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24520 msgid "mathcal O"
24521 msgstr "mathcal O"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24524 msgid "Big Operators"
24525 msgstr "Große Operatoren"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24528 msgid "intop"
24529 msgstr "intop"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24532 msgid "int"
24533 msgstr "int"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24536 msgid "iint"
24537 msgstr "iint"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24540 msgid "iintop"
24541 msgstr "iintop"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24544 msgid "iiint"
24545 msgstr "iiint"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24548 msgid "iiintop"
24549 msgstr "iiintop"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24552 msgid "iiiint"
24553 msgstr "iiiint"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24556 msgid "iiiintop"
24557 msgstr "iiiintop"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24560 msgid "dotsint"
24561 msgstr "dotsint"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24564 msgid "dotsintop"
24565 msgstr "dotsintop"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24568 msgid "idotsint"
24569 msgstr "idotsint"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24572 msgid "oint"
24573 msgstr "oint"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24576 msgid "ointop"
24577 msgstr "ointop"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24580 msgid "oiint"
24581 msgstr "oiint"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24584 msgid "oiintop"
24585 msgstr "oiintop"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24588 msgid "ointctrclockwiseop"
24589 msgstr "ointctrclockwiseop"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24592 msgid "ointctrclockwise"
24593 msgstr "ointctrclockwise"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24596 msgid "ointclockwiseop"
24597 msgstr "ointclockwiseop"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24600 msgid "ointclockwise"
24601 msgstr "ointclockwise"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24604 msgid "sqint"
24605 msgstr "sqint"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24608 msgid "sqintop"
24609 msgstr "sqintop"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24612 msgid "sqiint"
24613 msgstr "sqiint"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24616 msgid "sqiintop"
24617 msgstr "sqiintop"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24620 msgid "fint"
24621 msgstr "fint"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24624 msgid "fintop"
24625 msgstr "fintop"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24628 msgid "landupint"
24629 msgstr "landupint"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24632 msgid "landupintop"
24633 msgstr "landupintop"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24636 msgid "landdownint"
24637 msgstr "landdownint"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24640 msgid "landdownintop"
24641 msgstr "landdownintop"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24644 msgid "varint"
24645 msgstr "varint"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24648 msgid "varoint"
24649 msgstr "varoint"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24652 msgid "varoiint"
24653 msgstr "varoiint"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24656 msgid "varoiintop"
24657 msgstr "varoiintop"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24660 msgid "varointclockwise"
24661 msgstr "varointclockwise"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24664 msgid "varointclockwiseop"
24665 msgstr "varointclockwiseop"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24668 msgid "varointctrclockwise"
24669 msgstr "varointctrclockwise"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24672 msgid "varointctrclockwiseop"
24673 msgstr "varointctrclockwiseop"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24676 msgid "sum"
24677 msgstr "sum"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24680 msgid "prod"
24681 msgstr "prod"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24684 msgid "coprod"
24685 msgstr "coprod"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24688 msgid "bigsqcup"
24689 msgstr "bigsqcup"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24692 msgid "bigotimes"
24693 msgstr "bigotimes"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24696 msgid "bigodot"
24697 msgstr "bigodot"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24700 msgid "bigoplus"
24701 msgstr "bigoplus"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24704 msgid "bigcap"
24705 msgstr "bigcap"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24708 msgid "bigcup"
24709 msgstr "bigcup"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24712 msgid "biguplus"
24713 msgstr "biguplus"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24716 msgid "bigvee"
24717 msgstr "bigvee"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24720 msgid "bigwedge"
24721 msgstr "bigwedge"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24724 msgid "digamma"
24725 msgstr "digamma"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24728 msgid "varkappa"
24729 msgstr "varkappa"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24732 msgid "beth"
24733 msgstr "beth"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24736 msgid "daleth"
24737 msgstr "daleth"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24740 msgid "gimel"
24741 msgstr "gimel"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24744 msgid "ulcorner"
24745 msgstr "ulcorner"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24748 msgid "urcorner"
24749 msgstr "urcorner"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24752 msgid "llcorner"
24753 msgstr "llcorner"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24756 msgid "lrcorner"
24757 msgstr "lrcorner"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24760 msgid "hslash"
24761 msgstr "hslash"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24764 msgid "vartriangle"
24765 msgstr "vartriangle"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24768 msgid "triangledown"
24769 msgstr "triangledown"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24772 msgid "square"
24773 msgstr "square"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24776 msgid "CheckedBox"
24777 msgstr "CheckedBox"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24780 msgid "XBox"
24781 msgstr "XBox"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24784 msgid "lozenge"
24785 msgstr "lozenge"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24788 msgid "wasylozenge"
24789 msgstr "wasylozenge"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24792 msgid "circledR"
24793 msgstr "circledR"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24796 msgid "circledS"
24797 msgstr "circledS"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24800 msgid "measuredangle"
24801 msgstr "measuredangle"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24804 msgid "varangle"
24805 msgstr "varangle"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24808 msgid "nexists"
24809 msgstr "nexists"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24812 msgid "mho"
24813 msgstr "mho"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24816 msgid "Finv"
24817 msgstr "Finv"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24820 msgid "Game"
24821 msgstr "Game"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24824 msgid "Bbbk"
24825 msgstr "Bbbk"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24828 msgid "backprime"
24829 msgstr "backprime"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24832 msgid "varnothing"
24833 msgstr "varnothing"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24836 msgid "blacktriangle"
24837 msgstr "blacktriangle"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24840 msgid "blacktriangledown"
24841 msgstr "blacktriangledown"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24844 msgid "blacksquare"
24845 msgstr "blacksquare"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24848 msgid "blacklozenge"
24849 msgstr "blacklozenge"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24852 msgid "bigstar"
24853 msgstr "bigstar"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24856 msgid "sphericalangle"
24857 msgstr "sphericalangle"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24860 msgid "complement"
24861 msgstr "complement"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24864 msgid "eth"
24865 msgstr "eth"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24868 msgid "diagup"
24869 msgstr "diagup"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24872 msgid "diagdown"
24873 msgstr "diagdown"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24876 msgid "lightning"
24877 msgstr "lightning"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24880 msgid "varcopyright"
24881 msgstr "varcopyright"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24884 msgid "Bowtie"
24885 msgstr "Bowtie"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24888 msgid "diameter"
24889 msgstr "diameter"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24892 msgid "invdiameter"
24893 msgstr "invdiameter"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24896 msgid "bell"
24897 msgstr "bell"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24900 msgid "hexagon"
24901 msgstr "hexagon"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24904 msgid "varhexagon"
24905 msgstr "varhexagon"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24908 msgid "pentagon"
24909 msgstr "pentagon"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24912 msgid "octagon"
24913 msgstr "octagon"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24916 msgid "smiley"
24917 msgstr "smiley"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24920 msgid "blacksmiley"
24921 msgstr "blacksmiley"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24924 msgid "frownie"
24925 msgstr "frownie"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24928 msgid "sun"
24929 msgstr "sun"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24932 msgid "leadsto"
24933 msgstr "leadsto"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24936 msgid "Leftcircle"
24937 msgstr "Leftcircle"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24940 msgid "Rightcircle"
24941 msgstr "Rightcircle"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24944 msgid "CIRCLE"
24945 msgstr "CIRCLE"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24948 msgid "LEFTCIRCLE"
24949 msgstr "LEFTCIRCLE"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24952 msgid "RIGHTCIRCLE"
24953 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24956 msgid "LEFTcircle"
24957 msgstr "LEFTcircle"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24960 msgid "RIGHTcircle"
24961 msgstr "RIGHTcircle"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24964 msgid "leftturn"
24965 msgstr "leftturn"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24968 msgid "rightturn"
24969 msgstr "rightturn"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24972 msgid "AC"
24973 msgstr "AC"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24976 msgid "HF"
24977 msgstr "HF"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24980 msgid "VHF"
24981 msgstr "VHF"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24984 msgid "photon"
24985 msgstr "photon"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24988 msgid "gluon"
24989 msgstr "gluon"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24992 msgid "permil"
24993 msgstr "permil"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24996 msgid "cent"
24997 msgstr "cent"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25000 msgid "yen"
25001 msgstr "yen"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25004 msgid "hexstar"
25005 msgstr "hexstar"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25008 msgid "varhexstar"
25009 msgstr "varhexstar"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25012 msgid "davidsstar"
25013 msgstr "davidsstar"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25016 msgid "maltese"
25017 msgstr "maltese"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25020 msgid "kreuz"
25021 msgstr "kreuz"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25024 msgid "ataribox"
25025 msgstr "ataribox"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25028 msgid "checked"
25029 msgstr "checked"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25032 msgid "checkmark"
25033 msgstr "checkmark"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25036 msgid "eighthnote"
25037 msgstr "eighthnote"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25040 msgid "quarternote"
25041 msgstr "quarternote"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25044 msgid "halfnote"
25045 msgstr "halfnote"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25048 msgid "fullnote"
25049 msgstr "fullnote"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25052 msgid "twonotes"
25053 msgstr "twonotes"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25056 msgid "female"
25057 msgstr "female"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25060 msgid "male"
25061 msgstr "male"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25064 msgid "vernal"
25065 msgstr "vernal"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25068 msgid "ascnode"
25069 msgstr "ascnode"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25072 msgid "descnode"
25073 msgstr "descnode"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25076 msgid "fullmoon"
25077 msgstr "fullmoon"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25080 msgid "newmoon"
25081 msgstr "newmoon"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25084 msgid "leftmoon"
25085 msgstr "leftmoon"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25088 msgid "rightmoon"
25089 msgstr "rightmoon"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25092 msgid "astrosun"
25093 msgstr "astrosun"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25096 msgid "mercury"
25097 msgstr "mercury"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25100 msgid "venus"
25101 msgstr "venus"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25104 msgid "earth"
25105 msgstr "earth"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25108 msgid "mars"
25109 msgstr "mars"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25112 msgid "jupiter"
25113 msgstr "jupiter"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25116 msgid "saturn"
25117 msgstr "saturn"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25120 msgid "uranus"
25121 msgstr "uranus"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25124 msgid "neptune"
25125 msgstr "neptune"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25128 msgid "pluto"
25129 msgstr "pluto"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25132 msgid "aries"
25133 msgstr "aries"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25136 msgid "taurus"
25137 msgstr "taurus"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25140 msgid "gemini"
25141 msgstr "gemini"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25144 msgid "cancer"
25145 msgstr "cancer"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25148 msgid "leo"
25149 msgstr "leo"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25152 msgid "virgo"
25153 msgstr "virgo"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25156 msgid "libra"
25157 msgstr "libra"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25160 msgid "scorpio"
25161 msgstr "scorpio"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25164 msgid "sagittarius"
25165 msgstr "sagittarius"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25168 msgid "capricornus"
25169 msgstr "capricornus"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25172 msgid "aquarius"
25173 msgstr "aquarius"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25176 msgid "pisces"
25177 msgstr "pisces"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25180 msgid "APLbox"
25181 msgstr "APLbox"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25184 msgid "APLcomment"
25185 msgstr "APLcomment"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25188 msgid "APLdown"
25189 msgstr "APLdown"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25192 msgid "APLdownarrowbox"
25193 msgstr "APLdownarrowbox"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25196 msgid "APLinput"
25197 msgstr "APLinput"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25200 msgid "APLinv"
25201 msgstr "APLinv"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25204 msgid "APLleftarrowbox"
25205 msgstr "APLleftarrowbox"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25208 msgid "APLlog"
25209 msgstr "APLlog"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25212 msgid "APLrightarrowbox"
25213 msgstr "APLrightarrowbox"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25216 msgid "APLstar"
25217 msgstr "APLstar"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25220 msgid "APLup"
25221 msgstr "APLup"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25224 msgid "APLuparrowbox"
25225 msgstr "APLuparrowbox"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25228 msgid "dashleftarrow"
25229 msgstr "dashleftarrow"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25232 msgid "dashrightarrow"
25233 msgstr "dashrightarrow"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25236 msgid "leftleftarrows"
25237 msgstr "leftleftarrows"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25240 msgid "leftrightarrows"
25241 msgstr "leftrightarrows"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25244 msgid "rightrightarrows"
25245 msgstr "rightrightarrows"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25248 msgid "rightleftarrows"
25249 msgstr "rightleftarrows"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25252 msgid "Lleftarrow"
25253 msgstr "Lleftarrow"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25256 msgid "Rrightarrow"
25257 msgstr "Rrightarrow"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25260 msgid "twoheadleftarrow"
25261 msgstr "twoheadleftarrow"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25264 msgid "twoheadrightarrow"
25265 msgstr "twoheadrightarrow"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25268 msgid "leftarrowtail"
25269 msgstr "leftarrowtail"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25272 msgid "rightarrowtail"
25273 msgstr "rightarrowtail"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25276 msgid "looparrowleft"
25277 msgstr "looparrowleft"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25280 msgid "looparrowright"
25281 msgstr "looparrowright"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25284 msgid "curvearrowleft"
25285 msgstr "curvearrowleft"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25288 msgid "curvearrowright"
25289 msgstr "curvearrowright"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25292 msgid "circlearrowleft"
25293 msgstr "circlearrowleft"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25296 msgid "circlearrowright"
25297 msgstr "circlearrowright"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25300 msgid "Lsh"
25301 msgstr "Lsh"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25304 msgid "Rsh"
25305 msgstr "Rsh"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25308 msgid "upuparrows"
25309 msgstr "upuparrows"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25312 msgid "downdownarrows"
25313 msgstr "downdownarrows"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25316 msgid "upharpoonleft"
25317 msgstr "upharpoonleft"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25320 msgid "upharpoonright"
25321 msgstr "upharpoonright"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25324 msgid "downharpoonleft"
25325 msgstr "downharpoonleft"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25328 msgid "downharpoonright"
25329 msgstr "downharpoonright"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25332 msgid "leftrightharpoons"
25333 msgstr "leftrightharpoons"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25336 msgid "rightsquigarrow"
25337 msgstr "rightsquigarrow"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25340 msgid "leftrightsquigarrow"
25341 msgstr "leftrightsquigarrow"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25344 msgid "nleftarrow"
25345 msgstr "nleftarrow"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25348 msgid "nrightarrow"
25349 msgstr "nrightarrow"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25352 msgid "nleftrightarrow"
25353 msgstr "nleftrightarrow"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25356 msgid "nLeftarrow"
25357 msgstr "nLeftarrow"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25360 msgid "nRightarrow"
25361 msgstr "nRightarrow"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25364 msgid "nLeftrightarrow"
25365 msgstr "nLeftrightarrow"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25368 msgid "multimap"
25369 msgstr "multimap"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25372 msgid "shortleftarrow"
25373 msgstr "shortleftarrow"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25376 msgid "shortrightarrow"
25377 msgstr "shortrightarrow"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25380 msgid "shortuparrow"
25381 msgstr "shortuparrow"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25384 msgid "shortdownarrow"
25385 msgstr "shortdownarrow"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25388 msgid "leftrightarroweq"
25389 msgstr "leftrightarroweq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25392 msgid "curlyveedownarrow"
25393 msgstr "curlyveedownarrow"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25396 msgid "curlyveeuparrow"
25397 msgstr "curlyveeuparrow"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25400 msgid "nnwarrow"
25401 msgstr "nnwarrow"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25404 msgid "nnearrow"
25405 msgstr "nnearrow"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25408 msgid "sswarrow"
25409 msgstr "sswarrow"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25412 msgid "ssearrow"
25413 msgstr "ssearrow"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25416 msgid "curlywedgeuparrow"
25417 msgstr "curlywedgeuparrow"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25420 msgid "curlywedgedownarrow"
25421 msgstr "curlywedgedownarrow"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25424 msgid "leftrightarrowtriangle"
25425 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25428 msgid "leftarrowtriangle"
25429 msgstr "leftarrowtriangle"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25432 msgid "rightarrowtriangle"
25433 msgstr "rightarrowtriangle"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25436 msgid "Mapsto"
25437 msgstr "Mapsto"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25440 msgid "mapsfrom"
25441 msgstr "mapsfrom"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25444 msgid "Mapsfrom"
25445 msgstr "Mapsfrom"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25448 msgid "Longmapsto"
25449 msgstr "Longmapsto"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25452 msgid "longmapsfrom"
25453 msgstr "longmapsfrom"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25456 msgid "Longmapsfrom"
25457 msgstr "Longmapsfrom"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25460 msgid "xleftarrow"
25461 msgstr "xleftarrow"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25464 msgid "xrightarrow"
25465 msgstr "xrightarrow"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25468 msgid "leqq"
25469 msgstr "leqq"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25472 msgid "geqq"
25473 msgstr "geqq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25476 msgid "leqslant"
25477 msgstr "leqslant"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25480 msgid "geqslant"
25481 msgstr "geqslant"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25484 msgid "eqslantless"
25485 msgstr "eqslantless"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25488 msgid "eqslantgtr"
25489 msgstr "eqslantgtr"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25492 msgid "eqsim"
25493 msgstr "eqsim"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25496 msgid "lesssim"
25497 msgstr "lesssim"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25500 msgid "gtrsim"
25501 msgstr "gtrsim"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25504 msgid "apprge"
25505 msgstr "apprge"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25508 msgid "apprle"
25509 msgstr "apprle"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25512 msgid "lessapprox"
25513 msgstr "lessapprox"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25516 msgid "gtrapprox"
25517 msgstr "gtrapprox"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25520 msgid "approxeq"
25521 msgstr "approxeq"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25524 msgid "triangleq"
25525 msgstr "triangleq"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25528 msgid "lessdot"
25529 msgstr "lessdot"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25532 msgid "gtrdot"
25533 msgstr "gtrdot"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25536 msgid "lll"
25537 msgstr "lll"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25540 msgid "ggg"
25541 msgstr "ggg"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25544 msgid "lessgtr"
25545 msgstr "lessgtr"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25548 msgid "gtrless"
25549 msgstr "gtrless"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25552 msgid "lesseqgtr"
25553 msgstr "lesseqgtr"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25556 msgid "gtreqless"
25557 msgstr "gtreqless"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25560 msgid "lesseqqgtr"
25561 msgstr "lesseqqgtr"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25564 msgid "gtreqqless"
25565 msgstr "gtreqqless"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25568 msgid "eqcirc"
25569 msgstr "eqcirc"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25572 msgid "circeq"
25573 msgstr "circeq"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25576 msgid "thicksim"
25577 msgstr "thicksim"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25580 msgid "thickapprox"
25581 msgstr "thickapprox"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25584 msgid "backsim"
25585 msgstr "backsim"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25588 msgid "backsimeq"
25589 msgstr "backsimeq"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25592 msgid "subseteqq"
25593 msgstr "subseteqq"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25596 msgid "supseteqq"
25597 msgstr "supseteqq"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25600 msgid "Subset"
25601 msgstr "Subset"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25604 msgid "Supset"
25605 msgstr "Supset"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25608 msgid "sqsubset"
25609 msgstr "sqsubset"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25612 msgid "sqsupset"
25613 msgstr "sqsupset"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25616 msgid "preccurlyeq"
25617 msgstr "preccurlyeq"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25620 msgid "succcurlyeq"
25621 msgstr "succcurlyeq"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25624 msgid "curlyeqprec"
25625 msgstr "curlyeqprec"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25628 msgid "curlyeqsucc"
25629 msgstr "curlyeqsucc"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25632 msgid "precsim"
25633 msgstr "precsim"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25636 msgid "succsim"
25637 msgstr "succsim"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25640 msgid "precapprox"
25641 msgstr "precapprox"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25644 msgid "succapprox"
25645 msgstr "succapprox"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25648 msgid "vartriangleleft"
25649 msgstr "vartriangleleft"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25652 msgid "vartriangleright"
25653 msgstr "vartriangleright"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25656 msgid "trianglelefteq"
25657 msgstr "trianglelefteq"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25660 msgid "trianglerighteq"
25661 msgstr "trianglerighteq"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25664 msgid "bumpeq"
25665 msgstr "bumpeq"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25668 msgid "Bumpeq"
25669 msgstr "Bumpeq"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25672 msgid "doteqdot"
25673 msgstr "doteqdot"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25676 msgid "risingdotseq"
25677 msgstr "risingdotseq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25680 msgid "fallingdotseq"
25681 msgstr "fallingdotseq"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25684 msgid "vDash"
25685 msgstr "vDash"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25688 msgid "Vvdash"
25689 msgstr "Vvdash"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25692 msgid "Vdash"
25693 msgstr "Vdash"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25696 msgid "shortmid"
25697 msgstr "shortmid"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25700 msgid "shortparallel"
25701 msgstr "shortparallel"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25704 msgid "smallsmile"
25705 msgstr "smallsmile"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25708 msgid "smallfrown"
25709 msgstr "smallfrown"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25712 msgid "blacktriangleleft"
25713 msgstr "blacktriangleleft"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25716 msgid "blacktriangleright"
25717 msgstr "blacktriangleright"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25720 msgid "because"
25721 msgstr "because"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25724 msgid "therefore"
25725 msgstr "therefore"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25728 msgid "wasytherefore"
25729 msgstr "wasytherefore"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25732 msgid "backepsilon"
25733 msgstr "backepsilon"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25736 msgid "varpropto"
25737 msgstr "varpropto"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25740 msgid "between"
25741 msgstr "between"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25744 msgid "pitchfork"
25745 msgstr "pitchfork"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25748 msgid "trianglelefteqslant"
25749 msgstr "trianglelefteqslant"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25752 msgid "trianglerighteqslant"
25753 msgstr "trianglerighteqslant"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25756 msgid "inplus"
25757 msgstr "inplus"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25760 msgid "niplus"
25761 msgstr "niplus"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25764 msgid "subsetplus"
25765 msgstr "subsetplus"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25768 msgid "supsetplus"
25769 msgstr "supsetplus"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25772 msgid "subsetpluseq"
25773 msgstr "subsetpluseq"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25776 msgid "supsetpluseq"
25777 msgstr "supsetpluseq"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25780 msgid "minuso"
25781 msgstr "minuso"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25784 msgid "baro"
25785 msgstr "baro"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25788 msgid "sslash"
25789 msgstr "sslash"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25792 msgid "bbslash"
25793 msgstr "bbslash"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25796 msgid "moo"
25797 msgstr "moo"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25800 msgid "merge"
25801 msgstr "merge"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25804 msgid "invneg"
25805 msgstr "invneg"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25808 msgid "lbag"
25809 msgstr "lbag"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25812 msgid "rbag"
25813 msgstr "rbag"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25816 msgid "interleave"
25817 msgstr "interleave"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25820 msgid "leftslice"
25821 msgstr "leftslice"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25824 msgid "rightslice"
25825 msgstr "rightslice"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25828 msgid "oblong"
25829 msgstr "oblong"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25832 msgid "talloblong"
25833 msgstr "talloblong"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25836 msgid "fatsemi"
25837 msgstr "fatsemi"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25840 msgid "fatslash"
25841 msgstr "fatslash"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25844 msgid "fatbslash"
25845 msgstr "fatbslash"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25848 msgid "ldotp"
25849 msgstr "ldotp"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25852 msgid "cdotp"
25853 msgstr "cdotp"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25856 msgid "colon"
25857 msgstr "colon"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25860 msgid "dblcolon"
25861 msgstr "dblcolon"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25864 msgid "vcentcolon"
25865 msgstr "vcentcolon"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25868 msgid "colonapprox"
25869 msgstr "colonapprox"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25872 msgid "Colonapprox"
25873 msgstr "Colonapprox"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25876 msgid "coloneq"
25877 msgstr "coloneq"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25880 msgid "Coloneq"
25881 msgstr "Coloneq"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25884 msgid "coloneqq"
25885 msgstr "coloneqq"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25888 msgid "Coloneqq"
25889 msgstr "Coloneqq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25892 msgid "colonsim"
25893 msgstr "colonsim"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25896 msgid "Colonsim"
25897 msgstr "Colonsim"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25900 msgid "eqcolon"
25901 msgstr "eqcolon"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25904 msgid "Eqcolon"
25905 msgstr "Eqcolon"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25908 msgid "eqqcolon"
25909 msgstr "eqqcolon"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25912 msgid "Eqqcolon"
25913 msgstr "Eqqcolon"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25916 msgid "wasypropto"
25917 msgstr "wasypropto"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25920 msgid "logof"
25921 msgstr "logof"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25924 msgid "Join"
25925 msgstr "Join"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25928 msgid "Negative Relations (extended)"
25929 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25932 msgid "nless"
25933 msgstr "nless"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25936 msgid "ngtr"
25937 msgstr "ngtr"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25940 msgid "nleq"
25941 msgstr "nleq"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25944 msgid "ngeq"
25945 msgstr "ngeq"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25948 msgid "nleqslant"
25949 msgstr "nleqslant"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25952 msgid "ngeqslant"
25953 msgstr "ngeqslant"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25956 msgid "nleqq"
25957 msgstr "nleqq"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25960 msgid "ngeqq"
25961 msgstr "ngeqq"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25964 msgid "lneq"
25965 msgstr "lneq"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25968 msgid "gneq"
25969 msgstr "gneq"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25972 msgid "lneqq"
25973 msgstr "lneqq"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25976 msgid "gneqq"
25977 msgstr "gneqq"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25980 msgid "lvertneqq"
25981 msgstr "lvertneqq"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25984 msgid "gvertneqq"
25985 msgstr "gvertneqq"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25988 msgid "lnsim"
25989 msgstr "lnsim"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25992 msgid "gnsim"
25993 msgstr "gnsim"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25996 msgid "lnapprox"
25997 msgstr "lnapprox"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26000 msgid "gnapprox"
26001 msgstr "gnapprox"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26004 msgid "nprec"
26005 msgstr "nprec"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26008 msgid "nsucc"
26009 msgstr "nsucc"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26012 msgid "npreceq"
26013 msgstr "npreceq"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26016 msgid "nsucceq"
26017 msgstr "nsucceq"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26020 msgid "precneqq"
26021 msgstr "precneqq"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26024 msgid "succneqq"
26025 msgstr "succneqq"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26028 msgid "precnsim"
26029 msgstr "precnsim"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26032 msgid "succnsim"
26033 msgstr "succnsim"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26036 msgid "precnapprox"
26037 msgstr "precnapprox"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26040 msgid "succnapprox"
26041 msgstr "succnapprox"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26044 msgid "subsetneq"
26045 msgstr "subsetneq"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26048 msgid "supsetneq"
26049 msgstr "supsetneq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26052 msgid "subsetneqq"
26053 msgstr "subsetneqq"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26056 msgid "supsetneqq"
26057 msgstr "supsetneqq"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26060 msgid "nsubseteq"
26061 msgstr "nsubseteq"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26064 msgid "nsubseteqq"
26065 msgstr "nsubseteqq"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26068 msgid "nsupseteq"
26069 msgstr "nsupseteq"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26072 msgid "nsupseteqq"
26073 msgstr "nsupseteqq"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26076 msgid "nvdash"
26077 msgstr "nvdash"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26080 msgid "nvDash"
26081 msgstr "nvDash"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26084 msgid "nVDash"
26085 msgstr "nVDash"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26088 msgid "nVdash"
26089 msgstr "nVdash"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26092 msgid "varsubsetneq"
26093 msgstr "varsubsetneq"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26096 msgid "varsupsetneq"
26097 msgstr "varsupsetneq"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26100 msgid "varsubsetneqq"
26101 msgstr "varsubsetneqq"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26104 msgid "varsupsetneqq"
26105 msgstr "varsupsetneqq"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26108 msgid "ntriangleleft"
26109 msgstr "ntriangleleft"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26112 msgid "ntriangleright"
26113 msgstr "ntriangleright"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26116 msgid "ntrianglelefteq"
26117 msgstr "ntrianglelefteq"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26120 msgid "ntrianglerighteq"
26121 msgstr "ntrianglerighteq"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26124 msgid "ncong"
26125 msgstr "ncong"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26128 msgid "nsim"
26129 msgstr "nsim"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26132 msgid "nmid"
26133 msgstr "nmid"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26136 msgid "nshortmid"
26137 msgstr "nshortmid"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26140 msgid "nparallel"
26141 msgstr "nparallel"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26144 msgid "nshortparallel"
26145 msgstr "nshortparallel"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26148 msgid "ntrianglelefteqslant"
26149 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26152 msgid "ntrianglerighteqslant"
26153 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26156 msgid "dotplus"
26157 msgstr "dotplus"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26160 msgid "smallsetminus"
26161 msgstr "smallsetminus"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26164 msgid "Cap"
26165 msgstr "Cap"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26168 msgid "Cup"
26169 msgstr "Cup"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26172 msgid "barwedge"
26173 msgstr "barwedge"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26176 msgid "veebar"
26177 msgstr "veebar"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26180 msgid "doublebarwedge"
26181 msgstr "doublebarwedge"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26184 msgid "boxminus"
26185 msgstr "boxminus"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26188 msgid "boxtimes"
26189 msgstr "boxtimes"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26192 msgid "boxdot"
26193 msgstr "boxdot"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26196 msgid "boxplus"
26197 msgstr "boxplus"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26200 msgid "boxast"
26201 msgstr "boxast"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26204 msgid "boxbar"
26205 msgstr "boxbar"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26208 msgid "boxslash"
26209 msgstr "boxslash"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26212 msgid "boxbslash"
26213 msgstr "boxbslash"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26216 msgid "boxcircle"
26217 msgstr "boxcircle"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26220 msgid "boxbox"
26221 msgstr "boxbox"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26224 msgid "boxempty"
26225 msgstr "boxempty"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26228 msgid "divideontimes"
26229 msgstr "divideontimes"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26232 msgid "ltimes"
26233 msgstr "ltimes"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26236 msgid "rtimes"
26237 msgstr "rtimes"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26240 msgid "leftthreetimes"
26241 msgstr "leftthreetimes"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26244 msgid "rightthreetimes"
26245 msgstr "rightthreetimes"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26248 msgid "curlywedge"
26249 msgstr "curlywedge"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26252 msgid "curlyvee"
26253 msgstr "curlyvee"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26256 msgid "circleddash"
26257 msgstr "circleddash"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26260 msgid "circledast"
26261 msgstr "circledast"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26264 msgid "circledcirc"
26265 msgstr "circledcirc"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26268 msgid "centerdot"
26269 msgstr "centerdot"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26272 msgid "intercal"
26273 msgstr "intercal"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26276 msgid "implies"
26277 msgstr "implies"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26280 msgid "impliedby"
26281 msgstr "impliedby"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26284 msgid "bigcurlyvee"
26285 msgstr "bigcurlyvee"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26288 msgid "bigcurlywedge"
26289 msgstr "bigcurlywedge"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26292 msgid "bigsqcap"
26293 msgstr "bigsqcap"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26296 msgid "bigbox"
26297 msgstr "bigbox"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26300 msgid "bigparallel"
26301 msgstr "bigparallel"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26304 msgid "biginterleave"
26305 msgstr "biginterleave"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26308 msgid "bignplus"
26309 msgstr "bignplus"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26312 msgid "nplus"
26313 msgstr "nplus"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26316 msgid "Yup"
26317 msgstr "Yup"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26320 msgid "Ydown"
26321 msgstr "Ydown"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26324 msgid "Yleft"
26325 msgstr "Yleft"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26328 msgid "Yright"
26329 msgstr "Yright"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26332 msgid "obar"
26333 msgstr "obar"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26336 msgid "obslash"
26337 msgstr "obslash"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26340 msgid "ocircle"
26341 msgstr "ocircle"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26344 msgid "olessthan"
26345 msgstr "olessthan"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26348 msgid "ogreaterthan"
26349 msgstr "ogreaterthan"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26352 msgid "ovee"
26353 msgstr "ovee"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26356 msgid "owedge"
26357 msgstr "owedge"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26360 msgid "varcurlyvee"
26361 msgstr "varcurlyvee"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26364 msgid "varcurlywedge"
26365 msgstr "varcurlywedge"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26368 msgid "vartimes"
26369 msgstr "vartimes"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26372 msgid "varotimes"
26373 msgstr "varotimes"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26376 msgid "varoast"
26377 msgstr "varoast"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26380 msgid "varobar"
26381 msgstr "varobar"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26384 msgid "varodot"
26385 msgstr "varodot"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26388 msgid "varoslash"
26389 msgstr "varoslash"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26392 msgid "varobslash"
26393 msgstr "varobslash"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26396 msgid "varocircle"
26397 msgstr "varocircle"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26400 msgid "varoplus"
26401 msgstr "varoplus"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26404 msgid "varominus"
26405 msgstr "varominus"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26408 msgid "varovee"
26409 msgstr "varovee"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26412 msgid "varowedge"
26413 msgstr "varowedge"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26416 msgid "varolessthan"
26417 msgstr "varolessthan"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26420 msgid "varogreaterthan"
26421 msgstr "varogreaterthan"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26424 msgid "varbigcirc"
26425 msgstr "varbigcirc"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26428 msgid "brokenvert"
26429 msgstr "brokenvert"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26432 msgid "lfloor"
26433 msgstr "lfloor"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26436 msgid "rfloor"
26437 msgstr "rfloor"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26440 msgid "lceil"
26441 msgstr "lceil"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26444 msgid "rceil"
26445 msgstr "rceil"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26448 msgid "llbracket"
26449 msgstr "llbracket"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26452 msgid "rrbracket"
26453 msgstr "rrbracket"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26456 msgid "llfloor"
26457 msgstr "llfloor"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26460 msgid "rrfloor"
26461 msgstr "rrfloor"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26464 msgid "llceil"
26465 msgstr "llceil"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26468 msgid "rrceil"
26469 msgstr "rrceil"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26472 msgid "Lbag"
26473 msgstr "Lbag"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26476 msgid "Rbag"
26477 msgstr "Rbag"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26480 msgid "llparenthesis"
26481 msgstr "llparenthesis"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26484 msgid "rrparenthesis"
26485 msgstr "rrparenthesis"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26488 msgid "binampersand"
26489 msgstr "binampersand"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26492 msgid "bindnasrepma"
26493 msgstr "bindnasrepma"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26496 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26497 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26500 msgid "Voiced bilabial plosive"
26501 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26504 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26505 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26508 msgid "Voiced alveolar plosive"
26509 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26512 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26513 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26516 msgid "Voiced retroflex plosive"
26517 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26520 msgid "Voiceless palatal plosive"
26521 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26524 msgid "Voiced palatal plosive"
26525 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26528 msgid "Voiceless velar plosive"
26529 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26532 msgid "Voiced velar plosive"
26533 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26536 msgid "Voiceless uvular plosive"
26537 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26540 msgid "Voiced uvular plosive"
26541 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26544 msgid "Glottal plosive"
26545 msgstr "Glottaler Plosiv"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26548 msgid "Voiced bilabial nasal"
26549 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26552 msgid "Voiced labiodental nasal"
26553 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26556 msgid "Voiced alveolar nasal"
26557 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26560 msgid "Voiced retroflex nasal"
26561 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26564 msgid "Voiced palatal nasal"
26565 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26568 msgid "Voiced velar nasal"
26569 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26572 msgid "Voiced uvular nasal"
26573 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26576 msgid "Voiced bilabial trill"
26577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26580 msgid "Voiced alveolar trill"
26581 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26584 msgid "Voiced uvular trill"
26585 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26588 msgid "Voiced alveolar tap"
26589 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26592 msgid "Voiced retroflex flap"
26593 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26596 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26597 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26600 msgid "Voiced bilabial fricative"
26601 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26604 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26605 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26608 msgid "Voiced labiodental fricative"
26609 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26612 msgid "Voiceless dental fricative"
26613 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26616 msgid "Voiced dental fricative"
26617 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26620 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26621 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26624 msgid "Voiced alveolar fricative"
26625 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26628 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26629 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26632 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26633 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26636 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26637 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26640 msgid "Voiced retroflex fricative"
26641 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26644 msgid "Voiceless palatal fricative"
26645 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26648 msgid "Voiced palatal fricative"
26649 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26652 msgid "Voiceless velar fricative"
26653 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26656 msgid "Voiced velar fricative"
26657 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26660 msgid "Voiceless uvular fricative"
26661 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26664 msgid "Voiced uvular fricative"
26665 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26668 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26669 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26672 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26673 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26676 msgid "Voiceless glottal fricative"
26677 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26680 msgid "Voiced glottal fricative"
26681 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26684 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26685 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26688 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26689 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26692 msgid "Voiced labiodental approximant"
26693 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26696 msgid "Voiced alveolar approximant"
26697 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26700 msgid "Voiced retroflex approximant"
26701 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26704 msgid "Voiced palatal approximant"
26705 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26708 msgid "Voiced velar approximant"
26709 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26712 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26713 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26716 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26717 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26720 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26721 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26724 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26725 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26728 msgid "Bilabial click"
26729 msgstr "Bilabialer Klick"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26732 msgid "Dental click"
26733 msgstr "Dentaler Klick"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26736 msgid "(Post)alveolar click"
26737 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26740 msgid "Palatoalveolar click"
26741 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26744 msgid "Alveolar lateral click"
26745 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26748 msgid "Voiced bilabial implosive"
26749 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26752 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26753 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26756 msgid "Voiced palatal implosive"
26757 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26760 msgid "Voiced velar implosive"
26761 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26764 msgid "Voiced uvular implosive"
26765 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26768 msgid "Ejective mark"
26769 msgstr "Ejektivmarker"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26772 msgid "Close front unrounded vowel"
26773 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26776 msgid "Close front rounded vowel"
26777 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26780 msgid "Close central unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26784 msgid "Close central rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26788 msgid "Close back unrounded vowel"
26789 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26792 msgid "Close back rounded vowel"
26793 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26796 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26797 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26800 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26801 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26804 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26805 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26808 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26809 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26812 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26813 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26816 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26817 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26820 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26821 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26824 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26825 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26828 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26829 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26832 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26833 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26836 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26837 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26840 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26841 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26844 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26845 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26848 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26849 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26852 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26853 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26856 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26857 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26860 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26861 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26864 msgid "Near-open vowel"
26865 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26868 msgid "Open front unrounded vowel"
26869 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26872 msgid "Open front rounded vowel"
26873 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26876 msgid "Open back unrounded vowel"
26877 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26880 msgid "Open back rounded vowel"
26881 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26884 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26885 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26888 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26889 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26892 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26893 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26896 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26897 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26900 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26901 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26904 msgid "Epiglottal plosive"
26905 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26908 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26909 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26912 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26913 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26916 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26917 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26920 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26921 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:58
26924 msgid "Top tie bar"
26925 msgstr "Bindebogen oben"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:59
26928 msgid "Bottom tie bar"
26929 msgstr "Bindebogen unten"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26932 msgid "Long"
26933 msgstr "Längung"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26936 msgid "Half-long"
26937 msgstr "Halbe Längung"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26940 msgid "Extra short"
26941 msgstr "Extrakurz"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26944 msgid "Primary stress"
26945 msgstr "Hauptbetonung"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26948 msgid "Secondary stress"
26949 msgstr "Nebenbetonung"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26952 msgid "Minor (foot) group"
26953 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26956 msgid "Major (intonation) group"
26957 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26960 msgid "Syllable break"
26961 msgstr "Silbengrenze"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26964 msgid "Linking (absence of a break)"
26965 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26968 msgid "Voiceless"
26969 msgstr "Stimmlos"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26972 msgid "Voiceless (above)"
26973 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26976 msgid "Voiced"
26977 msgstr "Stimmhaft"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26980 msgid "Breathy voiced"
26981 msgstr "Gehauchte Stimme"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26984 msgid "Creaky voiced"
26985 msgstr "Knarrstimme"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26988 msgid "Linguolabial"
26989 msgstr "Lingolabial"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26992 msgid "Dental"
26993 msgstr "Dental"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26996 msgid "Apical"
26997 msgstr "Apikal"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27000 msgid "Laminal"
27001 msgstr "Laminal"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27004 msgid "Aspirated"
27005 msgstr "Aspiriert"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27008 msgid "More rounded"
27009 msgstr "Mehr gerundet"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27012 msgid "Less rounded"
27013 msgstr "Weniger gerundet"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27016 msgid "Advanced"
27017 msgstr "Vorgelagert"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27020 msgid "Retracted"
27021 msgstr "Zurückgelagert"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27024 msgid "Centralized"
27025 msgstr "Zentralisiert"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27028 msgid "Mid-centralized"
27029 msgstr "Mitten-zentralisiert"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27032 msgid "Syllabic"
27033 msgstr "Silbisch"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27036 msgid "Non-syllabic"
27037 msgstr "Nicht-silbisch"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27040 msgid "Rhoticity"
27041 msgstr "Rhotisch"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27044 msgid "Labialized"
27045 msgstr "Labialisiert"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27048 msgid "Palatized"
27049 msgstr "Palatalisiert"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27052 msgid "Velarized"
27053 msgstr "Velarisiert"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27056 msgid "Pharyngialized"
27057 msgstr "Pharyngalisiert"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27060 msgid "Velarized or pharyngialized"
27061 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27064 msgid "Raised"
27065 msgstr "Angehoben"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27068 msgid "Lowered"
27069 msgstr "Abgesenkt"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27072 msgid "Advanced tongue root"
27073 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27076 msgid "Retracted tongue root"
27077 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27080 msgid "Nasalized"
27081 msgstr "Nasalisiert"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27084 msgid "Nasal release"
27085 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27088 msgid "Lateral release"
27089 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27092 msgid "No audible release"
27093 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27096 msgid "Extra high (accent)"
27097 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27100 msgid "Extra high (tone letter)"
27101 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27104 msgid "High (accent)"
27105 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27108 msgid "High (tone letter)"
27109 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27112 msgid "Mid (accent)"
27113 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27116 msgid "Mid (tone letter)"
27117 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27120 msgid "Low (accent)"
27121 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27124 msgid "Low (tone letter)"
27125 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27128 msgid "Extra low (accent)"
27129 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27132 msgid "Extra low (tone letter)"
27133 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27136 msgid "Downstep"
27137 msgstr "Absteigend"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27140 msgid "Upstep"
27141 msgstr "Ansteigend"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27144 msgid "Rising (accent)"
27145 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27148 msgid "Rising (tone letter)"
27149 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27152 msgid "Falling (accent)"
27153 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27156 msgid "Falling (tone letter)"
27157 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27160 msgid "High rising (accent)"
27161 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27164 msgid "High rising (tone letter)"
27165 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27168 msgid "Low rising (accent)"
27169 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27172 msgid "Low rising (tone letter)"
27173 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27176 msgid "Rising-falling (accent)"
27177 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27180 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27181 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27184 msgid "Global rise"
27185 msgstr "Global Anstieg"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27188 msgid "Global fall"
27189 msgstr "Global Abfall"
27190
27191 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27192 msgid "ChessDiagram"
27193 msgstr "Schachdiagramm"
27194
27195 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27196 msgid "Chess diagram"
27197 msgstr "Schachdiagramm"
27198
27199 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27200 msgid ""
27201 "A chess position diagram.\n"
27202 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27203 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27204 "the position that you want to display.\n"
