]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
14249eef8f76708ceb266870a2c254d6555d613d
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-20 16:08+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:16+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2408 msgid "&Caption:"
2409 msgstr "Le&gende:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2417 "erkannt werden"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2430 msgid ""
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2433 msgstr ""
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2448 msgstr ""
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2457 msgid "&Options:"
2458 msgstr "&Optionen:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2466 msgstr ""
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2468 "benötigen."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2479 msgid ""
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2481 msgstr ""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2495 msgid "1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2507 msgid "R&ename..."
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2519 msgid ""
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2527 msgid "&Fix Date:"
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2535 msgid "&Custom:"
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2544 msgstr ""
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2546 "platziert wird"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2586 msgid ""
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2588 "select/deselect."
2589 msgstr ""
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2594 msgid "Cus&tom:"
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2603 msgstr ""
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2611 msgid "&Master:"
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2635 msgid ""
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2639 msgstr ""
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2650 msgid "&Encoding:"
2651 msgstr "&Kodierung:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2655 msgstr ""
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2679 msgid ""
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2681 msgstr ""
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2686 msgid "Of&fset:"
2687 msgstr "&Versatz:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2698 msgid "&Thickness:"
2699 msgstr "D&icke:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2716 msgstr ""
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2728 msgid "Listing"
2729 msgstr "Listing"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2736 msgid "Placement"
2737 msgstr "Platzierung"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2752 msgid "&Float"
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2756 msgid "Pla&cement:"
2757 msgstr "&Platzierung:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 msgid "&Side:"
2769 msgstr "&Seite:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 msgid "S&tep:"
2777 msgstr "Schr&itt:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2784 msgid "Font si&ze:"
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 msgid "Style"
2793 msgstr "Stil"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2796 msgid "F&ont size:"
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr ""
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2849 msgid "Lan&guage:"
2850 msgstr "Sprac&he:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2857 msgid "&Dialect:"
2858 msgstr "&Dialekt:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2865 msgid "Range"
2866 msgstr "Bereich"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2877 msgid "&Last line:"
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2885 msgid "Ad&vanced"
2886 msgstr "Er&weitert"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2894 msgstr ""
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2896 "Parameter ein."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2903 msgid "&Validate"
2904 msgstr "&Validieren"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2913 msgstr ""
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2915 "verwendet. "
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2918 msgid "Convert"
2919 msgstr "Konvertieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2922 msgid "Log &Type:"
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2930 msgid "Next &Error"
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2942 msgid "&Find:"
2943 msgstr "&Suchen:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2947 msgstr ""
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2960 msgid "&Update"
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Filter"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2968 msgid "&Type:"
2969 msgstr "&Art:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2972 msgid ""
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2974 "displayed"
2975 msgstr ""
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2977 "werden."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2989 msgstr ""
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3001 msgid "&Top:"
3002 msgstr "&Oben:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3005 msgid "&Bottom:"
3006 msgstr "&Unten:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3009 msgid "&Inner:"
3010 msgstr "&Innen:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3013 msgid "O&uter:"
3014 msgstr "&Außen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3017 msgid "Head &sep:"
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3025 msgid "&Foot skip:"
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3053 msgid ""
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3056 msgstr ""
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3065 msgid ""
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3070 msgstr ""
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do &not maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3081 msgid ""
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3088 msgstr ""
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3097 "brauchen."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3104 msgid ""
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3108 msgstr ""
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3123 msgid "&Vertical:"
3124 msgstr "&Vertikal:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3135 msgid "Appearance"
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3151 msgid "&Rows:"
3152 msgstr "&Zeilen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3163 msgid "&Columns:"
3164 msgstr "&Spalten:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3208 msgid "A&vailable:"
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3214 msgid "A&dd"
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3218 msgid "De&lete"
3219 msgstr "&Löschen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3222 msgid "S&elected:"
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3230 msgid "Sy&mbol:"
3231 msgstr "&Symbol:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3238 msgid "Sort &as:"
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3242 msgid ""
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3245 msgstr ""
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Art"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3258 msgid "LyX &Note"
3259 msgstr "&LyX-Notiz"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3266 msgid "&Comment"
3267 msgstr "&Kommentar"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3274 msgid "&Greyed out"
3275 msgstr "&Grauschrift"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3286 msgid "O&ptions:"
3287 msgstr "O&ptionen:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3290 msgid ""
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3293 msgstr ""
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3302 msgid "&Numbering"
3303 msgstr "&Nummerierung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3318 msgid "HTML"
3319 msgstr "HTML"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3322 msgid "CALS"
3323 msgstr "CALS"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3326 msgid "LyX Format"
3327 msgstr "LyX-Format"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3330 msgid ""
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3335 msgstr ""
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3363 msgid "MathML"
3364 msgstr "MathML"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Bilder"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3374 msgid "LaTeX"
3375 msgstr "LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3402 msgid ""
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3404 "really necessary)"
3405 msgstr ""
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3419 msgstr ""
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3421 "aktivieren"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3436 msgid ""
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3440 msgstr ""
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3455 msgid "&General"
3456 msgstr "&Allgemein"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3463 msgid "&Title:"
3464 msgstr "&Titel:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3467 msgid "&Author:"
3468 msgstr "&Autor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3471 msgid "Sub&ject:"
3472 msgstr "Th&ema:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3475 msgid "&Keywords:"
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3479 msgid ""
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3481 msgstr ""
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3498 msgid "H&yperlinks"
3499 msgstr "H&yperlinks"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3526 msgid "&Bookmarks"
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3559 msgid "&Format:"
3560 msgstr "&Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3564 msgstr ""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3573 msgid "&Portrait"
3574 msgstr "Ho&chformat"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3577 msgid "&Landscape"
3578 msgstr "&Querformat"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3583 msgid "Page Layout"
3584 msgstr "Seitenlayout"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3608 msgid "Single"
3609 msgstr "Einfach"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3612 msgid "1.5"
3613 msgstr "1,5"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3617 msgid "Double"
3618 msgstr "Doppelt"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3637 msgid "Custom"
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3641 msgid "&Justified"
3642 msgstr "&Blocksatz"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3645 msgid "Ri&ght"
3646 msgstr "Re&chts"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 msgstr ""
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3652 "ist."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3659 msgid "Label Width"
3660 msgstr "Markenbreite"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3680 msgid "Phanto&m"
3681 msgstr "&Phantom"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3700 msgid "&Find"
3701 msgstr "&Suchen:"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3708 msgid "A&lter..."
3709 msgstr "&Ändern..."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3736 msgid "In Math"
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3740 msgid ""
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3742 "delay."
3743 msgstr ""
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3745 "der Verzögerung."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3764 msgid "In Text"
3765 msgstr "Im Textmodus"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3768 msgid ""
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3770 "delay."
3771 msgstr ""
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3773 "Verzögerung."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3788 msgid ""
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3790 "mode."
3791 msgstr ""
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3802 msgid "General"
3803 msgstr "Allgemein"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3806 msgid ""
3807 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3808 "if it is available."
3809 msgstr ""
3810 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3811 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3814 msgid "s inline completion dela&y"
3815 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3818 msgid ""
3819 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3820 "if it is available."
3821 msgstr ""
3822 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3823 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3826 msgid "s popup d&elay"
3827 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3830 msgid ""
3831 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3832 "completed."
3833 msgstr ""
3834 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3835 "vervollständigt."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3838 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3839 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3842 msgid ""
3843 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3844 "It will be shown right away."