27205 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27206 "and remember to type in a relative path\n"
27207 "to the LyX document location.\n"
27208 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27209 "to enable general editing of the board.\n"
27210 "You might also check out the\n"
27211 "'Options->Test legality' option, and\n"
27212 "remember to middle and right click to\n"
27213 "insert new material in the board.\n"
27214 "In order for this to work, you have to\n"
27215 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27216 "that TeX will find it, and you will need\n"
27217 "to install the skak package from CTAN.\n"
27218 msgstr ""
27219 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27220 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27221 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27222 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27223 " Position\n"
27224 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27225 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27226 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27227 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27228 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27229 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27230 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27231 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27232 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27233 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27234 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27235 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27236 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27237 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27238
27239 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27240 msgid "Dia"
27241 msgstr "Dia"
27242
27243 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27244 msgid "Dia diagram"
27245 msgstr "Dia-Diagramm"
27246
27247 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27248 msgid "Dia diagram.\n"
27249 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27250
27251 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27252 msgid "GnumericSpreadsheet"
27253 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27254
27255 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Spreadsheet"
27258 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27259
27260 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27261 msgid ""
27262 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27263 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27264 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27265 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27266 "both for gnumeric and excel files.\n"
27267 msgstr ""
27268 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27269 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27270 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27271 "zu Problemen führen.\n"
27272 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27273 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27274
27275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27276 msgid "Inkscape"
27277 msgstr "Inkscape"
27278
27279 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27280 msgid "Inkscape figure"
27281 msgstr "Inkscape-Grafik"
27282
27283 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27284 msgid ""
27285 "An Inkscape figure.\n"
27286 "Note that using this template automatically uses the \n"
27287 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27288 msgstr ""
27289 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27290 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27291 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27292
27293 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27294 msgid "Lilypond typeset music"
27295 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27296
27297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27298 msgid ""
27299 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27300 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27301 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27302 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27303 msgstr ""
27304 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27305 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27306 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27307 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27308
27309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27310 msgid "PDFPages"
27311 msgstr "PDF-Seiten"
27312
27313 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27314 msgid "PDF pages"
27315 msgstr "PDF-Seiten"
27316
27317 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27318 msgid ""
27319 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27320 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27321 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27322 "Examples:\n"
27323 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27324 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27325 "* pages=- (to include all pages)\n"
27326 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27327 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27328 "inserted in their original size.\n"
27329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27330 "for further options and details.\n"
27331 msgstr ""
27332 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27333 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27334 "nach folgendem Schema:\n"
27335 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27336 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27337 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27338 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27339 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27340 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27341 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27342 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27343
27344 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27345 msgid "RasterImage"
27346 msgstr "Rastergrafik"
27347
27348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27349 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27350 msgid "Raster image"
27351 msgstr "Rastergrafik"
27352
27353 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27354 msgid ""
27355 "A bitmap file.\n"
27356 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27357 msgstr ""
27358 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27359 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27360
27361 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27362 msgid "VectorGraphics"
27363 msgstr "VektorGrafik"
27364
27365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27366 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27367 msgid "Vector graphics"
27368 msgstr "Vektorgrafik"
27369
27370 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27371 msgid ""
27372 "A vector graphics file.\n"
27373 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27374 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27375 "the final output.\n"
27376 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27377 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27378 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27379 msgstr ""
27380 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27381 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27382 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27383 "zu bewahren.\n"
27384 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27385 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27386 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27387
27388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27389 msgid "XFig"
27390 msgstr "XFig"
27391
27392 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27393 msgid "Xfig figure"
27394 msgstr "Xfig-Abbildung"
27395
27396 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27397 msgid "An Xfig figure.\n"
27398 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27399
27400 #: lib/configure.py:726
27401 msgid "tgo"
27402 msgstr "tgo"
27403
27404 #: lib/configure.py:726
27405 msgid "tgo|Tgif"
27406 msgstr "tgo|Tgif"
27407
27408 #: lib/configure.py:729
27409 msgid "FIG"
27410 msgstr "FIG"
27411
27412 #: lib/configure.py:732
27413 msgid "DIA"
27414 msgstr "DIA"
27415
27416 #: lib/configure.py:735
27417 msgid "sxd"
27418 msgstr "sxd"
27419
27420 #: lib/configure.py:735
27421 msgid "sxd|OpenDocument"
27422 msgstr "sxd|OpenDocument"
27423
27424 #: lib/configure.py:738
27425 msgid "Grace"
27426 msgstr "Grace"
27427
27428 #: lib/configure.py:741
27429 msgid "FEN"
27430 msgstr "FEN"
27431
27432 #: lib/configure.py:744
27433 msgid "SVG"
27434 msgstr "SVG"
27435
27436 #: lib/configure.py:745
27437 msgid "SVG (compressed)"
27438 msgstr "SVG (komprimiert)"
27439
27440 #: lib/configure.py:748
27441 msgid "BMP"
27442 msgstr "BMP"
27443
27444 #: lib/configure.py:749
27445 msgid "GIF"
27446 msgstr "GIF"
27447
27448 #: lib/configure.py:750
27449 msgid "jpeg"
27450 msgstr "jpeg"
27451
27452 #: lib/configure.py:750
27453 msgid "jpeg|JPEG"
27454 msgstr "jpeg|JPEG"
27455
27456 #: lib/configure.py:751
27457 msgid "PBM"
27458 msgstr "PBM"
27459
27460 #: lib/configure.py:752
27461 msgid "PGM"
27462 msgstr "PGM"
27463
27464 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27465 msgid "PNG"
27466 msgstr "PNG"
27467
27468 #: lib/configure.py:754
27469 msgid "PPM"
27470 msgstr "PPM"
27471
27472 #: lib/configure.py:755
27473 msgid "TIFF"
27474 msgstr "TIFF"
27475
27476 #: lib/configure.py:756
27477 msgid "XBM"
27478 msgstr "XBM"
27479
27480 #: lib/configure.py:757
27481 msgid "XPM"
27482 msgstr "XPM"
27483
27484 #: lib/configure.py:768
27485 msgid "Plain text (chess output)"
27486 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27487
27488 #: lib/configure.py:769
27489 msgid "DocBook 5"
27490 msgstr "DocBook 5"
27491
27492 #: lib/configure.py:770
27493 msgid "Graphviz Dot"
27494 msgstr "Graphviz Dot"
27495
27496 #: lib/configure.py:771
27497 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27498 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27499
27500 #: lib/configure.py:772
27501 msgid "ePub"
27502 msgstr "ePub"
27503
27504 #: lib/configure.py:773
27505 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27506 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27507
27508 #: lib/configure.py:774
27509 msgid "NoWeb"
27510 msgstr "NoWeb"
27511
27512 #: lib/configure.py:774
27513 msgid "NoWeb|N"
27514 msgstr "NoWeb|N"
27515
27516 #: lib/configure.py:776
27517 msgid "Sweave (Japanese)"
27518 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27519
27520 #: lib/configure.py:776
27521 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27522 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27523
27524 #: lib/configure.py:777
27525 msgid "R/S code"
27526 msgstr "R/S-Code"
27527
27528 #: lib/configure.py:779
27529 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27530 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27531
27532 #: lib/configure.py:780
27533 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27534 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27535
27536 #: lib/configure.py:781
27537 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27538 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27539
27540 #: lib/configure.py:782
27541 msgid "LaTeX (plain)"
27542 msgstr "LaTeX (normal)"
27543
27544 #: lib/configure.py:782
27545 msgid "LaTeX (plain)|L"
27546 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27547
27548 #: lib/configure.py:783
27549 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27550 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27551
27552 #: lib/configure.py:784
27553 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27554 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27555
27556 #: lib/configure.py:785
27557 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27558 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27559
27560 #: lib/configure.py:786
27561 msgid "LaTeX (clipboard)"
27562 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27563
27564 #: lib/configure.py:787
27565 msgid "Plain text"
27566 msgstr "Einfacher Text"
27567
27568 #: lib/configure.py:787
27569 msgid "Plain text|a"
27570 msgstr "Einfacher Text|T"
27571
27572 #: lib/configure.py:788
27573 msgid "Plain text (pstotext)"
27574 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27575
27576 #: lib/configure.py:789
27577 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27578 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27579
27580 #: lib/configure.py:790
27581 msgid "Plain text (catdvi)"
27582 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27583
27584 #: lib/configure.py:791
27585 msgid "Plain Text, Join Lines"
27586 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27587
27588 #: lib/configure.py:792
27589 msgid "Info (Beamer)"
27590 msgstr "Info (Beamer)"
27591
27592 #: lib/configure.py:796
27593 msgid "LilyPond music"
27594 msgstr "LilyPond-Musik"
27595
27596 #: lib/configure.py:799
27597 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27598 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27599
27600 #: lib/configure.py:800
27601 msgid "Excel spreadsheet"
27602 msgstr "Excel-Tabelle"
27603
27604 #: lib/configure.py:801
27605 msgid "MS Excel Office Open XML"
27606 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27607
27608 #: lib/configure.py:802
27609 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27610 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27611
27612 #: lib/configure.py:803
27613 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27614 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27615
27616 #: lib/configure.py:804
27617 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27618 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27619
27620 #: lib/configure.py:807
27621 msgid "LyXHTML"
27622 msgstr "LyX-HTML"
27623
27624 #: lib/configure.py:807
27625 msgid "LyXHTML|y"
27626 msgstr "LyXHTML|y"
27627
27628 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27630 msgid "BibTeX"
27631 msgstr "BibTeX"
27632
27633 #: lib/configure.py:821
27634 msgid "EPS"
27635 msgstr "EPS"
27636
27637 #: lib/configure.py:822
27638 msgid "EPS (uncropped)"
27639 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27640
27641 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27642 msgid "EPS (cropped)"
27643 msgstr "EPS (beschnitten)"
27644
27645 #: lib/configure.py:824
27646 msgid "Postscript"
27647 msgstr "Postscript"
27648
27649 #: lib/configure.py:824
27650 msgid "Postscript|t"
27651 msgstr "Postscript|c"
27652
27653 #: lib/configure.py:833
27654 msgid "PDF (ps2pdf)"
27655 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27656
27657 #: lib/configure.py:833
27658 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27659 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27660
27661 #: lib/configure.py:834
27662 msgid "PDF (pdflatex)"
27663 msgstr "PDF (pdflatex)"
27664
27665 #: lib/configure.py:834
27666 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27667 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27668
27669 #: lib/configure.py:835
27670 msgid "PDF (dvipdfm)"
27671 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27672
27673 #: lib/configure.py:835
27674 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27675 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27676
27677 #: lib/configure.py:836
27678 msgid "PDF (XeTeX)"
27679 msgstr "PDF (XeTeX)"
27680
27681 #: lib/configure.py:836
27682 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27683 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27684
27685 #: lib/configure.py:837
27686 msgid "PDF (LuaTeX)"
27687 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27688
27689 #: lib/configure.py:837
27690 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27691 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27692
27693 #: lib/configure.py:838
27694 msgid "PDF (graphics)"
27695 msgstr "PDF (Grafik)"
27696
27697 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27698 msgid "PDF (cropped)"
27699 msgstr "PDF (beschnitten)"
27700
27701 #: lib/configure.py:840
27702 msgid "PDF (lower resolution)"
27703 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27704
27705 #: lib/configure.py:841
27706 msgid "PDF (DocBook)"
27707 msgstr "PDF (DocBook)"
27708
27709 #: lib/configure.py:846
27710 msgid "DVI"
27711 msgstr "DVI"
27712
27713 #: lib/configure.py:846
27714 msgid "DVI|D"
27715 msgstr "DVI|D"
27716
27717 #: lib/configure.py:847
27718 msgid "DVI (LuaTeX)"
27719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27720
27721 #: lib/configure.py:847
27722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27724
27725 #: lib/configure.py:850
27726 msgid "DraftDVI"
27727 msgstr "DraftDVI"
27728
27729 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:891
27730 msgid "htm"
27731 msgstr "htm"
27732
27733 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:891
27734 msgid "htm|HTML"
27735 msgstr "htm|HTML"
27736
27737 #: lib/configure.py:856
27738 msgid "Noteedit"
27739 msgstr "Noteedit"
27740
27741 #: lib/configure.py:859
27742 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27743 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27744
27745 #: lib/configure.py:860
27746 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27747 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27748
27749 #: lib/configure.py:861
27750 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27751 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27752
27753 #: lib/configure.py:862
27754 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27755 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27756
27757 #: lib/configure.py:865
27758 msgid "Rich Text Format"
27759 msgstr "Rich-Text-Format"
27760
27761 #: lib/configure.py:866
27762 msgid "MS Word"
27763 msgstr "MS Word"
27764
27765 #: lib/configure.py:866
27766 msgid "MS Word|W"
27767 msgstr "MS Word|W"
27768
27769 #: lib/configure.py:867
27770 msgid "MS Word Office Open XML"
27771 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27772
27773 #: lib/configure.py:867
27774 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27775 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27776
27777 #: lib/configure.py:870
27778 msgid "Table (CSV)"
27779 msgstr "Tabelle (CSV)"
27780
27781 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1829
27782 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:548
27783 msgid "LyX"
27784 msgstr "LyX"
27785
27786 #: lib/configure.py:873
27787 msgid "LyX 1.3.x"
27788 msgstr "LyX 1.3.x"
27789
27790 #: lib/configure.py:874
27791 msgid "LyX 1.4.x"
27792 msgstr "LyX 1.4.x"
27793
27794 #: lib/configure.py:875
27795 msgid "LyX 1.5.x"
27796 msgstr "LyX 1.5.x"
27797
27798 #: lib/configure.py:876
27799 msgid "LyX 1.6.x"
27800 msgstr "LyX 1.6.x"
27801
27802 #: lib/configure.py:877
27803 msgid "LyX 2.0.x"
27804 msgstr "LyX 2.0.x"
27805
27806 #: lib/configure.py:878
27807 msgid "LyX 2.1.x"
27808 msgstr "LyX 2.1.x"
27809
27810 #: lib/configure.py:879
27811 msgid "LyX 2.2.x"
27812 msgstr "LyX 2.2.x"
27813
27814 #: lib/configure.py:880
27815 msgid "LyX 2.3.x"
27816 msgstr "LyX 2.3.x"
27817
27818 #: lib/configure.py:881
27819 msgid "LyX 2.4.x"
27820 msgstr "LyX 2.4.x"
27821
27822 #: lib/configure.py:882
27823 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27824 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27825
27826 #: lib/configure.py:883
27827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27828 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27829
27830 #: lib/configure.py:884
27831 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27832 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27833
27834 #: lib/configure.py:885
27835 msgid "LyX Preview"
27836 msgstr "LyX-Vorschau"
27837
27838 #: lib/configure.py:886
27839 msgid "pdf_tex"
27840 msgstr "pdf_tex"
27841
27842 #: lib/configure.py:886
27843 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27844 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27845
27846 #: lib/configure.py:887
27847 msgid "Program"
27848 msgstr "Programm"
27849
27850 #: lib/configure.py:888
27851 msgid "ps_tex"
27852 msgstr "ps_tex"
27853
27854 #: lib/configure.py:888
27855 msgid "ps_tex|PSTEX"
27856 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27857
27858 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27859 msgid "Windows Metafile"
27860 msgstr "Windows Metafile"
27861
27862 #: lib/configure.py:890 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27863 msgid "Enhanced Metafile"
27864 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27865
27866 #: lib/configure.py:1010
27867 msgid "LyXBlogger"
27868 msgstr "LyXBlogger"
27869
27870 #: lib/configure.py:1292
27871 msgid "gnuplot"
27872 msgstr "gnuplot"
27873
27874 #: lib/configure.py:1292
27875 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27876 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27877
27878 #: lib/configure.py:1399
27879 msgid "LyX Archive (zip)"
27880 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27881
27882 #: lib/configure.py:1402
27883 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27884 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27885
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Game 1"
27888 msgstr "Spiel 1"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Game 2"
27892 msgstr "Spiel 2"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Example (LyXified)"
27896 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Example (raw)"
27900 msgstr "Beispiel (roh)"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Gnuplot"
27904 msgstr "Gnuplot"
27905
27906 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27908 msgid "External Material"
27909 msgstr "Externes Material"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Feynman Diagrams"
27913 msgstr "Feynman-Diagramme"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Instant Preview"
27917 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Itemize Bullets"
27921 msgstr "Auflistungszeichen"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Minted File Listing"
27925 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Minted Listings"
27929 msgstr "Minted-Programmlistings"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "XY-Figure"
27933 msgstr "XY-Figure"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "XY-Pic"
27937 msgstr "XY-Pic"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Graphics and Insets"
27941 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Localization Test (for Developers)"
27945 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27946
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27949 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27953 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Writing Armenian"
27957 msgstr "Armenisch schreiben"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Language Support"
27961 msgstr "Sprachunterstützung"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Serial Letter 1"
27965 msgstr "Serienbrief 1"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "Serial Letter 2"
27969 msgstr "Serienbrief 2"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Serial Letter 3"
27973 msgstr "Serienbrief 3"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "Noweb Listerrors"
27977 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27981 msgstr "H- und P-Sätze"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "LilyPond Book"
27985 msgstr "LilyPond-Buch"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Multilingual Captions"
27989 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "Noweb2LyX"
27993 msgstr "Noweb2LyX"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
27996 msgid "Modules"
27997 msgstr "Module"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "Beamer (Complex)"
28001 msgstr "Beamer (komplex)"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "Foils"
28005 msgstr "Foils"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "Foils Landslide"
28009 msgstr "Foils (Querformat)"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "Welcome"
28013 msgstr "Willkommen"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28017 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "Mathematical Monthly"
28021 msgstr "Mathematical Monthly"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28025 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "IEEE Transactions Conference"
28029 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "IEEE Transactions Journal"
28033 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28037 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "00 Main File"
28041 msgstr "00 Hauptdatei"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "01 Dedication"
28045 msgstr "01 Widmung"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "02 Foreword"
28049 msgstr "02 Vorwort"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "03 Preface"
28053 msgstr "03 Vorwort"
28054
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "04 Acknowledgements"
28057 msgstr "04 Danksagungen"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "05 Contributor List"
28061 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "06 Acronym"
28065 msgstr "06 Akronyme"
28066
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "07 Part"
28069 msgstr "07 Teil"
28070
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "08 Author"
28073 msgstr "08 Autor"
28074
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "09 Appendix"
28077 msgstr "09 Anhang"
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "10 Glossary"
28081 msgstr "10 Glossar"
28082
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "11 References"
28085 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28086
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 msgid "05 Acronym"
28089 msgstr "05 Akronyme"
28090
28091 #: lib/examples/Articles:0
28092 msgid "06 Part"
28093 msgstr "06 Teil"
28094
28095 #: lib/examples/Articles:0
28096 msgid "07 Chapter"
28097 msgstr "07 Kapitel"
28098
28099 #: lib/examples/Articles:0
28100 msgid "08 Appendix"
28101 msgstr "08 Anhang"
28102
28103 #: lib/examples/Articles:0
28104 msgid "09 Glossary"
28105 msgstr "09 Glossar"
28106
28107 #: lib/examples/Articles:0
28108 msgid "10 Solutions"
28109 msgstr "10 Lösungen"
28110
28111 #: lib/examples/Articles:0
28112 msgid "Colored"
28113 msgstr "Farbig"
28114
28115 #: lib/examples/Articles:0
28116 msgid "Simple"
28117 msgstr "Schlicht"
28118
28119 #: lib/examples/Articles:0
28120 msgid "Chapter 1"
28121 msgstr "Kapitel 1"
28122
28123 #: lib/examples/Articles:0
28124 msgid "Chapter 2"
28125 msgstr "Kapitel 2"
28126
28127 #: lib/examples/Articles:0
28128 msgid "Main File"
28129 msgstr "Hauptdatei"
28130
28131 #: lib/examples/Articles:0
28132 msgid "PhD Thesis"
28133 msgstr "Doktorarbeit"
28134
28135 #: lib/examples/Articles:0
28136 msgid "Theses"
28137 msgstr "Qualifikationsschriften"
28138
28139 #: lib/examples/Articles:0
28140 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28141 msgstr ""
28142 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28143
28144 #: lib/examples/Articles:0
28145 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28146 msgstr ""
28147 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28148
28149 #: lib/examples/Articles:0
28150 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28151 msgstr ""
28152 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28153
28154 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28155 msgid "Formal with Footline"
28156 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28157
28158 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28159 msgid "Formal without Footline"
28160 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28161
28162 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28163 msgid "Grid with Head"
28164 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28165
28166 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28167 msgid "No Borders"
28168 msgstr "Keine Linien"
28169
28170 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28171 msgid "Simple Grid"
28172 msgstr "Einfaches Gitter"
28173
28174 #: src/Author.cpp:56
28175 #, c-format
28176 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28177 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28178
28179 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28180 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28181 msgid "ERROR!"
28182 msgstr "FEHLER!"
28183
28184 #: src/BiblioInfo.cpp:1463
28185 msgid "No year"
28186 msgstr "Kein Jahr"
28187
28188 #: src/BiblioInfo.cpp:1473
28189 msgid "Bibliography entry not found!"
28190 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:447
28193 msgid "Disk Error: "
28194 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:448
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28200 msgstr ""
28201 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28202 "vielleicht voll?)"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:577
28205 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28206 msgstr ""
28207 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28210 msgid "Save failed! Document is lost."
28211 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:583
28214 msgid "Attempting to close changed document!"
28215 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:592
28218 #, c-format
28219 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28220 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28223 #, c-format
28224 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28225 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28228 msgid "Document header error"
28229 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:1015
28232 msgid "\\begin_header is missing"
28233 msgstr "\\begin_header fehlt"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:1039
28236 msgid "\\begin_document is missing"
28237 msgstr "\\begin_document fehlt"
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3105
28240 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28241 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3106
28244 msgid ""
28245 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28246 "not installed.\n"
28247 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28248 "LaTeX preamble."
28249 msgstr ""
28250 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28251 "ulem nicht installiert sind.\n"
28252 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28253 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1282
28257 msgid "Index"
28258 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:1217
28261 msgid "File Not Found"
28262 msgstr "Datei nicht gefunden"
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:1218
28265 #, c-format
28266 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28267 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28270 msgid "Document format failure"
28271 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1247
28274 #, c-format
28275 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28276 msgstr ""
28277 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1321
28280 #, c-format
28281 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28282 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:1348
28285 msgid "Conversion failed"
28286 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:1349
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28292 "it could not be created."
28293 msgstr ""
28294 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28295 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:1359
28298 msgid "Conversion script not found"
28299 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:1360
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28305 "could not be found."
28306 msgstr ""
28307 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28308 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28311 msgid "Conversion script failed"
28312 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:1384
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28318 "convert it."
28319 msgstr ""
28320 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28321 "das Dokument nicht konvertieren."
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:1391
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28327 "it."
28328 msgstr ""
28329 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28330 "das Dokument nicht konvertieren."
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4807 src/Buffer.cpp:4916
28333 msgid "File is read-only"
28334 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:1471
28337 #, c-format
28338 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28339 msgstr ""
28340 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:1480
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28346 "overwrite this file?"
28347 msgstr ""
28348 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28349 "überschrieben werden soll?"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:1482
28352 msgid "Overwrite modified file?"
28353 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
28357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
28358 msgid "&Overwrite"
28359 msgstr "&Überschreiben"
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:1548
28362 msgid "Backup failure"
28363 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:1549
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28369 "Please check whether the directory exists and is writable."
28370 msgstr ""
28371 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28372 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28375 msgid "Write failure"
28376 msgstr "Schreibfehler"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:1585
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "The file has successfully been saved as:\n"
28382 "  %1$s.\n"
28383 "But LyX could not move it to:\n"
28384 "  %2$s.\n"
28385 "Your original file has been backed up to:\n"
28386 "  %3$s"
28387 msgstr ""
28388 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28389 "  %1$s.\n"
28390 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28391 "  %2$s.\n"
28392 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28393 "  %3$s"
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:1596
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "Cannot move saved file to:\n"
28399 "  %1$s.\n"
28400 "But the file has successfully been saved as:\n"
28401 "  %2$s."
28402 msgstr ""
28403 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28404 "  %1$s.\n"
28405 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28406 "  %2$s."
28407
28408 #: src/Buffer.cpp:1612
28409 #, c-format
28410 msgid "Saving document %1$s..."
28411 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:1627
28414 msgid " could not write file!"
28415 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28416
28417 #: src/Buffer.cpp:1635
28418 msgid " done."
28419 msgstr " fertig."
28420
28421 #: src/Buffer.cpp:1650
28422 #, c-format
28423 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28424 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28425
28426 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28427 #, c-format
28428 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28429 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:1663
28432 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28433 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:1677
28436 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28437 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:1773
28440 msgid "Iconv software exception Detected"
28441 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:1774
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28447 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28448 "Document>Settings>Language."
28449 msgstr ""
28450 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28451 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28452 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:1806
28455 #, c-format
28456 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28457 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:1809
28460 msgid ""
28461 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28462 "contexts.\n"
28463 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28464 msgstr ""
28465 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28466 "nicht darstellbar.\n"
28467 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:1814
28470 #, c-format
28471 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28472 msgstr ""
28473 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28474
28475 #: src/Buffer.cpp:1817
28476 msgid ""
28477 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28478 "chosen encoding.\n"
28479 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28480 msgstr ""
28481 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28482 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28483 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:1825
28486 msgid "iconv conversion failed"
28487 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:1830
28490 msgid "conversion failed"
28491 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:1943 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28494 msgid "Uncodable character in file path"
28495 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28496
28497 #: src/Buffer.cpp:1945
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "The path of your document\n"
28501 "(%1$s)\n"
28502 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28503 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28504 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28505 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28506 "\n"
28507 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28508 "(such as utf8) or change the file path name."
28509 msgstr ""
28510 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28511 "(%1$s)\n"
28512 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28513 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28514 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28515 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28516 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28517 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28518 "\n"
28519 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28520 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:2036
28523 #, c-format
28524 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28525 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:2037
28528 #, c-format
28529 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28530 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:2047
28533 #, c-format
28534 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28535 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:2048
28538 #, c-format
28539 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28540 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28541
28542 #: src/Buffer.cpp:2054
28543 msgid "Incompatible Languages!"
28544 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:2056
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28550 "because they require conflicting language packages:\n"
28551 "%1$s%2$s"
28552 msgstr ""
28553 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28554 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28555 "%1$s%2$s"
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:2368
28558 msgid "Running chktex..."
28559 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:2387
28562 msgid "chktex failure"
28563 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:2388
28566 msgid "Could not run chktex successfully."
28567 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:2783
28570 #, c-format
28571 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28572 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:2862
28575 msgid "Branch state changes in master document"
28576 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:2863
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28582 "sure to save the master."
28583 msgstr ""
28584 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28585 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:2932
28588 #, c-format
28589 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28590 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:2941
28593 msgid "Error generating literate programming code."
28594 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28595
28596 #: src/Buffer.cpp:3030
28597 #, c-format
28598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28599 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28600
28601 #: src/Buffer.cpp:3087
28602 msgid "Error viewing the output file."
28603 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28604
28605 #: src/Buffer.cpp:3449 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
28606 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28608 msgid "Invalid filename"
28609 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28610
28611 #: src/Buffer.cpp:3450 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28613 msgid ""
28614 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28615 "through LaTeX: "
28616 msgstr ""
28617 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28618 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:406
28621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28622 msgid "Problematic filename for DVI"
28623 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28624
28625 #: src/Buffer.cpp:3456 src/insets/ExternalSupport.cpp:407
28626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28627 msgid ""
28628 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28629 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28630 msgstr ""
28631 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28632 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:3495 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28635 msgid "Export Warning!"
28636 msgstr "Export-Warnung!"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:3496
28639 msgid ""
28640 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28641 "BibTeX will be unable to find them."
28642 msgstr ""
28643 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28644 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:4167
28647 #, c-format
28648 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28649 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:4172
28652 #, c-format
28653 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28654 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28655
28656 #: src/Buffer.cpp:4229
28657 msgid "Preview source code"
28658 msgstr "Quellcode vorschauen"
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:4231
28661 msgid "Preview preamble"
28662 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:4233
28665 msgid "Preview body"
28666 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:4249
28669 msgid "Plain text does not have a preamble."
28670 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28671
28672 #: src/Buffer.cpp:4393
28673 msgid "Autosaving current document..."
28674 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28675
28676 #: src/Buffer.cpp:4520
28677 #, c-format
28678 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28679 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28680
28681 #: src/Buffer.cpp:4524
28682 #, c-format
28683 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28684 msgstr ""
28685 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28686 "'%1$s' ein."
28687
28688 #: src/Buffer.cpp:4526
28689 msgid "Couldn't export file"
28690 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28691
28692 #: src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
28693 msgid "File name error"
28694 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:4595
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The directory path to the document\n"
28700 "%1$s\n"
28701 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28702 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28703 msgstr ""
28704 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28705 "%1$s\n"
28706 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28707 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:4684 src/Buffer.cpp:4714 src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
28710 msgid "Document export cancelled."
28711 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:4717
28714 #, c-format
28715 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28716 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28717
28718 #: src/Buffer.cpp:4724
28719 #, c-format
28720 msgid "Document exported as %1$s"
28721 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28722
28723 #: src/Buffer.cpp:4793
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28727 "\n"
28728 "Recover emergency save?"
28729 msgstr ""
28730 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28731 "\n"
28732 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28733
28734 #: src/Buffer.cpp:4796
28735 msgid "Load emergency save?"
28736 msgstr "Notspeicherung laden?"
28737
28738 #: src/Buffer.cpp:4797
28739 msgid "&Recover"
28740 msgstr "&Wiederherstellen"
28741
28742 #: src/Buffer.cpp:4797
28743 msgid "&Load Original"
28744 msgstr "&Original laden"
28745
28746 #: src/Buffer.cpp:4797
28747 msgid "&Only show difference"
28748 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:4808
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28754 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28755 msgstr ""
28756 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28757 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28758 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:4815
28761 msgid "Document was successfully recovered."
28762 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28763
28764 #: src/Buffer.cpp:4817
28765 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28766 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28767
28768 #: src/Buffer.cpp:4818
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "Remove emergency file now?\n"
28772 "(%1$s)"
28773 msgstr ""
28774 "Notspeicherungsdatei\n"
28775 "%1$s\n"
28776 "jetzt löschen?"
28777
28778 #: src/Buffer.cpp:4822 src/Buffer.cpp:4834
28779 msgid "Delete emergency file?"
28780 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28781
28782 #: src/Buffer.cpp:4823 src/Buffer.cpp:4836
28783 msgid "&Keep"
28784 msgstr "&Behalten"
28785
28786 #: src/Buffer.cpp:4827
28787 msgid "Emergency file deleted"
28788 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:4828
28791 msgid "Do not forget to save your file now!"
28792 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28793
28794 #: src/Buffer.cpp:4835
28795 msgid "Remove emergency file now?"
28796 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:4858
28799 msgid "Can't rename emergency file!"
28800 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:4859
28803 msgid ""
28804 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28805 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28806 "this file, and may over-write your own work."
28807 msgstr ""
28808 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28809 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28810 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28811 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28812
28813 #: src/Buffer.cpp:4864
28814 msgid "Emergency File Renamed"
28815 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28816
28817 #: src/Buffer.cpp:4865
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "Emergency file renamed as:\n"
28821 " %1$s"
28822 msgstr ""
28823 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28824 " %1$s"
28825
28826 #: src/Buffer.cpp:4904
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28830 "\n"
28831 "Load the backup instead?"
28832 msgstr ""
28833 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28834 "\n"
28835 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28836
28837 #: src/Buffer.cpp:4906
28838 msgid "Load backup?"
28839 msgstr "Sicherung laden?"
28840
28841 #: src/Buffer.cpp:4907
28842 msgid "&Load backup"
28843 msgstr "&Sicherung laden"
28844
28845 #: src/Buffer.cpp:4907
28846 msgid "Load &original"
28847 msgstr "&Original laden"
28848
28849 #: src/Buffer.cpp:4917
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28853 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28854 msgstr ""
28855 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28856 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28857 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28858
28859 #: src/Buffer.cpp:5302
28860 msgid "Senseless!!! "
28861 msgstr "Sinnlos!!! "
28862
28863 #: src/Buffer.cpp:5580
28864 #, c-format
28865 msgid "Document %1$s reloaded."
28866 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28867
28868 #: src/Buffer.cpp:5583
28869 #, c-format
28870 msgid "Could not reload document %1$s."
28871 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28872
28873 #: src/Buffer.cpp:5743
28874 msgid "File deleted from disk"
28875 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28876
28877 #: src/Buffer.cpp:5744
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The file\n"
28881 "  %1$s\n"
28882 "has been deleted from disk!"
28883 msgstr ""
28884 "Die Datei\n"
28885 "  %1$s\n"
28886 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28887
28888 #: src/BufferParams.cpp:536
28889 msgid ""
28890 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28891 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28892 msgstr ""
28893 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28894 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28895
28896 #: src/BufferParams.cpp:538
28897 msgid ""
28898 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28899 "are inserted into formulas"
28900 msgstr ""
28901 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28902 "in Formeln eingefügt werden"
28903
28904 #: src/BufferParams.cpp:540
28905 msgid ""
28906 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28907 "formulas"
28908 msgstr ""
28909 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28910 "Formeln eingefügt wird"
28911
28912 #: src/BufferParams.cpp:542
28913 msgid ""
28914 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28915 "inserted into formulas"
28916 msgstr ""
28917 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28918 "in Formeln eingefügt werden"
28919
28920 #: src/BufferParams.cpp:544
28921 msgid ""
28922 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28923 "into formulas"
28924 msgstr ""
28925 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28926 "Formeln eingefügt wird"
28927
28928 #: src/BufferParams.cpp:546
28929 msgid ""
28930 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28931 "inserted into formulas"
28932 msgstr ""
28933 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28934 "in Formeln eingefügt werden"
28935
28936 #: src/BufferParams.cpp:548
28937 msgid ""
28938 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28939 "inserted into formulas"
28940 msgstr ""
28941 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28942 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28943
28944 #: src/BufferParams.cpp:550
28945 msgid ""
28946 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28947 "subscript is inserted into formulas"
28948 msgstr ""
28949 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28950 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28951
28952 #: src/BufferParams.cpp:552
28953 msgid ""
28954 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28955 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28956 msgstr ""
28957 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28958 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28959
28960 #: src/BufferParams.cpp:554
28961 msgid ""
28962 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28963 "decoration 'utilde'"
28964 msgstr ""
28965 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28966 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28967
28968 #: src/BufferParams.cpp:789
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The selected document class\n"
28972 "\t%1$s\n"
28973 "requires external files that are not available.\n"
28974 "The document class can still be used, but the\n"
28975 "document cannot be compiled until the following\n"
28976 "prerequisites are installed:\n"
28977 "\t%2$s\n"
28978 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28979 "User's Guide for more information."
28980 msgstr ""
28981 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28982 "\t%1$s\n"
28983 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28984 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28985 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28986 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28987 "\t%2$s\n"
28988 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28989 "finden Sie weitere Hilfe."
28990
28991 #: src/BufferParams.cpp:798
28992 msgid "Document class not available"
28993 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28994
28995 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
28997 msgid "greyedout inset text"
28998 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28999
29000 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1887
29001 #: src/BufferParams.cpp:2370 src/Encoding.cpp:263 src/Paragraph.cpp:3190
29002 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 src/insets/InsetCommandParams.cpp:531
29004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29005 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29006 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1178
29007 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1490 src/mathed/MathExtern.cpp:1564
29008 msgid "LyX Warning: "
29009 msgstr "LyX-Warnung: "
29010
29011 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1888
29012 #: src/BufferParams.cpp:2371 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3191
29013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:524 src/insets/InsetCommandParams.cpp:532
29014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29015 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29016 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1179 src/mathed/MathExtern.cpp:1491
29017 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1565
29018 msgid "uncodable character"
29019 msgstr "unkodierbares Zeichen"
29020
29021 #: src/BufferParams.cpp:1740
29022 msgid "Uncodable character in document metadata"
29023 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
29024
29025 #: src/BufferParams.cpp:1742
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29029 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29030 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29031 "output.\n"
29032 "\n"
29033 "Please select an appropriate document encoding\n"
29034 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29035 msgstr ""
29036 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
29037 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29038 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29039 "\n"
29040 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29041 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
29042
29043 #: src/BufferParams.cpp:1901
29044 msgid "Uncodable character in class options"
29045 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
29046
29047 #: src/BufferParams.cpp:1903
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29051 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29052 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29053 "output.\n"
29054 "\n"
29055 "Please select an appropriate document encoding\n"
29056 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29057 msgstr ""
29058 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
29059 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29060 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29061 "\n"
29062 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29063 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29064
29065 #: src/BufferParams.cpp:2384
29066 msgid "Uncodable character in user preamble"
29067 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29068
29069 #: src/BufferParams.cpp:2386
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29073 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29074 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29075 "output.\n"
29076 "\n"
29077 "Please select an appropriate document encoding\n"
29078 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29079 msgstr ""
29080 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29081 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29082 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29083 "\n"
29084 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29085 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29086
29087 #: src/BufferParams.cpp:2701
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "The layout file:\n"
29091 "%1$s\n"
29092 "could not be found. A default textclass with default\n"
29093 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29094 "correct output."
29095 msgstr ""
29096 "Die Formatdatei:\n"
29097 "%1$s\n"
29098 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29099 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29100 "Ausgabe zu erzeugen."
29101
29102 #: src/BufferParams.cpp:2707
29103 msgid "Document class not found"
29104 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29105
29106 #: src/BufferParams.cpp:2714
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29110 "%1$s\n"
29111 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29113 "correct output."
29114 msgstr ""
29115 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29116 "fehlerhaft ist.\n"
29117 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29118 "korrekte\n"
29119 "Ausgabe erzeugen können."
29120
29121 #: src/BufferParams.cpp:2720 src/BufferView.cpp:1474 src/BufferView.cpp:1506
29122 msgid "Could not load class"
29123 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29124
29125 #: src/BufferParams.cpp:2765
29126 msgid "Error reading internal layout information"
29127 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29128
29129 #: src/BufferParams.cpp:2766 src/TextClass.cpp:1973 src/TextClass.cpp:2006
29130 msgid "Read Error"
29131 msgstr "Lesefehler"
29132
29133 #: src/BufferParams.cpp:3818
29134 msgid "No bibliography processor found!"
29135 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29136
29137 #: src/BufferParams.cpp:3820
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29141 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29142 "references will be generated.\n"
29143 "Please fix your installation!"
29144 msgstr ""
29145 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29146 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29147 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29148 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29149 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29150
29151 #: src/BufferParams.cpp:3828
29152 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29153 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29154
29155 #: src/BufferParams.cpp:3830
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29159 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29160 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29161 "carefully!\n"
29162 "It is suggested to install the missing processor."
29163 msgstr ""
29164 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29165 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29166 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29167 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29168 "sorgfältig!\n"
29169 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29170
29171 #: src/BufferView.cpp:183
29172 msgid "No more insets"
29173 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29174
29175 #: src/BufferView.cpp:921
29176 msgid "Save bookmark"
29177 msgstr "Lesezeichen speichern"
29178
29179 #: src/BufferView.cpp:1175
29180 msgid "Document is read-only"
29181 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29182
29183 #: src/BufferView.cpp:1177
29184 msgid "Document has been modified externally"
29185 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29186
29187 #: src/BufferView.cpp:1186
29188 msgid "This portion of the document is deleted."
29189 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29190
29191 #: src/BufferView.cpp:1229 src/BufferView.cpp:2443
29192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
29193 msgid "Absolute filename expected."
29194 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29195
29196 #: src/BufferView.cpp:1472 src/BufferView.cpp:1504
29197 #, c-format
29198 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29199 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29200
29201 #: src/BufferView.cpp:1530
29202 msgid "No further undo information"
29203 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29204
29205 #: src/BufferView.cpp:1551
29206 msgid "No further redo information"
29207 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29208
29209 #: src/BufferView.cpp:1743 src/BufferView.cpp:1758 src/BufferView.cpp:1791
29210 msgid "Search string not found!"
29211 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29212
29213 #: src/BufferView.cpp:1890
29214 msgid "Mark off"
29215 msgstr "Marke aus"
29216
29217 #: src/BufferView.cpp:1896
29218 msgid "Mark on"
29219 msgstr "Marke ein"
29220
29221 #: src/BufferView.cpp:1903
29222 msgid "Mark removed"
29223 msgstr "Marke entfernt"
29224
29225 #: src/BufferView.cpp:1906
29226 msgid "Mark set"
29227 msgstr "Marke gesetzt"
29228
29229 #: src/BufferView.cpp:2016
29230 msgid "Statistics for the selection:"
29231 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29232
29233 #: src/BufferView.cpp:2018
29234 msgid "Statistics for the document:"
29235 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29236
29237 #: src/BufferView.cpp:2021
29238 #, c-format
29239 msgid "%1$d words"
29240 msgstr "%1$d Wörter"
29241
29242 #: src/BufferView.cpp:2023
29243 msgid "One word"
29244 msgstr "Ein Wort"
29245
29246 #: src/BufferView.cpp:2026
29247 #, c-format
29248 msgid "%1$d characters"
29249 msgstr "%1$d Zeichen"
29250
29251 #: src/BufferView.cpp:2028
29252 msgid "One character"
29253 msgstr "1 Zeichen"
29254
29255 #: src/BufferView.cpp:2031
29256 #, c-format
29257 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29258 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29259
29260 #: src/BufferView.cpp:2033
29261 msgid "One character (no blanks)"
29262 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29263
29264 #: src/BufferView.cpp:2035
29265 msgid "Statistics"
29266 msgstr "Statistik"
29267
29268 #: src/BufferView.cpp:2279
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29272 msgstr ""
29273 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29274
29275 #: src/BufferView.cpp:2281
29276 #, c-format
29277 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29278 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29279
29280 #: src/BufferView.cpp:2289
29281 msgid "Branch name"
29282 msgstr "Name des Zweigs"
29283
29284 #: src/BufferView.cpp:2296 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29285 msgid "Branch already exists"
29286 msgstr "Zweig existiert bereits"
29287
29288 #: src/BufferView.cpp:3302
29289 #, c-format
29290 msgid "Inserting document %1$s..."
29291 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29292
29293 #: src/BufferView.cpp:3319
29294 #, c-format
29295 msgid "Document %1$s inserted."
29296 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29297
29298 #: src/BufferView.cpp:3321
29299 #, c-format
29300 msgid "Could not insert document %1$s"
29301 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29302
29303 #: src/BufferView.cpp:3830
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "Could not read the specified document\n"
29307 "%1$s\n"
29308 "due to the error: %2$s"
29309 msgstr ""
29310 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29311 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29312 "nicht gelesen werden: %2$s"
29313
29314 #: src/BufferView.cpp:3832
29315 msgid "Could not read file"
29316 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29317
29318 #: src/BufferView.cpp:3839
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "%1$s\n"
29322 " is not readable."
29323 msgstr ""
29324 "%1$s\n"
29325 "ist nicht lesbar."
29326
29327 #: src/BufferView.cpp:3840 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29328 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29329 #: src/output.cpp:39
29330 msgid "Could not open file"
29331 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29332
29333 #: src/BufferView.cpp:3847
29334 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29335 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29336
29337 #: src/BufferView.cpp:3848
29338 msgid ""
29339 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29340 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29341 "If this does not give the correct result\n"
29342 "then please change the encoding of the file\n"
29343 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29344 msgstr ""
29345 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29346 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29347 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29348 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29349 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29350
29351 #: src/Changes.cpp:378
29352 msgid "Uncodable character in author initials"
29353 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29354
29355 #: src/Changes.cpp:379
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "The author initials '%1$s',\n"
29359 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29360 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29361 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29362 "\n"
29363 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29364 "or change the author initials."
29365 msgstr ""
29366 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29367 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29368 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29369 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29370 "\n"
29371 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29372 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29373
29374 #: src/Changes.cpp:408
29375 msgid "Uncodable character in author name"
29376 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29377
29378 #: src/Changes.cpp:409
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "The author name '%1$s',\n"
29382 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29383 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29384 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29385 "\n"
29386 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29387 "or change the spelling of the author name."