3845 msgstr ""
3846 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3847 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3850 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3851 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3854 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3855 msgstr ""
3856 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3859 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3860 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3863 msgid "Converter Defi&nitions"
3864 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3867 msgid "&Converter:"
3868 msgstr "&Konverter:"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3871 msgid "E&xtra flag:"
3872 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3875 msgid "Fro&m format:"
3876 msgstr "&Von Format:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3879 msgid "&To format:"
3880 msgstr "&In Format:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3884 msgid "&Modify"
3885 msgstr "&Ändern"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3890 msgid "Remo&ve"
3891 msgstr "&Entfernen"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3894 msgid "Converter File Cache"
3895 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3898 msgid "&Enabled"
3899 msgstr "&Aktiv"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3902 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3903 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3906 msgid "Security"
3907 msgstr "Sicherheit"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3910 msgid ""
3911 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3912 msgstr ""
3913 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3914 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3917 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3918 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3921 msgid ""
3922 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3923 "'needauth' option."
3924 msgstr ""
3925 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3926 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3929 msgid "Use need&auth option"
3930 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3933 msgid "Factor for the preview size"
3934 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3937 msgid "Display &graphics"
3938 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3941 msgid "Instant &preview:"
3942 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3946 msgid "Off"
3947 msgstr "Aus"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3950 msgid "No math"
3951 msgstr "Kein Mathe"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3954 msgid "On"
3955 msgstr "An"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3958 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3959 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3962 msgid "&Mark end of paragraphs"
3963 msgstr "Absatzenden &markieren"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3966 msgid "Preview si&ze:"
3967 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3972 "workarea"
3973 msgstr ""
3974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3975 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3978 msgid "&Underline change tracking additions"
3979 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3982 msgid "Session Handling"
3983 msgstr "Sitzungshandhabung"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3986 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3987 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3990 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3991 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3994 msgid "Restore cursor &positions"
3995 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3998 msgid "&Load opened files from last session"
3999 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4002 msgid "&Clear all session information"
4003 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4006 msgid "Backup && Saving"
4007 msgstr "Sichern und Speichern"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4010 msgid "Backup &original documents when saving"
4011 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4014 msgid "&Backup documents, every"
4015 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4018 msgid "&minutes"
4019 msgstr "&Minuten"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4022 msgid ""
4023 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4024 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4025 "state (compressed or uncompressed)."
4026 msgstr ""
4027 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4028 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4029 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4030 "gespeichert."
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4033 msgid "&Save new documents compressed by default"
4034 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4037 msgid ""
4038 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4039 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4040 "included files."
4041 msgstr ""
4042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4043 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4044 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4047 msgid "Save the &document directory path"
4048 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4051 msgid "Windows && Work Area"
4052 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4055 msgid "Open documents in &tabs"
4056 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4059 msgid ""
4060 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4061 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4062 msgstr ""
4063 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4064 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4065 "definieren und LyX neu starten.)"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4068 msgid "Use s&ingle instance"
4069 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 msgstr ""
4074 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4075 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4078 msgid "Displa&y single close-tab button"
4079 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4082 msgid "Closing last &view:"
4083 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4086 msgid "Closes document"
4087 msgstr "Dokument schließen"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4090 msgid "Hides document"
4091 msgstr "Dokument verbergen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4094 msgid "Ask the user"
4095 msgstr "Nachfragen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4098 msgid "Editing"
4099 msgstr "Bearbeiten"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4102 msgid "Scroll &below end of document"
4103 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4106 msgid "Sort &environments alphabetically"
4107 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4110 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4111 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4114 msgid ""
4115 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4116 "width used when set to 0."
4117 msgstr ""
4118 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4119 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4120 "eingestellt."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4123 msgid "Cursor width (&pixels):"
4124 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4127 msgid "&Group environments by their category"
4128 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4131 msgid "Skip trailing non-word characters"
4132 msgstr ""
4133 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4136 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4137 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4140 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4141 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4144 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4145 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4148 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4149 msgstr ""
4150 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4153 msgid ""
4154 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4155 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4156 msgstr ""
4157 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4158 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4159 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4162 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4163 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4166 msgid "Fullscreen"
4167 msgstr "Vollbild"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4170 msgid "&Hide toolbars"
4171 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4174 msgid "Hide scr&ollbar"
4175 msgstr "S&crollbar verstecken"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4178 msgid "Hide &tabbar"
4179 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4182 msgid "Hide &menubar"
4183 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4186 msgid "Hide sta&tusbar"
4187 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4190 msgid "&Limit text width"
4191 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4194 msgid "Screen used (&pixels):"
4195 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4198 msgid "&New..."
4199 msgstr "&Neu..."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4202 msgid "Re&move"
4203 msgstr "&Entfernen"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4206 msgid "&Document format"
4207 msgstr "&Dokumentformat"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4210 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4211 msgstr ""
4212 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4213 "angezeigt"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4216 msgid "Sho&w in export menu"
4217 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4220 msgid "Vector &graphics format"
4221 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4224 msgid "S&hort name:"
4225 msgstr "Kur&ztitel:"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4228 msgid "E&xtensions:"
4229 msgstr "Datei&endungen:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4232 msgid "&MIME:"
4233 msgstr "&MIME:"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4236 msgid "Shortc&ut:"
4237 msgstr "&Tastenkürzel:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4240 msgid "Ed&itor:"
4241 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4244 msgid "&Viewer:"
4245 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4248 msgid "Co&pier:"
4249 msgstr "&Kopierer:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4252 msgid ""
4253 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4254 "variants"
4255 msgstr ""
4256 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4257 "Varianten"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4260 msgid "Default Output Formats"
4261 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4264 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4265 msgstr ""
4266 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4267 "verwenden"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4270 msgid ""
4271 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4272 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4273 msgstr ""
4274 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4275 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4276 "und japanischen Dokumenten."
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4279 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4280 msgstr ""
4281 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4284 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4285 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4288 msgid "With &TeX fonts:"
4289 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4292 msgid "&Japanese:"
4293 msgstr "&Japanisch:"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4296 msgid "Your name"
4297 msgstr "Ihr Name"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4300 msgid "&Initials:"
4301 msgstr "&Initialen:"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4304 msgid "Initials of your name"
4305 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4308 msgid "&E-mail:"
4309 msgstr "&E-Mail:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4312 msgid "Your E-mail address"
4313 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4316 msgid "Keyboard"
4317 msgstr "Tastatur"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4320 msgid "Use &keyboard map"
4321 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4325 msgid "Br&owse..."
4326 msgstr "Du&rchsuchen..."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4329 msgid "S&econdary:"
4330 msgstr "S&ekundäre:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4333 msgid "&Primary:"
4334 msgstr "&Primäre:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4337 msgid ""
4338 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4339 "time LyX is launched."
4340 msgstr ""
4341 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4342 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4345 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4346 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4349 msgid "Mouse"
4350 msgstr "Maus"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4353 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4354 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4357 msgid ""
4358 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4359 "speed it up, low values slow it down."
4360 msgstr ""
4361 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4362 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4365 msgid ""
4366 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4367 msgstr ""
4368 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4371 msgid "&Middle mouse button pasting"
4372 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4375 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4376 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4379 msgid "&Enable"
4380 msgstr "&Aktiv"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4383 msgid "Ctrl"
4384 msgstr "Strg-Taste"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4387 msgid "Shift"
4388 msgstr "Umschalttaste"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4391 msgid "Alt"
4392 msgstr "Alt-Taste"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4395 msgid "User &interface language:"
4396 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4399 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4400 msgstr ""
4401 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4404 msgid "LaTeX Language Support"
4405 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4408 msgid "Language &package:"
4409 msgstr "Sprach&paket:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4412 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4413 msgstr ""
4414 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4415 "soll"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4421 msgid "Automatic"
4422 msgstr "Automatisch"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4426 msgid "Always Babel"
4427 msgstr "Immer Babel"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4431 msgid "None[[language package]]"
4432 msgstr "Keines"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4435 msgid ""
4436 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4437 "\\usepackage{babel})"
4438 msgstr ""
4439 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4440 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4443 msgid "Command s&tart:"
4444 msgstr "Befehl &Anfang:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4447 msgid ""
4448 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4449 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4450 msgstr ""
4451 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4452 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4455 msgid "Command e&nd:"
4456 msgstr "Befehl &Ende:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4459 msgid ""
4460 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4461 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4462 msgstr ""
4463 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4464 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4467 msgid ""
4468 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4469 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4470 "used languages."
4471 msgstr ""
4472 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4473 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4474 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4477 msgid "Set languages &globally"
4478 msgstr "Sprachen &global definieren"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4481 msgid ""
4482 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4483 "command"
4484 msgstr ""
4485 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4486 "gesetzt"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4489 msgid "Set document language e&xplicitly"
4490 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4493 msgid ""
4494 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4495 "command"
4496 msgstr ""
4497 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4498 "geschlossen"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4501 msgid "&Unset document language explicitly"
4502 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4505 msgid "Editor Settings"
4506 msgstr "Editor-Einstellungen"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4509 msgid ""
4510 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4511 "in the work area"
4512 msgstr ""
4513 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4514 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4517 msgid "&Mark additional languages"
4518 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4521 msgid ""
4522 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4523 "system, as default input language."
4524 msgstr ""
4525 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4526 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4529 msgid "Respect &OS keyboard language"
4530 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4533 msgid ""
4534 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4535 "direction"
4536 msgstr ""
4537 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4538 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4541 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4542 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4545 msgid ""
4546 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4547 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4548 "when coming from the left)"
4549 msgstr ""
4550 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4551 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4552 "Sie von Links her kommen)"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4555 msgid "&Logical"
4556 msgstr "&Logisch"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4559 msgid ""
4560 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4561 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4562 "from the left)"
4563 msgstr ""
4564 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4565 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4566 "her kommen)"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4569 msgid "&Visual"
4570 msgstr "&Visuell"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4573 msgid "Local Preferences"
4574 msgstr "Lokale Einstellungen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4578 msgid ""
4579 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4580 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4581 "for the current language."
4582 msgstr ""
4583 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4584 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4585 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4588 msgid "Default decimal &separator:"
4589 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4592 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4593 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4597 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4598 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4601 msgid "Default length &unit:"
4602 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4606 msgid "Language Default"
4607 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4610 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4611 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4614 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4615 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4618 msgid "P&rocessor:"
4619 msgstr "&Prozessor:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4622 msgid "BibTeX command and options"
4623 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4627 msgid "Processor for &Japanese:"
4628 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4631 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4632 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4635 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4636 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4639 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4640 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4644 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4647 msgid "CheckTeX start options and flags"
4648 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4651 msgid "&CheckTeX command:"
4652 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4655 msgid "&Nomenclature command:"
4656 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4659 msgid ""
4660 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4661 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4662 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4663 msgstr ""
4664 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4665 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4666 "Konfiguration\n"
4667 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4668 "gespeichert."
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4671 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4672 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4675 msgid "Set class options to default on class change"
4676 msgstr ""
4677 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4678 "zurücksetzen"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4681 msgid "R&eset class options when document class changes"
4682 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4685 msgid "Forward Search"
4686 msgstr "Vorwärtssuche"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4689 msgid "DV&I command:"
4690 msgstr "DV&I Befehl:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4693 msgid "&PDF command:"
4694 msgstr "&PDF-Befehl:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4697 msgid "Dvips Options"
4698 msgstr "Dvips Optionen"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4701 msgid "Paper t&ype:"
4702 msgstr "Papier&art:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4705 msgid "Paper si&ze:"
4706 msgstr "&Papiergröße:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4709 msgid "Lan&dscape:"
4710 msgstr "&Querformat:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4713 msgid "Other Options"
4714 msgstr "Weitere Optionen"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4717 msgid "Output &line length:"
4718 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4721 msgid ""
4722 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4723 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4724 "paragraphs are separated by a blank line."
4725 msgstr ""
4726 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4727 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4728 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4729 "voneinander getrennt."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4732 msgid "&Overwrite on export:"
4733 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4736 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4737 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4740 msgid "Ask permission"
4741 msgstr "Nachfragen"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4744 msgid "Main file only"
4745 msgstr "Nur Hauptdokument"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4748 msgid "All files"
4749 msgstr "Alle Dateien"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4752 msgid ""
4753 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4754 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4755 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4756 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4757 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4758 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4759 msgstr ""
4760 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4761 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4762 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4763 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4764 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4765 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4766 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4769 msgid "&PATH prefix:"
4770 msgstr "&PATH-Präfix:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4773 msgid ""
4774 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4775 "variable. Use the OS native format."
4776 msgstr ""
4777 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4778 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4779 "Betriebssystems."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4782 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4783 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4786 msgid ""
4787 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4788 "environment variable. Use the OS native format."
4789 msgstr ""
4790 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4791 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4792 "Betriebssystems."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4801 msgid "Browse..."
4802 msgstr "Durchsuchen..."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4805 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4806 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4809 msgid "&Temporary directory:"
4810 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4813 msgid "Ly&XServer pipe:"
4814 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4817 msgid "&Backup directory:"
4818 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4821 msgid "&Example files:"
4822 msgstr "&Beispieldateien:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4825 msgid "&Document templates:"
4826 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4829 msgid "&Working directory:"
4830 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4833 msgid "H&unspell dictionaries:"
4834 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4837 msgid "Sans Seri&f:"
4838 msgstr "S&erifenlose:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4841 msgid "T&ypewriter:"
4842 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4845 msgid "R&oman:"
4846 msgstr "Seri&fenschrift:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4849 msgid "Default &zoom %:"
4850 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4853 msgid "Font Sizes"
4854 msgstr "Schriftgrößen"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4857 msgid "&Large:"
4858 msgstr "&Groß:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4861 msgid "&Larger:"
4862 msgstr "Gr&ößer:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4865 msgid "&Largest:"
4866 msgstr "Noch grö&ßer:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4869 msgid "&Huge:"
4870 msgstr "&Riesig:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4873 msgid "&Hugest:"
4874 msgstr "Giga&ntisch:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4877 msgid "S&mallest:"
4878 msgstr "Se&hr klein:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4881 msgid "S&maller:"
4882 msgstr "Kle&iner:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4885 msgid "S&mall:"
4886 msgstr "&Klein:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4889 msgid "&Normal:"
4890 msgstr "&Normal:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4893 msgid "&Tiny:"
4894 msgstr "&Winzig:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4897 msgid "&New"
4898 msgstr "&Neu"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4901 msgid "&Bind file:"
4902 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4906 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4910 msgstr ""
4911 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4912 "nicht geprüft"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4915 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4916 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4919 msgid "&Spellchecker engine:"
4920 msgstr "&Programm:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4923 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4924 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4927 msgid "Accept compound &words"
4928 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4931 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4932 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4935 msgid "S&pellcheck continuously"
4936 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4939 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4940 msgstr ""
4941 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4944 msgid "&Escape characters:"
4945 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4948 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4949 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4952 msgid "Al&ternative language:"
4953 msgstr "&Alternative Sprache:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4956 msgid "General Look && Feel"
4957 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4960 msgid "Use icons from system's &theme"
4961 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4964 msgid "&User interface file:"
4965 msgstr "&UI-Datei:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4968 msgid "&Icon set:"
4969 msgstr "&Symboldesign:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4972 msgid ""
4973 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4974 "save the preferences and restart LyX."
4975 msgstr ""
4976 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4977 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4980 msgid "Context Help"
4981 msgstr "Kontexthilfe"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4984 msgid ""
4985 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4986 "the main work area of an edited document"
4987 msgstr ""
4988 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4989 "bearbeiteten Dokuments"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4993 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4996 msgid "Menus"
4997 msgstr "Menüs"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5000 msgid "&Maximum last files:"
5001 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5004 msgid ""
5005 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5006 "current LyX session, not permanently."
5007 msgstr ""
5008 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5009 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5012 msgid "A&pply to current session only"
5013 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5016 msgid "Nomenclature settings"
5017 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5021 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5022 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5025 msgid "&List Indentation:"
5026 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5029 msgid "Custom &Width:"
5030 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5033 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5034 msgstr ""
5035 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5036 "gesetzt werden."