29388 msgstr ""
29389 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29390 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29391 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29392 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29393 "\n"
29394 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29395 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29396
29397 #: src/Chktex.cpp:65
29398 #, c-format
29399 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29400 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29401
29402 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29403 msgid "none"
29404 msgstr "keine"
29405
29406 #: src/Color.cpp:244
29407 msgid "black"
29408 msgstr "Schwarz"
29409
29410 #: src/Color.cpp:245
29411 msgid "white"
29412 msgstr "Weiß"
29413
29414 #: src/Color.cpp:246
29415 msgid "blue"
29416 msgstr "Blau"
29417
29418 #: src/Color.cpp:247
29419 msgid "brown"
29420 msgstr "Braun"
29421
29422 #: src/Color.cpp:248
29423 msgid "cyan"
29424 msgstr "Cyan"
29425
29426 #: src/Color.cpp:249
29427 msgid "darkgray"
29428 msgstr "Dunkelgrau"
29429
29430 #: src/Color.cpp:250
29431 msgid "gray"
29432 msgstr "Grau"
29433
29434 #: src/Color.cpp:251
29435 msgid "green"
29436 msgstr "Grün"
29437
29438 #: src/Color.cpp:252
29439 msgid "lightgray"
29440 msgstr "Hellgrau"
29441
29442 #: src/Color.cpp:253
29443 msgid "lime"
29444 msgstr "Neongrün"
29445
29446 #: src/Color.cpp:254
29447 msgid "magenta"
29448 msgstr "Magenta"
29449
29450 #: src/Color.cpp:255
29451 msgid "olive"
29452 msgstr "Olivgrün"
29453
29454 #: src/Color.cpp:256
29455 msgid "orange"
29456 msgstr "Orange"
29457
29458 #: src/Color.cpp:257
29459 msgid "pink"
29460 msgstr "Pink"
29461
29462 #: src/Color.cpp:258
29463 msgid "purple"
29464 msgstr "Purpur"
29465
29466 #: src/Color.cpp:259
29467 msgid "red"
29468 msgstr "Rot"
29469
29470 #: src/Color.cpp:260
29471 msgid "teal"
29472 msgstr "Blaugrün"
29473
29474 #: src/Color.cpp:261
29475 msgid "violet"
29476 msgstr "Violett"
29477
29478 #: src/Color.cpp:262
29479 msgid "yellow"
29480 msgstr "Gelb"
29481
29482 #: src/Color.cpp:263
29483 msgid "cursor"
29484 msgstr "Cursor"
29485
29486 #: src/Color.cpp:264
29487 msgid "background"
29488 msgstr "Hintergrund"
29489
29490 #: src/Color.cpp:265
29491 msgid "text"
29492 msgstr "Text"
29493
29494 #: src/Color.cpp:266
29495 msgid "selection"
29496 msgstr "Auswahl"
29497
29498 #: src/Color.cpp:267
29499 msgid "selected math"
29500 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29501
29502 #: src/Color.cpp:268
29503 msgid "selected text"
29504 msgstr "Ausgewählter Text"
29505
29506 #: src/Color.cpp:269
29507 msgid "LaTeX text"
29508 msgstr "LaTeX-Text"
29509
29510 #: src/Color.cpp:270
29511 msgid "Text label 1"
29512 msgstr "Textmarke 1"
29513
29514 #: src/Color.cpp:271
29515 msgid "Text label 2"
29516 msgstr "Textmarke 2"
29517
29518 #: src/Color.cpp:272
29519 msgid "Text label 3"
29520 msgstr "Textmarke 3"
29521
29522 #: src/Color.cpp:273
29523 msgid "inline completion"
29524 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29525
29526 #: src/Color.cpp:275
29527 msgid "inline completion (non-unique)"
29528 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29529
29530 #: src/Color.cpp:277
29531 msgid "previewed snippet"
29532 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29533
29534 #: src/Color.cpp:278
29535 msgid "note label"
29536 msgstr "Notiz (Marke)"
29537
29538 #: src/Color.cpp:279
29539 msgid "note background"
29540 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29541
29542 #: src/Color.cpp:280
29543 msgid "comment label"
29544 msgstr "Kommentar (Marke)"
29545
29546 #: src/Color.cpp:281
29547 msgid "comment background"
29548 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29549
29550 #: src/Color.cpp:282
29551 msgid "greyedout inset label"
29552 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29553
29554 #: src/Color.cpp:284
29555 msgid "greyedout inset background"
29556 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29557
29558 #: src/Color.cpp:285
29559 msgid "phantom inset text"
29560 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29561
29562 #: src/Color.cpp:286
29563 msgid "shaded box"
29564 msgstr "Schattierte Box"
29565
29566 #: src/Color.cpp:287
29567 msgid "listings background"
29568 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29569
29570 #: src/Color.cpp:288
29571 msgid "branch label"
29572 msgstr "Zweig (Marke)"
29573
29574 #: src/Color.cpp:289
29575 msgid "footnote label"
29576 msgstr "Fußnote (Marke)"
29577
29578 #: src/Color.cpp:290
29579 msgid "index label"
29580 msgstr "Stichwortmarke"
29581
29582 #: src/Color.cpp:291
29583 msgid "margin note label"
29584 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29585
29586 #: src/Color.cpp:292
29587 msgid "URL label"
29588 msgstr "URL (Marke)"
29589
29590 #: src/Color.cpp:293
29591 msgid "URL text"
29592 msgstr "URL (Text)"
29593
29594 #: src/Color.cpp:294
29595 msgid "depth bar"
29596 msgstr "Balken für Tiefe"
29597
29598 #: src/Color.cpp:295
29599 msgid "scroll indicator"
29600 msgstr "Scroll-Indikator"
29601
29602 #: src/Color.cpp:296
29603 msgid "language"
29604 msgstr "Sprache"
29605
29606 #: src/Color.cpp:297
29607 msgid "command inset"
29608 msgstr "Befehlseinfügung"
29609
29610 #: src/Color.cpp:298
29611 msgid "command inset background"
29612 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29613
29614 #: src/Color.cpp:299
29615 msgid "command inset frame"
29616 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29617
29618 #: src/Color.cpp:300
29619 msgid "command inset (broken reference)"
29620 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:301
29623 msgid "button background (broken reference)"
29624 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29625
29626 #: src/Color.cpp:302
29627 msgid "button frame (broken reference)"
29628 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29629
29630 #: src/Color.cpp:303
29631 msgid "button background (broken reference) under focus"
29632 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29633
29634 #: src/Color.cpp:304
29635 msgid "special character"
29636 msgstr "Sonderzeichen"
29637
29638 #: src/Color.cpp:305
29639 msgid "math text"
29640 msgstr "Mathe (Text)"
29641
29642 #: src/Color.cpp:306
29643 msgid "math background"
29644 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29645
29646 #: src/Color.cpp:307
29647 msgid "graphics background"
29648 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29649
29650 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29651 msgid "math macro background"
29652 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29653
29654 #: src/Color.cpp:309
29655 msgid "math frame"
29656 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29657
29658 #: src/Color.cpp:310
29659 msgid "math corners"
29660 msgstr "Mathe (Ecken)"
29661
29662 #: src/Color.cpp:311
29663 msgid "math line"
29664 msgstr "Mathe (Linie)"
29665
29666 #: src/Color.cpp:313
29667 msgid "math macro hovered background"
29668 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29669
29670 #: src/Color.cpp:314
29671 msgid "math macro label"
29672 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29673
29674 #: src/Color.cpp:315
29675 msgid "math macro frame"
29676 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29677
29678 #: src/Color.cpp:316
29679 msgid "math macro blended out"
29680 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29681
29682 #: src/Color.cpp:317
29683 msgid "math macro old parameter"
29684 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29685
29686 #: src/Color.cpp:318
29687 msgid "math macro new parameter"
29688 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29689
29690 #: src/Color.cpp:319
29691 msgid "collapsible inset text"
29692 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29693
29694 #: src/Color.cpp:320
29695 msgid "collapsible inset frame"
29696 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29697
29698 #: src/Color.cpp:321
29699 msgid "inset background"
29700 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29701
29702 #: src/Color.cpp:322
29703 msgid "inset label"
29704 msgstr "Einfügung (Marke)"
29705
29706 #: src/Color.cpp:323
29707 msgid "inset frame"
29708 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29709
29710 #: src/Color.cpp:324
29711 msgid "LaTeX error"
29712 msgstr "LaTeX-Fehler"
29713
29714 #: src/Color.cpp:325
29715 msgid "end-of-line marker"
29716 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29717
29718 #: src/Color.cpp:326
29719 msgid "appendix marker"
29720 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29721
29722 #: src/Color.cpp:327
29723 msgid "change bar"
29724 msgstr "Balken für Änderung"
29725
29726 #: src/Color.cpp:328
29727 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29728 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29729
29730 #: src/Color.cpp:329
29731 msgid "changes - added text (exported output)"
29732 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29733
29734 #: src/Color.cpp:330
29735 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29736 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29737
29738 #: src/Color.cpp:331
29739 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29740 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29741
29742 #: src/Color.cpp:332
29743 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29744 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29745
29746 #: src/Color.cpp:333
29747 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29748 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29749
29750 #: src/Color.cpp:334
29751 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29752 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29753
29754 #: src/Color.cpp:335
29755 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29756 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29757
29758 #: src/Color.cpp:336
29759 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29760 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29761
29762 #: src/Color.cpp:337
29763 msgid "added space markers"
29764 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29765
29766 #: src/Color.cpp:338
29767 msgid "table line"
29768 msgstr "Tabelle (Linie)"
29769
29770 #: src/Color.cpp:339
29771 msgid "table on/off line"
29772 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29773
29774 #: src/Color.cpp:340
29775 msgid "bottom area"
29776 msgstr "Unterer Bereich"
29777
29778 #: src/Color.cpp:341
29779 msgid "new page"
29780 msgstr "Neue Seite"
29781
29782 #: src/Color.cpp:342
29783 msgid "page break / line break"
29784 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29785
29786 #: src/Color.cpp:343
29787 msgid "button frame"
29788 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29789
29790 #: src/Color.cpp:344
29791 msgid "button background"
29792 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29793
29794 #: src/Color.cpp:345
29795 msgid "button background under focus"
29796 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29797
29798 #: src/Color.cpp:346
29799 msgid "paragraph marker"
29800 msgstr "Absatzmarkierung"
29801
29802 #: src/Color.cpp:347
29803 msgid "preview frame"
29804 msgstr "Vorschaurahmen"
29805
29806 #: src/Color.cpp:348
29807 msgid "regexp frame"
29808 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29809
29810 #: src/Color.cpp:349
29811 msgid "bookmark"
29812 msgstr "Lesezeichen"
29813
29814 #: src/Color.cpp:350
29815 msgid "inherit"
29816 msgstr "übernehmen"
29817
29818 #: src/Color.cpp:351
29819 msgid "ignore"
29820 msgstr "ignorieren"
29821
29822 #: src/Converter.cpp:318
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29826 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29827 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29828 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29829 "instead.</p>"
29830 msgstr ""
29831 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29832 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29833 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29834 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29835 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29836 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29837 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29838
29839 #: src/Converter.cpp:327
29840 msgid "Security Warning"
29841 msgstr "Sicherheitswarnung"
29842
29843 #: src/Converter.cpp:342
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29847 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29848 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29849 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29850 msgstr ""
29851 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29852 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29853 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29854 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29855 "verlangt.</p>"
29856
29857 #: src/Converter.cpp:349
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29861 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29862 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29863 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29864 msgstr ""
29865 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29866 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29867 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29868 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29869 "verlangt.</p>"
29870
29871 #: src/Converter.cpp:359
29872 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29873 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29874
29875 #: src/Converter.cpp:361
29876 msgid ""
29877 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29878 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29879 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29880 "i>.)"
29881 msgstr ""
29882 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29883 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29884 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29885 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29886
29887 #: src/Converter.cpp:370
29888 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29889 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29890
29891 #: src/Converter.cpp:371
29892 msgid "An external converter requires your authorization"
29893 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29894
29895 #: src/Converter.cpp:374
29896 msgid ""
29897 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29898 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29899 msgstr ""
29900 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29901 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29902 "vertrauen!</b></p>"
29903
29904 #: src/Converter.cpp:377
29905 msgid ""
29906 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29907 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29908 msgstr ""
29909 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29910 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29911
29912 #: src/Converter.cpp:381
29913 msgid "Do &not allow"
29914 msgstr "&Nicht erlauben"
29915
29916 #: src/Converter.cpp:381
29917 msgid "Do &not run"
29918 msgstr "&Nicht ausführen"
29919
29920 #: src/Converter.cpp:382
29921 msgid "A&llow"
29922 msgstr "&Erlauben"
29923
29924 #: src/Converter.cpp:382
29925 msgid "&Run"
29926 msgstr "Aus&führen"
29927
29928 #: src/Converter.cpp:384
29929 msgid "&Always allow for this document"
29930 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29931
29932 #: src/Converter.cpp:385
29933 msgid "&Always run for this document"
29934 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29935
29936 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29937 msgid "Converter killed"
29938 msgstr "Konverter getötet"
29939
29940 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29941 #, c-format
29942 msgid ""
29943 "The following converter was killed by the user.\n"
29944 " %1$s\n"
29945 msgstr ""
29946 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29947 " %1$s\n"
29948
29949 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29950 #: src/Converter.cpp:835
29951 msgid "Cannot convert file"
29952 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29953
29954 #: src/Converter.cpp:476
29955 #, c-format
29956 msgid ""
29957 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29958 "Define a converter in the preferences."
29959 msgstr ""
29960 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29961 "konvertieren.\n"
29962 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29963
29964 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2115
29965 msgid "Pygments driver command not found!"
29966 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29967
29968 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2116
29969 msgid ""
29970 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29971 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29972 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29973 "is named differently, to add the following line to the\n"
29974 "document preamble:\n"
29975 "\n"
29976 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29977 "\n"
29978 "where 'driver' is name of the driver command."
29979 msgstr ""
29980 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29981 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29982 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29983 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29984 "hinzu:\n"
29985 "\n"
29986 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29987 "\n"
29988 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29989
29990 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29991 msgid "Executing command: "
29992 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29993
29994 #: src/Converter.cpp:753
29995 msgid "Process Killed"
29996 msgstr "Prozess getötet"
29997
29998 #: src/Converter.cpp:754
29999 #, c-format
30000 msgid ""
30001 "The conversion process was killed while running:\n"
30002 "%1$s"
30003 msgstr ""
30004 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
30005 "%1$s"
30006
30007 #: src/Converter.cpp:759
30008 msgid "Process Timed Out"
30009 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
30010
30011 #: src/Converter.cpp:760
30012 #, c-format
30013 msgid ""
30014 "The conversion process:\n"
30015 "%1$s\n"
30016 "timed out before completing."
30017 msgstr ""
30018 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
30019 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
30020 "%1$s"
30021
30022 #: src/Converter.cpp:765
30023 msgid "Build errors"
30024 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
30025
30026 #: src/Converter.cpp:766
30027 msgid "There were errors during the build process."
30028 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
30029
30030 #: src/Converter.cpp:771
30031 #, c-format
30032 msgid ""
30033 "An error occurred while running:\n"
30034 "%1$s"
30035 msgstr ""
30036 "Bei der Ausführung von\n"
30037 "%1$s\n"
30038 "ist ein Fehler aufgetreten"
30039
30040 #: src/Converter.cpp:794
30041 #, c-format
30042 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30043 msgstr ""
30044 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
30045
30046 #: src/Converter.cpp:837
30047 #, c-format
30048 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30049 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
30050
30051 #: src/Converter.cpp:838
30052 #, c-format
30053 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30054 msgstr ""
30055 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
30056
30057 #: src/Converter.cpp:878
30058 msgid "Running LaTeX..."
30059 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
30060
30061 #: src/Converter.cpp:895
30062 msgid "Export canceled"
30063 msgstr "Export abgebrochen"
30064
30065 #: src/Converter.cpp:896
30066 msgid "The export process was terminated by the user."
30067 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30068
30069 #: src/Converter.cpp:906
30070 msgid "Undefined reference"
30071 msgstr "Undefinierter Verweis"
30072
30073 #: src/Converter.cpp:907
30074 msgid ""
30075 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30076 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30077 msgstr ""
30078 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30079 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30080 "Protokoll)."
30081
30082 #: src/Converter.cpp:919
30083 #, c-format
30084 msgid ""
30085 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30086 "log %1$s."
30087 msgstr ""
30088 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30089 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30090
30091 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30092 msgid "LaTeX failed"
30093 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30094
30095 #: src/Converter.cpp:925
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "The external program\n"
30099 "%1$s\n"
30100 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30101 "program's error (check the logs). "
30102 msgstr ""
30103 "Das externe Programm\n"
30104 "%1$s\n"
30105 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30106 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30107
30108 #: src/Converter.cpp:931
30109 msgid "Output is empty"
30110 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30111
30112 #: src/Converter.cpp:932
30113 msgid "No output file was generated."
30114 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30115
30116 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2209
30117 msgid ", Inset: "
30118 msgstr ", Einfügung: "
30119
30120 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2211
30121 msgid ", Cell: "
30122 msgstr ", Zelle: "
30123
30124 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2214
30125 msgid ", Position: "
30126 msgstr ", Position: "
30127
30128 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30129 #, c-format
30130 msgid ""
30131 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30132 "not been pasted."
30133 msgstr ""
30134 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30135 "wurde daher nicht eingefügt."
30136
30137 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30138 #, c-format
30139 msgid ""
30140 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30141 "not been pasted."
30142 msgstr ""
30143 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30144 "und wurden daher nicht eingefügt."
30145
30146 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30147 msgid "Uncodable content"
30148 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30149
30150 #: src/CutAndPaste.cpp:455
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30154 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30155 msgstr ""
30156 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30157 "\n"
30158 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30159
30160 #: src/CutAndPaste.cpp:458
30161 msgid "Unknown branch"
30162 msgstr "Unbekannter Zweig"
30163
30164 #: src/CutAndPaste.cpp:459
30165 msgid "&Don't Add"
30166 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30167
30168 #: src/CutAndPaste.cpp:866 src/Text.cpp:455
30169 #, c-format
30170 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30171 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30172
30173 #: src/CutAndPaste.cpp:867 src/Text.cpp:456
30174 msgid "Layout Not Found"
30175 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30176
30177 #: src/CutAndPaste.cpp:898
30178 #, c-format
30179 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30180 msgstr ""
30181 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30182 ",%2$s` undefiniert."
30183
30184 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30185 #, c-format
30186 msgid ""
30187 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30188 "`%3$s'."
30189 msgstr ""
30190 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30191 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30192
30193 #: src/CutAndPaste.cpp:906
30194 msgid "Undefined flex inset"
30195 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30196
30197 #: src/Exporter.cpp:45
30198 #, c-format
30199 msgid ""
30200 "The file %1$s already exists.\n"
30201 "\n"
30202 "Do you want to overwrite that file?"
30203 msgstr ""
30204 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30205 "\n"
30206 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30207
30208 #: src/Exporter.cpp:48
30209 msgid "Overwrite file?"
30210 msgstr "Datei überschreiben?"
30211
30212 #: src/Exporter.cpp:50
30213 msgid "&Keep file"
30214 msgstr "&Nicht überschreiben"
30215
30216 #: src/Exporter.cpp:51
30217 msgid "Overwrite &all"
30218 msgstr "&Alle überschreiben"
30219
30220 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:829
30221 msgid "&Cancel export"
30222 msgstr "Export &abbrechen"
30223
30224 #: src/Exporter.cpp:97
30225 msgid "Couldn't copy file"
30226 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30227
30228 #: src/Exporter.cpp:98
30229 #, c-format
30230 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30231 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30232
30233 #: src/Font.cpp:141
30234 #, c-format
30235 msgid "Language: %1$s, "
30236 msgstr "Sprache: %1$s, "
30237
30238 #: src/Font.cpp:146
30239 #, c-format
30240 msgid "Number %1$s"
30241 msgstr "Nummer %1$s"
30242
30243 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30245 msgid "Roman"
30246 msgstr "Serifenschrift"
30247
30248 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30250 msgid "Sans Serif"
30251 msgstr "Serifenlos"
30252
30253 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30255 msgid "Typewriter"
30256 msgstr "Schreibmaschine"
30257
30258 #: src/FontInfo.cpp:43
30259 msgid "Symbol"
30260 msgstr "Symbole"
30261
30262 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30263 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30264 msgid "Inherit"
30265 msgstr "Übernehmen"
30266
30267 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30268 msgid "Medium"
30269 msgstr "Mittel"
30270
30271 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30272 msgid "Upright"
30273 msgstr "Normal"
30274
30275 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30276 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30277 msgid "Italic"
30278 msgstr "Kursiv"
30279
30280 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30281 msgid "Slanted"
30282 msgstr "Geneigt"
30283
30284 #: src/FontInfo.cpp:51
30285 msgid "Smallcaps"
30286 msgstr "Kapitälchen"
30287
30288 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30289 msgid "Increase"
30290 msgstr "Vergrößern"
30291
30292 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30293 msgid "Decrease"
30294 msgstr "Verkleinern"
30295
30296 #: src/FontInfo.cpp:60
30297 msgid "Toggle"
30298 msgstr "An/Aus"
30299
30300 #: src/FontInfo.cpp:617
30301 #, c-format
30302 msgid "Emphasis %1$s, "
30303 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30304
30305 #: src/FontInfo.cpp:620
30306 #, c-format
30307 msgid "Underline %1$s, "
30308 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30309
30310 #: src/FontInfo.cpp:623
30311 #, c-format
30312 msgid "Double underline %1$s, "
30313 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30314
30315 #: src/FontInfo.cpp:626
30316 #, c-format
30317 msgid "Wavy underline %1$s, "
30318 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30319
30320 #: src/FontInfo.cpp:629
30321 #, c-format
30322 msgid "Strike out %1$s, "
30323 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30324
30325 #: src/FontInfo.cpp:632
30326 #, c-format
30327 msgid "Cross out %1$s, "
30328 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30329
30330 #: src/FontInfo.cpp:635
30331 #, c-format
30332 msgid "Noun %1$s, "
30333 msgstr "Eigenname %1$s, "
30334
30335 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30336 msgid "Cannot view file"
30337 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30338
30339 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
30340 #, c-format
30341 msgid "File does not exist: %1$s"
30342 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30343
30344 #: src/Format.cpp:646
30345 #, c-format
30346 msgid "No information for viewing %1$s"
30347 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30348
30349 #: src/Format.cpp:656
30350 #, c-format
30351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30352 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30353
30354 #: src/Format.cpp:724
30355 msgid "No Filename"
30356 msgstr "Kein Dateiname"
30357
30358 #: src/Format.cpp:725
30359 msgid "No filename was provided!"
30360 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30361
30362 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30363 msgid "Cannot edit file"
30364 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30365
30366 #: src/Format.cpp:736
30367 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30368 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30369
30370 #: src/Format.cpp:749
30371 #, c-format
30372 msgid "No information for editing %1$s"
30373 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30374
30375 #: src/Format.cpp:760
30376 #, c-format
30377 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30378 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30379
30380 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30381 msgid "Could not find bind file"
30382 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30383
30384 #: src/KeyMap.cpp:232
30385 #, c-format
30386 msgid ""
30387 "Unable to find the bind file\n"
30388 "%1$s.\n"
30389 "Please check your installation."
30390 msgstr ""
30391 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30392 "%1$s.\n"
30393 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30394
30395 #: src/KeyMap.cpp:239
30396 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30397 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30398
30399 #: src/KeyMap.cpp:240
30400 msgid ""
30401 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30402 "Please check your installation."
30403 msgstr ""
30404 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30405 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30406
30407 #: src/KeyMap.cpp:247
30408 #, c-format
30409 msgid ""
30410 "Unable to find the bind file\n"
30411 "%1$s.\n"
30412 "Falling back to default."
30413 msgstr ""
30414 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30415 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30416
30417 #: src/KeySequence.cpp:179
30418 msgid "   options: "
30419 msgstr "   Optionen: "
30420
30421 #: src/LaTeX.cpp:64
30422 #, c-format
30423 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30424 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30425
30426 #: src/LaTeX.cpp:348
30427 msgid "Running Bibliography Processor."
30428 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30429
30430 #: src/LaTeX.cpp:409
30431 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30432 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30433
30434 #: src/LaTeX.cpp:451
30435 msgid "Running Index Processor."
30436 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30437
30438 #: src/LaTeX.cpp:460
30439 msgid "Index Processor Error"
30440 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30441
30442 #: src/LaTeX.cpp:461
30443 msgid ""
30444 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30445 "View > Messages Pane!"
30446 msgstr ""
30447 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30448 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30449
30450 #: src/LaTeX.cpp:614
30451 msgid "Running Nomenclature Processor."
30452 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30453
30454 #: src/LaTeX.cpp:1118
30455 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30456 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30457
30458 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30459 msgid "BibTeX error: "
30460 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30461
30462 #: src/LaTeX.cpp:1632
30463 msgid "Biber error: "
30464 msgstr "Biber-Fehler: "
30465
30466 #: src/LaTeX.cpp:1659
30467 msgid "Makeindex error: "
30468 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30469
30470 #: src/LaTeX.cpp:1668
30471 msgid "Xindy error: "
30472 msgstr "Xindy-Fehler: "
30473
30474 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30475 msgid "Font not available"
30476 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30477
30478 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30479 #, c-format
30480 msgid ""
30481 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30482 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30483 msgstr ""
30484 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30485 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30486 "Standardschrift zurückgreifen."
30487
30488 #: src/LaTeXPackages.cpp:88
30489 msgid "Invalid package list format!"
30490 msgstr "Ungültiges Paketlisten-Format!"
30491
30492 #: src/LaTeXPackages.cpp:89
30493 msgid ""
30494 "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
30495 msgstr ""
30496 "Das Format Ihrer LaTeX-Paket-Liste is inkorrekt. Bitte reichen Sie einen "
30497 "Bugreport ein!"
30498
30499 #: src/LaTeXPackages.cpp:97 src/LaTeXPackages.cpp:103
30500 msgid "Outdated configuration script detected!"
30501 msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei entdeckt!"
30502
30503 #: src/LaTeXPackages.cpp:98
30504 msgid ""
30505 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory.\n"
30506 "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
30507 "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
30508 msgstr ""
30509 "Wir haben eine veraltete Version der Datei 'chkconfig.ltx' in Ihrem "
30510 "Benutzerverzeichnis gefunden.\n"
30511 "Die Datei wurde nun umbenannt in 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
30512 "Wenn Sie die Datei nicht absichtlich hierher kopiert haben, können Sie sie "
30513 "bedenkenlos löschen."
30514
30515 #: src/LaTeXPackages.cpp:104
30516 #, c-format
30517 msgid ""
30518 "We have detected an outdated script 'chkconfig.ltx' in your user directory\n"
30519 "(%1$s).\n"
30520 "Please delete or update this file!"
30521 msgstr ""
30522 "Wir haben eine veraltete Version der Datei 'chkconfig.ltx' in Ihrem "
30523 "Benutzerverzeichnis gefunden\n"
30524 "(%1$s).\n"
30525 "Bitte aktualisieren oder löschen Sie diese Datei!"
30526
30527 #: src/LyX.cpp:136
30528 msgid "Could not read configuration file"
30529 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30530
30531 #: src/LyX.cpp:137
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "Error while reading the configuration file\n"
30535 "%1$s.\n"
30536 "Please check your installation."
30537 msgstr ""
30538 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30539 "%1$s.\n"
30540 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30541
30542 #: src/LyX.cpp:379
30543 msgid "The following files could not be loaded:"
30544 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30545
30546 #: src/LyX.cpp:420
30547 #, c-format
30548 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30549 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30550
30551 #: src/LyX.cpp:422
30552 msgid "Cannot remove temporary directory"
30553 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30554
30555 #: src/LyX.cpp:426
30556 #, c-format
30557 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30558 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30559
30560 #: src/LyX.cpp:455
30561 #, c-format
30562 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30563 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30564
30565 #: src/LyX.cpp:473
30566 msgid "Missing filename for this operation."
30567 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30568
30569 #: src/LyX.cpp:522
30570 #, c-format
30571 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30572 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30573
30574 #: src/LyX.cpp:570
30575 msgid "No textclass is found"
30576 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30577
30578 #: src/LyX.cpp:571
30579 msgid ""
30580 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30581 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30582 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30583 msgstr ""
30584 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30585 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30586 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30587 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30588
30589 #: src/LyX.cpp:575
30590 msgid "&Reconfigure"
30591 msgstr "Neu &konfigurieren"
30592
30593 #: src/LyX.cpp:576
30594 msgid "&Without LaTeX"
30595 msgstr "&Ohne LaTeX"
30596
30597 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:602 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30598 msgid "&Continue"
30599 msgstr "&Fortfahren"
30600
30601 #: src/LyX.cpp:578 src/LyX.cpp:603 src/LyX.cpp:1098
30602 msgid "&Exit LyX"
30603 msgstr "LyX &beenden"
30604
30605 #: src/LyX.cpp:597
30606 msgid "No python is found"
30607 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30608
30609 #: src/LyX.cpp:598
30610 msgid ""
30611 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30612 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30613 "the python.org website."
30614 msgstr ""
30615 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30616 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30617 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30618
30619 #: src/LyX.cpp:700
30620 msgid ""
30621 "SIGHUP signal caught!\n"
30622 "Bye."
30623 msgstr ""
30624 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30625 "Tschüs."
30626
30627 #: src/LyX.cpp:704
30628 msgid ""
30629 "SIGFPE signal caught!\n"
30630 "Bye."
30631 msgstr ""
30632 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30633 "Tschüs."
30634
30635 #: src/LyX.cpp:707
30636 msgid ""
30637 "SIGSEGV signal caught!\n"
30638 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30639 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30640 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30641 "Bye."
30642 msgstr ""
30643 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30644 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30645 "Sie keine Daten verloren.\n"
30646 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30647 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30648 "Tschüs."
30649
30650 #: src/LyX.cpp:723
30651 msgid "LyX crashed!"
30652 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30653
30654 #: src/LyX.cpp:757
30655 msgid "LyX: "
30656 msgstr "LyX: "
30657
30658 #: src/LyX.cpp:1026
30659 msgid "Could not create temporary directory"
30660 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30661
30662 #: src/LyX.cpp:1027
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "Could not create a temporary directory in\n"
30666 "\"%1$s\"\n"
30667 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30668 msgstr ""
30669 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30670 "\"%1$s\"\n"
30671 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30672 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30673
30674 #: src/LyX.cpp:1091
30675 msgid "Missing user LyX directory"
30676 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30677
30678 #: src/LyX.cpp:1092
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30682 "It is needed to keep your own configuration."
30683 msgstr ""
30684 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30685 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30686
30687 #: src/LyX.cpp:1097
30688 msgid "&Create directory"
30689 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30690
30691 #: src/LyX.cpp:1099
30692 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30693 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30694
30695 #: src/LyX.cpp:1103
30696 #, c-format
30697 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30698 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30699
30700 #: src/LyX.cpp:1108
30701 msgid ""
30702 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30703 "Exiting."
30704 msgstr ""
30705 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30706 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30707 "LyX wird beendet."
30708
30709 #: src/LyX.cpp:1181
30710 msgid "List of supported debug flags:"
30711 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30712
30713 #: src/LyX.cpp:1190
30714 #, c-format
30715 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30716 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30717
30718 #: src/LyX.cpp:1201
30719 msgid ""
30720 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30721 "Command line switches (case sensitive):\n"
30722 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30723 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30724 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30725 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30726 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30727 "                  select the features to debug.\n"
30728 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30729 "\t-x [--execute] command\n"
30730 "                  where command is a lyx command.\n"
30731 "\t-e [--export] fmt\n"
30732 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30733 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30734 "Name\n"
30735 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30736 "name\n"
30737 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30738 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30739 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30740 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30741 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30742 "                  and filename is the destination filename.\n"
30743 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30744 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30745 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30746 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30747 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30748 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30749 "files,\n"
30750 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30751 "export.\n"
30752 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30753 "consumed.\n"
30754 "\t--ignore-error-message which\n"
30755 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30756 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30757 "values:\n"
30758 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30759 "\t-n [--no-remote]\n"
30760 "                  open documents in a new instance\n"
30761 "\t-r [--remote]\n"
30762 "                  open documents in an already running instance\n"
30763 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30764 "\t-v [--verbose]\n"
30765 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30766 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30767 "\t-version  summarize version and build info\n"
30768 "Check the LyX man page for more details."
30769 msgstr ""
30770 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30771 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30772 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30773 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30774 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30775 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30776 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30777 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30778 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30779 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30780 "                     möglichen Bereiche.\n"
30781 "\t-x [--execute] command\n"
30782 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30783 "\t-e [--export] fmt\n"
30784 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30785 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30786 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30787 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30788 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30789 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30790 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30791 "x\n"
30792 "                     nicht beliebig ist!\n"
30793 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30794 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30795 "export)\n"
30796 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30797 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30798 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30799 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30800 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30801 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30802 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30803 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30804 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30805 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30806 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30807 "\t--ignore-error-message welche\n"
30808 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30809 "ignorieren.\n"
30810 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30811 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30812 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30813 "Pakets Fontspec.\n"
30814 "\t-n [--no-remote]\n"
30815 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30816 "\t-r [--remote]\n"
30817 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30818 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30819 "\t-v [--verbose]\n"
30820 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30821 "aufruft.\n"
30822 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30823 "sich anschließend\n"
30824 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30825 "zusammen.\n"
30826 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30827
30828 #: src/LyX.cpp:1254 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30829 msgid "  Git commit hash "
30830 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30831
30832 #: src/LyX.cpp:1265 src/support/Package.cpp:642
30833 msgid "No system directory"
30834 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30835
30836 #: src/LyX.cpp:1266
30837 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30838 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30839
30840 #: src/LyX.cpp:1277
30841 msgid "No user directory"
30842 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30843
30844 #: src/LyX.cpp:1278
30845 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30846 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30847
30848 #: src/LyX.cpp:1289
30849 msgid "Incomplete command"
30850 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30851
30852 #: src/LyX.cpp:1290
30853 msgid "Missing command string after --execute switch"
30854 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30855
30856 #: src/LyX.cpp:1301
30857 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30858 msgstr ""
30859 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30860 "ps...]"
30861
30862 #: src/LyX.cpp:1306
30863 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30864 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30865
30866 #: src/LyX.cpp:1319
30867 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30868 msgstr ""
30869 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30870
30871 #: src/LyX.cpp:1332
30872 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30873 msgstr ""
30874 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30875
30876 #: src/LyX.cpp:1337
30877 msgid "Missing filename for --import"
30878 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30879
30880 #: src/LyXRC.cpp:3121
30881 msgid ""
30882 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30883 "legal words?"
30884 msgstr ""
30885 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30886 "angesehen werden?"
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3125
30889 msgid ""
30890 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30891 "document."
30892 msgstr ""
30893 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30894 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30895 "Dokuments."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3133
30898 msgid ""
30899 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30900 "automatically by what you type."
30901 msgstr ""
30902 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30903 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3137
30906 msgid ""
30907 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30908 "class change."
30909 msgstr ""
30910 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30911 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30912 "werden."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3141
30915 msgid ""
30916 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30917 msgstr ""
30918 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30919 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3148
30922 msgid ""
30923 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30924 "the backup file in the same directory as the original file."
30925 msgstr ""
30926 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30927 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3152
30930 msgid ""
30931 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30932 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30933 msgstr ""
30934 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30935 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3156
30938 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30939 msgstr ""
30940 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30941
30942 #: src/LyXRC.cpp:3160
30943 msgid ""
30944 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30945 "its global and local bind/ directories."
30946 msgstr ""
30947 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30948 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30949 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3164
30952 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30953 msgstr ""
30954 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30955 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3168
30958 msgid ""
30959 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30960 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30961 msgstr ""
30962 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30963 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30964 "Dokumentation von ChkTeX."
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3175
30967 msgid ""
30968 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30969 "undesired effects."
30970 msgstr ""
30971 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30972 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30973
30974 #: src/LyXRC.cpp:3179
30975 msgid ""
30976 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30977 "prevent undesired effects."
30978 msgstr ""
30979 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30980 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30981 "verhindern."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3186
30984 msgid ""
30985 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30986 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30987 msgstr ""
30988 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30989 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30990 "mitgenommen`."
30991
30992 #: src/LyXRC.cpp:3190
30993 msgid ""
30994 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30995 "width used when set to 0."
30996 msgstr ""
30997 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30998 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30999 "eingestellt."
31000
31001 #: src/LyXRC.cpp:3194
31002 msgid ""
31003 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31004 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31005 "the top of the screen"
31006 msgstr ""
31007 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
31008 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
31009
31010 #: src/LyXRC.cpp:3198
31011 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31012 msgstr ""
31013 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
31014 "die Control-Taste wie Ctlr."
31015
31016 #: src/LyXRC.cpp:3202
31017 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31018 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
31019
31020 #: src/LyXRC.cpp:3206
31021 msgid ""
31022 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31023 "inside."
31024 msgstr ""
31025 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
31026 "innerhalb des Makros ist."
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3210
31029 msgid ""
31030 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31031 "look in its global and local commands/ directories."
31032 msgstr ""
31033 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
31034 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
31035 "Befehlen/ Verzeichnissen."
31036
31037 #: src/LyXRC.cpp:3214
31038 msgid ""
31039 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31040 msgstr ""
31041 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
31042 "Schriften verwendet wird."
31043
31044 #: src/LyXRC.cpp:3218
31045 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31046 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3222
31049 msgid ""
31050 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31051 "shown after the change has been made.)"
31052 msgstr ""
31053 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
31054 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3226
31057 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31058 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
31059
31060 #: src/LyXRC.cpp:3230
31061 msgid ""
31062 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31063 "LyX was started from."
31064 msgstr ""
31065 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
31066 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31067
31068 #: src/LyXRC.cpp:3234
31069 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31070 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3238
31073 msgid ""
31074 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31075 "value selects the directory LyX was started from."
31076 msgstr ""
31077 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
31078 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31079
31080 #: src/LyXRC.cpp:3245
31081 msgid ""
31082 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31083 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31084 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31085 msgstr ""
31086 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
31087 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
31088 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
31089
31090 #: src/LyXRC.cpp:3249
31091 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31092 msgstr ""
31093 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
31094
31095 #: src/LyXRC.cpp:3253
31096 msgid ""
31097 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31098 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31099 msgstr ""
31100 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
31101 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
31102 "Indexprozessors abweichen."
31103
31104 #: src/LyXRC.cpp:3257
31105 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31106 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31107
31108 #: src/LyXRC.cpp:3266
31109 msgid ""
31110 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31111 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31112 msgstr ""
31113 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31114 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31115 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3270
31118 msgid ""
31119 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31120 "document."
31121 msgstr ""
31122 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31123 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3274
31126 msgid ""
31127 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31128 msgstr ""
31129 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31130 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31131
31132 #: src/LyXRC.cpp:3278
31133 msgid ""
31134 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31135 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31136 "name of the second language."
31137 msgstr ""
31138 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31139 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31140 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31141
31142 #: src/LyXRC.cpp:3282
31143 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31144 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3286
31147 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31148 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31149
31150 #: src/LyXRC.cpp:3290
31151 msgid ""
31152 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31153 "\\documentclass."
31154 msgstr ""
31155 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31156 "\\documentclass verwendet werden soll."
31157
31158 #: src/LyXRC.cpp:3294
31159 msgid ""
31160 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31161 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31162 msgstr ""
31163 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31164 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31165
31166 #: src/LyXRC.cpp:3298
31167 msgid ""
31168 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31169 "document is the default language."
31170 msgstr ""
31171 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31172 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31173
31174 #: src/LyXRC.cpp:3302
31175 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31176 msgstr ""
31177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31178 "springen soll."
31179
31180 #: src/LyXRC.cpp:3306
31181 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31182 msgstr ""
31183 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31184 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31185
31186 #: src/LyXRC.cpp:3310
31187 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31188 msgstr ""
31189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31190 "soll."
31191
31192 #: src/LyXRC.cpp:3314
31193 msgid ""
31194 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31195 "of the document."
31196 msgstr ""
31197 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31198 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31199
31200 #: src/LyXRC.cpp:3322
31201 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31202 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31203
31204 #: src/LyXRC.cpp:3326
31205 msgid "The completion popup delay."
31206 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31207
31208 #: src/LyXRC.cpp:3330
31209 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31210 msgstr ""
31211 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31212
31213 #: src/LyXRC.cpp:3334
31214 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31215 msgstr ""
31216 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31217
31218 #: src/LyXRC.cpp:3338
31219 msgid ""
31220 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31221 msgstr ""
31222 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31223 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31224
31225 #: src/LyXRC.cpp:3342
31226 msgid ""
31227 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31228 "available."
31229 msgstr ""
31230 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31231 "Vervollständigung verfügbar ist."
31232
31233 #: src/LyXRC.cpp:3346
31234 msgid "The inline completion delay."
31235 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31236
31237 #: src/LyXRC.cpp:3350
31238 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31239 msgstr ""
31240 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3354
31243 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31244 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31245
31246 #: src/LyXRC.cpp:3358
31247 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31248 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31249
31250 #: src/LyXRC.cpp:3362
31251 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31252 msgstr ""
31253 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31254
31255 #: src/LyXRC.cpp:3366
31256 #, c-format
31257 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31258 msgstr ""
31259 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31260 "'Datei'-Menü erscheinen."
31261
31262 #: src/LyXRC.cpp:3371
31263 msgid ""
31264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31265 "variable.\n"
31266 "Use the OS native format."
31267 msgstr ""
31268 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31269 "vorangestellt werden sollen.\n"
31270 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31271
31272 #: src/LyXRC.cpp:3377
31273 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31274 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31275
31276 #: src/LyXRC.cpp:3381
31277 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31278 msgstr ""
31279 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31280 "haben"
31281
31282 #: src/LyXRC.cpp:3385
31283 msgid "Scale the preview size to suit."
31284 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31285
31286 #: src/LyXRC.cpp:3389
31287 msgid "The option to print out in landscape."
31288 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31289
31290 #: src/LyXRC.cpp:3393
31291 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31292 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31293
31294 #: src/LyXRC.cpp:3397
31295 msgid "The option to specify paper type."
31296 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31297
31298 #: src/LyXRC.cpp:3401
31299 msgid ""
31300 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31301 msgstr ""
31302 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31303 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31304
31305 #: src/LyXRC.cpp:3405
31306 msgid ""
31307 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31308 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31309 msgstr ""
31310 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31311 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31312 "soll (ask)."
31313
31314 #: src/LyXRC.cpp:3409
31315 msgid ""
31316 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31317 "wrong, override the setting here."
31318 msgstr ""
31319 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31320 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31321 "vorgeben."
31322
31323 #: src/LyXRC.cpp:3415
31324 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31325 msgstr ""
31326 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31327 "Bearbeitung verwendet werden."
31328
31329 #: src/LyXRC.cpp:3424
31330 msgid ""
31331 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31332 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31333 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31334 msgstr ""
31335 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31336 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31337 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31338 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31339
31340 #: src/LyXRC.cpp:3428
31341 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31342 msgstr ""
31343 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31344 "werden."
31345
31346 #: src/LyXRC.cpp:3433
31347 #, no-c-format
31348 msgid ""
31349 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31350 "roughly the same size as on paper."
31351 msgstr ""
31352 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31353 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31354
31355 #: src/LyXRC.cpp:3437
31356 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31357 msgstr ""
31358 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31359 "herzustellen."
31360
31361 #: src/LyXRC.cpp:3441
31362 msgid ""
31363 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31364 "\".out\". Only for advanced users."
31365 msgstr ""
31366 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31367 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31368 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31369
31370 #: src/LyXRC.cpp:3448
31371 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31372 msgstr ""
31373 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31374 "soll."
31375
31376 #: src/LyXRC.cpp:3452
31377 msgid ""
31378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31379 "when you quit LyX."
31380 msgstr ""
31381 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31382 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31383
31384 #: src/LyXRC.cpp:3456
31385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31386 msgstr ""
31387 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31388
31389 #: src/LyXRC.cpp:3460
31390 msgid ""
31391 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31392 "value selects the directory LyX was started from."
31393 msgstr ""
31394 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31395 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31396
31397 #: src/LyXRC.cpp:3470
31398 msgid ""
31399 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31400 "environment variable.\n"
31401 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31402 msgstr ""
31403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31405 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31406 "native Format Ihres Betriebssystems."
31407
31408 #: src/LyXRC.cpp:3477
31409 msgid ""
31410 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31411 "will look in its global and local ui/ directories."
31412 msgstr ""
31413 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31414 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31415 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31416
31417 #: src/LyXRC.cpp:3487
31418 msgid ""
31419 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31420 "selection."
31421 msgstr ""
31422 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31423 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31424
31425 #: src/LyXRC.cpp:3491
31426 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31427 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31428
31429 #: src/LyXRC.cpp:3495
31430 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31431 msgstr ""
31432 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31433 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31434
31435 #: src/LyXVC.cpp:49
31436 #, c-format
31437 msgid "%1$s lock"
31438 msgstr "%1$s-Sperre"
31439
31440 #: src/LyXVC.cpp:111
31441 #, c-format
31442 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31443 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31444
31445 #: src/LyXVC.cpp:113
31446 msgid "Retrieve from version control?"
31447 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31448
31449 #: src/LyXVC.cpp:114
31450 msgid "&Retrieve"
31451 msgstr "&Abrufen"
31452
31453 #: src/LyXVC.cpp:148
31454 msgid "Document not saved"
31455 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31456
31457 #: src/LyXVC.cpp:149
31458 msgid "You must save the document before it can be registered."
31459 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31460
31461 #: src/LyXVC.cpp:191
31462 msgid "LyX VC: Initial description"
31463 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31464
31465 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31466 msgid "(no initial description)"
31467 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31468
31469 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31470 msgid "LyX VC: Log message"
31471 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31472
31473 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31474 #: src/LyXVC.cpp:248
31475 msgid "(no log message)"
31476 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31477
31478 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4091
31479 msgid "LyX VC: Log Message"
31480 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31481
31482 #: src/LyXVC.cpp:304
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31486 "changes.\n"
31487 "\n"
31488 "Do you want to revert to the older version?"