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5039 msgid "Available i&ndexes:"
5040 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5043 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5044 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5047 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5048 msgstr ""
5049 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5050 "vorherigen eingebettet werden soll."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5053 msgid "&Subindex"
5054 msgstr "&Unterindex"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5057 msgid ""
5058 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5059 "code in index names."
5060 msgstr ""
5061 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5062 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5065 msgid "Output"
5066 msgstr "Ausgabe"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5069 msgid "Settings"
5070 msgstr "Einstellungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5073 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5074 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5077 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5078 msgstr ""
5079 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5082 msgid "&Clear automatically"
5083 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5086 msgid "Debug messages"
5087 msgstr "Testmeldungen"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5090 msgid "Display no debug messages"
5091 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5094 msgid "&None"
5095 msgstr "&Keine"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5098 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5099 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5102 msgid "S&elected"
5103 msgstr "Ausgew&ählte"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5106 msgid "Display all debug messages"
5107 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5110 msgid "&All"
5111 msgstr "&Alle"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5114 msgid "Display statusbar messages?"
5115 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5118 msgid "&Statusbar messages"
5119 msgstr "&Statusmeldungen"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5122 msgid "&In[[buffer]]:"
5123 msgstr "&In:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5126 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5127 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5130 msgid "So&rt:"
5131 msgstr "&Sortierung:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5134 msgid "Sorting of the list of available labels"
5135 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5138 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5139 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5142 msgid "Grou&p"
5143 msgstr "Gru&ppieren"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5146 msgid "Available &Labels:"
5147 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5150 msgid "Sele&cted Label:"
5151 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5154 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5155 msgstr ""
5156 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5159 msgid "Jump to the selected label"
5160 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5163 msgid "&Go to Label"
5164 msgstr "&Gehe zur Marke"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5167 msgid "Reference For&mat:"
5168 msgstr "&Querverweisstil:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5171 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5172 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5175 msgid "<reference>"
5176 msgstr "<Querverweis>"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5179 msgid "(<reference>)"
5180 msgstr "(<Querverweis>)"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5183 msgid "<page>"
5184 msgstr "<Seite>"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5187 msgid "on page <page>"
5188 msgstr "auf Seite <Seite>"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5191 msgid "<reference> on page <page>"
5192 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5196 msgid "Formatted reference"
5197 msgstr "Formatierter Querverweis"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5200 msgid "Textual reference"
5201 msgstr "Textverweis"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5204 msgid "Label only"
5205 msgstr "Nur Marke"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5208 msgid ""
5209 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5210 "references, and only if you are using refstyle.)"
5211 msgstr ""
5212 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5213 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5216 msgid "Plural"
5217 msgstr "Plural"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5220 msgid ""
5221 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5222 "references, and only if you are using refstyle.)"
5223 msgstr ""
5224 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5225 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5228 msgid "Capitalized"
5229 msgstr "Großschreibung"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5232 msgid "Do not output part of label before \":\""
5233 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5236 msgid "No Prefix"
5237 msgstr "Ohne Präfix"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5240 msgid "Repla&ce with:"
5241 msgstr "Ersetzen &durch:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5244 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5245 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5248 msgid "Match w&hole words only"
5249 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5252 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5253 msgstr ""
5254 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5257 msgid "Export for&mats:"
5258 msgstr "&Exportformate:"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5261 msgid "Send exported file to &command:"
5262 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5265 msgid "Edit shortcut"
5266 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5269 msgid "Fu&nction:"
5270 msgstr "&Funktion:"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5273 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5274 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5277 msgid "Short&cut:"
5278 msgstr "&Tastenkürzel:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5281 msgid ""
5282 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5283 "the 'Clear' button"
5284 msgstr ""
5285 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5286 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5289 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5290 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5293 msgid "&Delete Key"
5294 msgstr "&Lösche Kürzel"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5297 msgid "Clear current shortcut"
5298 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5301 msgid "C&lear"
5302 msgstr "Ent&fernen"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5306 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5307 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5308 msgid "Spell Checker"
5309 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5312 msgid "Replace with selected word"
5313 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5316 msgid "Replace word with current choice"
5317 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5320 msgid "Ignore this word"
5321 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5324 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5325 msgid "&Ignore"
5326 msgstr "&Ignorieren"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5329 msgid ""
5330 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5331 msgstr ""
5332 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5333 "ändern."
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5336 msgid "&Find Next"
5337 msgstr "&Nächstes suchen"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5340 msgid "Unknown word:"
5341 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5344 msgid "Current word"
5345 msgstr "Aktuelles Wort"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5348 msgid "Re&placement:"
5349 msgstr "E&rsetzung:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5352 msgid "S&uggestions:"
5353 msgstr "&Vorschläge:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5356 msgid "Ignore this word throughout this session"
5357 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5360 msgid "I&gnore All"
5361 msgstr "&Alle ignorieren"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5364 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5365 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5368 msgid ""
5369 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5370 "full range."
5371 msgstr ""
5372 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5373 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5376 msgid "Ca&tegory:"
5377 msgstr "Ka&tegorie:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5380 msgid "Select this to display all available characters at once"
5381 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5385 msgstr "&Alle Anzeigen"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5388 msgid "&Style:"
5389 msgstr "&Stil:"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5392 msgid "&Table Settings"
5393 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5396 msgid "Row setting"
5397 msgstr "Zeileneinstellung"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5400 msgid "Merge cells of different rows"
5401 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5404 msgid "M&ultirow"
5405 msgstr "M&ehrfachzeile"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5408 msgid "&Vertical Offset:"
5409 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5412 msgid "Optional vertical offset"
5413 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5416 msgid "Cell setting"
5417 msgstr "Zelleneinstellungen"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5420 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5421 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5424 msgid "rotation angle"
5425 msgstr "Rotationswinkel"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5428 msgid "de&grees"
5429 msgstr "&Grad"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5432 msgid "Table-wide settings"
5433 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5436 msgid "W&idth:"
5437 msgstr "Bre&ite:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5440 msgid "Verti&cal alignment:"
5441 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5444 msgid "Vertical alignment of the table"
5445 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5449 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5452 msgid "&Rotate"
5453 msgstr "Dre&hen"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5456 msgid "degrees"
5457 msgstr "Grad"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5460 msgid "Column settings"
5461 msgstr "Spalteneinstellungen"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5464 msgid ""
5465 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5466 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5467 "Fixed custom width</p></body></html>"
5468 msgstr ""
5469 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5470 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5471 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5474 msgid "Text length"
5475 msgstr "Textlänge"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5478 msgid "Variable[[Width]]"
5479 msgstr "Variabel"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5482 msgid "Custom[[Width]]"
5483 msgstr "Benutzerdefiniert"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5486 msgid "Horizontal alignment in column"
5487 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5490 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5491 msgid "Justified"
5492 msgstr "Blocksatz"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5495 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5496 msgid "At Decimal Separator"
5497 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5500 msgid "Hori&zontal alignment:"
5501 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5504 msgid ""
5505 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5506 "the row."
5507 msgstr ""
5508 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5509 "fest."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5512 msgid "&Vertical alignment in row:"
5513 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5516 msgid "Custom width of the column"
5517 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5520 msgid "&Decimal separator:"
5521 msgstr "De&zimaltrenner:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5524 msgid "Merge cells of different columns"
5525 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5528 msgid "Mu&lticolumn"
5529 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5532 msgid "LaTe&X argument:"
5533 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5536 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5537 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5540 msgid "&Borders"
5541 msgstr "&Rahmenlinien"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5544 msgid "Set Borders"
5545 msgstr "Rahmenlinien ein"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5548 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5549 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5552 msgid "All Borders"
5553 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5556 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5557 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5560 msgid "&Set"
5561 msgstr "&Festlegen"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5564 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5565 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5568 msgid "Use default (grid-like) border style"
5569 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5572 msgid "De&fault"
5573 msgstr "&Standard"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5576 msgid ""
5577 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5578 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5579 msgstr ""
5580 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5581 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5584 msgid "Use Default &Formal Style"
5585 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5588 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5589 msgstr ""
5590 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5593 msgid "Fo&rmal"
5594 msgstr "Fo&rmal"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5597 msgid "Additional Space"
5598 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5601 msgid "T&op of row:"
5602 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5605 msgid "Botto&m of row:"
5606 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5609 msgid "Bet&ween rows:"
5610 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5613 msgid "&Multi-Page Table"
5614 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5617 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5618 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5621 msgid "&Use multi-page table"
5622 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5625 msgid "Row settings"
5626 msgstr "Zeileneinstellungen"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5629 msgid "Status"
5630 msgstr "Status"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5633 msgid "Border above"
5634 msgstr "Rahmen oben"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5637 msgid "Border below"
5638 msgstr "Rahmen unten"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5641 msgid "Contents"
5642 msgstr "Inhalt"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5645 msgid "Header:"
5646 msgstr "Kopfzeile:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5649 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5650 msgstr ""
5651 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5658 msgid "on"
5659 msgstr "an"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5665 msgid "double"
5666 msgstr "doppelt"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5669 msgid "First header:"
5670 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5673 msgid "This row is the header of the first page"
5674 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5677 msgid "Don't output the first header"
5678 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5681 msgid "is empty"
5682 msgstr "ist leer"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5685 msgid "Footer:"
5686 msgstr "Fußzeile:"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5689 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5690 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5693 msgid "Last footer:"
5694 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5697 msgid "This row is the footer of the last page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5701 msgid "Don't output the last footer"
5702 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5705 msgid "Caption:"
5706 msgstr "Legende:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5709 msgid "Set a page break on the current row"
5710 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5713 msgid "Page &break on current row"
5714 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5717 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5718 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5721 msgid "Multi-page table alignment"
5722 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5725 msgid "Current cell:"
5726 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5729 msgid "Current row position"
5730 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5733 msgid "Current column position"
5734 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5737 msgid "Selected classes or styles"
5738 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5741 msgid "LaTeX classes"
5742 msgstr "LaTeX-Klassen"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5745 msgid "LaTeX styles"
5746 msgstr "LaTeX-Stile"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5749 msgid "BibTeX styles"
5750 msgstr "BibTeX-Stile"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5753 msgid "BibTeX databases"
5754 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5757 msgid "Biblatex bibliography styles"
5758 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5761 msgid "Biblatex citation styles"
5762 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5765 msgid "Toggles view of the file list"
5766 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5769 msgid "Show &path"
5770 msgstr "&Pfad anzeigen"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5773 msgid "Rebuild the file lists"
5774 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5777 msgid ""
5778 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5779 msgstr ""
5780 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5781 "Pfad angezeigt werden."
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5784 msgid "&View"
5785 msgstr "&Ansicht"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5788 msgid "Spacing"
5789 msgstr "Abstand"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5792 msgid "&Line spacing:"
5793 msgstr "&Zeilenabstand:"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5796 msgid "Spacing type"
5797 msgstr "Größe des Abstands"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5800 msgid "Number of lines"
5801 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5804 msgid "Table Style"
5805 msgstr "Tabellenstil"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5808 msgid "Default St&yle:"
5809 msgstr "&Standardstil:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5812 msgid "Paragraph Separation"
5813 msgstr "Absatztrennung"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5816 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5817 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5820 msgid "&Indentation:"
5821 msgstr "&Einrückung:"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5824 msgid "&Vertical space:"
5825 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5828 msgid "Size of the vertical space"
5829 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5832 msgid ""
5833 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5834 "justified in the output)"
5835 msgstr ""
5836 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5837 "Satz in der Ausgabe)"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5840 msgid "Use &justification in LyX work area"
5841 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5844 msgid "Format text into two columns"
5845 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5848 msgid "Two-&column document"
5849 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5852 msgid "Language of the thesaurus"
5853 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5856 msgid "Index entry"
5857 msgstr "Stichwort"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5860 msgid "&Keyword:"
5861 msgstr "&Schlagwort:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5864 msgid "L&ookup"
5865 msgstr "&Nachschlagen"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5868 msgid "The selected entry"
5869 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5872 msgid "Sele&ction:"
5873 msgstr "&Auswahl:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5876 msgid "Replace the entry with the selection"
5877 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5880 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5881 msgstr ""
5882 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5883 "nachzuschlagen."
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5886 msgid "Word to look up"
5887 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5890 msgid "Filter:"
5891 msgstr "Filter:"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5894 msgid "Enter string to filter contents"
5895 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5898 msgid "Update navigation tree"
5899 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5904 msgid "..."
5905 msgstr "..."
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5908 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5909 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5912 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5913 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5916 msgid "Move selected item down by one"
5917 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5920 msgid "Move selected item up by one"
5921 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5924 msgid "Sort"
5925 msgstr "Sortieren"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5928 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5929 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5932 msgid "Keep"
5933 msgstr "Behalten"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5936 msgid ""
5937 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5938 "tables, and others)"
5939 msgstr ""
5940 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5941 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5944 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5945 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5948 msgid "Sho&w:"
5949 msgstr "&Zeige:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5952 msgid ""
5953 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5954 "change tracking, etc.)"
5955 msgstr ""
5956 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5957 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5960 msgid "All items"
5961 msgstr "Alle Elemente"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5964 msgid "Only output items"
5965 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5968 msgid "Only non-output items"
5969 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5972 msgid "Enter text"
5973 msgstr "Text eingeben"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5976 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5977 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5978 msgstr ""
5979 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5980 "warnen."
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5983 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5984 msgid "&Do not show this warning again!"
5985 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5989 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5992 msgid "DefSkip"
5993 msgstr "Standard"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5996 msgid "SmallSkip"
5997 msgstr "Klein"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6000 msgid "MedSkip"
6001 msgstr "Mittel"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6004 msgid "BigSkip"
6005 msgstr "Groß"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6009 msgid "Half line height"
6010 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6014 msgid "Line height"
6015 msgstr "Zeilenhöhe"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6018 msgid "VFill"
6019 msgstr "Variabel"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6022 msgid "F&ormat:"
6023 msgstr "Fo&rmat:"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6026 msgid "Select the output format"
6027 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6030 msgid "Show the source as the master document gets it"
6031 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6034 msgid "Master's perspective"
6035 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6038 msgid "Automatic update"
6039 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6042 msgid "Current Paragraph"
6043 msgstr "Aktueller Absatz"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6046 msgid "Complete Source"
6047 msgstr "Vollständige Quelle"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6050 msgid "Preamble Only"
6051 msgstr "Nur Vorspann"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6054 msgid "Body Only"
6055 msgstr "Nur Haupttext"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6059 msgid "&Reload"
6060 msgstr "Ne&u laden"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6063 msgid "Horizontal placement"
6064 msgstr "Horizontale Platzierung"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6067 msgid "Outer (default)"
6068 msgstr "Außen (Standard)"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6071 msgid "Inner"
6072 msgstr "Innen"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6075 msgid "Check this to allow flexible placement"
6076 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6079 msgid "Allow &floating"
6080 msgstr "&Gleiten erlauben"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6083 msgid "Wid&th:"
6084 msgstr "&Breite:"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6087 msgid "Unit of width value"
6088 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6091 msgid "use overhang"
6092 msgstr "Überhang benutzen"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6095 msgid "Over&hang:"
6096 msgstr "Über&hang:"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6099 msgid "Overhang value"
6100 msgstr "Überhangwert"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6103 msgid "Unit of overhang value"
6104 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6107 msgid "use number of lines"
6108 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6111 msgid "&Line span:"
6112 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6115 msgid "number of needed lines"
6116 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6117
6118 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6119 msgid "Basic (BibTeX)"
6120 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6121
6122 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6123 msgid ""
6124 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6125 "styles primarily suitable for science and maths."