31489 msgstr ""
31490 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31491 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31492 "\n"
31493 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31494
31495 #: src/LyXVC.cpp:309
31496 msgid "Revert to stored version of document?"
31497 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31498
31499 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4693
31500 msgid "&Revert"
31501 msgstr "&Wiederherstellen"
31502
31503 #: src/Paragraph.cpp:2241
31504 msgid "Senseless with this layout!"
31505 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31506
31507 #: src/Paragraph.cpp:2295
31508 msgid "Alignment not permitted"
31509 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31510
31511 #: src/Paragraph.cpp:2296
31512 msgid ""
31513 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31514 "Setting to default."
31515 msgstr ""
31516 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31517 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31518
31519 #: src/Text.cpp:482
31520 msgid "Unknown Inset"
31521 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31522
31523 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31524 msgid "Change tracking author index missing"
31525 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31526
31527 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31531 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31532 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31533 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31534 msgstr ""
31535 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31536 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31537 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31538 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31539 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31540 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31541
31542 #: src/Text.cpp:615
31543 msgid "Unknown token"
31544 msgstr "Unbekanntes Token"
31545
31546 #: src/Text.cpp:992
31547 msgid ""
31548 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31549 "Tutorial."
31550 msgstr ""
31551 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31552 "Sie das Tutorium."
31553
31554 #: src/Text.cpp:1001
31555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31556 msgstr ""
31557 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31558 "das Tutorium."
31559
31560 #: src/Text.cpp:1012
31561 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31562 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31563
31564 #: src/Text.cpp:2154
31565 msgid "[Change Tracking] "
31566 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31567
31568 #: src/Text.cpp:2162
31569 #, c-format
31570 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31571 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31572
31573 #: src/Text.cpp:2172 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31574 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31575 #, c-format
31576 msgid "Font: %1$s"
31577 msgstr "Schrift: %1$s"
31578
31579 #: src/Text.cpp:2177
31580 #, c-format
31581 msgid ", Depth: %1$d"
31582 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31583
31584 #: src/Text.cpp:2183
31585 msgid ", Spacing: "
31586 msgstr ", Abstand: "
31587
31588 #: src/Text.cpp:2189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
31589 msgid "OneHalf"
31590 msgstr "Eineinhalb"
31591
31592 #: src/Text.cpp:2195
31593 msgid "Other ("
31594 msgstr "Andere ("
31595
31596 #: src/Text.cpp:2206
31597 msgid ", Style: "
31598 msgstr ", Stil:"
31599
31600 #: src/Text.cpp:2212
31601 msgid ", Paragraph: "
31602 msgstr ", Absatz: "
31603
31604 #: src/Text.cpp:2213
31605 msgid ", Id: "
31606 msgstr ", Id: "
31607
31608 #: src/Text.cpp:2223
31609 msgid ", Char: 0x"
31610 msgstr ", Zeichen: 0x"
31611
31612 #: src/Text.cpp:2225
31613 msgid ", Boundary: "
31614 msgstr ", Grenze: "
31615
31616 #: src/Text.cpp:2839
31617 msgid "No font change defined."
31618 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31619
31620 #: src/Text.cpp:3545
31621 msgid "Math editor mode"
31622 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31623
31624 #: src/Text.cpp:3547
31625 msgid "No valid math formula"
31626 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31627
31628 #: src/Text.cpp:3555 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31629 msgid "Already in regular expression mode"
31630 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31631
31632 #: src/Text.cpp:3568
31633 msgid "Regexp editor mode"
31634 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31635
31636 #: src/Text.cpp:3950
31637 msgid "Action flattens document structure"
31638 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31639
31640 #: src/Text.cpp:3951
31641 msgid ""
31642 "This action will cause some headings that have been on different level "
31643 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31644 "heading level. Continue still?"
31645 msgstr ""
31646 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31647 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31648 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31649 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31650
31651 #: src/Text.cpp:3956
31652 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31653 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31654
31655 #: src/Text.cpp:3957
31656 msgid "&No, quit operation"
31657 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31658
31659 #: src/Text.cpp:5011
31660 msgid "Layout "
31661 msgstr "Format "
31662
31663 #: src/Text.cpp:5012 src/Text.cpp:5593
31664 msgid " not known"
31665 msgstr " unbekannt"
31666
31667 #: src/Text.cpp:5592
31668 msgid "Table Style "
31669 msgstr "Tabellenstil"
31670
31671 #: src/Text.cpp:5801 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31672 msgid "Missing argument"
31673 msgstr "Fehlendes Argument"
31674
31675 #: src/Text.cpp:5967
31676 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31677 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31678
31679 #: src/Text.cpp:5971
31680 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31681 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31682
31683 #: src/Text.cpp:5976 src/Text.cpp:5990
31684 #, c-format
31685 msgid "Text properties applied: %1$s"
31686 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31687
31688 #: src/Text.cpp:6149
31689 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31690 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31691
31692 #: src/Text.cpp:6150
31693 msgid ""
31694 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31695 "The thesaurus is not functional.\n"
31696 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31697 "instructions."
31698 msgstr ""
31699 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31700 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31701 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31702 "um den Thesaurus einzurichten."
31703
31704 #: src/Text.cpp:6276 src/Text.cpp:6287
31705 msgid "Paragraph layout set"
31706 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31707
31708 #: src/TextClass.cpp:124
31709 msgid "Plain Layout"
31710 msgstr "Schlichtes Format"
31711
31712 #: src/TextClass.cpp:943
31713 msgid "Missing File"
31714 msgstr "Fehlende Datei"
31715
31716 #: src/TextClass.cpp:944
31717 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31718 msgstr ""
31719 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31720
31721 #: src/TextClass.cpp:947
31722 msgid "Corrupt File"
31723 msgstr "Beschädigte Datei"
31724
31725 #: src/TextClass.cpp:948
31726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31727 msgstr ""
31728 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31729
31730 #: src/TextClass.cpp:1646
31731 #, c-format
31732 msgid "%1$s ##"
31733 msgstr "%1$s ##"
31734
31735 #: src/TextClass.cpp:1647
31736 #, c-format
31737 msgid "%1$s (Float)"
31738 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31739
31740 #: src/TextClass.cpp:1652
31741 #, c-format
31742 msgid "Sub-%1$s ##"
31743 msgstr "Unter-%1$s ##"
31744
31745 #: src/TextClass.cpp:1653
31746 #, c-format
31747 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31748 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31749
31750 #: src/TextClass.cpp:1949
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "The module %1$s has been requested by\n"
31754 "this document but has not been found in the list of\n"
31755 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31756 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31757 msgstr ""
31758 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31759 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31760 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31761 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31762 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31763
31764 #: src/TextClass.cpp:1953
31765 msgid "Module not available"
31766 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31767
31768 #: src/TextClass.cpp:1960
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31772 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31773 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31774 "Missing prerequisites:\n"
31775 "\t%2$s\n"
31776 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31777 msgstr ""
31778 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31779 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31780 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31781 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31782 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31783 "\t%2$s\n"
31784 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31785 "weitere Informationen."
31786
31787 #: src/TextClass.cpp:1967 src/TextClass.cpp:2000
31788 msgid "Package not available"
31789 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31790
31791 #: src/TextClass.cpp:1972
31792 #, c-format
31793 msgid "Error reading module %1$s\n"
31794 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31795
31796 #: src/TextClass.cpp:1984
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31800 "this document but has not been found in the list of\n"
31801 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31802 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31803 msgstr ""
31804 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31805 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31806 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31807 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31808 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31809
31810 #: src/TextClass.cpp:1988
31811 msgid "Cite Engine not available"
31812 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31813
31814 #: src/TextClass.cpp:1993
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31818 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31819 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31820 "Missing prerequisites:\n"
31821 "\t%2$s\n"
31822 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31823 msgstr ""
31824 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31825 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31826 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31827 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31828 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31829 "\t%2$s\n"
31830 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31831 "weitere Informationen."
31832
31833 #: src/TextClass.cpp:2005
31834 #, c-format
31835 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31836 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31837
31838 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31839 msgid "MISSING: "
31840 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31841
31842 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1020
31843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1055
31844 msgid "unknown type!"
31845 msgstr "unbekannter Typ!"
31846
31847 #: src/TocBackend.cpp:276
31848 #, c-format
31849 msgid "Index Entries (%1$s)"
31850 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31851
31852 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31853 msgid "Table of Contents"
31854 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31855
31856 #: src/TocBackend.cpp:293
31857 msgid "Changes"
31858 msgstr "Änderungen"
31859
31860 #: src/TocBackend.cpp:294
31861 msgid "Senseless"
31862 msgstr "Sinnlos"
31863
31864 #: src/TocBackend.cpp:295
31865 msgid "Citations"
31866 msgstr "Literaturverweise"
31867
31868 #: src/TocBackend.cpp:296
31869 msgid "Labels and References"
31870 msgstr "Marken und Querverweise"
31871
31872 #: src/TocBackend.cpp:297
31873 msgid "Broken References and Citations"
31874 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31875
31876 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
31877 msgid "Child Documents"
31878 msgstr "Unterdokumente"
31879
31880 #: src/TocBackend.cpp:300
31881 msgid "Graphics[[listof]]"
31882 msgstr "Grafiken"
31883
31884 #: src/TocBackend.cpp:301
31885 msgid "Equations"
31886 msgstr "Gleichungen"
31887
31888 #: src/TocBackend.cpp:304
31889 msgid "Nomenclature Entries"
31890 msgstr "Nomenklatureinträge"
31891
31892 #: src/VCBackend.cpp:64
31893 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31894 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31895
31896 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31897 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31898 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31899 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050
31901 msgid "Revision control error."
31902 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31903
31904 #: src/VCBackend.cpp:66
31905 #, c-format
31906 msgid ""
31907 "Some problem occurred while running the command:\n"
31908 "'%1$s'."
31909 msgstr ""
31910 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31911 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31912
31913 #: src/VCBackend.cpp:641
31914 msgid "Up-to-date"
31915 msgstr "Aktuell"
31916
31917 #: src/VCBackend.cpp:643
31918 msgid "Locally Modified"
31919 msgstr "Lokal modifiziert"
31920
31921 #: src/VCBackend.cpp:645
31922 msgid "Locally Added"
31923 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31924
31925 #: src/VCBackend.cpp:647
31926 msgid "Needs Merge"
31927 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31928
31929 #: src/VCBackend.cpp:649
31930 msgid "Needs Checkout"
31931 msgstr "Auschecken erforderlich"
31932
31933 #: src/VCBackend.cpp:651
31934 msgid "No CVS file"
31935 msgstr "Keine CVS-Datei"
31936
31937 #: src/VCBackend.cpp:653
31938 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31939 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31940
31941 #: src/VCBackend.cpp:881
31942 msgid ""
31943 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31944 "You have to update from repository first or revert your changes."
31945 msgstr ""
31946 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31947 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31948 "rückgängig machen."
31949
31950 #: src/VCBackend.cpp:886
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "Bad status when checking in changes.\n"
31954 "\n"
31955 "'%1$s'\n"
31956 "\n"
31957 msgstr ""
31958 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31959 "\n"
31960 "'%1$s'\n"
31961 "\n"
31962
31963 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "Error when updating from repository.\n"
31967 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31968 "'%1$s'.\n"
31969 "\n"
31970 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31971 msgstr ""
31972 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31973 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31974 "'%1$s'.\n"
31975 "\n"
31976 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31977 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31978
31979 #: src/VCBackend.cpp:969
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "There were detected changes in the working directory:\n"
31983 "%1$s\n"
31984 "\n"
31985 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31986 "revert back to the repository version."
31987 msgstr ""
31988 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31989 "%1$s\n"
31990 "\n"
31991 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31992 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31993
31994 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31995 #: src/VCBackend.cpp:1525
31996 msgid "Changes detected"
31997 msgstr "Änderungen gefunden"
31998
31999 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32000 msgid "&Abort"
32001 msgstr "&Abbrechen"
32002
32003 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32004 msgid "View &Log ..."
32005 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
32006
32007 #: src/VCBackend.cpp:994
32008 #, c-format
32009 msgid ""
32010 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32011 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32012 "'%2$s'.\n"
32013 "\n"
32014 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32015 msgstr ""
32016 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
32017 "%1$s\n"
32018 "vom Repositorium.\n"
32019 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
32020 "'%2$s'.\n"
32021 "\n"
32022 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
32023 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
32024
32025 #: src/VCBackend.cpp:1053
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The document %1$s is not in repository.\n"
32029 "You have to check in the first revision before you can revert."
32030 msgstr ""
32031 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
32032 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
32033 "rückgängig machen können."
32034
32035 #: src/VCBackend.cpp:1061
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32039 "The status '%2$s' is unexpected."
32040 msgstr ""
32041 "Kann das Dokument %1$s\n"
32042 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
32043 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
32044
32045 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32046 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32047 msgid "Error: Could not generate logfile."
32048 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
32049
32050 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32051 msgid ""
32052 "Error when committing to repository.\n"
32053 "You have to manually resolve the problem.\n"
32054 "LyX will reopen the document after you press OK."
32055 msgstr ""
32056 "Fehler beim Einchecken.\n"
32057 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
32058 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
32059 "Sie OK gedrückt haben."
32060
32061 #: src/VCBackend.cpp:1451
32062 msgid ""
32063 "Error while acquiring write lock.\n"
32064 "Another user is most probably editing\n"
32065 "the current document now!\n"
32066 "Also check the access to the repository."
32067 msgstr ""
32068 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
32069 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
32070 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
32071 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
32072
32073 #: src/VCBackend.cpp:1457
32074 msgid ""
32075 "Error while releasing write lock.\n"
32076 "Check the access to the repository."
32077 msgstr ""
32078 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
32079 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
32080
32081 #: src/VCBackend.cpp:1516
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "There were detected changes in the working directory:\n"
32085 "%1$s\n"
32086 "\n"
32087 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32088 "preferred.\n"
32089 "\n"
32090 "Continue?"
32091 msgstr ""
32092 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
32093 "%1$s\n"
32094 "\n"
32095 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
32096 "\n"
32097 "Fortfahren?"
32098
32099 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795
32101 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32102 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32103 msgid "&Yes"
32104 msgstr "&Ja"
32105
32106 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1795
32108 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32109 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32110 msgid "&No"
32111 msgstr "&Nein"
32112
32113 #: src/VCBackend.cpp:1585
32114 msgid "SVN File Locking"
32115 msgstr "SVN Dateisperrung"
32116
32117 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32118 msgid "Locking property unset."
32119 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32120
32121 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32122 msgid "Locking property set."
32123 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32124
32125 #: src/VCBackend.cpp:1587
32126 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32127 msgstr ""
32128 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32129 "werden."
32130
32131 #: src/VSpace.cpp:215
32132 msgid "protected"
32133 msgstr "geschützt"
32134
32135 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32136 #, c-format
32137 msgid ""
32138 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32139 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32140 msgstr ""
32141 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32142 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32143 "zurückkehren?"
32144
32145 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
32146 msgid "Reload saved document?"
32147 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32148
32149 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32150 msgid "Yes, &Reload"
32151 msgstr "Ja, ne&u laden"
32152
32153 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32154 msgid "No, &Keep Changes"
32155 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32156
32157 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32158 #, c-format
32159 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32160 msgstr ""
32161 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32162
32163 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32164 msgid "File not readable!"
32165 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32166
32167 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32171 "\n"
32172 "Do you want to create a new document?"
32173 msgstr ""
32174 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32175 "\n"
32176 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32177
32178 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32179 msgid "Create new document?"
32180 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32181
32182 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32183 msgid "&Yes, Create New Document"
32184 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32185
32186 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32187 msgid "&No, Do Not Create"
32188 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32189
32190 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "The specified document template\n"
32194 "%1$s\n"
32195 "could not be read."
32196 msgstr ""
32197 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32198 "%1$s\n"
32199 "konnte nicht gelesen werden."
32200
32201 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32202 msgid "Could not read template"
32203 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32204
32205 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32206 msgid "Standard[[Bullets]]"
32207 msgstr "Standard"
32208
32209 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32210 msgid "Dings 1"
32211 msgstr "Dings 1"
32212
32213 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32214 msgid "Dings 2"
32215 msgstr "Dings 2"
32216
32217 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32218 msgid "Dings 3"
32219 msgstr "Dings 3"
32220
32221 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32222 msgid "Dings 4"
32223 msgstr "Dings 4"
32224
32225 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32226 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32227 msgstr ""
32228 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32229
32230 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32233 msgid "Cancel"
32234 msgstr "Abbrechen"
32235
32236 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32239 msgid "Close"
32240 msgstr "Schließen"
32241
32242 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32243 msgid "Unavailable:"
32244 msgstr "Nicht verfügbar:"
32245
32246 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32247 #, c-format
32248 msgid "Unavailable: %1$s"
32249 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32250
32251 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32252 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32253 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32254 msgid "Uncategorized"
32255 msgstr "Nicht kategorisiert"
32256
32257 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32258 msgid "Directories"
32259 msgstr "Verzeichnisse"
32260
32261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32262 msgid "File"
32263 msgstr "Datei"
32264
32265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32266 msgid "Master document"
32267 msgstr "Hauptdokument"
32268
32269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32270 msgid "Open files"
32271 msgstr "Geöffnete Dateien"
32272
32273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32274 msgid "Manuals"
32275 msgstr "Hilfedateien"
32276
32277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32278 #, c-format
32279 msgid ""
32280 "The end was reached while searching forward.\n"
32281 "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
32282 msgstr ""
32283 "Die Vorwärtssuche hat das Ende des Suchbereichs erreicht.\n"
32284 "Suche am Anfang fortsetzen? (Suchbereich: %1$s)"
32285
32286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32287 #, c-format
32288 msgid ""
32289 "The beginning was reached while searching backward.\n"
32290 "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
32291 msgstr ""
32292 "Die Rückwärtssuche hat den Anfang des Suchbereichs erreicht.\n"
32293 "Suche am Ende fortsetzen? (Suchbereich: %1$s)"
32294
32295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32296 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32297 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32298
32299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32300 msgid "Advanced search cancelled by user"
32301 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32302
32303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32304 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32305 msgid "Wrap search?"
32306 msgstr "Von vorne suchen?"
32307
32308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32309 msgid "Nothing to search"
32310 msgstr "Nichts zum suchen"
32311
32312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32313 msgid "No open document(s) in which to search"
32314 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32315
32316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:664
32317 msgid "Advanced Find and Replace"
32318 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32319
32320 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
32321 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32322 msgstr ""
32323 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32324
32325 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
32326 msgid "< Rep&lace"
32327 msgstr "< Erse&tzen"
32328
32329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
32330 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32331 msgstr ""
32332 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32333 "Eingabetaste)"
32334
32335 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
32338 msgid "Class Default"
32339 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32340
32341 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32342 msgid "Document Default"
32343 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32344
32345 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
32346 msgid "Float Settings"
32347 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32350 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32351 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32354 msgid ""
32355 "Please install correctly to estimate the great\n"
32356 "amount of work other people have done for the LyX project."
32357 msgstr ""
32358 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32359 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32362 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32363 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32366 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32367 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32370 msgid ""
32371 "Please install correctly to see what has changed\n"
32372 "for this version of LyX."
32373 msgstr ""
32374 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32375 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32378 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32379 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32385 "1995--%1$s LyX Team"
32386 msgstr ""
32387 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32388 "1995--%1$s LyX-Team"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32391 msgid ""
32392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32394 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32395 "any later version."
32396 msgstr ""
32397 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32398 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32399 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32400 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32403 msgid ""
32404 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32405 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32406 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32407 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32408 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32409 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32410 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32411 msgstr ""
32412 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32413 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32414 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32415 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32416 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32417 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32418 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32419 "USA."
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32422 msgid "not released yet"
32423 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32426 #, c-format
32427 msgid ""
32428 "Version %1$s\n"
32429 "(%2$s)"
32430 msgstr ""
32431 "Version %1$s\n"
32432 "(%2$s)"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32435 msgid "Built from git commit hash "
32436 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32439 #, c-format
32440 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32441 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32444 #, c-format
32445 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32446 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32449 #, c-format
32450 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32451 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32454 #, c-format
32455 msgid "Python detected: %1$s"
32456 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32459 msgid "About LyX"
32460 msgstr "Über LyX"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32463 msgid "About %1"
32464 msgstr "Über %1"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3503
32467 msgid "Preferences"
32468 msgstr "Einstellungen"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32471 msgid "Reconfigure"
32472 msgstr "Neu konfigurieren"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32475 msgid "Restore Defaults"
32476 msgstr "Voreinstellungen"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32479 msgid "Quit %1"
32480 msgstr "%1 beenden"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32483 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32484 msgid "&OK"
32485 msgstr "&OK"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32488 msgid "Apply"
32489 msgstr "Anwenden"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32492 msgid "Reset"
32493 msgstr "Zurücksetzen"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32496 msgid "Open"
32497 msgstr "Öffnen"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32500 msgid "Nothing to do"
32501 msgstr "Nichts zu tun"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32504 msgid "Unknown action"
32505 msgstr "Unbekannte Aktion"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32508 msgid "Command not handled"
32509 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32512 msgid "Command disabled"
32513 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32516 #, c-format
32517 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32518 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
32521 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32522 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32525 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32526 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32529 msgid "Wrong focus!"
32530 msgstr "Fokusfehler!"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32533 msgid "Running configure..."
32534 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32537 msgid "Reloading configuration..."
32538 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32541 msgid "System reconfiguration failed"
32542 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32545 msgid ""
32546 "The system reconfiguration has failed.\n"
32547 "Default textclass is used but LyX may\n"
32548 "not be able to work properly.\n"
32549 "Please reconfigure again if needed."
32550 msgstr ""
32551 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32552 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32553 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32554 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32557 msgid "System reconfigured"
32558 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32561 msgid ""
32562 "The system has been reconfigured.\n"
32563 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32564 "updated document class specifications."
32565 msgstr ""
32566 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32567 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32568 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32571 msgid "Exiting."
32572 msgstr "LyX wird beendet."
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32575 #, c-format
32576 msgid "Opening help file %1$s..."
32577 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32580 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32581 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32584 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32585 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32588 #, c-format
32589 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32590 msgstr ""
32591 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32592 "darf nicht umdefiniert werden."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32595 #, c-format
32596 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32597 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32600 #, c-format
32601 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32602 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32605 #, c-format
32606 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32607 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32610 msgid "Unable to save document defaults"
32611 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32615 msgid "Unknown function."
32616 msgstr "Unbekannte Funktion."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32619 msgid "The current document was closed."
32620 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32623 msgid ""
32624 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32625 "documents and exit.\n"
32626 "\n"
32627 "Exception: "
32628 msgstr ""
32629 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32630 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32631 "\n"
32632 "Exception: "
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32636 msgid "Software exception Detected"
32637 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32640 msgid ""
32641 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32642 "unsaved documents and exit."
32643 msgstr ""
32644 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32645 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32649 msgid "Could not find UI definition file"
32650 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32653 #, c-format
32654 msgid ""
32655 "Error while reading the included file\n"
32656 "%1$s\n"
32657 "Please check your installation."
32658 msgstr ""
32659 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32660 "%1$s.\n"
32661 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32664 msgid "Could not find default UI file"
32665 msgstr ""
32666 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32667 "werden"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32670 msgid ""
32671 "LyX could not find the default UI file!\n"
32672 "Please check your installation."
32673 msgstr ""
32674 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32675 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32676 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "Error while reading the configuration file\n"
32682 "%1$s\n"
32683 "Falling back to default.\n"
32684 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32685 "check which User Interface file you are using."
32686 msgstr ""
32687 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32688 "%1$s.\n"
32689 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32690 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32691 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32694 msgid "Author &Names:"
32695 msgstr "Autor&namen:"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32698 msgid ""
32699 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32700 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32701 msgstr ""
32702 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32703 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32704 "unten eingeben."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32707 msgid ""
32708 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32709 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32710 msgstr ""
32711 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32712 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32713 "wollen."
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32716 msgid "Bibliography Item Settings"
32717 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32720 msgid "BibTeX Bibliography"
32721 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32724 msgid "All avail. databases"
32725 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32728 msgid ""
32729 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32730 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32731 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32732 "this is the place you should store it."
32733 msgstr ""
32734 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32735 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32736 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32737 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32738 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32741 msgid "Document Encoding"
32742 msgstr "Dokumentkodierung"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32745 msgid "Database"
32746 msgstr "Datenbank"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32749 msgid "File Encoding"
32750 msgstr "Datei-Kodierung"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32753 msgid "General E&ncoding:"
32754 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32757 msgid ""
32758 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32759 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32760 "you can set it in the list above."
32761 msgstr ""
32762 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32763 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32764 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32765 "in der Liste oben spezifizieren."
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32768 msgid "General Encoding"
32769 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32772 msgid ""
32773 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32774 "below, set it here"
32775 msgstr ""
32776 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32777 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32780 msgid "Biblatex Bibliography"
32781 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32784 msgid "all reference units"
32785 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32788 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
32793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3173
32794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
32795 msgid "D&ocuments"
32796 msgstr "Do&kumente"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32799 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32800 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32803 msgid "Select a BibTeX database to add"
32804 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32807 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32808 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32811 msgid "Select a BibTeX style"
32812 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32815 msgid "No frame"
32816 msgstr "Kein Rahmen"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32819 msgid "Simple rectangular frame"
32820 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32823 msgid "Oval frame, thin"
32824 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32827 msgid "Oval frame, thick"
32828 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32831 msgid "Drop shadow"
32832 msgstr "Schlagschatten"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32835 msgid "Shaded background"
32836 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32839 msgid "Double rectangular frame"
32840 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32843 msgid "Depth"
32844 msgstr "Tiefe"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32847 msgid "Total Height"
32848 msgstr "Gesamthöhe"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32851 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32852 msgid "Makebox"
32853 msgstr "Makebox"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32856 msgid "Box Settings"
32857 msgstr "Box-Einstellungen"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32860 #, c-format
32861 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32862 msgstr "%1$s (%2$s)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32865 msgid "master"
32866 msgstr "Hauptdokument"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32869 msgid "Branch Settings"
32870 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32873 msgid "Branch"
32874 msgstr "Zweig"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32877 msgid "Activated"
32878 msgstr "Aktiviert"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32881 msgid "Filename Suffix"
32882 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32886 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32887 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32889 msgid "Yes"
32890 msgstr "Ja"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32895 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32897 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32898 msgid "No"
32899 msgstr "Nein"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32902 msgid "Enter new branch name"
32903 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32906 #, c-format
32907 msgid ""
32908 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32909 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32910 msgstr ""
32911 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32912 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32915 msgid "&Merge"
32916 msgstr "&Zusammenführen"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32919 msgid "Renaming failed"
32920 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32923 msgid "The branch could not be renamed."
32924 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32927 msgid "Merge Changes"
32928 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32931 msgid "Inserted by %1"
32932 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32935 msgid "Deleted by %1"
32936 msgstr "Gelöscht von %1"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32939 msgid " on[[date]] %1"
32940 msgstr " am %1"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32943 msgid "Inserted on %1"
32944 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32947 msgid "Deleted on %1"
32948 msgstr "Gelöscht am %1"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32954 msgid "No change"
32955 msgstr "Keine Änderung"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32958 msgid "Small Caps"
32959 msgstr "Kapitälchen"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32962 msgid "(Without)[[underlining]]"
32963 msgstr "(Ohne)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32966 msgid "Single[[underlining]]"
32967 msgstr "Einfach"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32970 msgid "Double[[underlining]]"
32971 msgstr "Doppelt"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32974 msgid "Wavy"
32975 msgstr "Gewellt"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32978 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32979 msgstr "(Ohne)"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32982 msgid "Single[[strikethrough]]"
32983 msgstr "Einfach"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32986 msgid "With /"
32987 msgstr "Mit /"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32990 msgid "(Without)[[color]]"
32991 msgstr "(Ohne)"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32994 msgid "Text Properties"
32995 msgstr "Texteigenschaften"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32998 msgid "Reset All To &Default"
32999 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33002 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33003 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33006 msgid "&Reset All Fields"
33007 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33010 msgid "Citation"
33011 msgstr "Literaturverweis"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33014 msgid "All avail. citations"
33015 msgstr "Alle verf. Verweise"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33018 msgid "Regular e&xpression"
33019 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33022 msgid "Case se&nsitive"
33023 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33026 msgid "Search as you &type"
33027 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33030 msgid ""
33031 "Ordered list of all cited references.\n"
33032 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33033 msgstr ""
33034 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
33035 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
33036 "hinzufügen."
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33039 msgid "General text befo&re:"
33040 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33043 msgid "General &text after:"
33044 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33047 msgid ""
33048 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33049 "individual items, double-click on the respective entry above."
33050 msgstr ""
33051 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
33052 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
33053 "entsprechenden Eintrag oben."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33056 msgid ""
33057 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33058 "items, double-click on the respective entry above."
33059 msgstr ""
33060 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
33061 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
33062 "Eintrag oben."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33065 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33066 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33069 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33070 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33073 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33074 msgstr ""
33075 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
33076 "Humboldt\")."
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33079 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33080 msgstr ""
33081 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
33082 "oder \"u.a.\")."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33085 msgid "All references available for citing."
33086 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33089 msgid ""
33090 "All references available for citing.\n"
33091 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33092 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33093 msgstr ""
33094 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
33095 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
33096 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
33097 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33100 msgid "Keys"
33101 msgstr "Schlüssel"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33104 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33105 msgstr ""
33106 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33109 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33110 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33113 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33114 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33117 msgid ""
33118 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33119 msgstr ""
33120 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33121 "drücken Sie <Enter>."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33124 msgid ""
33125 "\n"
33126 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33127 msgstr ""
33128 "\n"
33129 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33132 msgid "Text before"
33133 msgstr "Text davor"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33136 msgid "Cite key"
33137 msgstr "Zitierschlüssel"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33140 msgid "Text after"
33141 msgstr "Text danach"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33144 msgid "LinkBack PDF"
33145 msgstr "LinkBack-PDF"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33148 msgid "JPEG"
33149 msgstr "JPEG"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33152 msgid "pasted"
33153 msgstr "eingefügt"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33156 #, c-format
33157 msgid "%1$s Files"
33158 msgstr "%1$s Dateien"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33161 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33162 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
33168 msgid "Canceled."
33169 msgstr "Abgebrochen."
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33172 msgid "Overwrite external file?"
33173 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33176 #, c-format
33177 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33178 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33181 msgid "List of previous commands"
33182 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33185 msgid "Next command"
33186 msgstr "Nächster Befehl"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33189 msgid "Compare LyX files"
33190 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33193 msgid "Select document"
33194 msgstr "Dokument wählen"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
33199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33200 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33203 msgid "Error while comparing documents."
33204 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33207 msgid "Aborted"
33208 msgstr "Abgebrochen"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33211 msgid "Finished"
33212 msgstr "Beendet"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33215 msgid "Aborting process..."
33216 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33219 msgid "differences"
33220 msgstr "Unterschiede"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33223 msgid "Current Author"
33224 msgstr "Aktueller Autor"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33227 msgid "Document Comparison"
33228 msgstr "Dokumentvergleich"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33231 msgid "Compare different revisions"
33232 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33235 msgid "Counters"
33236 msgstr "Zähler"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33239 msgid "big[[delimiter size]]"
33240 msgstr "big"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33243 msgid "Big[[delimiter size]]"
33244 msgstr "Big"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33247 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33248 msgstr "bigg"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33251 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33252 msgstr "Bigg"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33255 msgid "Math Delimiter"
33256 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33259 msgid "(None)"
33260 msgstr "(Kein)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33263 msgid "No Delimiter"
33264 msgstr "Kein Trennzeichen"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33267 msgid "Variable"
33268 msgstr "Variabel"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33271 msgid "Module not found!"
33272 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33275 msgid "&End Edit"
33276 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33279 msgid "Layout is valid!"
33280 msgstr "Format ist gültig!"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33283 msgid "Layout is invalid!"
33284 msgstr "Format ist ungültig!"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33287 msgid "Conversion to current format impossible!"
33288 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33291 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33292 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33295 msgid "Convert to current format"
33296 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33299 msgid "Small Skip"
33300 msgstr "Klein"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
33303 msgid "Medium Skip"
33304 msgstr "Mittel"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33307 msgid "Big Skip"
33308 msgstr "Groß"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33312 msgid "Text Layout"
33313 msgstr "Textformat"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:946 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33316 msgid "Child Document"
33317 msgstr "Unterdokument"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:947
33320 msgid "Include to Output"
33321 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
33324 msgid "Unicode (utf8)"
33325 msgstr "Unicode (utf8)"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1027
33328 msgid "Traditional (auto-selected)"
33329 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33332 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33333 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33336 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33337 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33340 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33341 msgstr ""
33342 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33345 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33346 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33349 msgid ""
33350 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33351 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33352 "custom preamble code."
33353 msgstr ""
33354 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33355 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33356 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33357 "Konfigurationen nützlich sein."
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
33360 msgid ""
33361 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33362 "``ucs'' package."
33363 msgstr ""
33364 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33365 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33368 msgid "Language Default (no inputenc)"
33369 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
33372 msgid ""
33373 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33374 "if a text part is set to a language with different default."
33375 msgstr ""
33376 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33377 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33378 "Sprachwechseln im Dokument."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1061
33381 msgid ""
33382 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33383 "write input encoding switch commands to the source."
33384 msgstr ""
33385 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33386 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33389 msgid "10"
33390 msgstr "10"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
33393 msgid "11"
33394 msgstr "11"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33397 msgid "12"
33398 msgstr "12"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
33401 msgid "Automatic[[encoding]]"
33402 msgstr "Automatisch"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
33405 msgid ""
33406 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33407 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33408 msgstr ""
33409 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33410 "LuaTeX)\n"
33411 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33414 msgid "empty"
33415 msgstr "leer"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33418 msgid "plain"
33419 msgstr "einfach"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33422 msgid "headings"
33423 msgstr "mit Überschriften"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33426 msgid "fancy"
33427 msgstr "ausgefallen"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33430 msgid "US letter"
33431 msgstr "US letter"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33434 msgid "US legal"
33435 msgstr "US legal"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33438 msgid "US executive"
33439 msgstr "US executive"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33442 msgid "A0"
33443 msgstr "A0"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33446 msgid "A1"
33447 msgstr "A1"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33450 msgid "A2"
33451 msgstr "A2"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33454 msgid "A3"
33455 msgstr "A3"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33458 msgid "A4"
33459 msgstr "A4"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33462 msgid "A5"
33463 msgstr "A5"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33466 msgid "A6"
33467 msgstr "A6"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33470 msgid "B0"
33471 msgstr "B0"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33474 msgid "B1"
33475 msgstr "B1"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33478 msgid "B2"
33479 msgstr "B2"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33482 msgid "B3"
33483 msgstr "B3"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33486 msgid "B4"
33487 msgstr "B4"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33490 msgid "B5"
33491 msgstr "B5"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33494 msgid "B6"
33495 msgstr "B6"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33498 msgid "C0"
33499 msgstr "C0"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33502 msgid "C1"
33503 msgstr "C1"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33506 msgid "C2"
33507 msgstr "C2"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33510 msgid "C3"
33511 msgstr "C3"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33514 msgid "C4"
33515 msgstr "C4"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33518 msgid "C5"
33519 msgstr "C5"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33522 msgid "C6"
33523 msgstr "C6"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33526 msgid "JIS B0"
33527 msgstr "JIS B0"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33530 msgid "JIS B1"
33531 msgstr "JIS B1"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33534 msgid "JIS B2"
33535 msgstr "JIS B2"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33538 msgid "JIS B3"
33539 msgstr "JIS B3"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33542 msgid "JIS B4"
33543 msgstr "JIS B4"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1264
33546 msgid "JIS B5"
33547 msgstr "JIS B5"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1265
33550 msgid "JIS B6"
33551 msgstr "JIS B6"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1361
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
33558 msgid "Page Margins"
33559 msgstr "Seitenränder"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1408
33562 msgid "Numbered"
33563 msgstr "Nummeriert"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1409
33566 msgid "Appears in TOC"
33567 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33570 msgid "Package"
33571 msgstr "Paket"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33574 msgid "Load automatically"
33575 msgstr "Automatisch laden"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1498
33578 msgid "Load always"
33579 msgstr "Immer laden"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1498
33582 msgid "Do not load"
33583 msgstr "Nicht laden"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33586 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33587 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33590 #, c-format
33591 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33592 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
33595 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33596 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
33599 #, c-format
33600 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33601 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
33604 msgid "Math Options"
33605 msgstr "Mathe-Optionen"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33608 #, c-format
33609 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33610 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
33613 #, c-format
33614 msgid ""
33615 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33616 "all required packages (%2$s) installed."
33617 msgstr ""
33618 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33619 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1726
33622 msgid "All avail. modules"
33623 msgstr "Alle verf. Module"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2101
33626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33627 msgstr ""
33628 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33629 "Parameter ein."
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33632 msgid "Document Class"
33633 msgstr "Dokumentklasse"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3620
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5085
33637 msgid "Local Layout"
33638 msgstr "Lokales Format"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:980
33641 msgid "Colors"
33642 msgstr "Farben"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835
33645 msgid "Change Tracking"
33646 msgstr "Änderungsverfolgung"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33649 msgid "Numbering & TOC"
33650 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33653 msgid "Indexes"
33654 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
33657 msgid "PDF Properties"
33658 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843
33661 msgid "Bullets"
33662 msgstr "Auflistungszeichen"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1846 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
33665 msgid "LaTeX Preamble"
33666 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33667
33668 # , c-format
33669 # , c-format
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1888
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5050
33673 msgid "Unapplied changes"
33674 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863
33677 msgid ""
33678 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33679 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33680 msgstr ""
33681 "Einige Änderungen im Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33682 "Möchten Sie diese vor dem Schließen anwenden oder sie verwerfen?"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33686 msgid "&Apply"
33687 msgstr "&Anwenden"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891
33690 msgid "&Dismiss Changes"
33691 msgstr "Änderungen &verwerfen"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33694 msgid ""
33695 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33696 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33697 msgstr ""
33698 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33699 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden, oder die "
33700 "Änderungen verwerfen?"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1891
33703 msgid "&Switch Back"
33704 msgstr "&Zurückwechseln"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2335
33707 msgid "Default margins"
33708 msgstr "Standardränder"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2335
33711 msgid "Package defaults"
33712 msgstr "Paketvoreinstellung"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2338
33715 msgid ""
33716 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33717 "preamble are used."
33718 msgstr ""
33719 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33720 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2339
33723 msgid ""
33724 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33725 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33726 msgstr ""
33727 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33728 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33729 "Voreinstellungen überschreiben."
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33732 msgid "Direct (No inputenc)"
33733 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634
33736 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33737 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4518
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4540
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
33742 msgid " (not installed)"
33743 msgstr " (nicht installiert)"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2875
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33748 msgid "Default font (as set by class)"
33749 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33752 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33753 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
33756 msgid " (not available)"
33757 msgstr " (nicht verfügbar)"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
33760 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33761 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33764 msgid "Lay&outs"
33765 msgstr "F&ormatdateien"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
33768 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33769 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33772 msgid "Local layout file"
33773 msgstr "Lokale Formatdatei"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024
33776 msgid ""
33777 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33778 "file, not one in the system or user directory.\n"
33779 "Your document will not work with this layout if you\n"
33780 "move the layout file to a different directory."
33781 msgstr ""
33782 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33783 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33784 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33785 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33786 "nicht verschoben wird."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
33789 msgid "&Set Layout"
33790 msgstr "&Layout übernehmen"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
33793 msgid "Unable to read local layout file."
33794 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059
33797 msgid "This is a local layout file."
33798 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3073
33801 msgid "Select master document"
33802 msgstr "Hauptdokument wählen"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077
33805 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33806 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051
33810 msgid ""
33811 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33812 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33813 msgstr ""
33814 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33815 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33816 "Aktion verlorengehen."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33820 msgid "&Dismiss"
33821 msgstr "&Ablehnen"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3115 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061
33824 msgid "Unable to set document class."
33825 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
33828 msgid "Basic numerical"
33829 msgstr "Einfach nummerisch"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33832 msgid "Author-year"
33833 msgstr "Autor-Jahr"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33836 msgid "Author-number"
33837 msgstr "Autor-Nummer"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327
33840 #, c-format
33841 msgid "%1$s and %2$s"
33842 msgstr "%1$s und %2$s"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33845 #, c-format
33846 msgid "%1$s, %2$s"
33847 msgstr "%1$s, %2$s"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33850 #, c-format
33851 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33852 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33855 #, c-format
33856 msgid "%1$s (unavailable)"
33857 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455
33860 msgid "Module provided by document class."
33861 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
33864 #, c-format
33865 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33866 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3473
33869 #, c-format
33870 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33871 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3479
33874 msgid "or"
33875 msgstr "oder"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
33878 #, c-format
33879 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33880 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3491
33883 #, c-format
33884 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33885 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3496
33888 #, c-format
33889 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33890 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3501
33893 msgid ""
33894 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33895 "font></p>"
33896 msgstr ""
33897 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33898 "</b></font></p>"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33901 msgid "per part"
33902 msgstr "pro Teil"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33905 msgid "per chapter"
33906 msgstr "pro Kapitel"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33909 msgid "per section"
33910 msgstr "pro Abschnitt"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
33913 msgid "per subsection"
33914 msgstr "pro Unterabschnitt"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
33917 msgid "per child document"
33918 msgstr "pro Unterdokument"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
33921 #, c-format
33922 msgid "%1$s (not available)"
33923 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439
33926 msgid "[No options predefined]"
33927 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4519 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4530
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4541
33931 msgid "Uninstalled used fonts"
33932 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4531
33935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4542
33936 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33937 msgstr ""
33938 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4716
33941 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33942 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718
33945 msgid "&Use Hyperref Support"
33946 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5073
33949 msgid "Can't set layout!"
33950 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5074
33953 #, c-format
33954 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33955 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
33958 msgid "Not Found"
33959 msgstr "Nicht gefunden"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5215
33962 msgid "Assigned master does not include this file"
33963 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5216
33966 #, c-format
33967 msgid ""
33968 "You must include this file in the document\n"
33969 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33970 "feature."
33971 msgstr ""
33972 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33973 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33974 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5220
33977 msgid "Could not load master"
33978 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "The master document '%1$s'\n"
33984 "could not be loaded."
33985 msgstr ""
33986 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33987 "konnte nicht geladen werden."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5371
33990 msgid "%1 (missing req.)"
33991 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5383
33994 msgid "personal module"
33995 msgstr "persönliches Modul"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5383
33998 msgid "distributed module"
33999 msgstr "mitgeliefertes Modul"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5384
34002 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34003 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5390
34006 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34007 msgstr ""
34008 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34011 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34012 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34015 msgid "DocBook"
34016 msgstr "DocBook"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34019 msgid "Literate"
34020 msgstr "Literal"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34023 msgid "Error List"
34024 msgstr "Fehlerliste"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34027 #, c-format
34028 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34029 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34032 msgid "Top left"
34033 msgstr "Oben links"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34036 msgid "Bottom left"
34037 msgstr "Unten links"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34040 msgid "Baseline left"
34041 msgstr "Grundlinie links"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34044 msgid "Top center"
34045 msgstr "Oben zentriert"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34048 msgid "Bottom center"
34049 msgstr "Unten zentriert"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34052 msgid "Baseline center"
34053 msgstr "Grundlinie zentriert"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34056 msgid "Top right"
34057 msgstr "Oben rechts"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34060 msgid "Bottom right"
34061 msgstr "Unten rechts"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34064 msgid "Baseline right"
34065 msgstr "Grundlinie rechts"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34068 msgid "Scale%"
34069 msgstr "Größe%"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34072 msgid "Select external file"
34073 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34076 msgid "automatically"
34077 msgstr "automatisch"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34080 msgid "Graphics"
34081 msgstr "Grafik"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34084 msgid "Dissolve previous group?"
34085 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34091 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34092 "because this graphic was its only member.\n"
34093 "How do you want to proceed?"