6126 msgstr ""
6127 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6128 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6129 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6130
6131 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6135 msgid "not cited"
6136 msgstr "nicht zitiert"
6137
6138 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6141 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6142 msgid "Add to bibliography only."
6143 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6144
6145 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6149 msgid "Key only."
6150 msgstr "Nur Schlüssel"
6151
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6156 msgid "Key"
6157 msgstr "Schlüssel"
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6160 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6161 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6162
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6164 msgid ""
6165 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6166 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6167 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6168 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6169 "Bibliography processor is advised."
6170 msgstr ""
6171 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6172 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6173 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6174 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6175 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6176 "Prozessor dringend empfohlen."
6177
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6181 msgid "Footnote"
6182 msgstr "Fußnote"
6183
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6186 msgid "Foot"
6187 msgstr "Fußnote"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6191 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6192 msgid "bibliography entry"
6193 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6197 msgid "Full bibliography entry."
6198 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6199
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6202 msgid "Autocite"
6203 msgstr "Autocite"
6204
6205 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6206 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6207 msgid "Auto"
6208 msgstr "Auto"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6212 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6213 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6217 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6218 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6222 msgid "Super"
6223 msgstr "Hochgestellt"
6224
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6227 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6228 msgid "Superscript"
6229 msgstr "Hochgestellt"
6230
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6232 msgid "Biblatex"
6233 msgstr "Biblatex"
6234
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6236 msgid ""
6237 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6238 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6239 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6240 "bibliography processor is advised."
6241 msgstr ""
6242 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6243 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6244 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6245 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6246 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6247
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6249 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6250 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6251
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6253 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6254 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6255
6256 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6257 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6258 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6259
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6261 msgid ""
6262 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6263 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6264 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6265 msgstr ""
6266 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6267 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6268 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6269 "enthalten."
6270
6271 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6272 msgid "Bibliography entry."
6273 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6274
6275 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6276 msgid "before"
6277 msgstr "davor"
6278
6279 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6280 msgid "short title"
6281 msgstr "Kurztitel"
6282
6283 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6284 msgid "Natbib (BibTeX)"
6285 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6286
6287 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6288 msgid ""
6289 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6290 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6291 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6292 "names, shortened and full author lists, and more."
6293 msgstr ""
6294 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6295 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6296 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6297 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6298 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6299 "und Gruppieren der Nummern."
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6302 msgid "American Economic Association (AEA)"
6303 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6307 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6308 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6310 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6311 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6312 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6313 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6314 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6315 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6316 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6317 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6318 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6319 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6320 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6323 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6324 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6325 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6328 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6329 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6330 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6332 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6333 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6334 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6335 msgid "Articles"
6336 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6339 msgid "ShortTitle"
6340 msgstr "Kurztitel"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6349 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6351 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6352 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6356 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6359 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6360 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6361 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6367 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6371 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6372 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6373 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6374 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6375 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6376 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6377 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6378 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6379 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6380 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6381 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6382 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6383 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6386 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6387 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6388 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6389 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6394 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6395 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6404 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6405 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6409 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6410 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6411 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6415 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6419 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6421 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6424 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6429 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6430 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6431 msgid "FrontMatter"
6432 msgstr "Vorspann"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6435 msgid "Publication Month"
6436 msgstr "Monat der Publikation"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6439 msgid "Publication Month:"
6440 msgstr "Monat der Publikation:"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6443 msgid "Publication Year"
6444 msgstr "Jahr der Publikation"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6447 msgid "Publication Year:"
6448 msgstr "Jahr der Publikation:"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6451 msgid "Publication Volume"
6452 msgstr "Band der Publikation"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6455 msgid "Publication Volume:"
6456 msgstr "Band der Publikation:"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6459 msgid "Publication Issue"
6460 msgstr "Ausgabe"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6463 msgid "Publication Issue:"
6464 msgstr "Ausgabe:"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6467 msgid "JEL"
6468 msgstr "JEL"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6471 msgid "JEL:"
6472 msgstr "JEL:"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6476 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6477 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6485 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6486 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6490 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6493 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6494 msgid "Keywords"
6495 msgstr "Schlagwörter"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6500 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6503 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6504 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6506 #: lib/layouts/spie.layout:49
6507 msgid "Keywords:"
6508 msgstr "Schlagwörter:"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6512 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6519 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6522 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6525 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6529 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6533 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6537 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6540 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6542 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6544 msgid "Abstract"
6545 msgstr "Abstract"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6548 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6549 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6550 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6569 msgid "Acknowledgement"
6570 msgstr "Danksagung"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6576 msgid "Acknowledgement."
6577 msgstr "Danksagung."
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6580 msgid "Figure Notes"
6581 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6585 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6588 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6589 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6590 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6595 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6597 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6599 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6605 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6606 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6608 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6612 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6613 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6616 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6622 msgid "MainText"
6623 msgstr "Haupttext"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6626 msgid "Figure Note"
6627 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6630 msgid "Text of a note in a figure"
6631 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6635 msgid "Note:"
6636 msgstr "Notiz:"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6639 msgid "Table Notes"
6640 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6643 msgid "Table Note"
6644 msgstr "Tabellenanmerkung"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6647 msgid "Text of a note in a table"
6648 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6651 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6654 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6657 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6672 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6678 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6684 msgid "Theorem"
6685 msgstr "Theorem"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6709 msgid "Algorithm"
6710 msgstr "Algorithmus"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6730 msgid "Axiom"
6731 msgstr "Axiom"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6742 msgid "Case"
6743 msgstr "Fall"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6746 msgid "Case \\thecase."
6747 msgstr "Fall \\thecase."
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6750 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6753 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6777 msgid "Claim"
6778 msgstr "Behauptung"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6798 msgid "Conclusion"
6799 msgstr "Schlussfolgerung"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6819 msgid "Condition"
6820 msgstr "Bedingung"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6849 msgid "Conjecture"
6850 msgstr "Vermutung"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6854 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6857 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6880 msgid "Corollary"
6881 msgstr "Korollar"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6901 msgid "Criterion"
6902 msgstr "Kriterium"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6906 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6931 msgid "Definition"
6932 msgstr "Definition"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6936 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6961 msgid "Example"
6962 msgstr "Beispiel"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6990 msgid "Exercise"
6991 msgstr "Aufgabe"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6995 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7021 msgid "Lemma"
7022 msgstr "Lemma"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7043 msgid "Notation"
7044 msgstr "Notation"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7069 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7070 msgid "Problem"
7071 msgstr "Problem"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7101 msgid "Proposition"
7102 msgstr "Satz"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7131 msgid "Remark"
7132 msgstr "Bemerkung"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7139 msgid "Remark \\theremark."
7140 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7155 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7163 msgid "Solution"
7164 msgstr "Lösung"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7170 msgid "Solution \\thesolution."
7171 msgstr "Lösung \\thesolution."