34094 msgstr ""
34095 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
34096 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
34097 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
34098 "Was möchten Sie tun?"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34101 #, c-format
34102 msgid "Stick with group '%1$s'"
34103 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34106 #, c-format
34107 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34108 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34111 #, c-format
34112 msgid ""
34113 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34114 "the group will be dissolved,\n"
34115 "because this graphic was its only member.\n"
34116 "How do you want to proceed?"
34117 msgstr ""
34118 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34119 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34120 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34121 "Was möchten Sie tun?"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34124 #, c-format
34125 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34126 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34129 msgid "Enter unique group name:"
34130 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34133 msgid "Group already defined!"
34134 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34137 #, c-format
34138 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34139 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34142 msgid "Set max. &width:"
34143 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34146 msgid "Set max. &height:"
34147 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34150 msgid "Maximal width of image in output"
34151 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34154 msgid "Maximal height of image in output"
34155 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34158 msgid "bp"
34159 msgstr "bp"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34162 msgid "cm"
34163 msgstr "cm"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34166 msgid "mm"
34167 msgstr "mm"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34170 msgid "in[[unit of measure]]"
34171 msgstr "in"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34174 msgid "Select graphics file"
34175 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34178 msgid "&Clipart"
34179 msgstr "&Clipart"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:70
34182 msgid "Normal Space"
34183 msgstr "Normales Leerzeichen"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34186 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34187 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34190 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34191 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34194 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34195 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34198 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34199 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34202 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34203 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34206 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34207 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34210 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34211 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34214 msgid "Quad (1 em)"
34215 msgstr "Geviert (1 em)"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34218 msgid "Double Quad (2 em)"
34219 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:109
34222 msgid "Horizontal Fill"
34223 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34226 msgid "Visible Space"
34227 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34230 msgid ""
34231 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34232 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34233 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34234 msgstr ""
34235 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34236 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34237 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34240 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34241 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34244 msgid "Horizontal Space Settings"
34245 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34248 msgid "Hyperlink Settings"
34249 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34254 msgid ""
34255 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34256 msgstr ""
34257 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34258 "gültiger Parameter ein."
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34261 msgid "&Create"
34262 msgstr "&Erstellen"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34265 msgid "Select document to include"
34266 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34270 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34273 msgid "Index Entry Settings"
34274 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34277 msgid "Start"
34278 msgstr "Beginn"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34281 msgid "Emphasized"
34282 msgstr "Hervorgehoben"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34285 msgid "Label Color"
34286 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34289 msgid "Cannot remove standard index"
34290 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34293 msgid "The default index cannot be removed."
34294 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34297 msgid "Enter new index name"
34298 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34301 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34302 msgstr ""
34303 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34304 "vergeben ist."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34307 msgid "Date (current)"
34308 msgstr "Datum (aktuell)"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34311 msgid "Date (last modification of document)"
34312 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34315 msgid "Date (fixed)"
34316 msgstr "Datum (fix)"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34319 msgid "Time (current)"
34320 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34323 msgid "Time (last modification of document)"
34324 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34327 msgid "Time (fixed)"
34328 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34331 msgid "Document Information"
34332 msgstr "Dokumentinformation"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34335 msgid "Version Control Information"
34336 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34339 msgid "LaTeX Package Availability"
34340 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34343 msgid "LaTeX Class Availability"
34344 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34347 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34348 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34351 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34352 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34355 msgid "LyX Menu Location"
34356 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34359 msgid "Localized GUI String"
34360 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34363 msgid "LyX Toolbar Icon"
34364 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34367 msgid "LyX Preferences Entry"
34368 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:87
34371 msgid "LyX Application Information"
34372 msgstr "LyX-Programminformation"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94
34375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96
34376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98
34377 msgid "Custom Format"
34378 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:110
34382 msgid "Not Applicable"
34383 msgstr "Nicht verfügbar"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34386 msgid "Package Name"
34387 msgstr "Paketname"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102
34390 msgid "Class Name"
34391 msgstr "Klassenname"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104
34394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34395 msgid "LyX Function"
34396 msgstr "LyX-Funktion"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34399 msgid "English String"
34400 msgstr "Englischer Ausdruck"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108
34403 msgid "Preferences Key"
34404 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:116 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:127
34407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:138
34408 msgid ""
34409 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34410 "* d: day as number without a leading zero\n"
34411 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34412 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34413 "* dddd: long localized day name\n"
34414 "* M: month as number without a leading zero\n"
34415 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34416 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34417 "* MMMM: long localized month name\n"
34418 "* yy: year as two digit number\n"
34419 "* yyyy: year as four digit number"
34420 msgstr ""
34421 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34422 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34423 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34424 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34425 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34426 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34427 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34428 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34429 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34430 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34431 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:149 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:163
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:177
34435 msgid ""
34436 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34437 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34438 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34439 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34440 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34441 "* m: the minute without a leading zero\n"
34442 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34443 "* s: the second without a leading zero\n"
34444 "* ss: the second with a leading zero\n"
34445 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34446 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34447 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34448 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34449 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34450 msgstr ""
34451 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34452 "* h: Stunde ohne vor. Null (1-12 im AM/PM-Format)\n"
34453 "* hh: Stunde mit vor. Null (01-12 im AM/PM-Format)\n"
34454 "* H: Stunde ohne vorangestellte Null (0-23)\n"
34455 "* HH: Stunde mit vorangestellte Null (00-23)\n"
34456 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34457 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34458 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34459 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34460 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34461 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34462 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34463 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34464 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:210
34468 msgid "Please select a valid type above"
34469 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:193
34472 msgid ""
34473 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34474 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34475 msgstr ""
34476 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34477 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34478 "nicht verfügbar)."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:195
34481 msgid ""
34482 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34483 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34484 msgstr ""
34485 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34486 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34487 "nicht verfügbar)."
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:197
34490 msgid ""
34491 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34492 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34493 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34494 msgstr ""
34495 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34496 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34497 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:199
34500 msgid ""
34501 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34502 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34503 "possible keyboard shortcuts for this function"
34504 msgstr ""
34505 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34506 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34507 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:201
34510 msgid ""
34511 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34512 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34513 "to the function in the menu (using the current localization)."
34514 msgstr ""
34515 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34516 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34517 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34518 "Lokalisierung)."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:203
34521 msgid ""
34522 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34523 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34524 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34525 "accelerator markup are stripped."
34526 msgstr ""
34527 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34528 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34529 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34530 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34531 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:205
34534 msgid ""
34535 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34536 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34537 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34538 msgstr ""
34539 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34540 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34541 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34542 "aktiven Symboldesign)."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:207
34545 msgid ""
34546 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34547 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34548 msgstr ""
34549 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34550 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34551 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:257 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34554 msgid "Unknown"
34555 msgstr "Unbekannt"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:333
34558 msgid "Enter a valid value below"
34559 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34562 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34563 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:367
34566 msgid "&Fixed Time:"
34567 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34570 msgid "Field Settings"
34571 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:812
34574 msgid "Shift-"
34575 msgstr "Shift-"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:813
34578 msgid "Control-"
34579 msgstr "Kontroll-"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:814
34582 msgid "Option-"
34583 msgstr "Option-"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:815
34586 msgid "Command-"
34587 msgstr "Befehl-"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34590 msgid "Label Settings"
34591 msgstr "Marken-Einstellungen"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34594 msgid "Line Settings"
34595 msgstr "Linien-Einstellungen"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34598 msgid "No language"
34599 msgstr "Keine Sprache"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34602 msgid "Program Listing Settings"
34603 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34606 msgid "No dialect"
34607 msgstr "Kein Dialekt"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34610 msgid "LaTeX Log"
34611 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34614 msgid "Biber"
34615 msgstr "Biber"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34618 msgid "LyX2LyX"
34619 msgstr "LyX2LyX"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34622 msgid "Literate Programming Build Log"
34623 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34626 msgid "lyx2lyx Error Log"
34627 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34630 msgid "Version Control Log"
34631 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34634 msgid "Log file not found."
34635 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34638 msgid "No literate programming build log file found."
34639 msgstr ""
34640 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34643 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34644 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34647 msgid "No version control log file found."
34648 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34651 msgid "New File From Template"
34652 msgstr "Neu von Vorlage"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34655 msgid "All available files"
34656 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34659 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34660 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34663 msgid "User and System Files"
34664 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34667 msgid "User Files Only"
34668 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34671 msgid "System Files Only"
34672 msgstr "Nur Systemdateien"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34675 msgid ""
34676 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34677 "The selected language version will be opened."
34678 msgstr ""
34679 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34680 "angezeigt.\n"
34681 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34684 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34685 msgstr ""
34686 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34689 msgid ""
34690 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34691 "they can be chosen here if a file is selected."
34692 msgstr ""
34693 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34694 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34697 msgid "Select example file"
34698 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34702 msgid "&Examples"
34703 msgstr "&Beispiele"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34706 msgid "Select template file"
34707 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
34711 msgid "&Templates"
34712 msgstr "&Vorlagen"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34715 msgid "&User files"
34716 msgstr "&Benutzerdateien"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34719 msgid "&System files"
34720 msgstr "&Systemdateien"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34723 msgid "Chose UI file"
34724 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34727 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34728 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34731 msgid "Chose bind file"
34732 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34735 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34736 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34739 msgid "Chose keyboard map"
34740 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34743 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34744 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34747 msgid "Default Template"
34748 msgstr "Standardvorlage"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34751 msgid "Open Example File"
34752 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34755 msgid "Open File"
34756 msgstr "Datei öffnen"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34759 msgid "[x]"
34760 msgstr "[x]"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34763 msgid "(x)"
34764 msgstr "(x)"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34767 msgid "{x}"
34768 msgstr "{x}"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34771 msgid "|x|"
34772 msgstr "|x|"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34775 msgid "||x||"
34776 msgstr "||x||"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34779 msgid "small"
34780 msgstr "small"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34783 msgid "bmatrix"
34784 msgstr "bmatrix"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34787 msgid "pmatrix"
34788 msgstr "pmatrix"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34791 msgid "Bmatrix"
34792 msgstr "Bmatrix"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34795 msgid "vmatrix"
34796 msgstr "vmatrix"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34799 msgid "Vmatrix"
34800 msgstr "Vmatrix"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34803 msgid "smallmatrix"
34804 msgstr "smallmatrix"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34807 msgid "Math Matrix"
34808 msgstr "Mathe-Matrix"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34811 msgid "Nomenclature Settings"
34812 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34815 msgid "Note Settings"
34816 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
34819 msgid "Paragraph Settings"
34820 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
34823 msgid ""
34824 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34825 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34826 "\n"
34827 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34828 "the items is used."
34829 msgstr ""
34830 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34831 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34832 "Liste oder Beschreibung.\n"
34833 "\n"
34834 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34835 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:174 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
34838 msgid "&Close"
34839 msgstr "&Schließen"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34842 msgid "Phantom Settings"
34843 msgstr "Phantom Einstellungen"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34846 msgid "Look & Feel"
34847 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34850 msgid "File Handling"
34851 msgstr "Datei-Handhabung"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:307
34854 msgid "Keyboard/Mouse"
34855 msgstr "Tastatur/Maus"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:439
34858 msgid "Input Completion"
34859 msgstr "Eingabevervollständigung"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:579 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:725
34862 msgid "C&ommand:"
34863 msgstr "&Befehl:"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:604 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:629
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:780
34867 msgid "Co&mmand:"
34868 msgstr "&Befehl:"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:801
34871 msgid "Screen Fonts"
34872 msgstr "Bildschirmschriften"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1300
34875 msgid "Paths"
34876 msgstr "Pfade"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1387
34879 msgid "Select directory for example files"
34880 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
34883 msgid "Select a document templates directory"
34884 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1405
34887 msgid "Select a temporary directory"
34888 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1414
34891 msgid "Select a backups directory"
34892 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1423
34895 msgid "Select a document directory"
34896 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1432
34899 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34900 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1441
34903 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34904 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1450
34907 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34908 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:618
34911 msgid "Spellchecker"
34912 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
34915 msgid "Native"
34916 msgstr "Nativ"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1475
34919 msgid "Aspell"
34920 msgstr "Aspell"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
34923 msgid "Enchant"
34924 msgstr "Enchant"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
34927 msgid "Hunspell"
34928 msgstr "Hunspell"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
34931 msgid "Converters"
34932 msgstr "Konverter"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794
34935 msgid "SECURITY WARNING!"
34936 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1794
34939 msgid ""
34940 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34941 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34942 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34943 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34944 msgstr ""
34945 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34946 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34947 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34948 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34949 "sichere Antwort ist NEIN!"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1915
34952 msgid "File Formats"
34953 msgstr "Dateiformate"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2158 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2315
34956 msgid "Format in use"
34957 msgstr "Format wird verwendet"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2159
34960 msgid ""
34961 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34962 "converter. Please remove the converter first."
34963 msgstr ""
34964 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34965 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256
34968 msgid "System Default"
34969 msgstr "System-Voreinstellung"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
34972 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34973 msgstr ""
34974 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34975 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34978 msgid "LyX needs to be restarted!"
34979 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34982 msgid ""
34983 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34984 "restart."
34985 msgstr ""
34986 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34987 "Neustart von LyX wirksam."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34990 msgid "User Interface"
34991 msgstr "Benutzeroberfläche"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34994 msgid "Classic"
34995 msgstr "Klassisch"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2546
34998 msgid "Oxygen"
34999 msgstr "Oxygen"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2570
35002 msgid "Restart needed"
35003 msgstr "Neus art erforderlich"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2571
35006 msgid ""
35007 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35008 msgstr ""
35009 "Das Zurücksetzen des Oberflächenstils auf 'Standard' erfordert einen "
35010 "Neustart von LyX."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2628
35013 msgid "Document Handling"
35014 msgstr "Dokument-Handhabung"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2719
35017 msgid ""
35018 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35019 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35020 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35021 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35022 msgstr ""
35023 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
35024 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
35025 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
35026 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
35027 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
35028 "'Pfade' festlegen."
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2725
35031 #, c-format
35032 msgid ""
35033 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35034 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35035 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35036 "these files are hidden by default by some file managers."
35037 msgstr ""
35038 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
35039 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
35040 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
35041 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
35042 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2750
35045 msgid "Control"
35046 msgstr "Kontrolle"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
35049 msgid "Shortcuts"
35050 msgstr "Tastenkürzel"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
35053 msgid "Function"
35054 msgstr "Funktion"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
35057 msgid "Shortcut"
35058 msgstr "Tastenkürzel"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
35061 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35062 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
35065 msgid "Mathematical Symbols"
35066 msgstr "Mathematische Symbole"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
35069 msgid "Document and Window"
35070 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
35073 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35074 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
35077 msgid "System and Miscellaneous"
35078 msgstr "System und Verschiedenes"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
35081 msgid "Res&tore"
35082 msgstr "Zurüc&ksetzen"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
35085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429
35086 msgid "Failed to create shortcut"
35087 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
35090 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35091 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
35094 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35095 msgstr ""
35096 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
35097 "Tastenkombination belegt werden."
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346
35100 msgid "Invalid or empty key sequence"
35101 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3359
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35107 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35108 msgstr ""
35109 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
35110 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35111 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
35114 msgid "Redefine shortcut?"
35115 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
35118 msgid "&Redefine"
35119 msgstr "&Neu Definieren"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
35122 #, c-format
35123 msgid ""
35124 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35125 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35126 msgstr ""
35127 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
35128 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35129 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3430
35132 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35133 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
35136 msgid "Identity"
35137 msgstr "Identität"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35140 msgid "Longest label width"
35141 msgstr "Breite der längsten Marke"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35144 msgid "Nomenclature List Settings"
35145 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35148 msgid "Index Settings"
35149 msgstr "Index-Einstellungen"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35152 msgid "<All indexes>"
35153 msgstr "<Alle Indexe>"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35156 msgid "&Do not show this warning again!"
35157 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35160 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35161 msgstr ""
35162 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35163 "warnen."
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35166 msgid "Progress/Debug Messages"
35167 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35170 msgid "Debug Level"
35171 msgstr "Testebene"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35174 msgid "Set"
35175 msgstr "Aktiv"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35178 msgid "Cross-reference"
35179 msgstr "Querverweis"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35182 msgid "All available labels"
35183 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35186 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35187 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35190 msgid "By Occurrence"
35191 msgstr "Nach Vorkommen"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35194 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35195 msgstr "Alphabetisch"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35198 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35199 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35202 msgid "Update the label list"
35203 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35206 msgid "&Go Back"
35207 msgstr "&Gehe zurück"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35210 msgid "Jump back to the original cursor location"
35211 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35214 msgid "<No prefix>"
35215 msgstr "<Ohne Präfix>"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35218 msgid "Ex&pand"
35219 msgstr "E&rweitern"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35222 msgid "Show replace and option widgets"
35223 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35226 msgid "Active options:"
35227 msgstr "Gewählte Optionen:"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35230 msgid "Case sensitive search"
35231 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35234 msgid "Whole words only"
35235 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35238 msgid "Search only in selection"
35239 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35242 msgid "Search as you type"
35243 msgstr "Direkt suchen"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35246 msgid "Wrap search"
35247 msgstr "Von vorne suchen"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35250 msgid "Click here to change search options"
35251 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35254 msgid "Search and Replace"
35255 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35258 msgid "Export or Send Document"
35259 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35262 msgid "Show File"
35263 msgstr "Zeige Datei"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35266 msgid "Error -> Cannot load file!"
35267 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
35270 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35271 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
35274 msgid ""
35275 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35276 "beginning?"
35277 msgstr ""
35278 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
35281 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35282 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35285 msgid "Basic Latin"
35286 msgstr "Basis-Lateinisch"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35289 msgid "Latin-1 Supplement"
35290 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35293 msgid "Latin Extended-A"
35294 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35297 msgid "Latin Extended-B"
35298 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35301 msgid "IPA Extensions"
35302 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35305 msgid "Spacing Modifier Letters"
35306 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35309 msgid "Combining Diacritical Marks"
35310 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35313 msgid "Cyrillic"
35314 msgstr "Kyrillisch"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35317 msgid "Arabic"
35318 msgstr "Arabisch"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35321 msgid "Devanagari"
35322 msgstr "Devanagari"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35325 msgid "Gurmukhi"
35326 msgstr "Gurmukhi"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35329 msgid "Gujarati"
35330 msgstr "Gujarati"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35333 msgid "Oriya"
35334 msgstr "Oriya"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35337 msgid "Hangul Jamo"
35338 msgstr "Hangeul-Jamo"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35341 msgid "Phonetic Extensions"
35342 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35345 msgid "Latin Extended Additional"
35346 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35349 msgid "Greek Extended"
35350 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35353 msgid "General Punctuation"
35354 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35357 msgid "Superscripts and Subscripts"
35358 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35361 msgid "Currency Symbols"
35362 msgstr "Währungszeichen"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35365 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35366 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35369 msgid "Letterlike Symbols"
35370 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35373 msgid "Number Forms"
35374 msgstr "Zahlzeichen"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35377 msgid "Mathematical Operators"
35378 msgstr "Mathematische Operatoren"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35381 msgid "Miscellaneous Technical"
35382 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35385 msgid "Control Pictures"
35386 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35389 msgid "Optical Character Recognition"
35390 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35393 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35394 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35397 msgid "Box Drawing"
35398 msgstr "Rahmenzeichnung"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35401 msgid "Block Elements"
35402 msgstr "Blockelemente"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35405 msgid "Geometric Shapes"
35406 msgstr "Geometrische Formen"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35409 msgid "Miscellaneous Symbols"
35410 msgstr "Verschiedene Symbole"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35413 msgid "Dingbats"
35414 msgstr "Dingbats"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35417 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35418 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35421 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35422 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35425 msgid "Hiragana"
35426 msgstr "Hiragana"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35429 msgid "Katakana"
35430 msgstr "Katakana"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35433 msgid "Bopomofo"
35434 msgstr "Bopomofo"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35437 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35438 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35441 msgid "Kanbun"
35442 msgstr "Kanbun"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35445 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35446 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35449 msgid "CJK Compatibility"
35450 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35453 msgid "CJK Unified Ideographs"
35454 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35457 msgid "Hangul Syllables"
35458 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35461 msgid "High Surrogates"
35462 msgstr "High Surrogates"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35465 msgid "Private Use High Surrogates"
35466 msgstr "Private Use High Surrogates"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35469 msgid "Low Surrogates"
35470 msgstr "Low Surrogates"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35473 msgid "Private Use Area"
35474 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35477 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35478 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35481 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35482 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35485 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35486 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35489 msgid "Combining Half Marks"
35490 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35493 msgid "CJK Compatibility Forms"
35494 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35497 msgid "Small Form Variants"
35498 msgstr "Kleine Formvarianten"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35501 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35502 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35505 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35506 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35509 msgid "Linear B Syllabary"
35510 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35513 msgid "Linear B Ideograms"
35514 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35517 msgid "Aegean Numbers"
35518 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35521 msgid "Ancient Greek Numbers"
35522 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35525 msgid "Old Italic"
35526 msgstr "Altitalisch"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35529 msgid "Gothic"
35530 msgstr "Gotisch"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35533 msgid "Ugaritic"
35534 msgstr "Ugaritisch"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35537 msgid "Old Persian"
35538 msgstr "Altpersisch"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35541 msgid "Deseret"
35542 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35545 msgid "Shavian"
35546 msgstr "Shaw-Alphabet"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35549 msgid "Osmanya"
35550 msgstr "Osmanya"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35553 msgid "Cypriot Syllabary"
35554 msgstr "Kyprische Schrift"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35557 msgid "Kharoshthi"
35558 msgstr "Kharoshthi"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35561 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35562 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35565 msgid "Musical Symbols"
35566 msgstr "Notenschriftzeichen"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35569 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35570 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35573 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35574 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35577 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35578 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35581 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35582 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35585 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35586 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35589 msgid "Tags"
35590 msgstr "Tags"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35593 msgid "Variation Selectors Supplement"
35594 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35597 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35598 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35601 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35602 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35605 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35606 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35609 msgid "Symbols"
35610 msgstr "Symbole"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35613 msgid "Tabular Settings"
35614 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35617 msgid "Insert Table"
35618 msgstr "Tabelle einfügen"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35621 msgid "TeX Information"
35622 msgstr "TeX-Informationen"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35625 msgid "No thesaurus available for this language!"
35626 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35629 msgid "Outline"
35630 msgstr "Gliederung"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35633 msgid "&Reset to default (keep language)"
35634 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35637 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35638 msgstr ""
35639 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35640 "bleibt unangetastet"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35643 msgid "Reset to default (including &language)"
35644 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35647 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35648 msgstr ""
35649 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35650 "zurücksetzen"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35653 msgid "auto"
35654 msgstr "automatisch"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35657 #, c-format
35658 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35659 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:83
35662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
35663 msgid "off"
35664 msgstr "aus"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35667 #, c-format
35668 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35669 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35672 msgid "movable"
35673 msgstr "beweglich"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35676 msgid "immovable"
35677 msgstr "verankert"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35680 msgid "Vertical Space Settings"
35681 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35684 msgid ""
35685 "The Document\n"
35686 "Processor[[welcome banner]]"
35687 msgstr ""
35688 "Die bessere\n"
35689 "Textverarbeitung"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35692 msgid ""
35693 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35694 "for your language]]"
35695 msgstr "1.1"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35698 msgid "version "
35699 msgstr "Version "
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35702 msgid "unknown version"
35703 msgstr "unbekannte Version"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
35706 msgid "Click here to stop export/output process"
35707 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682
35710 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35711 msgstr ""
35712 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35713 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:846
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1033 src/frontends/qt/Menus.cpp:1931
35717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1935 src/frontends/qt/Menus.cpp:1939
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1943 src/frontends/qt/Menus.cpp:1947
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35720 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35721 msgstr "%1$d%"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
35724 msgid ""
35725 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35726 "Right click to change."
35727 msgstr ""
35728 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35729 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:825
35732 msgid "Cancel Export?"
35733 msgstr "Export abbrechen?"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:826
35736 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35737 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:829
35740 msgid "Co&ntinue"
35741 msgstr "&Fortfahren"
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
35744 #, c-format
35745 msgid "Successful export to format: %1$s"
35746 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35749 #, c-format
35750 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35751 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35754 #, c-format
35755 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35756 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
35759 #, c-format
35760 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35761 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35762
35763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
35764 #, c-format
35765 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35766 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1311
35769 msgid "Exit LyX"
35770 msgstr "LyX beenden"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1312
35773 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35774 msgstr ""
35775 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35776 "werden."
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35779 #, c-format
35780 msgid "%1$d Word"
35781 msgstr "%1$d Wort"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1503
35784 #, c-format
35785 msgid "%1$d Words"
35786 msgstr "%1$d Wörter"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35789 #, c-format
35790 msgid "%1$d Character"
35791 msgstr "%1$d Zeichen"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
35794 #, c-format
35795 msgid "%1$d Characters"
35796 msgstr "%1$d Zeichen"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1516
35799 #, c-format
35800 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35801 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1518
35804 #, c-format
35805 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35806 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1520
35809 msgid ", [[stats separator]]"
35810 msgstr ", "
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1539
35813 #, c-format
35814 msgid "%1$s (modified externally)"
35815 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1666
35818 msgid "Welcome to LyX!"
35819 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2257
35822 msgid "Automatic save done."
35823 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2258
35826 msgid "Automatic save failed!"
35827 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
35830 msgid "Command not allowed without any document open"
35831 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2407
35834 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35835 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35838 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35839 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35842 #, c-format
35843 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35844 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2561 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
35847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2591
35848 #, c-format
35849 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35850 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35851
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2715
35853 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35854 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35855
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
35857 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35858 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
35861 msgid "Document not loaded."
35862 msgstr "Dokument nicht geladen."
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
35865 msgid "Select documents to open"
35866 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
35869 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35870 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4653
35873 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35874 msgid "All Files"
35875 msgstr "Alle Dateien "
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35878 #, c-format
35879 msgid ""
35880 "The directory in the given path\n"
35881 "%1$s\n"
35882 "does not exist."
35883 msgstr ""
35884 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35885 "%1$s\n"
35886 "existiert nicht."
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
35889 #, c-format
35890 msgid ""
35891 "File\n"
35892 "%1$s\n"
35893 "does not exist. Create empty file?"
35894 msgstr ""
35895 "Die Datei\n"
35896 "%1$s\n"
35897 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
35900 msgid "File does not exist"
35901 msgstr "Datei existiert nicht"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2936
35904 msgid "Create &File"
35905 msgstr "Datei &anlegen"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
35908 #, c-format
35909 msgid "Opening document %1$s..."
35910 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35913 #, c-format
35914 msgid "Document %1$s opened."
35915 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
35918 msgid "Version control detected."
35919 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35922 #, c-format
35923 msgid "Could not open document %1$s"
35924 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
35927 msgid "Couldn't import file"
35928 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2988
35931 #, c-format
35932 msgid "No information for importing the format %1$s."
35933 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35936 #, c-format
35937 msgid "Select %1$s file to import"
35938 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35944 "Aborting import."
35945 msgstr ""
35946 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35947 "Import wird abgebrochen."
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3362
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3467
35951 #, c-format
35952 msgid ""
35953 "The document %1$s already exists.\n"
35954 "\n"
35955 "Do you want to overwrite that document?"
35956 msgstr ""
35957 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35958 "\n"
35959 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471
35963 msgid "Overwrite document?"
35964 msgstr "Dokument überschreiben?"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3108
35967 #, c-format
35968 msgid "Importing %1$s..."
35969 msgstr "Importiere %1$s..."
35970
35971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35972 msgid "imported."
35973 msgstr "wurde eingefügt."
35974
35975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
35976 msgid "file not imported!"
35977 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35978
35979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35980 msgid "newfile"
35981 msgstr "Neues_Dokument"
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
35984 msgid "Select LyX document to insert"
35985 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35988 #, c-format
35989 msgid ""
35990 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35991 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35992 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35993 "Do you want to create it?"
35994 msgstr ""
35995 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35996 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35997 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35998 "Soll er angelegt werden?"
35999
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
36001 msgid "Create Language Directory?"
36002 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
36003
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36005 msgid "&Yes, Create"
36006 msgstr "&Ja, erstellen"
36007
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36009 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36010 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3228 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
36013 msgid "Subdirectory creation failed!"
36014 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
36017 msgid ""
36018 "Could not create subdirectory.\n"
36019 "The template will be saved in the parent directory."
36020 msgstr ""
36021 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
36022 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
36023
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3250
36025 #, c-format
36026 msgid ""
36027 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36028 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36029 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36030 "Do you want to create it?"
36031 msgstr ""
36032 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
36033 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
36034 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
36035 "Soll er angelegt werden?"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
36038 msgid "Create Category Directory?"
36039 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
36040
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
36042 msgid "Choose a filename to save template as"
36043 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
36046 msgid "Choose a filename to save document as"
36047 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325
36050 #, c-format
36051 msgid ""
36052 "The file\n"
36053 "%1$s\n"
36054 "is already open in your current session.\n"
36055 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36056 "Do you want to choose a new filename?"
36057 msgstr ""
36058 "Die Datei\n"
36059 "%1$s\n"
36060 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
36061 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
36062 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36065 msgid "Chosen File Already Open"
36066 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
36071 msgid "&Rename"
36072 msgstr "&Umbenennen"
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
36075 #, c-format
36076 msgid ""
36077 "The document %1$s is already registered.\n"
36078 "\n"
36079 "Do you want to choose a new name?"
36080 msgstr ""
36081 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
36082 "\n"
36083 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
36084
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350
36086 msgid "Rename document?"
36087 msgstr "Dokument umbenennen?"
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350
36090 msgid "Copy document?"
36091 msgstr "Dokument kopieren?"
36092
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
36094 msgid "&Copy"
36095 msgstr "&Kopieren"
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
36098 msgid "Choose a filename to export the document as"
36099 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
36102 msgid "Guess from extension (*.*)"
36103 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
36104
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "The document %1$s could not be saved.\n"
36109 "\n"
36110 "Do you want to rename the document and try again?"
36111 msgstr ""
36112 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
36113 "\n"
36114 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516
36117 msgid "Rename and save?"
36118 msgstr "Umbenennen und speichern?"
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
36121 msgid "&Retry"
36122 msgstr "&Wiederholen"
36123
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
36125 #, c-format
36126 msgid ""
36127 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36128 "Would you like to close or hide the document?\n"
36129 "\n"
36130 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36131 "the menu: View->Hidden->...\n"
36132 "\n"
36133 "To remove this question, set your preference in:\n"
36134 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36135 msgstr ""
36136 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36137 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36138 "\n"
36139 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36140 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36141 "\n"
36142 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36143 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36144 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36145
36146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3571
36147 msgid "Close or hide document?"
36148 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36149
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
36151 msgid "&Hide"
36152 msgstr "&Verbergen"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3669
36155 msgid "Close document"
36156 msgstr "Dokument schließen"
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3670
36159 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36160 msgstr ""
36161 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36162 "wird."
36163
36164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3802 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36165 #, c-format
36166 msgid ""
36167 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36168 "\n"
36169 "Do you want to save the document?"
36170 msgstr ""
36171 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36172 "\n"
36173 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
36176 msgid "Save new document?"
36177 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36178
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
36180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3939
36181 msgid "&Save"
36182 msgstr "&Speichern"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
36185 #, c-format
36186 msgid ""
36187 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36188 "\n"
36189 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36190 msgstr ""
36191 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36192 "sind nicht gespeichert.\n"
36193 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36194
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3814
36196 #, c-format
36197 msgid ""
36198 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36199 "\n"
36200 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36201 msgstr ""
36202 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36203 "\n"
36204 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36207 msgid "Save changed document?"
36208 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36209
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
36211 msgid "Save document?"
36212 msgstr "Dokument speichern?"
36213
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
36215 msgid "&Discard"
36216 msgstr "&Verwerfen"
36217
36218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36219 #, c-format
36220 msgid ""
36221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36222 "\n"
36223 "Do you want to save the document?"
36224 msgstr ""
36225 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36226 "\n"
36227 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36228
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
36230 #, c-format
36231 msgid ""
36232 "Document \n"
36233 "%1$s\n"
36234 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36235 msgstr ""
36236 "Das Dokument\n"
36237 "%1$s\n"
36238 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36239 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36240
36241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963
36242 msgid "Reload externally changed document?"
36243 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36244
36245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4008
36246 msgid "Document could not be checked in."
36247 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36248
36249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
36250 msgid "Error when setting the locking property."
36251 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36252
36253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4100
36254 msgid "Directory is not accessible."
36255 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36256
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4177
36258 #, c-format
36259 msgid "Opening child document %1$s..."
36260 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36261
36262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4235
36263 #, c-format
36264 msgid "No buffer for file: %1$s."
36265 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36266
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
36268 msgid "Inverse Search Failed"
36269 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
36272 msgid ""
36273 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36274 "You may need to update the viewed document."
36275 msgstr ""
36276 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36277 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36278
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4319
36280 msgid "Export Error"
36281 msgstr "Exportfehler"
36282
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4320
36284 msgid "Error cloning the Buffer."
36285 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36286
36287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4491
36288 msgid "Exporting ..."
36289 msgstr "Exportiere ..."
36290
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36292 msgid "Previewing ..."
36293 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36294
36295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
36296 msgid "Document not loaded"
36297 msgstr "Dokument nicht geladen"
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4650
36300 msgid "Select file to insert"
36301 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36302
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36307 "on disk of the document %1$s?"
36308 msgstr ""
36309 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36310 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36311 "laden möchten?"
36312
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4688
36314 #, c-format
36315 msgid ""
36316 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36317 "version of the document %1$s?"
36318 msgstr ""
36319 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36320 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36321
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36323 msgid "Revert to saved document?"
36324 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36325
36326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4708
36327 msgid "Buffer export reset."
36328 msgstr "Export zurückgesetzt."
36329
36330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36331 msgid "Saving all documents..."
36332 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36333
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4741
36335 msgid "All documents saved."
36336 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36337
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4780
36339 msgid "Developer mode is now enabled."
36340 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36341
36342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4782
36343 msgid "Developer mode is now disabled."
36344 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36345
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4814
36347 msgid "Toolbars unlocked."
36348 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36349
36350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
36351 msgid "Toolbars locked."
36352 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36353
36354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4828
36355 #, c-format
36356 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36357 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36358
36359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4918
36360 #, c-format
36361 msgid "%1$s unknown command!"
36362 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36363
36364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5019
36365 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36366 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36367
36368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5082
36369 msgid "Please, preview the document first."
36370 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36371
36372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5100
36373 msgid "Couldn't proceed."
36374 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36375
36376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5487
36377 msgid "Disable Shell Escape"
36378 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36379
36380 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36381 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36382 msgid "Code Preview"
36383 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36384
36385 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36386 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36387 msgstr "%1-Vorschau"
36388
36389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1658
36390 msgid "Close File"
36391 msgstr "Datei schließen"
36392
36393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2290
36394 msgid "%1 (read only)"
36395 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36396
36397 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2298
36398 msgid "%1 (modified externally)"
36399 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36400
36401 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2320
36402 msgid "&Hide Tab"
36403 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36404
36405 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2325
36406 msgid "&Close Tab"
36407 msgstr "Unterfenster &schließen"
36408
36409 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2329
36410 msgid "Close &Other Tabs"
36411 msgstr "&Andere Unterfenster schließen"
36412
36413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2331
36414 msgid "Close Tabs to the &Right"
36415 msgstr "&Rechte Unterfenster schließen"
36416
36417 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2333
36418 msgid "Close Tabs to the &Left"
36419 msgstr "&Linke Unterfenster schließen"
36420
36421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2338
36422 msgid "Move Tab to &Start"
36423 msgstr "Unterfenster an den An&fang verschieben"
36424
36425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2340
36426 msgid "Move Tab to &End"
36427 msgstr "Unterfenster ans &Ende verschieben"
36428
36429 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2345
36430 msgid "Open Enclosing &Folder"
36431 msgstr "Beinhaltenden Or&dner öffnen"
36432
36433 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2390
36434 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36435 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36436
36437 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36438 msgid "Wrap Float Settings"
36439 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36440
36441 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36442 msgid "Click to detach"
36443 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36444
36445 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36446 msgid "Ne&w Inset"
36447 msgstr "&Neue Einfügung"
36448
36449 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36450 #, c-format
36451 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36452 msgstr ""
36453 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36454
36455 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36456 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36457 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36458
36459 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36460 #, c-format
36461 msgid "%1$s (unknown)"
36462 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36463
36464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:765
36465 msgid "More...|M"
36466 msgstr "Mehr...|M"
36467
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
36469 msgid "No Group"
36470 msgstr "Keine Gruppe"
36471
36472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:933 src/frontends/qt/Menus.cpp:934
36473 msgid "More Spelling Suggestions"
36474 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36475
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:958
36477 msgid "Add to personal dictionary|r"
36478 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|ö"
36479
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:960
36481 msgid "Ignore this occurrence|o"
36482 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36483
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:962
36485 msgid "Ignore all for this session|t"
36486 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36487
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:964
36489 msgid "Ignore all in this document|u"
36490 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36491
36492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:972
36493 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36494 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36495
36496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:979
36497 msgid "Remove from document dictionary|r"
36498 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36499
36500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009
36501 msgid "Switch Language...|w"
36502 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36503
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1023
36505 msgid "Language|L"
36506 msgstr "Sprache|p"
36507
36508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1025
36509 msgid "More Languages ...|M"
36510 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36511
36512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1095 src/frontends/qt/Menus.cpp:1096
36513 msgid "Hidden|H"
36514 msgstr "Versteckt|V"
36515
36516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
36517 msgid "(No Documents Open)"
36518 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36519
36520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1166
36521 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36522 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36523
36524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1206
36525 msgid "View (Other Formats)|F"
36526 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36527
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1207
36529 msgid "Update (Other Formats)|p"
36530 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36531
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1237
36533 #, c-format
36534 msgid "View [%1$s]|V"
36535 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36536
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1238
36538 #, c-format
36539 msgid "Update [%1$s]|U"
36540 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36541
36542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1354
36543 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36544 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36545
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1441
36547 msgid "(No Document Open)"
36548 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36549
36550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1450
36551 msgid "Master Document"
36552 msgstr "Hauptdokument"
36553
36554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1473
36555 msgid "Other Lists"
36556 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36557
36558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1487
36559 msgid "(Empty Table of Contents)"
36560 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36561
36562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1496
36563 msgid "Open Outliner..."
36564 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36565
36566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531
36567 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36568 msgstr "An|A"
36569
36570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1533
36571 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36572 msgstr "Aus|u"
36573
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36575 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36576 msgstr "Automatisch|o"
36577
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1547
36579 msgid "Other Toolbars"
36580 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36581
36582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
36583 msgid "Master Documents"
36584 msgstr "Hauptdokumente"
36585
36586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1626
36587 msgid "Index List|I"
36588 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36589
36590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1631
36591 msgid "Index Entry|d"
36592 msgstr "Stichwort|h"
36593
36594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1646
36595 #, c-format
36596 msgid "Index: %1$s"
36597 msgstr "Index: %1$s"
36598
36599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651 src/frontends/qt/Menus.cpp:1680
36600 #, c-format
36601 msgid "Index Entry (%1$s)"
36602 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36603
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1697
36605 msgid "No Citation in Scope!"
36606 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36607
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1711 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36609 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36610 msgid "No citations selected!"
36611 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36612
36613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1760
36614 msgid "All authors|h"
36615 msgstr "Alle Autoren|u"
36616
36617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
36618 msgid "Force upper case|u"
36619 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36620
36621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
36622 msgid "No Text Field in Scope!"
36623 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36624
36625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1824
36626 msgid "Custom..."
36627 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36628
36629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
36630 #, c-format
36631 msgid "Caption (%1$s)"
36632 msgstr "Legende (%1$s)"
36633
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36635 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36636 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36637
36638 # , c-format
36639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36640 msgid "Zoom In|I"
36641 msgstr "Größer|G"
36642
36643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
36644 msgid "Zoom Out|O"
36645 msgstr "Kleiner|K"
36646
36647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
36648 msgid "No Quote in Scope!"
36649 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36650
36651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1999 src/frontends/qt/Menus.cpp:2003
36652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2007 src/frontends/qt/Menus.cpp:2011
36653 #, c-format
36654 msgid "%1$s (dynamic)"
36655 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36656
36657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
36658 #, c-format
36659 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36660 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36661
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2051
36663 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36664 msgstr "dynamisch"
36665
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2051 src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36667 msgid "static[[Quotes]]"
36668 msgstr "statisch"
36669
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2053
36671 #, c-format
36672 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36673 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36674
36675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
36676 #, c-format
36677 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36678 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36679
36680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36681 #, c-format
36682 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36683 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36684
36685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2070
36686 msgid "Change Style|y"
36687 msgstr "Stil ändern|t"
36688
36689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2111
36690 #, c-format
36691 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36692 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36693
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2113
36695 #, c-format
36696 msgid "Separated %1$s Above"
36697 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36698
36699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2119 src/frontends/qt/Menus.cpp:2132
36700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2149
36701 #, c-format
36702 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36703 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36704
36705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2121 src/frontends/qt/Menus.cpp:2134
36706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2155
36707 #, c-format
36708 msgid "Separated %1$s Below"
36709 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36710
36711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2147
36712 #, c-format
36713 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36714 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36715
36716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2153
36717 #, c-format
36718 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36719 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36720
36721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2471
36722 #, c-format
36723 msgid "Export [%1$s]|E"
36724 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36725
36726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2825
36727 msgid "No Action Defined!"
36728 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36729
36730 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36731 msgid "Search"
36732 msgstr "Suchen"
36733
36734 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36735 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36736 msgstr ""
36737 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36738
36739 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36740 #, c-format
36741 msgid "Export %1$s"
36742 msgstr "%1$s exportieren"
36743
36744 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36745 #, c-format
36746 msgid "Import %1$s"
36747 msgstr "%1$s importieren"
36748
36749 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36750 #, c-format
36751 msgid "Update %1$s"
36752 msgstr "%1$s aktualisieren"
36753
36754 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36755 #, c-format
36756 msgid "View %1$s"
36757 msgstr "%1$s ansehen"
36758
36759 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36760 msgid "space"
36761 msgstr "Leerzeichen"
36762
36763 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36764 msgid ""
36765 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36766 "characters:\n"
36767 msgstr ""
36768 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36769 "Zeichen enthalten:\n"
36770
36771 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36772 msgid "Invalid URL"
36773 msgstr "Ungültige URL"
36774
36775 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36776 #, c-format
36777 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36778 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36779
36780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36781 msgid "URL could not be accessed"
36782 msgstr "URL nicht zugänglich."
36783
36784 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36785 #, c-format
36786 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36787 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36788
36789 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36790 msgid "The lyxpaperview script failed."
36791 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36792
36793 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36794 #, c-format
36795 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36796 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36797
36798 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36799 msgid "Multiple files found!"
36800 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36801
36802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36803 msgid "Select the file that should be opened:"
36804 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36805
36806 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36807 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36808 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36809
36810 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36811 msgid ""
36812 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36813 "document in the future."
36814 msgstr ""
36815 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36816 "zu fragen öffnen."
36817
36818 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36819 #, c-format
36820 msgid ""
36821 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36822 "\n"
36823 "%1$s\n"
36824 "\n"
36825 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36826 "\n"
36827 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36828 "link!\n"
36829 "\n"
36830 "How do you want to proceed?"
36831 msgstr ""
36832 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36833 "%1$s\n"
36834 "\n"
36835 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36836 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36837 "vertrauen!\n"
36838 "\n"
36839 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36840
36841 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36842 msgid "Open external target?"
36843 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36844
36845 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36846 msgid "&Open Target"
36847 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36848
36849 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36850 #, c-format
36851 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36852 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36853
36854 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36855 msgid "Could not update TeX information"
36856 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36857
36858 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36859 #, c-format
36860 msgid "The script `%1$s' failed."
36861 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36862
36863 #: src/insets/Inset.cpp:92
36864 msgid "Bibliography Entry"
36865 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36866
36867 #: src/insets/Inset.cpp:98
36868 msgid "Float"
36869 msgstr "Gleitobjekt"
36870
36871 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36872 msgid "Box"
36873 msgstr "Box"
36874
36875 #: src/insets/Inset.cpp:118
36876 msgid "Horizontal Space"
36877 msgstr "Horizontaler Abstand"
36878
36879 #: src/insets/Inset.cpp:167
36880 msgid "Horizontal Math Space"
36881 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36882
36883 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36884 msgid "Unknown Argument"
36885 msgstr "Unbekanntes Argument"
36886
36887 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
36888 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36889 msgstr ""
36890 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36891 "Ausgabe unterdrückt."
36892
36893 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36894 msgid "Keys must be unique!"
36895 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36896
36897 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36898 #, c-format
36899 msgid ""
36900 "The key %1$s already exists,\n"
36901 "it will be changed to %2$s."
36902 msgstr ""
36903 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36904 "er wird zu %2$s geändert."
36905
36906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36907 #, c-format
36908 msgid ""
36909 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36910 "If you proceed, all of them will be opened."
36911 msgstr ""
36912 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36913 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36914
36915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36916 msgid "Open Databases?"
36917 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36918
36919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36920 msgid "&Proceed"
36921 msgstr "&Fortfahren"
36922
36923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36924 msgid "EMPTY: "
36925 msgstr "LEER: "
36926
36927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36928 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36929 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36930
36931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36932 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36933 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36934
36935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36936 msgid "Databases:"
36937 msgstr "Datenbanken:"
36938
36939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36940 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36941 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36942
36943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36944 msgid "Style File:"
36945 msgstr "Stildatei:"
36946
36947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36948 msgid "Lists:"
36949 msgstr "Enthält:"
36950
36951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36952 msgid "included in TOC"
36953 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36954
36955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36956 msgid ""
36957 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36958 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36959 "document'"
36960 msgstr ""
36961 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36962 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36963 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36964 "wurde."
36965
36966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36967 msgid "Options: "
36968 msgstr "Optionen: "
36969
36970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36971 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36972 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36973
36974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36975 msgid ""
36976 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36977 "BibTeX will be unable to find it."
36978 msgstr ""
36979 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36980 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36981
36982 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36983 msgid "simple frame"
36984 msgstr "einfacher Rahmen"
36985
36986 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36987 msgid "frameless"
36988 msgstr "rahmenlos"
36989
36990 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36991 msgid "simple frame, page breaks"
36992 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36993
36994 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36995 msgid "oval, thin"
36996 msgstr "oval, dünn"
36997
36998 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36999 msgid "oval, thick"
37000 msgstr "oval, dick"
37001
37002 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37003 msgid "drop shadow"
37004 msgstr "Schlagschatten"
37005
37006 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37007 msgid "shaded background"
37008 msgstr "schattierter Hintergrund"
37009
37010 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37011 msgid "double frame"
37012 msgstr "doppelter Rahmen"
37013
37014 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37015 #, c-format
37016 msgid "%1$s (%2$s)"
37017 msgstr "%1$s (%2$s)"
37018
37019 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37020 #, c-format
37021 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37022 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37023
37024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:76
37025 msgid "active"
37026 msgstr "aktiv"
37027
37028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:76
37029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1290
37030 msgid "non-active"
37031 msgstr "inaktiv"
37032
37033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:89
37034 #, c-format
37035 msgid "master %1$s, child %2$s"
37036 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
37037
37038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
37039 #, c-format
37040 msgid ""
37041 "Branch Name: %1$s\n"
37042 "Branch Status: %2$s\n"
37043 "Inset Status: %3$s"
37044 msgstr ""
37045 "Name des Zweigs: %1$s\n"
37046 "Status des Zweigs: %2$s\n"
37047 "Status der Einfügung: %3$s"
37048
37049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 src/insets/InsetBranch.cpp:144
37050 msgid "Branch (undefined): "
37051 msgstr "Zweig (undefiniert): "
37052
37053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37054 msgid "Branch: "
37055 msgstr "Zweig: "
37056
37057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37058 msgid "Branch (child): "
37059 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
37060
37061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:142
37062 msgid "Branch (master): "
37063 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
37064
37065 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37066 msgid ""
37067 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37068 "error.\n"
37069 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37070 msgstr ""
37071 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
37072 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
37073 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
37074 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
37075
37076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37077 msgid "Orphaned caption:"
37078 msgstr "Verwaiste Legende:"
37079
37080 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37081 #, c-format
37082 msgid "Sub-%1$s"
37083 msgstr "Unter-%1$s"
37084
37085 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37086 #, c-format
37087 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37088 msgstr "%1$s %2$s: "
37089
37090 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37091 msgid "No bibliography defined!"
37092 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
37093
37094 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37095 #, c-format
37096 msgid "+ %1$d more entries."
37097 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
37098
37099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:553
37100 msgid "BROKEN: "
37101 msgstr "UNGÜLTIG: "
37102
37103 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37104 msgid "LaTeX Command: "
37105 msgstr "LaTeX-Befehl: "
37106
37107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:279
37108 msgid "InsetCommand Error: "
37109 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37110
37111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 src/insets/InsetCommandParams.cpp:303
37112 msgid "Incompatible command name."
37113 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
37114
37115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:302 src/insets/InsetCommandParams.cpp:356
37116 msgid "InsetCommandParams Error: "
37117 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37118
37119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:348
37120 msgid "InsetCommandParams: "
37121 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37122
37123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37124 msgid "Unknown parameter name: "
37125 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
37126
37127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37128 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37129 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
37130
37131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:479
37132 msgid "Uncodable characters"
37133 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
37134
37135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:480
37136 #, c-format
37137 msgid ""
37138 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37139 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37140 "%2$s."
37141 msgstr ""
37142 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
37143 "der\n"
37144 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37145 "%2$s."
37146
37147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:542
37148 msgid "Uncodable characters in inset"
37149 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
37150
37151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:543
37152 #, c-format
37153 msgid ""
37154 "The following characters in one of the insets are\n"
37155 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37156 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37157 msgstr ""
37158 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37159 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37160 "%1$s. \n"
37161 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37162 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37163
37164 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37165 msgid "Set counter to ..."
37166 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37167
37168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37169 msgid "Increase counter by ..."
37170 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37171
37172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37173 msgid "Reset counter to 0"
37174 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37175
37176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37177 msgid "Save current counter value"
37178 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37179
37180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37181 msgid "Restore saved counter value"
37182 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37183
37184 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37185 msgid "Roman Uppercase"
37186 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37187
37188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37189 msgid "Roman Lowercase"
37190 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37191
37192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37193 msgid "Uppercase Letter"
37194 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37195
37196 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37197 msgid "Lowercase Letter"
37198 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37199
37200 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37201 msgid "Arabic Numeral"
37202 msgstr "Arabisch"
37203
37204 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37205 #, c-format
37206 msgid "Counter: Set %1$s"
37207 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37208
37209 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37210 #, c-format
37211 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37212 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37213
37214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37215 #, c-format
37216 msgid "Counter: Add to %1$s"
37217 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37218
37219 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37220 #, c-format
37221 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37222 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37223
37224 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37225 #, c-format
37226 msgid "Counter: Reset %1$s"
37227 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37228
37229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37230 #, c-format
37231 msgid "Reset value of counter %1$s"
37232 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37233
37234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37235 #, c-format
37236 msgid "Counter: Save %1$s"
37237 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37238
37239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37240 #, c-format
37241 msgid "Save value of counter %1$s"
37242 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37243
37244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37245 #, c-format
37246 msgid "Counter: Restore %1$s"
37247 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37248
37249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37250 #, c-format
37251 msgid "Restore value of counter %1$s"
37252 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37253
37254 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
37255 #, c-format
37256 msgid "External template %1$s is not installed"
37257 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37258
37259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37260 #, c-format
37261 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37262 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37263
37264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37265 msgid "float"
37266 msgstr "Gleitobjekt"
37267
37268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37269 msgid "Float: "
37270 msgstr "Gleitobjekt: "
37271
37272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37273 msgid "Subfloat: "
37274 msgstr "Untergleitobjekt: "
37275
37276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37277 msgid " (sideways)"
37278 msgstr " (seitwärts)"
37279
37280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37281 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37282 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37283
37284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37285 #, c-format
37286 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37287 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37288
37289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37290 msgid "footnote"
37291 msgstr "Fußnote"
37292
37293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37294 #, c-format
37295 msgid ""
37296 "Could not copy the file\n"
37297 "%1$s\n"
37298 "into the temporary directory."
37299 msgstr ""
37300 "Die Datei\n"
37301 "%1$s\n"
37302 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37303
37304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37305 #, c-format
37306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37307 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37308
37309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37310 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37311 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37312
37313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37314 #, c-format
37315 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37316 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37317
37318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37319 msgid "Graphic not found!"
37320 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37321
37322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37323 #, c-format
37324 msgid ""
37325 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37326 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37327 "You need to adapt either the encoding or the path."
37328 msgstr ""
37329 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37330 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37331 "%1$s. \n"
37332 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37333
37334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37335 #, c-format
37336 msgid "Graphics file: %1$s"
37337 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37338
37339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37340 msgid "Hyperlink: "
37341 msgstr "Hyperlink: "
37342
37343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37344 msgid "www"
37345 msgstr "www"
37346
37347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37348 msgid "email"
37349 msgstr "E-Mail"
37350
37351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37352 msgid "file"
37353 msgstr "Datei"
37354
37355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37356 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37357 msgstr "sonstiger Typus"
37358
37359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37360 #, c-format
37361 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37362 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37363
37364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37365 msgid "MISSING:"
37366 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37367
37368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37369 msgid "Include (excluded)"
37370 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37371
37372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37373 #, c-format
37374 msgid ""
37375 "The file\n"
37376 "%1$s\n"
37377 " has attempted to include itself.\n"
37378 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37379 msgstr ""
37380 "Die Datei\n"
37381 "%1$s\n"
37382 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37383 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37384
37385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37386 msgid "Recursive Include"
37387 msgstr "Rekursive Einbindung"
37388
37389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37390 msgid "No file name specified"
37391 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37392
37393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37394 msgid ""
37395 "An included file name is empty.\n"
37396 "Ignoring Inclusion"
37397 msgstr ""
37398 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37399 "ignoriert."
37400
37401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37402 msgid "Included file not found"
37403 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37404
37405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37406 #, c-format
37407 msgid ""
37408 "The included file\n"
37409 "'%1$s'\n"
37410 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37411 msgstr ""
37412 "Die eingebettete Datei\n"
37413 "'%1$s'\n"
37414 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37415
37416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37417 #, c-format
37418 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37419 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37420
37421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37422 #, c-format
37423 msgid ""
37424 "Could not load included file\n"
37425 "`%1$s'\n"
37426 "Please, check whether it actually exists."
37427 msgstr ""
37428 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37429 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37430
37431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37433 msgid "Error: "
37434 msgstr "Fehler "
37435
37436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37437 #, c-format
37438 msgid ""
37439 "Included file `%1$s'\n"
37440 "has textclass `%2$s'\n"
37441 "while parent file has textclass `%3$s'."
37442 msgstr ""
37443 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37444 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37445 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37446
37447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37448 msgid "Different textclasses"
37449 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37450
37451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37452 #, c-format
37453 msgid ""
37454 "Included file `%1$s'\n"
37455 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37456 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37457 msgstr ""
37458 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37459 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37460 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37461
37462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37463 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37464 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37465
37466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37467 #, c-format
37468 msgid ""
37469 "Included file `%1$s'\n"
37470 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37471 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37472 msgstr ""
37473 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37474 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37475 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37476
37477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37478 msgid "Different LaTeX input encodings"
37479 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37480
37481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37482 #, c-format
37483 msgid ""
37484 "Included file `%1$s'\n"
37485 "uses module `%2$s'\n"
37486 "which is not used in parent file."
37487 msgstr ""
37488 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37489 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37490 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37491
37492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37493 msgid "Module not found"
37494 msgstr "Modul nicht gefunden"
37495
37496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37497 #, c-format
37498 msgid ""
37499 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37500 " LaTeX export is probably incomplete."
37501 msgstr ""
37502 "Die eingebundene Datei\n"
37503 ",%1$s`\n"
37504 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37505 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37506
37507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37508 msgid "Unsupported Inclusion"
37509 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37510
37511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37512 #, c-format
37513 msgid ""
37514 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37515 "Offending file:\n"
37516 "%1$s"
37517 msgstr ""
37518 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37519 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37520 "%1$s"
37521
37522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37523 #, c-format
37524 msgid ""
37525 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37526 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37527 "Offending file:\n"
37528 "%1$s"
37529 msgstr ""
37530 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37531 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37532 "Betroffene Datei:\n"
37533 "%1$s"
37534
37535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37536 msgid "Starts page range"
37537 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37538
37539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37540 msgid "Ends page range"
37541 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37542
37543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37544 #, c-format
37545 msgid ""
37546 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37547 "'%1$s'.\n"
37548 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37549 "Guide."
37550 msgstr ""
37551 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37552 "automatisch sortiert werden.\n"
37553 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37554 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37555
37556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37557 msgid "Index sorting failed"
37558 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37559
37560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37561 #, c-format
37562 msgid ""
37563 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37564 "It will be ignored in the output."
37565 msgstr ""
37566 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37567 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37568
37569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:774
37570 msgid "Empty index subentry!"
37571 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37572
37573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1013
37574 msgid "Index Entry"
37575 msgstr "Stichwort"
37576
37577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1030
37578 msgid "Pagination format:"
37579 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37580
37581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1032
37582 msgid "bold"
37583 msgstr "Fett"
37584
37585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1034
37586 msgid "italic"
37587 msgstr "Kursiv"
37588
37589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1036
37590 msgid "emphasized"
37591 msgstr "Hervorgehoben"
37592
37593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37594 msgid "Unknown index type!"
37595 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37596
37597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1288
37598 msgid "All indexes"
37599 msgstr "Alle Indexe"
37600
37601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1292
37602 msgid "subindex"
37603 msgstr "Unterindex"
37604
37605 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37609 "'%1$s'.\n"
37610 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37611 "Guide."
37612 msgstr ""
37613 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37614 "automatisch sortiert werden.\n"
37615 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37616 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37617
37618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
37619 msgid "No long date format (language unknown)!"
37620 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37621
37622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
37623 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37624 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37625
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:204
37627 msgid "No short date format (language unknown)!"
37628 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37629
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37631 msgid "Please select a valid type!"
37632 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37633
37634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37635 msgid "File name (with extension)"
37636 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37637
37638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37639 msgid "File name (without extension)"
37640 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37641
37642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37643 msgid "File path"
37644 msgstr "Dateipfad"
37645
37646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37647 msgid "Used text class"
37648 msgstr "Verwendete Textklasse"
37649
37650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37652 msgid "No version control!"
37653 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37654
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37656 msgid "Revision[[Version Control]]"
37657 msgstr "Revision"
37658
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37660 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37661 msgstr "Abgekürzte Revision"
37662
37663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37664 msgid "Tree revision"
37665 msgstr "Baumrevision"
37666
37667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37668 msgid "Time[[of day]]"
37669 msgstr "Uhrzeit"
37670
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37672 msgid "LyX version"
37673 msgstr "LyX-Version"
37674
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37676 msgid "LyX layout format"
37677 msgstr "LyX-Layoutformat"
37678
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37680 msgid "Invalid information inset"
37681 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37682
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37684 #, c-format
37685 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37686 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37687
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37689 #, c-format
37690 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37691 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37692
37693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37694 #, c-format
37695 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37696 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37697
37698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37699 #, c-format
37700 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37701 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37702
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37704 #, c-format
37705 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37706 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37707
37708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37709 #, c-format
37710 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37711 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37712
37713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37714 #, c-format
37715 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37716 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37717
37718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37719 #, c-format
37720 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37721 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37722
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37724 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37725 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37726
37727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37728 msgid "The name of this file (without extension)"
37729 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37730
37731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37732 msgid "The path where this file is saved"
37733 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37734
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37736 msgid "The class this document uses"
37737 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37738
37739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37740 msgid "Version control revision"
37741 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37742
37743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37744 msgid "Version control abbreviated revision"
37745 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37746
37747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37748 msgid "Version control tree revision"
37749 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37750
37751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37752 msgid "Version control author"
37753 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37754
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37756 msgid "Version control date"
37757 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37758
37759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37760 msgid "Version control time"
37761 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37762
37763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37764 msgid "The current LyX version"
37765 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37766
37767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37768 msgid "The current LyX layout format"
37769 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37770
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37772 msgid "The current date"
37773 msgstr "Das aktuelle Datum"
37774
37775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37776 msgid "The date of last save"
37777 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37778
37779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37780 msgid "A static date"
37781 msgstr "Ein festes Datum"
37782
37783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37784 msgid "The current time"
37785 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37786
37787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37788 msgid "The time of last save"
37789 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37790
37791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37792 msgid "A static time"
37793 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37794
37795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37796 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37797 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37798
37799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37800 msgid "Unknown Info!"
37801 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37802
37803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1637 src/insets/InsetInfo.cpp:1709
37806 #, c-format
37807 msgid "Unknown action %1$s"
37808 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37809
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1599 src/insets/InsetInfo.cpp:1609
37814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1616
37815 msgid "undefined"
37816 msgstr "undefiniert"
37817
37818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37819 msgid "Return[[Key]]"
37820 msgstr "Return"
37821
37822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37823 msgid "Tab[[Key]]"
37824 msgstr "Tab"
37825
37826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37827 msgid "PgUp"
37828 msgstr "Bild hoch"
37829
37830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37831 msgid "PgDown"
37832 msgstr "Bild runter"
37833
37834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37835 msgid "Backtab"
37836 msgstr "Rücktab"
37837
37838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37839 msgid "Tab"
37840 msgstr "Tab"
37841
37842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37843 msgid "CapsLock"
37844 msgstr "Feststelltaste"
37845
37846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37847 msgid "Control[[Key]]"
37848 msgstr "Control"
37849
37850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37851 msgid "Command[[Key]]"
37852 msgstr "Command"
37853
37854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37855 msgid "Option[[Key]]"
37856 msgstr "Option"
37857
37858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37859 msgid "Delete[[Key]]"
37860 msgstr "Rücktaste"
37861
37862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37863 msgid "Fn+Del"
37864 msgstr "Fn+Rücktaste"
37865
37866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37867 msgid "Esc"
37868 msgstr "Esc"
37869
37870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37871 msgid "not set"
37872 msgstr "nicht eingestellt"
37873
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37875 msgid "yes"
37876 msgstr "ja"
37877
37878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37879 msgid "no"
37880 msgstr "nein"
37881
37882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1652
37883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1724
37884 #, c-format
37885 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37886 msgstr ""
37887 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37888
37889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1660
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1732
37891 #, c-format
37892 msgid "No menu entry for action %1$s"
37893 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37896 #, c-format
37897 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37898 msgstr "%1$s unbekannt"
37899
37900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37901 msgid "Label names must be unique!"
37902 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37903
37904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37905 #, c-format
37906 msgid ""
37907 "The label %1$s already exists,\n"
37908 "it will be changed to %2$s."
37909 msgstr ""
37910 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37911 "sie wird zu %2$s geändert."
37912
37913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37914 msgid "DUPLICATE: "
37915 msgstr "DUPLIKAT: "
37916
37917 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37918 msgid "Horizontal line"
37919 msgstr "Horizontale Linie"
37920
37921 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37922 msgid "no more lstline delimiters available"
37923 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37924
37925 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37926 msgid "Running out of delimiters"
37927 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37928
37929 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37930 msgid ""
37931 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37932 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37933 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37934 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37935 "must investigate!"
37936 msgstr ""
37937 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37938 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37939 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37940 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37941 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37942
37943 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37944 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37945 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37946
37947 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37948 #, c-format
37949 msgid ""
37950 "The following characters in one of the program listings are\n"
37951 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37952 "%1$s.\n"
37953 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37954 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37955 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37956 "might help."
37957 msgstr ""
37958 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37959 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37960 "%1$s.\n"
37961 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37962 "Ihnen\n"
37963 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37964 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37965 "verwenden'\n"
37966 "auszuwählen."
37967
37968 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37969 #, c-format
37970 msgid ""
37971 "The following characters in one of the program listings are\n"
37972 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37973 "%1$s."
37974 msgstr ""
37975 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37976 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37977 "%1$s."
37978
37979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
37980 msgid "A value is expected."
37981 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37982
37983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
37984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
37985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
37987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
37988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
37989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:239
37990 msgid "Unbalanced braces!"
37991 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37992
37993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
37994 msgid "Please specify true or false."
37995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37996
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
37998 msgid "Only true or false is allowed."
37999 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
38000
38001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
38002 msgid "Please specify an integer value."
38003 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
38004
38005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
38006 msgid "An integer is expected."
38007 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
38008
38009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
38010 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38011 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
38012
38013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
38014 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38015 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
38016
38017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:174
38018 #, c-format
38019 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38020 msgstr ""
38021 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
38022 "(%1$s)."
38023
38024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:178
38025 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38026 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
38027
38028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:188
38029 #, c-format
38030 msgid "Please specify one of %1$s."
38031 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
38032
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:222
38034 #, c-format
38035 msgid "Try one of %1$s."
38036 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
38037
38038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
38039 #, c-format
38040 msgid "I guess you mean %1$s."
38041 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
38042
38043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
38044 #, c-format
38045 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38046 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
38047
38048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:236
38049 #, c-format
38050 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38051 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
38052
38053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
38054 msgid ""
38055 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38056 msgstr ""
38057 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
38058 "Ähnliches"
38059
38060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
38061 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38062 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38063
38064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
38065 msgid ""
38066 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38067 "trblTRBL"
38068 msgstr ""
38069 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
38070 "Teilmenge von trblTRBL"
38071
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
38073 msgid ""
38074 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38075 "right, bottom left and top left corner."
38076 msgstr ""
38077 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
38078 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
38079
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
38081 msgid "Previously defined color name as a string"
38082 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
38083
38084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
38085 msgid "Enter something like \\color{white}"
38086 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
38087
38088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
38089 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38090 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
38091
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
38093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
38094 msgid "auto, last or a number"
38095 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38096
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
38098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
38099 msgid ""
38100 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38101 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38102 "defining a listing inset)"
38103 msgstr ""
38104 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
38105 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
38106 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
38107
38108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
38109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
38110 msgid ""
38111 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38112 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38113 "a listing inset)"
38114 msgstr ""
38115 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
38116 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
38117 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
38118
38119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
38120 msgid "default: _minted-<jobname>"
38121 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
38122
38123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
38124 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38125 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
38126
38127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
38128 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38129 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
38130
38131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
38132 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38133 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
38134
38135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
38136 msgid "A latex name such as \\small"
38137 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
38138
38139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
38140 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38141 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
38142
38143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
38144 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38145 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
38146
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
38148 msgid ""
38149 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38150 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38151 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38152 msgstr ""
38153 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
38154 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
38155 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
38156 "aufgeführt ist."
38157
38158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
38159 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38160 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38161
38162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
38163 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38164 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38165
38166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
38167 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38168 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38169
38170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
38171 msgid "For PHP only"
38172 msgstr "Nur für PHP"
38173
38174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
38175 msgid "The style used by Pygments"
38176 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38177
38178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
38179 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38180 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38181
38182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
38183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
38184 msgid "Enables latex code in comments"
38185 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38186
38187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
38188 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38189 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38190
38191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
38192 #, c-format
38193 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38194 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38195
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
38197 #, c-format
38198 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38199 msgstr ""
38200 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38201 "%2$s"
38202
38203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
38204 #, c-format
38205 msgid "Parameter %1$s: "
38206 msgstr "Parameter: %1$s: "
38207
38208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
38209 #, c-format
38210 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38211 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38212
38213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
38214 #, c-format
38215 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38216 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38217
38218 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38219 msgid "margin"
38220 msgstr "Rand"
38221
38222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:250
38223 msgid "New Page"
38224 msgstr "Neue Seite"
38225
38226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:242
38227 msgid "Page Break"
38228 msgstr "Seitenumbruch"
38229
38230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:244
38231 msgid "Clear Page"
38232 msgstr "Seite leeren"
38233
38234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
38235 msgid "Clear Double Page"
38236 msgstr "Doppelseite leeren"
38237
38238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:248
38239 msgid "No Page Break"
38240 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38241
38242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38243 msgid "Nom: "
38244 msgstr "Nom: "
38245
38246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38247 msgid "Nomenclature Symbol: "
38248 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38249
38250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38251 msgid "Description: "
38252 msgstr "Beschreibung: "
38253
38254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38255 msgid "Sorting: "
38256 msgstr "Sortierung: "
38257
38258 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
38259 msgid "note"
38260 msgstr "Notiz"
38261
38262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38263 msgid "Phantom"
38264 msgstr "Phantom"
38265
38266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
38267 msgid "HPhantom"
38268 msgstr "HPhantom"
38269
38270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
38271 msgid "VPhantom"
38272 msgstr "VPhantom"
38273
38274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
38275 msgid "phantom"
38276 msgstr "phantom"
38277
38278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
38279 msgid "hphantom"
38280 msgstr "hphantom"
38281
38282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
38283 msgid "vphantom"
38284 msgstr "vphantom"
38285
38286 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38287 #, c-format
38288 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38289 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38290
38291 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38292 #, c-format
38293 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38294 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38295
38296 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38297 #, c-format
38298 msgid "%1$stext"
38299 msgstr "%1$sText"
38300
38301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38302 #, c-format
38303 msgid "text%1$s"
38304 msgstr "Text%1$s"
38305
38306 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
38307 msgid "Ref"
38308 msgstr "Querverweis"
38309
38310 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38311 msgid "EqRef"
38312 msgstr "(Querverweis)"
38313
38314 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
38315 msgid "Page Number"
38316 msgstr "Seitennummer"
38317
38318 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
38319 msgid "Textual Page Number"
38320 msgstr "Seitennummer in Textform"
38321
38322 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38323 msgid "TextPage"
38324 msgstr "TextSeite"
38325
38326 #: src/insets/InsetRef.cpp:648 src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
38327 msgid "Standard+Textual Page"
38328 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38329
38330 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38331 msgid "Ref+Text"
38332 msgstr "Querverweis+Text"
38333
38334 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
38335 msgid "Reference to Name"
38336 msgstr "Referenz auf Namen"
38337
38338 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
38339 msgid "NameRef"
38340 msgstr "Namen-Querverweis"
38341
38342 #: src/insets/InsetRef.cpp:650
38343 msgid "Formatted"
38344 msgstr "Formatiert"
38345
38346 #: src/insets/InsetRef.cpp:650
38347 msgid "Format"
38348 msgstr "Format"
38349
38350 #: src/insets/InsetRef.cpp:651 src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38351 msgid "Label Only"
38352 msgstr "Nur Marke"
38353
38354 #: src/insets/InsetScript.cpp:339
38355 msgid "subscript"
38356 msgstr "Tiefgestellt"
38357
38358 #: src/insets/InsetScript.cpp:349
38359 msgid "superscript"
38360 msgstr "Hochgestellt"
38361
38362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
38363 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38364 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38365
38366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
38367 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38368 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38369
38370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
38371 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38372 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38373
38374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
38375 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38376 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38377
38378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
38379 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38380 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38381
38382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
38383 msgid "Quad Space (1 em)"
38384 msgstr "Geviert (1 em)"
38385
38386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
38387 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38388 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38389
38390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
38391 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38392 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38393
38394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
38395 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38396 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38397
38398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
38399 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38400 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38401
38402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
38403 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38404 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38405
38406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
38407 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38408 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38409
38410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
38411 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38412 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38413
38414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
38415 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38416 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38417
38418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
38419 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38420 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38421
38422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
38423 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38424 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38425
38426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
38427 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38428 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38429
38430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
38431 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38432 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38433
38434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
38435 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38436 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38437
38438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
38439 #, c-format
38440 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38441 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38442
38443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
38444 #, c-format
38445 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38446 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38447
38448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38449 msgid "Unknown TOC type"
38450 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38451
38452 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38453 msgid "Change tracking data incomplete"
38454 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38455
38456 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38457 msgid ""
38458 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38459 "ignore this."
38460 msgstr ""
38461 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38462 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38463
38464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5745
38465 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38466 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38467
38468 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5763
38469 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38470 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38471
38472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6284
38473 msgid "Selection size should match clipboard content."
38474 msgstr ""
38475 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38476 "Zwischenablage überein."
38477
38478 # , c-format
38479 # , c-format
38480 #: src/insets/InsetText.cpp:1402
38481 msgid "[contains tracked changes]"
38482 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38483
38484 #: src/insets/InsetWrap.cpp:66
38485 msgid "Wrap: "
38486 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38487
38488 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
38489 msgid "wrap"
38490 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38491
38492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38493 msgid "Not shown."
38494 msgstr "Nicht angezeigt."
38495
38496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38497 msgid "Loading..."
38498 msgstr "Lade..."
38499
38500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38501 msgid "Converting to loadable format..."
38502 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38503
38504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38505 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38506 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38507
38508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38509 msgid "Scaling etc..."
38510 msgstr "Skaliere etc..."
38511
38512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38513 msgid "Ready to display"
38514 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38515
38516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38517 msgid "No file found!"
38518 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38519
38520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38521 msgid "Error converting to loadable format"
38522 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38523
38524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38525 msgid "Error loading file into memory"
38526 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38527
38528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38529 msgid "Error generating the pixmap"
38530 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38531
38532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38533 msgid "No image"
38534 msgstr "Kein Bild"
38535
38536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38537 msgid "Preview loading"
38538 msgstr "Laden der Vorschau"
38539
38540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38541 msgid "Preview ready"
38542 msgstr "Vorschau bereit"
38543
38544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38545 msgid "Preview failed"
38546 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38547
38548 #: src/lyxfind.cpp:278
38549 msgid "Search error"
38550 msgstr "Fehler beim Suchen"
38551
38552 #: src/lyxfind.cpp:278
38553 msgid "Search string is empty"
38554 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38555
38556 #: src/lyxfind.cpp:313
38557 msgid ""
38558 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38559 "selection.\n"
38560 "Continue search outside?"
38561 msgstr ""
38562 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38563 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38564 "Außerhalb weitersuchen?"
38565
38566 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38567 msgid "Search outside selection?"
38568 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38569
38570 #: src/lyxfind.cpp:340
38571 msgid ""
38572 "The search string was not found within the selection.\n"
38573 "Continue search outside?"
38574 msgstr ""
38575 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38576 "Außerhalb weitersuchen?"
38577
38578 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38579 msgid ""
38580 "End of file reached while searching forward.\n"
38581 "Continue searching from the beginning?"
38582 msgstr ""
38583 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38584 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38585
38586 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38587 msgid ""
38588 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38589 "Continue searching from the end?"
38590 msgstr ""
38591 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38592 "Suche am Ende fortsetzen?"
38593
38594 #: src/lyxfind.cpp:376
38595 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38596 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38597
38598 #: src/lyxfind.cpp:377
38599 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38600 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38601
38602 #: src/lyxfind.cpp:682
38603 msgid "String not found in selection."
38604 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38605
38606 #: src/lyxfind.cpp:684
38607 msgid "String not found."
38608 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38609
38610 #: src/lyxfind.cpp:687
38611 msgid "String found."
38612 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38613
38614 #: src/lyxfind.cpp:689
38615 msgid "String has been replaced."
38616 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38617
38618 #: src/lyxfind.cpp:692
38619 #, c-format
38620 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38621 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38622
38623 #: src/lyxfind.cpp:693
38624 #, c-format
38625 msgid "%1$d strings have been replaced."
38626 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38627
38628 #: src/lyxfind.cpp:4922
38629 msgid "One match has been replaced."
38630 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38631
38632 #: src/lyxfind.cpp:4925
38633 msgid "Two matches have been replaced."
38634 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38635
38636 #: src/lyxfind.cpp:4928
38637 #, c-format
38638 msgid "%1$d matches have been replaced."
38639 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38640
38641 #: src/lyxfind.cpp:4934
38642 msgid "Match not found."
38643 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38644
38645 #: src/lyxfind.cpp:4940
38646 msgid "Match has been replaced."
38647 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38648
38649 #: src/lyxfind.cpp:4942
38650 msgid "Match found."
38651 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38652
38653 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38655 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38656 #, c-format
38657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38658 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38659
38660 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38661 #, c-format
38662 msgid "Box: %1$s"
38663 msgstr "Box: %1$s"
38664
38665 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38666 #, c-format
38667 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38668 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38669
38670 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38671 #, c-format
38672 msgid "Color: %1$s"
38673 msgstr "Farbe: %1$s"
38674
38675 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38676 #, c-format
38677 msgid "Decoration: %1$s"
38678 msgstr "Verzierung: %1$s"
38679
38680 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38681 #, c-format
38682 msgid "Environment: %1$s"
38683 msgstr "Umgebung: %1$s"
38684
38685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38686 msgid "Cursor not in table"
38687 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38688
38689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38690 msgid "Only one row"
38691 msgstr "Nur eine Zeile"
38692
38693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38694 msgid "Only one column"
38695 msgstr "Nur eine Spalte"
38696
38697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38698 msgid "No hline to delete"
38699 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38700
38701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38702 msgid "No vline to delete"
38703 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38704
38705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38706 #, c-format
38707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38708 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38709
38710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38711 #, c-format
38712 msgid "Type: %1$s"
38713 msgstr "Typ: %1$s"
38714
38715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38716 msgid "Bad math environment"
38717 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38718
38719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38720 msgid ""
38721 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38722 "Change the math formula type and try again."
38723 msgstr ""
38724 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38725 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38726
38727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38728 msgid "No number"
38729 msgstr "Keine Nummer"
38730
38731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38732 #, c-format
38733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38734 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38735
38736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38737 #, c-format
38738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38739 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38740
38741 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1203
38742 msgid "Uncodable characters in math macro"
38743 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38744
38745 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1204
38746 #, c-format
38747 msgid ""
38748 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38749 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38750 "Please fix this macro."
38751 msgstr ""
38752 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38753 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38754 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38755
38756 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1361 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1367
38757 #, c-format
38758 msgid "Macro: %1$s"
38759 msgstr "Makro: %1$s"
38760
38761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:500
38762 msgid "optional"
38763 msgstr "optional"
38764
38765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1288
38766 msgid "math macro"
38767 msgstr "Mathe-Makro"
38768
38769 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38770 #, c-format
38771 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38772 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38773
38774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1412
38775 #, c-format
38776 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38777 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38778
38779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38780 msgid "create new math text environment ($...$)"
38781 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38782
38783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38784 msgid "entered math text mode (textrm)"
38785 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38786
38787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38788 msgid "Regular expression editor mode"
38789 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38790
38791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2281
38792 #, c-format
38793 msgid "Cannot apply %1$s here."
38794 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38795
38796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38797 msgid "Standard[[mathref]]"
38798 msgstr "Standard"
38799
38800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38801 msgid "Ref: "
38802 msgstr "Querverweis: "
38803
38804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38805 msgid "EqRef: "
38806 msgstr "(Querverweis): "
38807
38808 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:379
38809 msgid "Page: "
38810 msgstr "Seite: "
38811
38812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:380
38813 msgid "TextPage: "
38814 msgstr "TextSeite: "
38815
38816 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:381
38817 msgid "Ref+Text: "
38818 msgstr "Querverweis+Text: "
38819
38820 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38821 msgid "PrettyRef"
38822 msgstr "Prettyref"
38823
38824 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:382
38825 msgid "FormatRef: "
38826 msgstr "Formatiert: "
38827
38828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:383
38829 msgid "NameRef: "
38830 msgstr "NameRef: "
38831
38832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:384
38833 msgid "Label Only: "
38834 msgstr "Nur Marke:"
38835
38836 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38837 #, c-format
38838 msgid "Size: %1$s"
38839 msgstr "Größe: %1$s"
38840
38841 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38842 #, c-format
38843 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38844 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38845
38846 #: src/output.cpp:37
38847 #, c-format
38848 msgid ""
38849 "Could not open the specified document\n"
38850 "%1$s."
38851 msgstr ""
38852 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38853 "konnte nicht geöffnet werden."
38854
38855 #: src/output_latex.cpp:1688
38856 msgid "Error in latexParagraphs"
38857 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38858
38859 #: src/output_latex.cpp:1689
38860 #, c-format
38861 msgid ""
38862 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38863 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38864 msgstr ""
38865 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38866 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38867 "Ausgabe führen."
38868
38869 #: src/output_plaintext.cpp:148
38870 msgid "Abstract: "
38871 msgstr "Abstract: "
38872
38873 #: src/output_plaintext.cpp:160
38874 msgid "References: "
38875 msgstr "Referenzen: "
38876
38877 #: src/support/Package.cpp:170
38878 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38879 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38880
38881 #: src/support/Package.cpp:174
38882 msgid "Done!"
38883 msgstr "Fertig!"
38884
38885 #: src/support/Package.cpp:523
38886 msgid "LyX binary not found"
38887 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38888
38889 #: src/support/Package.cpp:524
38890 #, c-format
38891 msgid ""
38892 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38893 msgstr ""
38894 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38895 "werden."
38896
38897 #: src/support/Package.cpp:643
38898 #, c-format
38899 msgid ""
38900 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38901 "\t%1$s\n"
38902 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38903 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38904 msgstr ""
38905 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38906 "\t%1$s\n"
38907 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38908 "Umgebungsvariable\n"
38909 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38910 "enthält."
38911
38912 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38913 msgid "File not found"
38914 msgstr "Datei nicht gefunden"
38915
38916 #: src/support/Package.cpp:709
38917 #, c-format
38918 msgid ""
38919 "Invalid %1$s switch.\n"
38920 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38921 msgstr ""
38922 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38923 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38924
38925 #: src/support/Package.cpp:736
38926 #, c-format
38927 msgid ""
38928 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38929 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38930 msgstr ""
38931 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38932 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38933
38934 #: src/support/Package.cpp:760
38935 #, c-format
38936 msgid ""
38937 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38938 "%2$s is not a directory."
38939 msgstr ""
38940 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38941 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38942
38943 #: src/support/Package.cpp:762
38944 msgid "Directory not found"
38945 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38946
38947 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38948 #, c-format
38949 msgid ""
38950 "The command\n"
38951 "%1$s\n"
38952 "has not yet completed.\n"
38953 "\n"
38954 "Do you want to stop it?"
38955 msgstr ""
38956 "Der Befehl\n"
38957 "%1$s\n"
38958 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38959 "\n"
38960 "Möchten Sie ihn beenden?"
38961
38962 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38963 msgid "Stop command?"
38964 msgstr "Befehl stoppen?"
38965
38966 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38967 msgid "&Stop it"
38968 msgstr "&Beenden"
38969
38970 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38971 msgid "Let it &run"
38972 msgstr "&Fortfahren"
38973
38974 #: src/support/debug.cpp:42
38975 msgid "No debugging messages"
38976 msgstr "Keine Testmeldungen"
38977
38978 #: src/support/debug.cpp:43
38979 msgid "General information"
38980 msgstr "Allgemeine Informationen"
38981
38982 #: src/support/debug.cpp:44
38983 msgid "Program initialisation"
38984 msgstr "Initialisierung des Programms"
38985
38986 #: src/support/debug.cpp:45
38987 msgid "Keyboard events handling"
38988 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38989
38990 #: src/support/debug.cpp:46
38991 msgid "GUI handling"
38992 msgstr "GUI-Aufbau"
38993
38994 #: src/support/debug.cpp:47
38995 msgid "Lyxlex grammar parser"
38996 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38997
38998 #: src/support/debug.cpp:48
38999 msgid "Configuration files reading"
39000 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
39001
39002 #: src/support/debug.cpp:49
39003 msgid "Custom keyboard definition"
39004 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
39005
39006 #: src/support/debug.cpp:50
39007 msgid "Output source file generation/processing"
39008 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
39009
39010 #: src/support/debug.cpp:51
39011 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39012 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
39013
39014 #: src/support/debug.cpp:52
39015 msgid "Math editor"
39016 msgstr "Mathe-Editor"
39017
39018 #: src/support/debug.cpp:53
39019 msgid "Font handling"
39020 msgstr "Schrift-Handhabung"
39021
39022 #: src/support/debug.cpp:54
39023 msgid "Textclass files reading"
39024 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
39025
39026 #: src/support/debug.cpp:55
39027 msgid "Version control"
39028 msgstr "Versionskontrolle"
39029
39030 #: src/support/debug.cpp:56
39031 msgid "External control interface"
39032 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
39033
39034 #: src/support/debug.cpp:57
39035 msgid "Undo/Redo mechanism"
39036 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
39037
39038 #: src/support/debug.cpp:58
39039 msgid "User commands"
39040 msgstr "Benutzerbefehle"
39041
39042 #: src/support/debug.cpp:59
39043 msgid "The LyX Lexer"
39044 msgstr "Der LyX-Lexxer"
39045
39046 #: src/support/debug.cpp:60
39047 msgid "Dependency information"
39048 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
39049
39050 #: src/support/debug.cpp:61
39051 msgid "LyX Insets"
39052 msgstr "LyX-Einfügungen"
39053
39054 #: src/support/debug.cpp:62
39055 msgid "Files used by LyX"
39056 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
39057
39058 #: src/support/debug.cpp:63
39059 msgid "Workarea events"
39060 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
39061
39062 #: src/support/debug.cpp:64
39063 msgid "Clipboard handling"
39064 msgstr "Zwischenablage"
39065
39066 #: src/support/debug.cpp:65
39067 msgid "Graphics conversion and loading"
39068 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
39069
39070 #: src/support/debug.cpp:66
39071 msgid "Change tracking"
39072 msgstr "Änderungsverfolgung"
39073
39074 #: src/support/debug.cpp:67
39075 msgid "External template/inset messages"
39076 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
39077
39078 #: src/support/debug.cpp:68
39079 msgid "RowPainter profiling"
39080 msgstr "RowPainter-Profiling"
39081
39082 #: src/support/debug.cpp:69
39083 msgid "Scrolling debugging"
39084 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
39085
39086 #: src/support/debug.cpp:70
39087 msgid "Math macros"
39088 msgstr "Mathe-Makros"
39089
39090 #: src/support/debug.cpp:71
39091 msgid "RTL/Bidi"
39092 msgstr "RTL/Bidi"
39093
39094 #: src/support/debug.cpp:72
39095 msgid "Locale/Internationalisation"
39096 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
39097
39098 #: src/support/debug.cpp:73
39099 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39100 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
39101
39102 #: src/support/debug.cpp:74
39103 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39104 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
39105
39106 #: src/support/debug.cpp:75
39107 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39108 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
39109
39110 #: src/support/debug.cpp:76
39111 msgid "Developers' general debug messages"
39112 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
39113
39114 #: src/support/debug.cpp:77
39115 msgid "All debugging messages"
39116 msgstr "Alle Testmeldungen"
39117
39118 #: src/support/debug.cpp:78
39119 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39120 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
39121
39122 #: src/support/debug.cpp:193
39123 #, c-format
39124 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39125 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
39126
39127 #: src/support/lassert.cpp:61
39128 #, c-format
39129 msgid ""
39130 "Assertion %1$s violated in\n"
39131 "file: %2$s, line: %3$s"
39132 msgstr ""
39133 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
39134 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
39135
39136 #: src/support/lassert.cpp:71
39137 msgid ""
39138 "It should be safe to continue, but you\n"
39139 "may wish to save your work and restart LyX."
39140 msgstr ""
39141 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
39142 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
39143
39144 #: src/support/lassert.cpp:74
39145 msgid "Warning!"
39146 msgstr "Warnung!"
39147
39148 #: src/support/lassert.cpp:81
39149 msgid ""
39150 "There has been an error with this document.\n"
39151 "LyX will attempt to close it safely."
39152 msgstr ""
39153 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
39154 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
39155
39156 #: src/support/lassert.cpp:84
39157 msgid "Buffer Error!"
39158 msgstr "Speicherfehler!"
39159
39160 #: src/support/lassert.cpp:91
39161 msgid ""
39162 "LyX has encountered an application error\n"
39163 "and will now shut down."
39164 msgstr ""
39165 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39166 "und wird nun beendet."
39167
39168 #: src/support/lassert.cpp:94
39169 msgid "Fatal Exception!"