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7175 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7177 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7178 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7197 msgid "Summary"
7198 msgstr "Zusammenfassung"
7199
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7202 msgid "Caption"
7203 msgstr "Legende"
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7207 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7213 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7214 msgid "Proof"
7215 msgstr "Beweis"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7218 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7219 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7223 msgid "Standard in Title"
7224 msgstr "Standard im Titel"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7228 msgid "Author Footnote"
7229 msgstr "Autorfußnote"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7232 msgid "Author foot"
7233 msgstr "Autorfußnote"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7236 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7237 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7238 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7242 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7243 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7246 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7247 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7250 msgid "IEEE Transactions"
7251 msgstr "IEEE Transactions"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7255 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7257 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7258 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7259 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7260 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7262 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7267 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7271 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7272 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7274 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7278 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7279 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7281 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7282 msgid "Standard"
7283 msgstr "Standard"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7292 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7293 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7294 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7297 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7298 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7300 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7301 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7304 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7305 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7309 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7310 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7311 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7312 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7313 msgid "Title"
7314 msgstr "Titel"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7317 msgid "IEEE membership"
7318 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7321 msgid "Lowercase"
7322 msgstr "Kleinschreibung"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7325 msgid "lowercase"
7326 msgstr "Kleinschreibung"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7331 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7334 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7340 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7341 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7343 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7344 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7346 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7347 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7348 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7350 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7351 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7353 msgid "Author"
7354 msgstr "Autor"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7357 msgid "Short Author|S"
7358 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7361 msgid "A short version of the author name"
7362 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7365 msgid "Author Name"
7366 msgstr "Autorname"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7369 msgid "Author name"
7370 msgstr "Autorname"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7373 msgid "Author Affiliation"
7374 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7377 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7378 msgid "Author affiliation"
7379 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7382 msgid "Author Mark"
7383 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7386 msgid "Author mark"
7387 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7390 msgid "Special Paper Notice"
7391 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7394 msgid "After Title Text"
7395 msgstr "Text nach Titel"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7398 msgid "Page headings"
7399 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7402 msgid "Left Side"
7403 msgstr "Kopfzeile links"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7406 msgid "Left side of the header line"
7407 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7411 msgid "MarkBoth"
7412 msgstr "Beides markieren"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7415 msgid "Publication ID"
7416 msgstr "Publikations-ID"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7419 msgid "Abstract---"
7420 msgstr "Abstract---"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7423 msgid "Index Terms---"
7424 msgstr "Indexterme---"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7427 msgid "Paragraph Start"
7428 msgstr "Absatzbeginn"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7431 msgid "First Char"
7432 msgstr "Erster Buchstabe"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7435 msgid "First character of first word"
7436 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7439 msgid "Appendices"
7440 msgstr "Anhänge"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7446 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7448 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7449 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7450 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7451 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7452 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7456 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7458 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7460 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7462 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7468 msgid "BackMatter"
7469 msgstr "Nachspann"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7472 msgid "Peer Review Title"
7473 msgstr "Peer-Review-Titel"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7476 msgid "PeerReviewTitle"
7477 msgstr "Peer-Review-Titel"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7483 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7488 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7489 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7490 msgid "Appendix"
7491 msgstr "Anhang"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7494 #: lib/layouts/jss.layout:119
7495 msgid "Short Title"
7496 msgstr "Kurztitel"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7499 msgid "Short title for the appendix"
7500 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7503 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7505 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7507 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7509 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7510 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7512 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7513 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7515 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7516 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7517 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7518 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7519 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7520 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7521 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7523 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7527 msgid "Bibliography"
7528 msgstr "Literaturverzeichnis"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7534 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7536 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7544 msgid "References"
7545 msgstr "Literaturverzeichnis"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7548 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7550 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7553 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7558 msgid "Bib preamble"
7559 msgstr "Lit.-Vorspann"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7562 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7567 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7570 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7572 msgid "Bibliography Preamble"
7573 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7581 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7584 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7586 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7587 msgstr ""
7588 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7591 msgid "Biography"
7592 msgstr "Biographie"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7595 msgid "Photo"
7596 msgstr "Foto"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7599 msgid "Optional photo for biography"
7600 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7604 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7613 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7614 msgid "Name"
7615 msgstr "Name"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7619 msgid "Name of the author"
7620 msgstr "Name des Autors"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7623 msgid "Biography without photo"
7624 msgstr "Biografie ohne Foto"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7627 msgid "BiographyNoPhoto"
7628 msgstr "Biographie ohne Foto"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7636 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7639 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7640 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7642 msgid "Reasoning"
7643 msgstr "Argumentation"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7646 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7647 msgid "Alternative Proof String"
7648 msgstr "Beweis (alternativ)"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7651 msgid "An alternative proof string"
7652 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7655 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7657 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7658 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7659 msgid "Proof."
7660 msgstr "Beweis."
7661
7662 #: lib/layouts/InStar.module:2
7663 msgid "Title and Preamble Hacks"
7664 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7665
7666 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7668 msgid "Fixes & Hacks"
7669 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7670
7671 #: lib/layouts/InStar.module:13
7672 msgid ""
7673 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7674 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7675 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7676 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7677 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7678 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7679 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7680 msgstr ""
7681 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7682 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7683 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7684 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7685 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7686 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7687 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7688
7689 #: lib/layouts/InStar.module:17
7690 msgid "In Preamble"
7691 msgstr "Im Vorspann"
7692
7693 #: lib/layouts/InStar.module:24
7694 msgid "In Title"
7695 msgstr "Im Titel"
7696
7697 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "R Journal"
7699 msgstr "The R Journal"
7700
7701 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7702 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7703 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7704 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7705 #: lib/layouts/treport.layout:4
7706 msgid "Reports"
7707 msgstr "Berichte"
7708
7709 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7711 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7713 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7714 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7715 msgid "Abstract."
7716 msgstr "Abstract."
7717
7718 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7719 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7721 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7727 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7728 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7729 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7732 msgid "Address"
7733 msgstr "Adresse"
7734
7735 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7736 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7737 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7743 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7744 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7749 msgid "Email"
7750 msgstr "E-Mail"
7751
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7753 msgid "A0 Poster"
7754 msgstr "A0-Poster"
7755
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7758 msgid "Posters"
7759 msgstr "Poster"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7766 msgid "Giant"
7767 msgstr "Gigantischer"
7768
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7770 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7774 msgid "More Giant"
7775 msgstr "Noch gigantischer"
7776
7777 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7778 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7780 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7781 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7782 msgid "Most Giant"
7783 msgstr "Am gigantischsten"
7784
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7786 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7787 msgid "Giant Snippet"
7788 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7789
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7791 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7792 msgid "More Giant Snippet"
7793 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7794
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7797 msgid "Most Giant Snippet"
7798 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7801 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7802 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7805 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7810 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7812 msgid "Subtitle"
7813 msgstr "Untertitel"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7817 msgid "Offprint"
7818 msgstr "Sonderdruck"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7821 msgid "Offprint Requests to:"
7822 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7825 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7826 msgid "Mail"
7827 msgstr "Post"
7828
7829 #: lib/layouts/aa.layout:140
7830 msgid "Correspondence to:"
7831 msgstr "Schriftverkehr an:"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7834 #: lib/layouts/egs.layout:592
7835 msgid "Acknowledgements."
7836 msgstr "Danksagungen."
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7842 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7843 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7848 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7849 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7851 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7853 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7858 msgid "Section"
7859 msgstr "Abschnitt"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7864 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7865 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7866 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7867 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7868 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7870 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7872 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7876 msgid "Subsection"
7877 msgstr "Unterabschnitt"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7882 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7890 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7892 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7893 msgid "Subsubsection"
7894 msgstr "Unterunterabschnitt"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7897 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7901 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7905 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7908 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7910 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7912 msgid "Date"
7913 msgstr "Datum"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:239
7916 msgid "institutemark"
7917 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7920 msgid "Institute Mark"
7921 msgstr "Institutsmarke"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:262
7924 msgid "Abstract (unstructured)"
7925 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7928 msgid "ABSTRACT"
7929 msgstr "ABSTRACT"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:296
7932 msgid "Abstract (structured)"
7933 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:300
7936 msgid "Context"
7937 msgstr "Kontext"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:301
7940 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7941 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:305
7944 msgid "Aims"
7945 msgstr "Ziele"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:306
7948 msgid "Aims of your work"
7949 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:310
7952 msgid "Methods"
7953 msgstr "Methoden"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:311
7956 msgid "Methods used in your work"
7957 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:315
7960 msgid "Results"
7961 msgstr "Ergebnisse"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:316
7964 msgid "Results of your work"
7965 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:337
7968 msgid "Key words."
7969 msgstr "Schlagwörter."