39170 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39171
39172 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39173 msgid "cc[[unit of measure]]"
39174 msgstr "cc"
39175
39176 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39177 msgid "dd"
39178 msgstr "dd"
39179
39180 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39181 msgid "em"
39182 msgstr "em"
39183
39184 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39185 msgid "ex"
39186 msgstr "ex"
39187
39188 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39189 msgid "mu[[unit of measure]]"
39190 msgstr "mu"
39191
39192 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39193 msgid "pc"
39194 msgstr "pc"
39195
39196 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39197 msgid "pt"
39198 msgstr "pt"
39199
39200 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39201 msgid "sp"
39202 msgstr "sp"
39203
39204 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39205 msgid "Text Width %"
39206 msgstr "Textbreite %"
39207
39208 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39209 msgid "Column Width %"
39210 msgstr "Spaltenbreite %"
39211
39212 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39213 msgid "Page Width %"
39214 msgstr "Seitenbreite %"
39215
39216 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39217 msgid "Line Width %"
39218 msgstr "Zeilenbreite %"
39219
39220 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39221 msgid "Text Height %"
39222 msgstr "Texthöhe %"
39223
39224 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39225 msgid "Page Height %"
39226 msgstr "Seitenhöhe %"
39227
39228 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39229 msgid "Line Distance %"
39230 msgstr "Zeilenabstand %"
39231
39232 #: src/support/os_win32.cpp:495
39233 msgid "System file not found"
39234 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39235
39236 #: src/support/os_win32.cpp:496
39237 msgid ""
39238 "Unable to load shfolder.dll\n"
39239 "Please install."
39240 msgstr ""
39241 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39242 "Bitte installieren."
39243
39244 #: src/support/os_win32.cpp:501
39245 msgid "System function not found"
39246 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39247
39248 #: src/support/os_win32.cpp:502
39249 msgid ""
39250 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39251 "Don't know how to proceed. Sorry."
39252 msgstr ""
39253 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39254 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39255
39256 #: src/support/userinfo.cpp:45
39257 msgid "Unknown user"
39258 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39259
39260 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39261 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39262
39263 #~ msgid "Lan&guage:"
39264 #~ msgstr "Sprac&he:"
39265
39266 #~ msgid "Class defaults"
39267 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39268
39269 #~ msgid "Library directory"
39270 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39271
39272 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39273 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39274
39275 #~ msgid "Enter text"
39276 #~ msgstr "Text eingeben"
39277
39278 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39279 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39280
39281 #~ msgid "Footnote ##"
39282 #~ msgstr "Fußnote ##"
39283
39284 #, c-format
39285 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39286 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39287
39288 #~ msgid "Formats[[output]]"
39289 #~ msgstr "Formate"
39290
39291 #~ msgid "All Files (*.*)"
39292 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39293
39294 #~ msgid "All Files (*)"
39295 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39296
39297 #~ msgid "non-unique inline completion"
39298 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39299
39300 #~ msgid "math"
39301 #~ msgstr "Mathe"
39302
39303 #~ msgid "Remarks #."
39304 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39305
39306 #~ msgid "Date (last modified)"
39307 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39308
39309 #~ msgid "Time (last modified)"
39310 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39311
39312 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39313 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39314
39315 #~ msgid "&Backup documents, every"
39316 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39317
39318 #~ msgid "&minutes"
39319 #~ msgstr "&Minuten"
39320
39321 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39322 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39323
39324 #~ msgid "Acknowledgement"
39325 #~ msgstr "Danksagung"
39326
39327 #~ msgid "Acknowledgement."
39328 #~ msgstr "Danksagung."
39329
39330 #~ msgid "Acknowledgements."
39331 #~ msgstr "Danksagungen."
39332
39333 #~ msgid "Acknowledgements"
39334 #~ msgstr "Danksagungen"
39335
39336 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39337 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39338
39339 #~ msgid "Acknowledgment*"
39340 #~ msgstr "Würdigung*"
39341
39342 #~ msgid "Acknowledgement*"
39343 #~ msgstr "Würdigung*"
39344
39345 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39346 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39350 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39351
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39354 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39355
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39358 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39359
39360 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39361 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39362
39363 #~ msgid "Default..."
39364 #~ msgstr "Standard..."
39365
39366 #~ msgid "&Default..."
39367 #~ msgstr "Stan&dard..."
39368
39369 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39370 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39371
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "I&gnore formatting"
39374 #~ msgstr "Formatierung"
39375
39376 #~ msgid "Select all"
39377 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39378
39379 #~ msgid "Deselect all"
39380 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39381
39382 #~ msgid "Validation required!"
39383 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39384
39385 #~ msgid "New Docu&ment"
39386 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39387
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39390 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39391
39392 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39393 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39394
39395 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39396 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39397
39398 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39399 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39400
39401 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39402 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39403
39404 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39405 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39406
39407 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39408 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39409
39410 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39411 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39412
39413 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39414 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39415
39416 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39417 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39418
39419 #~ msgid "Show Statistics|t"
39420 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39421
39422 #, fuzzy
39423 #~ msgid "c:[[characters]]"
39424 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39425
39426 #, fuzzy
39427 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39428 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39429
39430 #~ msgid "Normal Space|w"
39431 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39432
39433 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39434 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39435
39436 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39437 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39438
39439 #~ msgid "DefSkip"
39440 #~ msgstr "Standard"
39441
39442 #~ msgid "MedSkip"
39443 #~ msgstr "Mittel"
39444
39445 #~ msgid "VFill"
39446 #~ msgstr "Variabel"
39447
39448 #~ msgid "Interword Space|w"
39449 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39450
39451 #~ msgid "Protected Space|o"
39452 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39453
39454 #~ msgid "DefSkip|D"
39455 #~ msgstr "Standard|S"
39456
39457 #~ msgid "MedSkip|M"
39458 #~ msgstr "Mittel|M"
39459
39460 #~ msgid "VFill|F"
39461 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39462
39463 #~ msgid "Protected Space|P"
39464 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39465
39466 #~ msgid "Interword Space"
39467 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39468
39469 #~ msgid "Protected Space"
39470 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39471
39472 #~ msgid "Double Quad Space"
39473 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39474
39475 #~ msgid "Enspace"
39476 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39477
39478 #~ msgid "Enskip"
39479 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39480
39481 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39482 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39483
39484 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39485 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39486
39487 #~ msgid ""
39488 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39489 #~ "text and paragraph style"
39490 #~ msgstr ""
39491 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39492 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39493
39494 #~ msgid "foot"
39495 #~ msgstr "Fußnote"
39496
39497 #~ msgid "Set all lines"
39498 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39499
39500 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39501 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39502
39503 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39504 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39505
39506 #~ msgid "Running BibTeX."
39507 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39508
39509 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39510 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39511
39512 #~ msgid "Preferred &Language:"
39513 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39514
39515 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39516 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39517
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "Ignore|g"
39520 #~ msgstr "Ignorieren"
39521
39522 #~ msgid "Ignore all|I"
39523 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39524
39525 #~ msgid "Find Ne&xt"
39526 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39527
39528 #~ msgid "Filter:"
39529 #~ msgstr "Filter:"
39530
39531 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39532 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39533
39534 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39535 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39536
39537 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39538 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39539
39540 #~ msgid "Clear text"
39541 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39542
39543 #~ msgid "Fi&nd:"
39544 #~ msgstr "&Suchen:"
39545
39546 #~ msgid "W&hole words"
39547 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39548
39549 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39550 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39551
39552 #~ msgid "S&ettings"
39553 #~ msgstr "E&instellungen"
39554
39555 #, fuzzy
39556 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39557 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39558
39559 #~ msgid "Search as you t&ype"
39560 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39561
39562 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39563 #~ msgstr "Suchen"
39564
39565 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39566 #~ msgstr "Erset&zen"
39567
39568 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39569 #~ msgstr "Erse&tzen"
39570
39571 #~ msgid "Find[[Next]]"
39572 #~ msgstr "Suchen"
39573
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Find next occurrence"
39576 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39577
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39580 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39581
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "Find previous occurrence"
39584 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39585
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39588 #~ msgstr "&Vorheriges"
39589
39590 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39591 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39592
39593 #~ msgid "Repla&ce with:"
39594 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39595
39596 #~ msgid "Selections not supported."
39597 #~ msgstr ""
39598 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39599 #~ "möglich."
39600
39601 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39602 #~ msgstr ""
39603 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39604 #~ "möglich."
39605
39606 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39607 #~ msgstr ""
39608 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39609 #~ "möglich."
39610
39611 #~ msgid "Format: "
39612 #~ msgstr "Format: "
39613
39614 #~ msgid "Label: "
39615 #~ msgstr "Marke: "
39616
39617 #~ msgid "&Open..."
39618 #~ msgstr "Öff&nen..."
39619
39620 #~ msgid "O&pen..."
39621 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39622
39623 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39624 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39625
39626 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39627 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39628
39629 #~ msgid "<No Documents Open>"
39630 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39631
39632 #~ msgid "File name to include"
39633 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39634
39635 #~ msgid "Version goes here"
39636 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39637
39638 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39639 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39640
39641 #~ msgid "&Go!"
39642 #~ msgstr "&Los!"
39643
39644 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39645 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39646
39647 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39648 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39649
39650 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39651 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39652
39653 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39654 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39655
39656 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39657 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39658
39659 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39660 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39661
39662 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39663 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39664
39665 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39666 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39667
39668 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39669 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39670
39671 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39672 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39673
39674 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39675 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39676
39677 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39678 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39679
39680 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39681 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39682
39683 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39684 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39685
39686 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39687 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39688
39689 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39690 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39691
39692 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39693 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39694
39695 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39696 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39697
39698 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39699 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39700
39701 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39702 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39703
39704 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39705 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39706
39707 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39708 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39709
39710 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39711 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39712
39713 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39714 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39715
39716 #~ msgid "LyX: %1$s"
39717 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39718
39719 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39720 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39721
39722 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39723 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39724
39725 #~ msgid "Fname"
39726 #~ msgstr "FName"
39727
39728 #~ msgid "Abbrev"
39729 #~ msgstr "Abkürzung"
39730
39731 #~ msgid "Citation-number"
39732 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39733
39734 #~ msgid "Day"
39735 #~ msgstr "Tag"
39736
39737 #~ msgid "Month"
39738 #~ msgstr "Monat"
39739
39740 #~ msgid "Year"
39741 #~ msgstr "Jahr"
39742
39743 #~ msgid "Issue-number"
39744 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39745
39746 #~ msgid "Issue-day"
39747 #~ msgstr "Ausgabetag"
39748
39749 #~ msgid "Issue-months"
39750 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39751
39752 #~ msgid "Section Level 1"
39753 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39754
39755 #~ msgid "Section Level 2"
39756 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39757
39758 #~ msgid "Section Level 3"
39759 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39760
39761 #~ msgid "Section Level 4"
39762 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39763
39764 #~ msgid "Section Level 5"
39765 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39766
39767 #~ msgid "Subsubparagraph"
39768 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39769
39770 #~ msgid "-- Header --"
39771 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39772
39773 #~ msgid "Special-section"
39774 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39775
39776 #~ msgid "Special-section:"
39777 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39778
39779 #~ msgid "AGU-journal"
39780 #~ msgstr "AGU-Journal"
39781
39782 #~ msgid "AGU-journal:"
39783 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39784
39785 #~ msgid "Citation-number:"
39786 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39787
39788 #~ msgid "AGU-volume"
39789 #~ msgstr "AGU-Band"
39790
39791 #~ msgid "AGU-volume:"
39792 #~ msgstr "AGU-Band:"
39793
39794 #~ msgid "AGU-issue"
39795 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39796
39797 #~ msgid "AGU-issue:"
39798 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39799
39800 #~ msgid "Index-terms"
39801 #~ msgstr "Indexterme"
39802
39803 #~ msgid "Index-terms..."
39804 #~ msgstr "Indexterme..."
39805
39806 #~ msgid "Index-term"
39807 #~ msgstr "Indexterm"
39808
39809 #~ msgid "Index-term:"
39810 #~ msgstr "Indexterm:"
39811
39812 #~ msgid "Cross-term"
39813 #~ msgstr "Kreuzterm"
39814
39815 #~ msgid "Cross-term:"
39816 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39817
39818 #~ msgid "Supplementary"
39819 #~ msgstr "Ergänzend"
39820
39821 #~ msgid "Supplementary..."
39822 #~ msgstr "Ergänzend..."
39823
39824 #~ msgid "Supp-note"
39825 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39826
39827 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39828 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39829
39830 #~ msgid "Cite-other"
39831 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39832
39833 #~ msgid "Cite-other:"
39834 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39835
39836 #~ msgid "Ident-line"
39837 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39838
39839 #~ msgid "Ident-line:"
39840 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39841
39842 #~ msgid "Runhead"
39843 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39844
39845 #~ msgid "Runhead:"
39846 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39847
39848 #~ msgid "Published-online:"
39849 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39850
39851 #~ msgid "Citation:"
39852 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39853
39854 #~ msgid "Posting-order"
39855 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39856
39857 #~ msgid "Posting-order:"
39858 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39859
39860 #~ msgid "AGU-pages"
39861 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39862
39863 #~ msgid "AGU-pages:"
39864 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39865
39866 #~ msgid "Words"
39867 #~ msgstr "Wörter"
39868
39869 #~ msgid "Words:"
39870 #~ msgstr "Wörter:"
39871
39872 #~ msgid "Figures:"
39873 #~ msgstr "Abbildungen:"
39874
39875 #~ msgid "Tables:"
39876 #~ msgstr "Tabellen:"
39877
39878 #~ msgid "Datasets"
39879 #~ msgstr "Datensätze"
39880
39881 #~ msgid "Datasets:"
39882 #~ msgstr "Datensätze:"
39883
39884 #~ msgid "ISSN"
39885 #~ msgstr "ISSN"
39886
39887 #~ msgid "CODEN"
39888 #~ msgstr "CODEN"
39889
39890 #~ msgid "SS-Code"
39891 #~ msgstr "SS-Kode"
39892
39893 #~ msgid "SS-Title"
39894 #~ msgstr "SS-Titel"
39895
39896 #~ msgid "CCC-Code"
39897 #~ msgstr "CCC-Code"
39898
39899 #~ msgid "Dscr"
39900 #~ msgstr "Beschr"
39901
39902 #~ msgid "Orgdiv"
39903 #~ msgstr "Orgdiv"
39904
39905 #~ msgid "Orgname"
39906 #~ msgstr "Orgname"
39907
39908 #~ msgid "Postcode"
39909 #~ msgstr "Postleitzahl"
39910
39911 #~ msgid "SGML"
39912 #~ msgstr "SGML"
39913
39914 #~ msgid "Time[[period]]"
39915 #~ msgstr "Zeitraum"
39916
39917 #~ msgid "What?"
39918 #~ msgstr "Was?"
39919
39920 #~ msgid "DocBook|B"
39921 #~ msgstr "DocBook|B"
39922
39923 #~ msgid "DocBook (XML)"
39924 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39925
39926 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39927 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39928
39929 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39930 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39931
39932 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39933 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39934
39935 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39936 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39937
39938 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39939 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39940
39941 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39942 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39943
39944 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39945 #~ msgstr ""
39946 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39947 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39948
39949 #~ msgid ""
39950 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39951 #~ "compilation)"
39952 #~ msgstr ""
39953 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39954 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39955
39956 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39957 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39958
39959 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39960 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39961
39962 #~ msgid "Autosave failed!"
39963 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39964
39965 #~ msgid ""
39966 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39967 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39968 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39969 #~ "the LaTeX preamble."
39970 #~ msgstr ""
39971 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39972 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39973 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39974 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39975
39976 #~ msgid ""
39977 #~ "Changed by %1\n"
39978 #~ "\n"
39979 #~ msgstr ""
39980 #~ "Änderung durch %1\n"
39981 #~ "\n"
39982
39983 #~ msgid "Change made on %1\n"
39984 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39985
39986 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39987 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39988
39989 #~ msgid ""
39990 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39991 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39992 #~ msgstr ""
39993 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39994 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39995
39996 #~ msgid "added text"
39997 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39998
39999 #~ msgid ""
40000 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
40001 #~ "\"move backwards\""
40002 #~ msgstr ""
40003 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
40004 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
40005
40006 #~ msgid ""
40007 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
40008 #~ "\"move left\""
40009 #~ msgstr ""
40010 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
40011 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
40012
40013 #~ msgid ""
40014 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40015 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40016 #~ msgstr ""
40017 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
40018 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
40019
40020 #~ msgid "Auto &begin"
40021 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
40022
40023 #~ msgid "Auto &end"
40024 #~ msgstr "Au&to-Ende"
40025
40026 #~ msgid "Cursor movement:"
40027 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
40028
40029 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
40030 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
40031
40032 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
40033 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
40034
40035 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
40036 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
40037
40038 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
40039 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
40040
40041 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
40042 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
40043
40044 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40045 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
40046
40047 #~ msgid "Verbatim Input"
40048 #~ msgstr "Unformatiert"
40049
40050 #~ msgid "Verbatim Input*"
40051 #~ msgstr "Unformatiert*"
40052
40053 #~ msgid ""
40054 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
40055 #~ "here"
40056 #~ msgstr ""
40057 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
40058 #~ "hier spezifizieren"
40059
40060 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
40061 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
40062
40063 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
40064 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
40065
40066 #~ msgid "Do not load &inputenc"
40067 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
40068
40069 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40070 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
40071
40072 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40073 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40074
40075 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40076 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
40077
40078 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40079 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40080
40081 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40082 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
40083
40084 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40085 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
40086
40087 #~ msgid "List / TOC|s"
40088 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
40089
40090 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
40091 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
40092
40093 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40094 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
40095
40096 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
40097 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
40098
40099 #~ msgid "Othe&r:"
40100 #~ msgstr "&Andere:"
40101
40102 #~ msgid ""
40103 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40104 #~ "properly installed"
40105 #~ msgstr ""
40106 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
40107 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
40108
40109 #~ msgid "Theorems"
40110 #~ msgstr "Theoreme"
40111
40112 #~ msgid "Fix cm"
40113 #~ msgstr "Fix cm"
40114
40115 #~ msgid "Fix LaTeX"
40116 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
40117
40118 #~ msgid "FiXme"
40119 #~ msgstr "FiXme"
40120
40121 #~ msgid "Foot to End"
40122 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
40123
40124 #~ msgid "literate"
40125 #~ msgstr "literarisch"
40126
40127 #~ msgid "charstyles"
40128 #~ msgstr "Textstile"
40129
40130 #~ msgid "Natbibapa"
40131 #~ msgstr "Natbibapa"
40132
40133 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40134 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
40135
40136 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40137 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
40138
40139 #~ msgid "theorems"
40140 #~ msgstr "Theoreme"
40141
40142 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40143 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
40144
40145 #~ msgid "Named Theorems"
40146 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
40147
40148 #~ msgid "Formal"
40149 #~ msgstr "Formal"
40150
40151 #~ msgid "AGU article"
40152 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
40153
40154 #~ msgid "Attic"
40155 #~ msgstr "Rumpelkammer"
40156
40157 #~ msgid "Edit"
40158 #~ msgstr "Bearbeiten"
40159
40160 #~ msgid "Templates"
40161 #~ msgstr "Vorlagen"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40165 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40166
40167 #, fuzzy
40168 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40169 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40170
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40173 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40174
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40177 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40178
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "LilyPond_Book"
40181 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40182
40183 #, fuzzy
40184 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40185 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40186
40187 #, fuzzy
40188 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40189 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40190
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid "PDF_Comments"
40193 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "PDF_Form"
40197 #~ msgstr "PDF-Formular"
40198
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40201 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40202
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "Tufte_Handout"
40205 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40206
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "Simple_CV"
40209 #~ msgstr "Simple CV"
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40213 #~ msgstr "Lebensläufe"
40214
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid "External_Material"
40217 #~ msgstr "Externes Material"
40218
40219 #, fuzzy
40220 #~ msgid "Tufte_Book"
40221 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40222
40223 #, fuzzy
40224 #~ msgid "Europe_CV"
40225 #~ msgstr "Europe CV"
40226
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "Modern_CV"
40229 #~ msgstr "Modern CV"
40230
40231 #, fuzzy
40232 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40233 #~ msgstr "Europass (2013)"
40234
40235 #, fuzzy
40236 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40237 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40238
40239 #, fuzzy
40240 #~ msgid "Recipe_Book"
40241 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40242
40243 #, fuzzy
40244 #~ msgid "05_Contributor_List"
40245 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40246
40247 #, fuzzy
40248 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40249 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40250
40251 #, fuzzy
40252 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40253 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40254
40255 #, fuzzy
40256 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40257 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40258
40259 #, fuzzy
40260 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40261 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40262
40263 #, fuzzy
40264 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40265 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40266
40267 #, fuzzy
40268 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40269 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40270
40271 #, fuzzy
40272 #~ msgid "A0_Poster"
40273 #~ msgstr "A0-Poster"
40274
40275 #, fuzzy
40276 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40277 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40278
40279 #, fuzzy
40280 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40281 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40282
40283 #, fuzzy
40284 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40285 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40286
40287 #, fuzzy
40288 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40289 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40290
40291 #, fuzzy
40292 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40293 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40294
40295 #, fuzzy
40296 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40297 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40298
40299 #, fuzzy
40300 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40301 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40302
40303 #, fuzzy
40304 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40305 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40306
40307 #, fuzzy
40308 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40309 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40310
40311 #, fuzzy
40312 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40313 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40314
40315 #, fuzzy
40316 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40317 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40318
40319 #, fuzzy
40320 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40321 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40322
40323 #, fuzzy
40324 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40325 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40326
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40329 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40330
40331 #, fuzzy
40332 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40333 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40334
40335 #, fuzzy
40336 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40337 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40338
40339 #, fuzzy
40340 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40341 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40342
40343 #, fuzzy
40344 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40345 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40346
40347 #, fuzzy
40348 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40349 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40350
40351 #, fuzzy
40352 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40353 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40354
40355 #, fuzzy
40356 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40357 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40358
40359 #, fuzzy
40360 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40361 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40362
40363 #, fuzzy
40364 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40365 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40366
40367 #, fuzzy
40368 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40369 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40370
40371 #, fuzzy
40372 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40373 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40374
40375 #, fuzzy
40376 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40377 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40378
40379 #, fuzzy
40380 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40381 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40382
40383 #, fuzzy
40384 #~ msgid "R_Journal"
40385 #~ msgstr "The R Journal"
40386
40387 #, fuzzy
40388 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40389 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40390
40391 #, fuzzy
40392 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40393 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40394
40395 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40396 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40397
40398 #~ msgid "Press button to check validity..."
40399 #~ msgstr ""
40400 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40401
40402 #~ msgid "Set top line"
40403 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40404
40405 #~ msgid "Set bottom line"
40406 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40407
40408 #~ msgid "Set left line"
40409 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40410
40411 #~ msgid "&Subject:"
40412 #~ msgstr "&Betreff:"
40413
40414 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40415 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40416
40417 #~ msgid "Enable"
40418 #~ msgstr "Aktiviert"
40419
40420 #~ msgid ""
40421 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40422 #~ "quality of fonts"
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40425 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40426
40427 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40428 #~ msgstr ""
40429 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40430 #~ "beschleunigen"
40431
40432 #~ msgid ""
40433 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40434 #~ msgstr ""
40435 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40436 #~ "und Mac erhöhen kann."
40437
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "id"
40440 #~ msgstr "mid"
40441
40442 #~ msgid "Moves"
40443 #~ msgstr "Züge"
40444
40445 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40446 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40447
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "Knigt"
40450 #~ msgstr "Springerzug"
40451
40452 #, fuzzy
40453 #~ msgid "Mark"
40454 #~ msgstr "Marke ein"
40455
40456 #, fuzzy
40457 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40458 #~ msgstr "Schachbrett"
40459
40460 #, fuzzy
40461 #~ msgid "RestoreChessboard"
40462 #~ msgstr "Schachbrett"
40463
40464 #, fuzzy
40465 #~ msgid "Restore FEN"
40466 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40467
40468 #~ msgid "Date format for strftime output"
40469 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40470
40471 #~ msgid ""
40472 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40473 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40474 #~ msgstr ""
40475 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40476 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40477
40478 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40479 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40480
40481 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40482 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40483
40484 #~ msgid ""
40485 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40486 #~ msgstr ""
40487 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40488 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40489
40490 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40491 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40492
40493 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40494 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40495
40496 #~ msgid "Browse your local directory"
40497 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40498
40499 #~ msgid "&Add..."
40500 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40501
40502 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40503 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40504
40505 #~ msgid "Time"
40506 #~ msgstr "Zeit"
40507
40508 #~ msgid "Path|P"
40509 #~ msgstr "Pfad|P"
40510
40511 #~ msgid "Class|C"
40512 #~ msgstr "Klasse|K"
40513
40514 #~ msgid "File Revision|R"
40515 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40516
40517 #~ msgid "Tree Revision|T"
40518 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40519
40520 #~ msgid "Revision Author|A"
40521 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40522
40523 #~ msgid "Revision Date|D"
40524 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40525
40526 #~ msgid "Revision Time|i"
40527 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40528
40529 #~ msgid "LyX Version|X"
40530 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40531
40532 #~ msgid "Document Info|D"
40533 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40534
40535 #~ msgid "Info Inset Settings"
40536 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40537
40538 #~ msgid "Information Name:"
40539 #~ msgstr "Informationsname:"
40540
40541 #~ msgid "Information Type"
40542 #~ msgstr "Informationstyp"
40543
40544 #~ msgid ""
40545 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40546 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40549 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40550 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40551
40552 #~ msgid ""
40553 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40554 #~ "version)."
40555 #~ msgstr ""
40556 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40557 #~ "Version aus)."
40558
40559 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40560 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40561
40562 #~ msgid "Begin frontmatter"
40563 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40564
40565 #~ msgid "EndFrontmatter"
40566 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40567
40568 #~ msgid "End frontmatter"
40569 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40570
40571 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40572 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40573
40574 #~ msgid "unknown"
40575 #~ msgstr "unbekannt"
40576
40577 #~ msgid "shortcut"
40578 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40579
40580 #~ msgid "shortcuts"
40581 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40582
40583 #~ msgid "lyxrc"
40584 #~ msgstr "lyxrc"
40585
40586 #~ msgid "package"
40587 #~ msgstr "Paket"
40588
40589 #~ msgid "menu"
40590 #~ msgstr "Menü"
40591
40592 #~ msgid "icon"
40593 #~ msgstr "Piktogramm"
40594
40595 #~ msgid "buffer"
40596 #~ msgstr "Speicher"
40597
40598 #~ msgid "lyxinfo"
40599 #~ msgstr "lyxinfo"
40600
40601 #~ msgid "App&ly"
40602 #~ msgstr "&Übernehmen"
40603
40604 #~ msgid "Insert the delimiters"
40605 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40606
40607 #~ msgid "&Insert"
40608 #~ msgstr "&Einfügen"
40609
40610 #~ msgid "Forma&t:"
40611 #~ msgstr "&Format:"
40612
40613 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40614 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40615
40616 #~ msgid "C&enter"
40617 #~ msgstr "&Zentriert"
40618
40619 #~ msgid "&Phantom"
40620 #~ msgstr "&Phantom"
40621
40622 #~ msgid "Close this dialog"
40623 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40624
40625 #~ msgid "Da&tabases"
40626 #~ msgstr "&Datenbanken"
40627
40628 #~ msgid "Springer cl2emult"
40629 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40630
40631 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40632 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40633
40634 #~ msgid "Springer SV Mono"
40635 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40636
40637 #~ msgid "Springer SV Mult"
40638 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40639
40640 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40641 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40642
40643 #, fuzzy
40644 #~ msgid "Class Defaults"
40645 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40646
40647 #~ msgid "Use &default placement"
40648 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40649
40650 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40651 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40652
40653 #~ msgid "Capitalize|a"
40654 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40655
40656 #~ msgid "Float Placement"
40657 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40658
40659 #~ msgid "Text Style|x"
40660 #~ msgstr "Textstil|x"
40661
40662 #~ msgid "Text Style|T"
40663 #~ msgstr "Textstil|T"
40664
40665 #~ msgid "Apply last"
40666 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40667
40668 #~ msgid "Character Styles"
40669 #~ msgstr "Textstile"
40670
40671 #~ msgid "Text style"
40672 #~ msgstr "Textstil"
40673
40674 #~ msgid "Text Style"
40675 #~ msgstr "Textstil"
40676
40677 #~ msgid "&Language"
40678 #~ msgstr "S&prache"
40679
40680 #~ msgid "Never Toggled"
40681 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40682
40683 #~ msgid "Other font settings"
40684 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40685
40686 #~ msgid "Always Toggled"
40687 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40688
40689 #~ msgid "&Misc:"
40690 #~ msgstr "&Diverses:"
40691
40692 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40693 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40694
40695 #~ msgid "&Toggle all"
40696 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40697
40698 #~ msgid "Underbar"
40699 #~ msgstr "Unterstrichen"
40700
40701 #~ msgid "Double underbar"
40702 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40703
40704 #~ msgid "Wavy underbar"
40705 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40706
40707 #~ msgid "Cross out"
40708 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40709
40710 #~ msgid "No color"
40711 #~ msgstr "Keine Farbe"
40712
40713 #~ msgid ""
40714 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40715 #~ "fontenc)"
40716 #~ msgstr ""
40717 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40718 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40719
40720 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40721 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40722
40723 #~ msgid ""
40724 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40725 #~ "recommended for non-English languages."
40726 #~ msgstr ""
40727 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40728 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40729
40730 #~ msgid "Nothing to index!"
40731 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40732
40733 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40734 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40735
40736 #~ msgid "None (no fontenc)"
40737 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40738
40739 #~ msgid "C&aption:"
40740 #~ msgstr "Le&gende:"
40741
40742 #~ msgid "La&bel:"
40743 #~ msgstr "&Marke:"
40744
40745 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40746 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40747
40748 #~ msgid "for this version of LyX."
40749 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40750
40751 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40752 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40753
40754 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40755 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40756
40757 #~ msgid "Documents|#o#O"
40758 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40759
40760 #~ msgid "Templates|#T#t"
40761 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40762
40763 #~ msgid "Examples|#E#e"
40764 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40765
40766 #~ msgid ""
40767 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40768 #~ "for en- and em-dashes"
40769 #~ msgstr ""
40770 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40771 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40772
40773 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40774 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40775
40776 #~ msgid "&Clipping"
40777 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40778
40779 #~ msgid "Caption: "
40780 #~ msgstr "Legende: "
40781
40782 #~ msgid "Author Note: "
40783 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40784
40785 #~ msgid "ACM Volume: "
40786 #~ msgstr "ACM-Band: "
40787
40788 #~ msgid "ACM Number: "
40789 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40790
40791 #~ msgid "ACM Article: "
40792 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40793
40794 #~ msgid "ACM Year: "
40795 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40796
40797 #~ msgid "ACM Month: "
40798 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40799
40800 #~ msgid "ACM ISBN: "
40801 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40802
40803 #~ msgid "    "
40804 #~ msgstr "    "
40805
40806 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40807 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40808
40809 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40810 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40811
40812 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40813 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40814
40815 #~ msgid "Use &minted"
40816 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40817
40818 #~ msgid "Number floats by chapter"
40819 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40820
40821 #~ msgid "Number floats by section"
40822 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40823
40824 #, fuzzy
40825 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40826 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40827
40828 #~ msgid ""
40829 #~ "An Inkscape figure.\n"
40830 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40831 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40832 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40833 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40834 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40835 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40836 #~ msgstr ""
40837 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40838 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40839 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40840 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40841 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40842 #~ "Schriftart\n"
40843 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40844
40845 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40846 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40847
40848 #~ msgid "Missing included file"
40849 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40850
40851 #~ msgid "Included in TOC"
40852 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40853
40854 #~ msgid "Styles"
40855 #~ msgstr "Stile"
40856
40857 #~ msgid "&Key:"
40858 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40859
40860 #~ msgid "&Email"
40861 #~ msgstr "&E-Mail"
40862
40863 #~ msgid "&File"
40864 #~ msgstr "&Datei"
40865
40866 #~ msgid "&Description:"
40867 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40868
40869 #~ msgid ""
40870 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40871 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40872 #~ "%1$s."
40873 #~ msgstr ""
40874 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40875 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40876 #~ "weggelassen:\n"
40877 #~ "%1$s."
40878
40879 #~ msgid ""
40880 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40881 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40882 #~ "%1$s."
40883 #~ msgstr ""
40884 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40885 #~ "sind in der\n"
40886 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40887 #~ "weggelassen:\n"
40888 #~ "%1$s."
40889
40890 #~ msgid "External material"
40891 #~ msgstr "Externes Material"
40892
40893 #~ msgid "BibTex"
40894 #~ msgstr "BibTeX"
40895
40896 #, fuzzy
40897 #~ msgid "Sty&le engine:"
40898 #~ msgstr "&Programm:"
40899
40900 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40901 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40902
40903 #~ msgid "&Default (numerical)"
40904 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40905
40906 #~ msgid ""
40907 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40908 #~ "parameters in document class options."
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40911 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40912
40913 #~ msgid "&Natbib"
40914 #~ msgstr "&Natbib"
40915
40916 #~ msgid "Natbib &style:"
40917 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40918
40919 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40920 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40921
40922 #~ msgid "&Jurabib"
40923 #~ msgstr "&Jurabib"
40924
40925 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40926 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40927
40928 #~ msgid "Databa&ses"
40929 #~ msgstr "Daten&banken"
40930
40931 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40932 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40933
40934 #~ msgid "Default (basic)"
40935 #~ msgstr "Standard (basic)"
40936
40937 #~ msgid "Citation engine"
40938 #~ msgstr "Literatursystem"
40939
40940 #~ msgid "Jurabib"
40941 #~ msgstr "Jurabib"
40942
40943 #~ msgid "Natbib"
40944 #~ msgstr "Natbib"
40945
40946 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40947 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40948
40949 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40950 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40951
40952 #~ msgid "&Size:"
40953 #~ msgstr "&Größe:"
40954
40955 #~ msgid "``text''"
40956 #~ msgstr "“Text”"
40957
40958 #~ msgid "''text''"
40959 #~ msgstr "”Text”"
40960
40961 #~ msgid ",,text``"
40962 #~ msgstr "„Text“"
40963
40964 #~ msgid ",,text''"
40965 #~ msgstr "„Text”"
40966
40967 #~ msgid "<<text>>"
40968 #~ msgstr "«Text»"
40969
40970 #~ msgid ">>text<<"
40971 #~ msgstr "»Text«"
40972
40973 #~ msgid "\"text\""
40974 #~ msgstr "\"Text\""
40975
40976 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40977 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40978
40979 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40980 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40981
40982 #~ msgid "Code Point: "
40983 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40984
40985 #~ msgid "frame of button"
40986 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40987
40988 #~ msgid "Example:"
40989 #~ msgstr "Beispiel:"
40990
40991 #~ msgid "Examples:"
40992 #~ msgstr "Beispiele:"
40993
40994 #~ msgid "Subexample:"
40995 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40996
40997 #~ msgid "Source Pane|S"
40998 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40999
41000 #~ msgid "PSTEX"
41001 #~ msgstr "PSTEX"
41002
41003 #~ msgid "LaTeX Source"
41004 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
41005
41006 #~ msgid "DocBook Source"
41007 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
41008
41009 #~ msgid "Literate Source"
41010 #~ msgstr "Literarische Quelle"
41011
41012 #~ msgid "La&bels in:"
41013 #~ msgstr "Ma&rken in:"
41014
41015 #~ msgid "&References"
41016 #~ msgstr "&Verweise"
41017
41018 #~ msgid "Fil&ter:"
41019 #~ msgstr "Fil&ter:"
41020
41021 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
41022 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
41023
41024 #~ msgid ""
41025 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
41026 #~ "sensitive option is checked)"
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
41029 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
41030
41031 #~ msgid "&Sort"
41032 #~ msgstr "&Sortieren"
41033
41034 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
41035 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
41036
41037 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
41038 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
41039
41040 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
41041 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
41042
41043 #~ msgid "Jump back"
41044 #~ msgstr "Springe zurück"
41045
41046 #~ msgid "Jump to label"
41047 #~ msgstr "Springe zur Marke"
41048
41049 #~ msgid "Text to place before citation"
41050 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
41051
41052 #~ msgid "Text to place after citation"
41053 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
41054
41055 #~ msgid "List all authors"
41056 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
41057
41058 #~ msgid "Enter the text to search for"
41059 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
41060
41061 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
41062 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
41063
41064 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
41065 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
41066
41067 #~ msgid "&Search Citation"
41068 #~ msgstr "Verweis &suchen"
41069
41070 #~ msgid "Searc&h:"
41071 #~ msgstr "S&uchen:"
41072
41073 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
41074 #~ msgstr ""
41075 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
41076 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
41077
41078 #~ msgid "Search &field:"
41079 #~ msgstr "Such&feld:"
41080
41081 #~ msgid "Entry t&ypes:"
41082 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
41083
41084 #~ msgid "&Full author list"
41085 #~ msgstr "Alle Autore&n"
41086
41087 #~ msgid " (version control, locking)"
41088 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
41089
41090 #~ msgid " (version control)"
41091 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
41092
41093 #~ msgid " (read only)"
41094 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
41095
41096 #~ msgid ""
41097 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
41098 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
41099 #~ "Use the OS native format."
41100 #~ msgstr ""
41101 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
41102 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
41103 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
41104 #~ "Betriebssystems."
41105
41106 #~ msgid "Conversion Failed!"
41107 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
41108
41109 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
41110 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
41111
41112 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
41113 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
41114
41115 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41116 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
41117
41118 #~ msgid ""
41119 #~ "Today's date.\n"
41120 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41121 #~ msgstr ""
41122 #~ "Das heutige Datum.\n"
41123 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
41124
41125 #~ msgid "svgz"
41126 #~ msgstr "svgz"
41127
41128 #~ msgid "svgz|SVG"
41129 #~ msgstr "svgz|SVG"
41130
41131 #~ msgid "Plain text (image)"
41132 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
41133
41134 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41135 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
41136
41137 #~ msgid "date command"
41138 #~ msgstr "date-Befehl"
41139
41140 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41141 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
41142
41143 #~ msgid "Change: "
41144 #~ msgstr "Änderung: "
41145
41146 #~ msgid " at "
41147 #~ msgstr " am "
41148
41149 #~ msgid "pLaTeX"
41150 #~ msgstr "pLaTeX"
41151
41152 #~ msgid "Undef: "
41153 #~ msgstr "Undef.: "
41154
41155 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
41156 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
41157
41158 #~ msgid "Author running head"
41159 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
41160
41161 #~ msgid "Author running head:"
41162 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41163
41164 #~ msgid "Title running head"
41165 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41166
41167 #~ msgid "Title running head:"
41168 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41169
41170 #~ msgid "Keypoints"
41171 #~ msgstr "Schlagwörter"
41172
41173 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41174 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41175
41176 #~ msgid "DVI-PS Options"
41177 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41178
41179 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41180 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41181
41182 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41183 #~ msgstr ""
41184 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41185
41186 #~ msgid "&Longtable"
41187 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41188
41189 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41190 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41191
41192 #~ msgid "Top Line|n"
41193 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41194
41195 #~ msgid "Bottom Line|i"
41196 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41197
41198 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41199 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41200
41201 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41202 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41203
41204 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41205 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41206
41207 #~ msgid "Open Navigator..."
41208 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41209
41210 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41211 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41212
41213 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41214 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41215
41216 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41217 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41218
41219 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41220 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41221
41222 #~ msgid "Pages"
41223 #~ msgstr "Seiten"
41224
41225 #~ msgid "Page number to print from"
41226 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41227
41228 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41229 #~ msgstr "&Bis:"
41230
41231 #~ msgid "Page number to print to"
41232 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41233
41234 #~ msgid "Print all pages"
41235 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41236
41237 #~ msgid "Fro&m"
41238 #~ msgstr "&Von"
41239
41240 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41241 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41242
41243 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41244 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41245
41246 #~ msgid "Print in reverse order"
41247 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41248
41249 #~ msgid "Re&verse order"
41250 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41251
41252 #~ msgid "Copie&s"
41253 #~ msgstr "Kopie&n"
41254
41255 #~ msgid "Number of copies"
41256 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41257
41258 #~ msgid "Collate copies"
41259 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41260
41261 #~ msgid "&Collate"
41262 #~ msgstr "&Sortieren"
41263
41264 #~ msgid "Send output to the printer"
41265 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41266
41267 #~ msgid "P&rinter:"
41268 #~ msgstr "D&rucker:"
41269
41270 #~ msgid "Send output to the given printer"
41271 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41272
41273 #~ msgid "Send output to a file"
41274 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41275
41276 #~ msgid "Printer Command Options"
41277 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41278
41279 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41280 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41281
41282 #~ msgid "Option used to print to a file."
41283 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41284
41285 #~ msgid "Print to &file:"
41286 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41287
41288 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41289 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41290
41291 #~ msgid "Set &printer:"
41292 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41293
41294 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41295 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41296
41297 #~ msgid "Spool &printer:"
41298 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41299
41300 #~ msgid ""
41301 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41302 #~ msgstr ""
41303 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41304 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41305
41306 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41307 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41308
41309 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41310 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41311
41312 #~ msgid "Re&verse pages:"
41313 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41314
41315 #~ msgid "&Number of copies:"
41316 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41317
41318 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41319 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41320
41321 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41322 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41323
41324 #~ msgid "Co&llated:"
41325 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41326
41327 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41328 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41329
41330 #~ msgid "&Odd pages:"
41331 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41332
41333 #~ msgid "&Even pages:"
41334 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41335
41336 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41337 #~ msgstr ""
41338 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41339
41340 #~ msgid "E&xtra options:"
41341 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41342
41343 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41344 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41345
41346 #~ msgid ""
41347 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41348 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41349 #~ "your printers."
41350 #~ msgstr ""
41351 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41352 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41353 #~ "Drucker installiert haben."
41354
41355 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41356 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41357
41358 #~ msgid "Name of the default printer"
41359 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41360
41361 #~ msgid "Default &printer:"
41362 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41363
41364 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41365 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41366
41367 #~ msgid "Print...|P"
41368 #~ msgstr "Drucken...|D"
41369
41370 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41371 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41372
41373 #~ msgid ""
41374 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41375 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41376 #~ msgstr ""
41377 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41378 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41379
41380 #~ msgid "Print document failed"
41381 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41382
41383 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41384 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41385
41386 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41387 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41388
41389 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41390 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41391
41392 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41393 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41394
41395 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41396 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41397
41398 #~ msgid ""
41399 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41400 #~ "environment variable PRINTER."
41401 #~ msgstr ""
41402 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41403 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41404
41405 #~ msgid "The option to print only even pages."
41406 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41407
41408 #~ msgid ""
41409 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41410 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41411 #~ msgstr ""
41412 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41413 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41414 #~ "druckenden DVI-Datei."
41415
41416 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41417 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41418
41419 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41420 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41421
41422 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41423 #~ msgstr ""
41424 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41425
41426 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41427 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41428
41429 #~ msgid ""
41430 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41431 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41432 #~ "and arguments."
41433 #~ msgstr ""
41434 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41435 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41436 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41437
41438 #~ msgid ""
41439 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41440 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41441 #~ msgstr ""
41442 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41443 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41444
41445 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41446 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41447
41448 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41449 #~ msgstr ""
41450 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41451
41452 #~ msgid ""
41453 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41454 #~ "command."
41455 #~ msgstr ""
41456 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41457 #~ "explizit angeben soll."
41458
41459 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41460 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41461
41462 #~ msgid "Printer"
41463 #~ msgstr "Drucker"
41464
41465 #~ msgid "Print Document"
41466 #~ msgstr "Dokument drucken"
41467
41468 #~ msgid "Print to file"
41469 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41470
41471 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41472 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41473
41474 #~ msgid "Black"
41475 #~ msgstr "Schwarz"
41476
41477 #~ msgid "Blue"
41478 #~ msgstr "Blau"
41479
41480 #~ msgid "Brown"
41481 #~ msgstr "Braun"
41482
41483 #~ msgid "Cyan"
41484 #~ msgstr "Cyan"
41485
41486 #~ msgid "Darkgray"
41487 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41488
41489 #~ msgid "Gray"
41490 #~ msgstr "Grau"
41491
41492 #~ msgid "Green"
41493 #~ msgstr "Grün"
41494
41495 #~ msgid "Lightgray"
41496 #~ msgstr "Hellgrau"
41497
41498 #~ msgid "Lime"
41499 #~ msgstr "Limette"
41500
41501 #~ msgid "Magenta"
41502 #~ msgstr "Magenta"
41503
41504 #~ msgid "Olive"
41505 #~ msgstr "Olivgrün"
41506
41507 #~ msgid "Orange"
41508 #~ msgstr "Orange"
41509
41510 #~ msgid "Pink"
41511 #~ msgstr "Pink"
41512
41513 #~ msgid "Purple"
41514 #~ msgstr "Purpur"
41515
41516 #~ msgid "Red"
41517 #~ msgstr "Rot"
41518
41519 #~ msgid "Teal"
41520 #~ msgstr "Türkis"
41521
41522 #~ msgid "Violet"
41523 #~ msgstr "Violett"
41524
41525 #~ msgid "White"
41526 #~ msgstr "Weiß"
41527
41528 #~ msgid "Yellow"
41529 #~ msgstr "Gelb"
41530
41531 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41532 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41533
41534 #~ msgid "Supported box types"
41535 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41536
41537 #~ msgid "Unknown document class"
41538 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41539
41540 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41541 #~ msgstr ""
41542 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41543
41544 #~ msgid "Included File Invalid"
41545 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41546
41547 #~ msgid ""
41548 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41549 #~ "  %1$s\n"
41550 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41551 #~ msgstr ""
41552 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41553 #~ "  %1$s\n"
41554 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41555
41556 #~ msgid "Lists"
41557 #~ msgstr "Listen"
41558
41559 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41560 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41561
41562 #~ msgid "Forward search"
41563 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41564
41565 #~ msgid "Document &class"
41566 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41567
41568 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41569 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41570
41571 #, fuzzy
41572 #~ msgid "Scaling"
41573 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41574
41575 #, fuzzy
41576 #~ msgid "&Vertical factor:"
41577 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41578
41579 #, fuzzy
41580 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41581 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41582
41583 #, fuzzy
41584 #~ msgid "&Rotation:"
41585 #~ msgstr "Notation"
41586
41587 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41588 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41589
41590 #~ msgid ""
41591 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41594 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41595
41596 #~ msgid "Enable &RTL support"
41597 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41598
41599 #~ msgid "___"
41600 #~ msgstr "___"
41601
41602 #~ msgid "EndOfSlide"
41603 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41604
41605 #~ msgid "--Separator--"
41606 #~ msgstr "--Trenner--"
41607
41608 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41609 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41610
41611 #~ msgid "TeX Code|X"
41612 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41613
41614 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41615 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41616
41617 #~ msgid "."
41618 #~ msgstr "."
41619
41620 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41621 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41622
41623 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41624 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41625
41626 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41627 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41628
41629 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41630 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41631
41632 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41633 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41634
41635 #~ msgid "Sco&pe"
41636 #~ msgstr "&Bereich"
41637
41638 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41639 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41640
41641 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41642 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41643
41644 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41645 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41646
41647 #~ msgid "Split Environment|l"
41648 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41649
41650 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41651 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41652
41653 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41654 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41655
41656 #~ msgid "report (R Journal)"
41657 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41658
41659 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41660 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41661
41662 #~ msgid "Alternative theorem string"
41663 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41664
41665 #~ msgid "Key Words."
41666 #~ msgstr "Schlagwörter."
41667
41668 #~ msgid "Multilingual captions"
41669 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41670
41671 #~ msgid "Scrap"
41672 #~ msgstr "Ausschuss"
41673
41674 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41675 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41676
41677 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41678 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41679
41680 #~ msgid "End Multiple Columns"
41681 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41682
41683 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41684 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41685
41686 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41687 #~ msgstr "de"
41688
41689 #~ msgid "&First:"
41690 #~ msgstr "&Primäre:"
41691
41692 #~ msgid "Memory problem"
41693 #~ msgstr "Speicherproblem"
41694
41695 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41696 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41697
41698 #~ msgid "List of Graphics"
41699 #~ msgstr "Grafiken"
41700
41701 #~ msgid "List of Equations"
41702 #~ msgstr "Gleichungen"
41703
41704 #~ msgid "List of Index Entries"
41705 #~ msgstr "Stichwörter"
41706
41707 #~ msgid "List of Marginal notes"
41708 #~ msgstr "Randnotizen"
41709
41710 #~ msgid "List of Notes"
41711 #~ msgstr "Notizen"
41712
41713 #~ msgid "List of Citations"
41714 #~ msgstr "Literaturverweise"
41715
41716 #~ msgid "List of Branches"
41717 #~ msgstr "Zweige"
41718
41719 #~ msgid "List of Changes"
41720 #~ msgstr "Änderungen"
41721
41722 #~ msgid "elsewhere"
41723 #~ msgstr "woanders"
41724
41725 #~ msgid "Deprecated Styles"
41726 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41727
41728 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41729 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41730
41731 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41732 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41733
41734 #~ msgid "EndFrame"
41735 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41736
41737 #~ msgid "________________________________"
41738 #~ msgstr "________________________________"
41739
41740 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41741 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41742
41743 #~ msgid "Automatic help"
41744 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41745
41746 #~ msgid "Session"
41747 #~ msgstr "Sitzung"
41748
41749 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41750 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41751
41752 #~ msgid "Use ams&math package"
41753 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41754
41755 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41756 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41757
41758 #~ msgid "Use amssymb package"
41759 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41760
41761 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41762 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41763
41764 #~ msgid "Use &esint package"
41765 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41766
41767 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41768 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41769
41770 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41771 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41772
41773 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41774 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41775
41776 #~ msgid "Use mathtools package"
41777 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41778
41779 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41780 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41781
41782 #~ msgid "Use mh&chem package"
41783 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41784
41785 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41786 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41787
41788 #~ msgid "Use stackrel package"
41789 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41790
41791 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41792 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41793
41794 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41795 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41796
41797 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41798 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41799
41800 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41801 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41802
41803 #~ msgid "Close Section"
41804 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41805
41806 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41807 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41808
41809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41810 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41811
41812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41813 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41814
41815 #~ msgid ""
41816 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41817 #~ "actually to print."
41818 #~ msgstr ""
41819 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41820 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41821
41822 #~ msgid "Maintext"
41823 #~ msgstr "Haupttext"
41824
41825 #~ msgid "institute mark"
41826 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41827
41828 #~ msgid "Make letter title"
41829 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41830
41831 #~ msgid "Initial Option"
41832 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41833
41834 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41835 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41836
41837 #~ msgid "Settings...|g"
41838 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41839
41840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41841 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41842
41843 #~ msgid "AMS arrows"
41844 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41845
41846 #~ msgid "AMS relations"
41847 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41848
41849 #~ msgid "AMS operators"
41850 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41851
41852 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41853 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41854
41855 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41856 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41857
41858 #~ msgid "AMS Arrows"
41859 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41860
41861 #~ msgid "AMS Relations"
41862 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41863
41864 #~ msgid "AMS Operators"
41865 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41866
41867 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41868 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41869
41870 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41871 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41872
41873 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41874 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41875
41876 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41877 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41878
41879 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41880 #~ msgstr ""
41881 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41882 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41883
41884 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41885 #~ msgstr ""
41886 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41887 #~ "Zweitsprache"
41888
41889 #~ msgid "Fig. ---"
41890 #~ msgstr "Abb. ---"
41891
41892 #~ msgid "Captionabove"
41893 #~ msgstr "Legende oben"
41894
41895 #~ msgid "Captionbelow"
41896 #~ msgstr "Legende unten"
41897
41898 #~ msgid "Table Caption"
41899 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41900
41901 #~ msgid "Multilingual caption:"
41902 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41903
41904 #~ msgid "Ligature Break"
41905 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41906
41907 #~ msgid "Ellipsis"
41908 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41909
41910 #~ msgid "Hyphenation Point"
41911 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41912
41913 #~ msgid "Breakable Slash"
41914 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41915
41916 #~ msgid "Protected Hyphen"
41917 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41918
41919 #~ msgid "Noweb Article"
41920 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41921
41922 #~ msgid "Noweb Book"
41923 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41924
41925 #~ msgid "Computing Review Categories"
41926 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41927
41928 #~ msgid "Institute mark"
41929 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41930
41931 #~ msgid "Space"
41932 #~ msgstr "Leerraum"
41933
41934 #~ msgid "Space:"
41935 #~ msgstr "Leerraum:"
41936
41937 #~ msgid "opt"
41938 #~ msgstr "Opt"
41939
41940 #~ msgid "Braille Manual|B"
41941 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41942
41943 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41944 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41945
41946 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41947 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41948
41949 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41950 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41951
41952 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41953 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41954
41955 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41956 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41957
41958 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41959 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41960
41961 #~ msgid "View Outline|u"
41962 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41963
41964 #~ msgid ""
41965 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41966 #~ msgstr ""
41967 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41968 #~ "sichtbar ist"
41969
41970 #~ msgid ""
41971 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41972 #~ "window: "
41973 #~ msgstr ""
41974 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41975 #~ "Fenster angewandt: "
41976
41977 #~ msgid ""
41978 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41979 #~ "active window: "
41980 #~ msgstr ""
41981 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41982 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41983
41984 #~ msgid ""
41985 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41986 #~ msgstr ""
41987 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41988 #~ "Fenster angewandt: "
41989
41990 #~ msgid "%1$s%2$s"
41991 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41992
41993 #~ msgid " (unknown)"
41994 #~ msgstr " (unbekannt)"
41995
41996 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41997 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41998
41999 #~ msgid "LatinOn"
42000 #~ msgstr "Latein an"
42001
42002 #~ msgid "Latin on"
42003 #~ msgstr "Latein an"
42004
42005 #~ msgid "LatinOff"
42006 #~ msgstr "Latein aus"
42007
42008 #~ msgid "Latin off"
42009 #~ msgstr "Latein aus"
42010
42011 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
42012 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
42013
42014 #~ msgid "Utopia"
42015 #~ msgstr "Utopia"
42016
42017 #~ msgid "Table w&idth:"
42018 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
42019
42020 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
42021 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
42022
42023 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
42024 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
42025
42026 #~ msgid "Rotate cell"
42027 #~ msgstr "Zelle drehen"
42028
42029 #~ msgid "&New:"
42030 #~ msgstr "&Neu:"
42031
42032 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
42033 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
42034
42035 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
42036 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
42037
42038 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
42039 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
42040
42041 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
42042 #~ msgstr ""
42043 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
42044
42045 #~ msgid "Default paper si&ze:"
42046 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
42047
42048 #~ msgid "&Output Format:"
42049 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
42050
42051 #~ msgid "MM"
42052 #~ msgstr "MM"
42053
42054 #~ msgid "MMMMM"
42055 #~ msgstr "MMMMM"
42056
42057 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
42058 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
42059
42060 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
42061 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
42062
42063 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
42064 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
42065
42066 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
42067 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
42068
42069 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
42070 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
42071
42072 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
42073 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
42074
42075 #~ msgid "Problem \\theproblem"
42076 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
42077
42078 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
42079 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
42080
42081 #~ msgid "Remark \\theremark"
42082 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
42083
42084 #~ msgid "Case \\thecase"
42085 #~ msgstr "Fall \\thecase"
42086
42087 #~ msgid "Question \\thequestion"
42088 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
42089
42090 #~ msgid "Note \\thenote"
42091 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
42092
42093 #~ msgid "Specify the default paper size."
42094 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
42095
42096 #~ msgid ""
42097 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
42098 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
42099 #~ msgstr ""
42100 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
42101 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
42102
42103 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42104 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42105
42106 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42107 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42108
42109 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42110 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42111
42112 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42113 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42114
42115 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42116 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42117
42118 #~ msgid "HTML|H"
42119 #~ msgstr "HTML|H"
42120
42121 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
42122 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
42123
42124 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
42125 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
42126
42127 #~ msgid "HTML (MS Word)"
42128 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
42129
42130 #~ msgid "branch"
42131 #~ msgstr "Zweig"
42132
42133 #~ msgid "\\thesol"
42134 #~ msgstr "\\thesol"
42135
42136 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
42137 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
42138
42139 #~ msgid ""
42140 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42141 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42142 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42143 #~ msgstr ""
42144 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
42145 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
42146 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
42147
42148 #~ msgid "Step"
42149 #~ msgstr "Schritt"
42150
42151 #~ msgid "Step \\thestep."
42152 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
42153
42154 #~ msgid "Appendices Section"
42155 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
42156
42157 #~ msgid "--- Appendices ---"
42158 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
42159
42160 #~ msgid "Preface:"
42161 #~ msgstr "Vorwort:"
42162
42163 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42164 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42165
42166 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42167 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42168
42169 #~ msgid "MiniTOC"
42170 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42171
42172 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42173 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42174
42175 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42176 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42177
42178 #, fuzzy
42179 #~ msgid "Itemizef"
42180 #~ msgstr "Auflistung"
42181
42182 #, fuzzy
42183 #~ msgid "Itemizedd"
42184 #~ msgstr "Auflistung"
42185
42186 #~ msgid "Layout|L"
42187 #~ msgstr "Format|F"
42188
42189 #~ msgid "Documents|D"
42190 #~ msgstr "Dokumente|k"
42191
42192 #~ msgid "New from Template...|T"
42193 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42194
42195 #~ msgid "Revert|R"
42196 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42197
42198 #~ msgid "Redo|d"
42199 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42200
42201 #~ msgid "Cut|C"
42202 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42203
42204 #~ msgid "Paste|a"
42205 #~ msgstr "Einfügen|E"
42206
42207 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42208 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42209
42210 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42211 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42212
42213 #~ msgid "Tabular|T"
42214 #~ msgstr "Tabelle|T"
42215
42216 #~ msgid "Thesaurus..."
42217 #~ msgstr "Thesaurus..."
42218
42219 #~ msgid "Statistics...|i"
42220 #~ msgstr "Statistik...|i"
42221
42222 #~ msgid "Change Tracking|g"
42223 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42224
42225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42226 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42227
42228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42229 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42230
42231 #~ msgid "Line Bottom|B"
42232 #~ msgstr "Linie unten|e"
42233
42234 #~ msgid "Line Left|L"
42235 #~ msgstr "Linie links|i"
42236
42237 #~ msgid "Delete Row|w"
42238 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42239
42240 #~ msgid "Copy Row"
42241 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42242
42243 #~ msgid "Swap Rows"
42244 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42245
42246 #~ msgid "Delete Column|D"
42247 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42248
42249 #~ msgid "Copy Column"
42250 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42251
42252 #~ msgid "Swap Columns"
42253 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42254
42255 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42256 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42257
42258 #~ msgid "Alignment|A"
42259 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42260
42261 #~ msgid "Add Row|R"
42262 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42263
42264 #~ msgid "Add Column|C"
42265 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42266
42267 #~ msgid "Octave"
42268 #~ msgstr "Octave"
42269
42270 #~ msgid "Maxima"
42271 #~ msgstr "Maxima"
42272
42273 #~ msgid "Mathematica"
42274 #~ msgstr "Mathematica"
42275
42276 #~ msgid "Maple, simplify"
42277 #~ msgstr "Maple, simplify"
42278
42279 #~ msgid "Maple, factor"
42280 #~ msgstr "Maple, factor"
42281
42282 #~ msgid "Maple, evalm"
42283 #~ msgstr "Maple, evalm"
42284
42285 #~ msgid "Maple, evalf"
42286 #~ msgstr "Maple, evalf"
42287
42288 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42289 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42290
42291 #~ msgid "Align Environment|A"
42292 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42293
42294 #~ msgid "AlignAt Environment"
42295 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42296
42297 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42298 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42299
42300 #~ msgid "Multline Environment"
42301 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42302
42303 #~ msgid "Special Character|S"
42304 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42305
42306 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42307 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42308
42309 #~ msgid "Index Entry|I"
42310 #~ msgstr "Stichwort|S"
42311
42312 #~ msgid "URL...|U"
42313 #~ msgstr "URL...|U"
42314
42315 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42316 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42317
42318 #~ msgid "TeX Code|T"
42319 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42320
42321 #~ msgid "Minipage|p"
42322 #~ msgstr "Minipage|p"
42323
42324 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42325 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42326
42327 #~ msgid "Floats|a"
42328 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42329
42330 #~ msgid "Include File...|d"
42331 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42332
42333 #~ msgid "Insert File|e"
42334 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42335
42336 #~ msgid "External Material...|x"
42337 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42338
42339 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42340 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42341
42342 #~ msgid "Protected Space|r"
42343 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42344
42345 #~ msgid "Vertical Space..."
42346 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42347
42348 #~ msgid "Protected Dash|D"
42349 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42350
42351 #~ msgid "Single Quote|Q"
42352 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42353
42354 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42355 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42356
42357 #~ msgid "Horizontal Line"
42358 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42359
42360 #~ msgid "Font Change|o"
42361 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42362
42363 #~ msgid "Math Normal Font"
42364 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42365
42366 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42367 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42368
42369 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42370 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42371
42372 #~ msgid "Math Roman Family"
42373 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42374
42375 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42376 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42377
42378 #~ msgid "Math Bold Series"
42379 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42380
42381 #~ msgid "Text Normal Font"
42382 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42383
42384 #~ msgid "Floatflt Figure"
42385 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42386
42387 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42388 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42389
42390 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42391 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42392
42393 #~ msgid "Paragraph...|P"
42394 #~ msgstr "Absatz...|A"
42395
42396 #~ msgid "Document...|D"
42397 #~ msgstr "Dokument...|D"
42398
42399 #~ msgid "Tabular...|T"
42400 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42401
42402 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42403 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42404
42405 #~ msgid "Noun Style|N"
42406 #~ msgstr "Eigenname|E"
42407
42408 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42409 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42410
42411 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42412 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42413
42414 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42415 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42416
42417 #~ msgid "Update|U"
42418 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42419
42420 #~ msgid "TeX Information|X"
42421 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42422
42423 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42424 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42425
42426 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42427 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42428
42429 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42430 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42431
42432 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42433 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42434
42435 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42436 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42437
42438 #~ msgid "Extended Features|E"
42439 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42440
42441 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42442 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42443
42444 #~ msgid "Preferences..."
42445 #~ msgstr "Einstellungen..."
42446
42447 #~ msgid "Quit LyX"
42448 #~ msgstr "LyX beenden"
42449
42450 #~ msgid "%1$d words checked."
42451 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42452
42453 #~ msgid "One word checked."
42454 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42455
42456 #~ msgid "Spelling check completed"
42457 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42458
42459 #~ msgid "Basi&c"
42460 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42461
42462 #~ msgid "&Command:"
42463 #~ msgstr "&Befehl:"
42464
42465 #~ msgid "Search text is empty!"
42466 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42467
42468 #~ msgid ""
42469 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42470 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42471 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42472 #~ msgstr ""
42473 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42474 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42475 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42476 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42477
42478 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42479 #~ msgstr ""
42480 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42481 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42482
42483 #~ msgid "Affilation:"
42484 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42485
42486 #~ msgid "DockWidget"
42487 #~ msgstr "DockWidget"
42488
42489 #~ msgid "greyedout"
42490 #~ msgstr "Grauschrift"
42491
42492 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42493 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42494
42495 #~ msgid "X; "
42496 #~ msgstr "X; "
42497
42498 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42499 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42500
42501 #~ msgid "misspelled marking"
42502 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42503
42504 #~ msgid ""
42505 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42506 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42507 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42508 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42509 #~ msgstr ""
42510 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42511 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42512 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42513 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42514
42515 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42516 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42517
42518 #~ msgid "Use &XeTeX"
42519 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42520
42521 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42522 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42523
42524 #~ msgid "&Use babel"
42525 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42526
42527 #~ msgid "Flex:Institute"
42528 #~ msgstr "Flex:Institut"
42529
42530 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42531 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42532
42533 #~ msgid "scheme"
42534 #~ msgstr "Schema"
42535
42536 #~ msgid "chart"
42537 #~ msgstr "Zeichnung"
42538
42539 #~ msgid "graph"
42540 #~ msgstr "Graph"
42541
42542 #~ msgid "Flex:Alert"
42543 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42544
42545 #~ msgid "Flex:Structure"
42546 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42547
42548 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42549 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42550
42551 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42552 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42553
42554 #~ msgid "Flex:Firstname"
42555 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42556
42557 #~ msgid "Flex:Fname"
42558 #~ msgstr "Flex:FName"
42559
42560 #~ msgid "Flex:Surname"
42561 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42562
42563 #~ msgid "Flex:Filename"
42564 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42565
42566 #~ msgid "Flex:Literal"
42567 #~ msgstr "Flex:Literal"
42568
42569 #~ msgid "Flex:Emph"
42570 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42571
42572 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42573 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42574
42575 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42576 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42577
42578 #~ msgid "Flex:Volume"
42579 #~ msgstr "Flex:Band"
42580
42581 #~ msgid "Flex:Day"
42582 #~ msgstr "Flex:Tag"
42583
42584 #~ msgid "Flex:Month"
42585 #~ msgstr "Flex:Monat"
42586
42587 #~ msgid "Flex:Year"
42588 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42589
42590 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42591 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42592
42593 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42594 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42595
42596 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42597 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42598
42599 #~ msgid "Flex:ISSN"
42600 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42601
42602 #~ msgid "Flex:CODEN"
42603 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42604
42605 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42606 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42607
42608 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42609 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42610
42611 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42612 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42613
42614 #~ msgid "Flex:Code"
42615 #~ msgstr "Flex:Code"
42616
42617 #~ msgid "Flex:Dscr"
42618 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42619
42620 #~ msgid "Flex:Keyword"
42621 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42622
42623 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42624 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42625
42626 #~ msgid "Flex:Orgname"
42627 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42628
42629 #~ msgid "Flex:Street"
42630 #~ msgstr "Flex:Straße"
42631
42632 #~ msgid "Flex:City"
42633 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42634
42635 #~ msgid "Flex:State"
42636 #~ msgstr "Flex:Staat"
42637
42638 #~ msgid "Flex:Postcode"
42639 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42640
42641 #~ msgid "Flex:Country"
42642 #~ msgstr "Flex:Land"
42643
42644 #~ msgid "Flex:Directory"
42645 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42646
42647 #~ msgid "Flex:Email"
42648 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42649
42650 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42651 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42652
42653 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42654 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42655
42656 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42657 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42658
42659 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42660 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42661
42662 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42663 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42664
42665 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42666 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42667
42668 #~ msgid "Flex"
42669 #~ msgstr "Flex"
42670
42671 #~ msgid "Note:Note"
42672 #~ msgstr "Element:Notiz"
42673
42674 #~ msgid "Note:Greyedout"
42675 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42676
42677 #~ msgid "Box:Shaded"
42678 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42679
42680 #~ msgid "Info:menu"
42681 #~ msgstr "Info:Menü"
42682
42683 #~ msgid "Info:shortcut"
42684 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42685
42686 #~ msgid "Info:shortcuts"
42687 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42688
42689 #~ msgid "Flex:Endnote"
42690 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42691
42692 #~ msgid "Flex:Initial"
42693 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42694
42695 #~ msgid "Flex:Glosse"
42696 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42697
42698 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42699 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42700
42701 #~ msgid "Flex:Expression"
42702 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42703
42704 #~ msgid "Flex:Concepts"
42705 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42706
42707 #~ msgid "Flex:Meaning"
42708 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42709
42710 #~ msgid "Flex:Noun"
42711 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42712
42713 #~ msgid "Flex:Strong"
42714 #~ msgstr "Flex:Stark"
42715
42716 #~ msgid "Norsk"
42717 #~ msgstr "Norwegisch"
42718
42719 #~ msgid "Nynorsk"
42720 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42721
42722 #~ msgid "file[[scope]]"
42723 #~ msgstr "der Datei"
42724
42725 #~ msgid "master document[[scope]]"
42726 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42727
42728 #~ msgid "open files[[scope]]"
42729 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42730
42731 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42732 #~ msgstr "der Handbücher"
42733
42734 #, fuzzy
42735 #~ msgid "Keywordsr"
42736 #~ msgstr "Schlagwörter"
42737
42738 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42739 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42740
42741 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42742 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42743
42744 #, fuzzy
42745 #~ msgid "<Gui Name>"
42746 #~ msgstr "Vorname"
42747
42748 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42749 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42750
42751 #~ msgid "Vert. Phantom"
42752 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42753
42754 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42755 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42756
42757 #~ msgid "Successful "
42758 #~ msgstr "Erfolgreich "
42759
42760 #~ msgid "Current &paragraph"
42761 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42762
42763 #~ msgid "A&vailable indices:"
42764 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42765
42766 #~ msgid "All indices"
42767 #~ msgstr "Alle Indexe"
42768
42769 #~ msgid "&Ok"
42770 #~ msgstr "&Ok"
42771
42772 #~ msgid ""
42773 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42774 #~ "lyx2lyx script."
42775 #~ msgstr ""
42776 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42777 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42778
42779 #~ msgid ""
42780 #~ "The specified document\n"
42781 #~ "%1$s\n"
42782 #~ "could not be read."
42783 #~ msgstr ""
42784 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42785 #~ "%1$s\n"
42786 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42787
42788 #~ msgid "Could not read document"
42789 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42790
42791 #~ msgid "Cannot view URL"
42792 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42793
42794 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42795 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42796
42797 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42798 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42799
42800 #~ msgid "Height:"
42801 #~ msgstr "Höhe:"
42802
42803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42804 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42805
42806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42807 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42808
42809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42810 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42811
42812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42813 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42814
42815 #~ msgid "Element:Firstname"
42816 #~ msgstr "Element: Vorname"
42817
42818 #~ msgid "Element:Fname"
42819 #~ msgstr "Element: FName"
42820
42821 #~ msgid "Element:Filename"
42822 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42823
42824 #~ msgid "Element:Citation-number"
42825 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42826
42827 #~ msgid "Element:Issue-number"
42828 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42829
42830 #~ msgid "Element:Issue-day"
42831 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42832
42833 #~ msgid "Element:Issue-months"
42834 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42835
42836 #~ msgid "Element:SS-Title"
42837 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42838
42839 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42840 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42841
42842 #~ msgid "Element:Postcode"
42843 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42844
42845 #~ msgid "Element:Directory"
42846 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42847
42848 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42849 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42850
42851 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42852 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42853
42854 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42855 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42856
42857 #~ msgid "Custom:Endnote"
42858 #~ msgstr "Endnote"
42859
42860 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42861 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42862
42863 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42864 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42865
42866 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42867 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42868
42869 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42870 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42871
42872 #~ msgid "CharStyle:Code"
42873 #~ msgstr "Textstil: Code"
42874
42875 #~ msgid "FrmtRef: "
42876 #~ msgstr "FrmtRef: "
42877
42878 #~ msgid "Middle|d"
42879 #~ msgstr "Mitte|M"
42880
42881 #~ msgid "top/bottom line"
42882 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42883
42884 #~ msgid "Decimal point:"
42885 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42886
42887 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42888 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42889
42890 #~ msgid "Screen &DPI:"
42891 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42892
42893 #, fuzzy
42894 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42895 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42896
42897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42898 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42899
42900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42901 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42902
42903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42904 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42905
42906 #~ msgid "Publisher ID"
42907 #~ msgstr "Publikations-ID"
42908
42909 #~ msgid "OptArg"
42910 #~ msgstr "OptArg"
42911
42912 #~ msgid "TheoremTemplate"
42913 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42914
42915 #~ msgid "Theorem #:"
42916 #~ msgstr "Theorem #:"
42917
42918 #~ msgid "Lemma #:"
42919 #~ msgstr "Lemma #:"
42920
42921 #~ msgid "Corollary #:"
42922 #~ msgstr "Korollar #:"
42923
42924 #~ msgid "Proposition #:"
42925 #~ msgstr "Satz #:"
42926
42927 #~ msgid "Conjecture #:"
42928 #~ msgstr "Vermutung #:"
42929
42930 #~ msgid "Criterion #:"
42931 #~ msgstr "Kriterium #:"
42932
42933 #~ msgid "Axiom #:"
42934 #~ msgstr "Axiom #:"
42935
42936 #~ msgid "Definition #:"
42937 #~ msgstr "Definition #:"
42938
42939 #~ msgid "Example #:"
42940 #~ msgstr "Beispiel #:"
42941
42942 #~ msgid "Problem #:"
42943 #~ msgstr "Problem #:"
42944
42945 #~ msgid "Exercise #:"
42946 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42947
42948 #~ msgid "Remark #:"
42949 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42950
42951 #~ msgid "Claim #:"
42952 #~ msgstr "Behauptung #:"
42953
42954 #~ msgid "Note #:"
42955 #~ msgstr "Notiz #:"
42956
42957 #~ msgid "Notation #:"
42958 #~ msgstr "Notation #:"
42959
42960 #~ msgid "Case #:"
42961 #~ msgstr "Fall #:"
42962
42963 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42964 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42965
42966 #, fuzzy
42967 #~ msgid "Overwrite all files?"
42968 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42969
42970 #, fuzzy
42971 #~ msgid "Continue &asking"
42972 #~ msgstr "Fortfahrend"
42973
42974 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42975 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42976
42977 #~ msgid "Thin space"
42978 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42979
42980 #~ msgid "Medium space"
42981 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42982
42983 #~ msgid "Thick space"
42984 #~ msgstr "Großer Abstand"
42985
42986 #~ msgid "Negative thin space"
42987 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42988
42989 #~ msgid "Negative medium space"
42990 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42991
42992 #~ msgid "Negative thick space"
42993 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42994
42995 #~ msgid "Inter-word space"
42996 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42997
42998 #~ msgid "Date format"
42999 #~ msgstr "Datumsformat"
43000
43001 #~ msgid "Unknown buffer info"
43002 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
43003
43004 #~ msgid "QQuad Space"
43005 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
43006
43007 #~ msgid "Preview\t"
43008 #~ msgstr "Vorschau\t"
43009
43010 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
43011 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
43012
43013 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
43014 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
43015
43016 #~ msgid "&Replace with..."
43017 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
43018
43019 #~ msgid "Ne&xt"
43020 #~ msgstr "N&ächstes"
43021
43022 #~ msgid "Pre&vious"
43023 #~ msgstr "Vor&heriges"
43024
43025 #~ msgid "&Keep case"
43026 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
43027
43028 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
43029 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
43030
43031 #~ msgid "&Find..."
43032 #~ msgstr "S&uchen..."
43033
43034 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
43035 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
43036
43037 #~ msgid "&Next"
43038 #~ msgstr "&Nächstes"
43039
43040 #~ msgid "Ch. "
43041 #~ msgstr "Kap. "
43042
43043 #~ msgid ""
43044 #~ "The layout file requested by this document,\n"
43045 #~ "%1$s.layout,\n"
43046 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
43047 #~ "class or style file required by it is not\n"
43048 #~ "available. See the Customization documentation\n"
43049 #~ "for more information.\n"
43050 #~ msgstr ""
43051 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
43052 #~ "%1$s.layout\n"
43053 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
43054 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
43055 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
43056 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
43057
43058 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
43059 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
43060
43061 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
43062 #~ msgstr ""
43063 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
43064 #~ "neue Marke."
43065
43066 #~ msgid "Any &word"
43067 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
43068
43069 #~ msgid ""
43070 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
43071 #~ "%2$s"
43072 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
43073
43074 #~ msgid "Merge cells"
43075 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
43076
43077 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
43078 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
43079
43080 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
43081 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
43082
43083 #~ msgid "&Debug messages"
43084 #~ msgstr "Testmeldungen"
43085
43086 #~ msgid "Clear &automatically"
43087 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
43088
43089 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
43090 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
43091
43092 #~ msgid "Match found and replaced !"
43093 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
43094
43095 #~ msgid "Close this panel"
43096 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
43097
43098 #~ msgid "The Enter key works, too"
43099 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
43100
43101 #~ msgid "The delete key works, too"
43102 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
43103
43104 #~ msgid "D&elete"
43105 #~ msgstr "&Löschen"
43106
43107 #~ msgid "F&ind:"
43108 #~ msgstr "&Suchen:"
43109
43110 #~ msgid "Prev"
43111 #~ msgstr "Vorhergehendes"
43112
43113 #~ msgid "Match..."
43114 #~ msgstr "Finde..."
43115
43116 #~ msgid "Document in current file"
43117 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
43118
43119 #, fuzzy
43120 #~ msgid "diamond2"
43121 #~ msgstr "diamond"
43122
43123 #~ msgid "Find LyX Dialog"
43124 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
43125
43126 #, fuzzy
43127 #~ msgid "begin"
43128 #~ msgstr "Beginn"
43129
43130 #, fuzzy
43131 #~ msgid "end"
43132 #~ msgstr "Und"
43133
43134 #~ msgid "forward"
43135 #~ msgstr "vorwärts"
43136
43137 #~ msgid "backwards"
43138 #~ msgstr "rückwärts"
43139
43140 #, fuzzy
43141 #~ msgid " of "
43142 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
43143
43144 #, fuzzy
43145 #~ msgid "Continue searching from "
43146 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
43147
43148 #~ msgid "&Dummy"
43149 #~ msgstr "&Dummy"
43150
43151 #, fuzzy
43152 #~ msgid "&Automatic clear"
43153 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
43154
43155 #~ msgid "Show progress messages"
43156 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
43157
43158 #~ msgid "(cancelling)"
43159 #~ msgstr "(breche ab)"
43160
43161 #~ msgid "Anschrift:"
43162 #~ msgstr "Anschrift:"
43163
43164 #~ msgid "Briefkopf:"
43165 #~ msgstr "Briefkopf:"
43166
43167 #~ msgid "Zusatz:"
43168 #~ msgstr "Zusatz:"
43169
43170 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43171 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43172
43173 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43174 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43175
43176 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43177 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43178
43179 #~ msgid "Unterschrift:"
43180 #~ msgstr "Unterschrift:"
43181
43182 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43183 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43184
43185 #~ msgid "Vorwahl:"
43186 #~ msgstr "Vorwahl:"
43187
43188 #~ msgid "Telefon:"
43189 #~ msgstr "Telefon:"
43190
43191 #~ msgid "Ort:"
43192 #~ msgstr "Ort:"
43193
43194 #~ msgid "Datum:"
43195 #~ msgstr "Datum:"
43196
43197 #~ msgid "Betreff:"
43198 #~ msgstr "Betreff:"
43199
43200 #~ msgid "Anrede:"
43201 #~ msgstr "Anrede:"
43202
43203 #~ msgid "Gruss:"
43204 #~ msgstr "Gruß:"
43205
43206 #~ msgid "Anlage(n):"
43207 #~ msgstr "Anlage(n):"
43208
43209 #~ msgid "Verteiler:"
43210 #~ msgstr "Verteiler:"
43211
43212 #~ msgid "Strasse"
43213 #~ msgstr "Straße"
43214
43215 #~ msgid "Strasse:"
43216 #~ msgstr "Straße:"
43217
43218 #~ msgid "Land"
43219 #~ msgstr "Land"
43220
43221 #~ msgid "Land:"
43222 #~ msgstr "Land:"
43223
43224 #~ msgid "RetourAdresse:"
43225 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43226
43227 #~ msgid "MeinZeichen:"
43228 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43229
43230 #~ msgid "IhrZeichen:"
43231 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43232
43233 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43234 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43235
43236 #~ msgid "BLZ"
43237 #~ msgstr "BLZ"
43238
43239 #~ msgid "BLZ:"
43240 #~ msgstr "BLZ:"
43241
43242 #~ msgid "Konto"
43243 #~ msgstr "Konto"
43244
43245 #~ msgid "Konto:"
43246 #~ msgstr "Konto:"
43247
43248 #~ msgid "Adresse:"
43249 #~ msgstr "Adresse:"
43250
43251 #~ msgid "Anlagen:"
43252 #~ msgstr "Anlagen:"
43253
43254 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43255 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43256
43257 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43258 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43259
43260 #~ msgid "Latex"
43261 #~ msgstr "Latex"
43262
43263 #~ msgid "View Output|V"
43264 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43265
43266 #~ msgid "Update Output|U"
43267 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43268
43269 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43270 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43271
43272 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43273 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43274
43275 #~ msgid "Find &Prev"
43276 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43277
43278 #~ msgid "Current buffer only"
43279 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43280
43281 #~ msgid "Current file and all included files"
43282 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43283
43284 #~ msgid "Document"
43285 #~ msgstr "Dokument"
43286
43287 #~ msgid "All open buffers"
43288 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43289
43290 #~ msgid "Find LyX...|X"
43291 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43292
43293 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43294 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43295
43296 #~ msgid "Regexp"
43297 #~ msgstr "Regexp"
43298
43299 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43300 #~ msgstr "Indexeintrag"
43301
43302 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43303 #~ msgstr "Indexeintrag"
43304
43305 #~ msgid "Dropped Capitals"
43306 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43307
43308 #, fuzzy
43309 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43310 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43311
43312 #~ msgid "No file open!"
43313 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43314
43315 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43316 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43317
43318 #, fuzzy
43319 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43320 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43321
43322 #, fuzzy
43323 #~ msgid "Master Settings"
43324 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43325
43326 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43327 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43328
43329 #~ msgid "Insert|n"
43330 #~ msgstr "Einfügen|E"
43331
43332 #~ msgid ""
43333 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43334 #~ msgstr ""
43335 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43336 #~ "gültiger Parameter ein."
43337
43338 #~ msgid "Opened inset"
43339 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43340
43341 #~ msgid "Opened Box Inset"
43342 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43343
43344 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43345 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43346
43347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43348 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43349
43350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43351 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43352
43353 #~ msgid "Opened Float Inset"
43354 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43355
43356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43357 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43358
43359 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43360 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43361
43362 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43363 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43364
43365 #~ msgid "Opened Note Inset"
43366 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43367
43368 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43369 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43370
43371 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43372 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43373
43374 #~ msgid "Opened table"
43375 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43376
43377 #~ msgid "Opened Text Inset"
43378 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43379
43380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43381 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43382
43383 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43384 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43385
43386 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43387 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43388
43389 #~ msgid "Toggle Label|L"
43390 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43391
43392 #~ msgid ""
43393 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43394 #~ msgstr ""
43395 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43396 #~ "aspell_deutsch\"."
43397
43398 #, fuzzy
43399 #~ msgid ""
43400 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43401 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43402 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43403 #~ msgstr ""
43404 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43405 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43406 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43407 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43408
43409 #~ msgid "*.pws"
43410 #~ msgstr "*.pws"
43411
43412 #~ msgid "Accept Change|C"
43413 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43414
43415 #~ msgid "&BibTeX command:"
43416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43417
43418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43420
43421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43423
43424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43426
43427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43429
43430 #, fuzzy
43431 #~ msgid "View|V[[show]]"
43432 #~ msgstr "Ansicht|i"
43433
43434 #~ msgid "View DVI"
43435 #~ msgstr "DVI ansehen"
43436
43437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43439
43440 #~ msgid "View PostScript"
43441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43442
43443 #~ msgid "Update DVI"
43444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43445
43446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43448
43449 #~ msgid "Update PostScript"
43450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43451
43452 #~ msgid "Thesaurus failure"
43453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43454
43455 #~ msgid ""
43456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43457 #~ "\n"
43458 #~ "%1$s."
43459 #~ msgstr ""
43460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43461 #~ "\n"
43462 #~ "%1$s."
43463
43464 #~ msgid "Indices"
43465 #~ msgstr "Indexe"
43466
43467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43469
43470 #~ msgid "B&rowse..."
43471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43472
43473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43475
43476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43478
43479 #~ msgid "Ne&w"
43480 #~ msgstr "Ne&u"
43481
43482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43484
43485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43487
43488 #~ msgid "Spellchecker error"
43489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43490
43491 #~ msgid ""
43492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43493 #~ "Maybe it has been killed."
43494 #~ msgstr ""
43495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43497
43498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43500
43501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43503
43504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43506
43507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43509
43510 #~ msgid "Phantom Text"
43511 #~ msgstr "Phantom-Text"
43512
43513 #~ msgid "RegExp"
43514 #~ msgstr "RegExp"
43515
43516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43517 #~ msgstr ""
43518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43519
43520 #~ msgid "&Postscript driver:"
43521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43522
43523 #~ msgid "Append Parameter"
43524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43525
43526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43528
43529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43531
43532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43534
43535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43537
43538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43540
43541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43543
43544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43546
43547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43549
43550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43551 #~ msgstr ""
43552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43553 #~ "einfacher Text"
43554
43555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43557
43558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43559 #~ msgstr ""
43560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43561
43562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43563 #~ msgstr ""
43564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43565
43566 #~ msgid ""
43567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43568 #~ "You may not have the right languages installed."
43569 #~ msgstr ""
43570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43572
43573 #~ msgid ""
43574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43576 #~ msgstr ""
43577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43579
43580 #~ msgid ""
43581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43582 #~ "`%2$s'."
43583 #~ msgstr ""
43584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43586
43587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43589
43590 #~ msgid ""
43591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43592 #~ "encoding `%2$s'."
43593 #~ msgstr ""
43594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43596
43597 #~ msgid ""
43598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43599 #~ "encoding `%2$s'."
43600 #~ msgstr ""
43601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43603
43604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43606
43607 #~ msgid "ispell"
43608 #~ msgstr "ispell"
43609
43610 #~ msgid "pspell (library)"
43611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43612
43613 #~ msgid "aspell (library)"
43614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43615
43616 #~ msgid "*.ispell"
43617 #~ msgstr "*.ispell"
43618
43619 #~ msgid "figure"
43620 #~ msgstr "Abbildung"
43621
43622 #~ msgid "algorithm"
43623 #~ msgstr "Algorithmus"
43624
43625 #~ msgid "tableau"
43626 #~ msgstr "tableau"
43627
43628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43630
43631 #~ msgid "keywords"
43632 #~ msgstr "Schlagwörter"
43633
43634 #~ msgid "Table of Contents|a"
43635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43636
43637 #~ msgid "FAQ|F"
43638 #~ msgstr "FAQ|F"
43639
43640 #~ msgid "LinuxDoc"
43641 #~ msgstr "LinuxDoc"
43642
43643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43645
43646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43647 #~ msgstr ""
43648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43649
43650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43652
43653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43655
43656 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43657 #~ msgstr "Malaiisch"
43658
43659 #~ msgid "British"
43660 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43661
43662 #~ msgid "Canadian"
43663 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43664
43665 #~ msgid "Gruß:"
43666 #~ msgstr "Gruß:"
43667
43668 #~ msgid "Reference\t"
43669 #~ msgstr "Referenz"
43670
43671 #, fuzzy
43672 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43673 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43674
43675 #, fuzzy
43676 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43677 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43678
43679 #, fuzzy
43680 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43681 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43682
43683 #, fuzzy
43684 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43685 #~ msgstr "Postvermerk"
43686
43687 #, fuzzy
43688 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43689 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43690
43691 #, fuzzy
43692 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43693 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43694
43695 #, fuzzy
43696 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43697 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43698
43699 #, fuzzy
43700 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43701 #~ msgstr "Unterschrift"
43702
43703 #~ msgid "Stadt:"
43704 #~ msgstr "Stadt:"
43705
43706 #~ msgid "Braille mirror off"
43707 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43708
43709 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43710 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43711
43712 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43713 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43714
43715 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43716 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43717
43718 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43719 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43720
43721 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43722 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43723
43724 #~ msgid ""
43725 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43726 #~ "'%1$s'."
43727 #~ msgstr ""
43728 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43729 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43730
43731 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43732 #~ msgstr ""
43733 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43734
43735 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43736 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43737
43738 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43739 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43740
43741 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43742 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43743
43744 #~ msgid ""
43745 #~ "Layout had to be changed from\n"
43746 #~ "%1$s to %2$s\n"
43747 #~ "because of class conversion from\n"
43748 #~ "%3$s to %4$s"
43749 #~ msgstr ""
43750 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43751 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43752 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43753 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43754
43755 #~ msgid "Changed Layout"
43756 #~ msgstr "Format geändert"
43757
43758 #~ msgid "Unknown layout"
43759 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43760
43761 #~ msgid ""
43762 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43763 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43764 #~ msgstr ""
43765 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43766 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43767
43768 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43769 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43770
43771 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43772 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43773
43774 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43775 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43776
43777 #~ msgid "Display image in LyX"
43778 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43779
43780 #~ msgid "%"
43781 #~ msgstr "%"
43782
43783 #~ msgid "&Display:"
43784 #~ msgstr "&Anzeige:"
43785
43786 #~ msgid "Sca&le:"
43787 #~ msgstr "&Größe:"
43788
43789 #~ msgid "Scr&een Display:"
43790 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43791
43792 #~ msgid "Do not display"
43793 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43794
43795 #~ msgid "Comma-separated values"
43796 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43797
43798 #, fuzzy
43799 #~ msgid "Clear group"
43800 #~ msgstr "Seite leeren"
43801
43802 #~ msgid " (auto)"
43803 #~ msgstr " (automatisch)"
43804