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7975 msgid "Institute"
7976 msgstr "Institut"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7980 msgid "E-Mail"
7981 msgstr "E-Mail"
7982
7983 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7984 msgid "email:"
7985 msgstr "E-Mail:"
7986
7987 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7988 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7989 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7991 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7993 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7994 msgid "Acknowledgements"
7995 msgstr "Danksagungen"
7996
7997 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7999 msgid "Thesaurus"
8000 msgstr "Thesaurus"
8001
8002 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8003 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8004 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8005
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8007 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8008 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8009
8010 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8011 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8014 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8016 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8017 #: lib/examples/Articles:0
8018 msgid "Obsolete"
8019 msgstr "Veraltet"
8020
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8022 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8023 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8024 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8025 msgid "Itemize"
8026 msgstr "Auflistung"
8027
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8029 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8030 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8032 msgid "Enumerate"
8033 msgstr "Aufzählung"
8034
8035 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8036 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8037 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8039 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8041 msgid "Description"
8042 msgstr "Beschreibung"
8043
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8045 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8046 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8047 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8049 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8050 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8051 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8052 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8057 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8058 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8060 msgid "List"
8061 msgstr "Liste"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8064 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8065 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8070 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8071 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8072 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8075 msgid "Affiliation"
8076 msgstr "Zugehörigkeit"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8079 msgid "Altaffilation"
8080 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8084 msgid "Number"
8085 msgstr "Nummer"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8088 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8089 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8092 msgid "Alternative affiliation:"
8093 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8096 msgid "And"
8097 msgstr "Und"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8102 msgid "and"
8103 msgstr "und"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8106 msgid "altaffilmark"
8107 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8110 msgid "altaffiliation mark"
8111 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8114 msgid "Subject headings:"
8115 msgstr "Schlagwörter:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8118 msgid "[Acknowledgements]"
8119 msgstr "[Danksagungen]"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8122 msgid "PlaceFigure"
8123 msgstr "Abbildung platzieren"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8126 msgid "Place Figure here:"
8127 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8130 msgid "PlaceTable"
8131 msgstr "Tabelle platzieren"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8134 msgid "Place Table here:"
8135 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8138 msgid "[Appendix]"
8139 msgstr "[Anhang]"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8142 msgid "MathLetters"
8143 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8146 msgid "NoteToEditor"
8147 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8150 msgid "Note to Editor:"
8151 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8155 msgid "TableRefs"
8156 msgstr "Tabellen-Verweise"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8159 msgid "References. ---"
8160 msgstr "Referenzen. ---"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8164 msgid "TableComments"
8165 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8168 msgid "Note. ---"
8169 msgstr "Notiz. ---"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8172 msgid "Table note"
8173 msgstr "Tabellenfußnote"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8176 msgid "Table note:"
8177 msgstr "Tabellenfußnote:"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8180 msgid "tablenotemark"
8181 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8184 msgid "tablenote mark"
8185 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8188 msgid "FigCaption"
8189 msgstr "Abbildungslegende"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8192 msgid "fig."
8193 msgstr "Abb."
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8196 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8197 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8200 msgid "Facility"
8201 msgstr "Einrichtung"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8204 msgid "Facility:"
8205 msgstr "Einrichtung:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8208 msgid "Objectname"
8209 msgstr "Objektname"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8212 msgid "Obj:"
8213 msgstr "Objekt:"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8216 msgid "Recognized Name"
8217 msgstr "Wahrgenommener Name"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8220 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8221 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8224 msgid "Dataset"
8225 msgstr "Datensatz"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8228 msgid "Dataset:"
8229 msgstr "Datensatz:"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8232 msgid "Separate the dataset ID from text"
8233 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8240 msgid "Software"
8241 msgstr "Software"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8244 msgid "Software:"
8245 msgstr "Software:"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8248 msgid "APPENDIX"
8249 msgstr "ANHANG"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8252 msgid "References-"
8253 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8256 msgid "Note-"
8257 msgstr "Notiz-"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8261 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8264 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8265 msgid "Corresponding Author"
8266 msgstr "Korrespondierender Autor"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8269 msgid "Corresponding author:"
8270 msgstr "Korrespondenzautor:"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8273 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8274 msgid "Author:"
8275 msgstr "Autor:"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8278 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8279 msgid "ORCID"
8280 msgstr "ORCID"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8283 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8284 msgstr ""
8285 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8288 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8289 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8290 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8291 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8292 msgid "Affiliation:"
8293 msgstr "Zugehörigkeit:"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8297 msgid "Collaboration"
8298 msgstr "Kollaboration"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8301 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8302 msgid "Collaboration:"
8303 msgstr "Kollaboration:"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8306 msgid "Nocollaboration"
8307 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8310 msgid "No collaboration"
8311 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8314 msgid "Section Appendix"
8315 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8318 msgid "\\Alph{appendix}."
8319 msgstr "\\Alph{appendix}."
8320
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8322 msgid "Subappendix"
8323 msgstr "Unter-Anhang"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8326 msgid "Subsection Appendix"
8327 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8330 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8331 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8334 msgid "Subsubappendix"
8335 msgstr "Unterunter-Anhang"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8338 msgid "Subsubsection Appendix"
8339 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8342 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8343 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8346 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8347 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8350 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8355 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8357 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8358 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8359 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8361 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8363 msgid "Short Title|S"
8364 msgstr "Kurztitel"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8367 msgid "Short title which will appear in the running header"
8368 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8371 msgid "Short name"
8372 msgstr "Name (Kurzform)"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8375 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8376 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8379 msgid "Alt Affiliation"
8380 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8383 msgid "Also Affiliation"
8384 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8390 msgid "Fax"
8391 msgstr "Fax"
8392
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8394 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8396 msgid "Fax:"
8397 msgstr "Fax:"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8400 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8401 msgid "Phone"
8402 msgstr "Telefon"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8406 msgid "Phone:"
8407 msgstr "Telefon:"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8410 msgid "Abbreviations"
8411 msgstr "Abkürzungen"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8414 msgid "Abbreviations:"
8415 msgstr "Abkürzungen:"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8418 msgid "Schemes"
8419 msgstr "Schemata"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8422 msgid "Scheme"
8423 msgstr "Schema"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8426 msgid "List of Schemes"
8427 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8430 msgid "Charts"
8431 msgstr "Diagramme"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8434 msgid "Chart"
8435 msgstr "Diagramm"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8438 msgid "List of Charts"
8439 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8442 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8443 msgstr "Graphen"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8446 msgid "Graph[[mathematical]]"
8447 msgstr "Graph"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8450 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8451 msgstr "Graphenverzeichnis"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8454 msgid "SupplementalInfo"
8455 msgstr "Ergänzende Informationen"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8458 msgid "Supporting Information Available"
8459 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8462 msgid "TOC entry"
8463 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8466 msgid "Graphical TOC Entry"
8467 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8470 msgid "Bibnote"
8471 msgstr "Bibnotiz"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8474 msgid "bibnote"
8475 msgstr "Bibnotiz"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8478 msgid "Chemistry"
8479 msgstr "Chemie"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8482 msgid "chemistry"
8483 msgstr "Chemie"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8486 #: lib/languages:1042
8487 msgid "Latin"
8488 msgstr "Latein"
8489
8490 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8491 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8492 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8493
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8496 msgid "Terms"
8497 msgstr "Begriffe"
8498
8499 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8500 msgid "General terms:"
8501 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8502
8503 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8504 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8505 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8508 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8509 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8515 msgid "Thanks"
8516 msgstr "Dank"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8519 msgid "Thanks: "
8520 msgstr "Dank: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8523 msgid "ACM Journal"
8524 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8527 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8528 msgid "Preamble"
8529 msgstr "Vorspann"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8532 msgid "Journal's Short Name: "
8533 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8536 msgid "ACM Conference"
8537 msgstr "ACM-Konferenz"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8540 msgid "Full name"
8541 msgstr "Volltitel"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8544 msgid "Venue"
8545 msgstr "Ort"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8548 msgid "Conference Name: "
8549 msgstr "Konferenzname: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8552 msgid "Short title"
8553 msgstr "Kurztitel"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8556 msgid "Email address: "
8557 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8560 msgid "ORCID: "
8561 msgstr "ORCID: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8564 msgid "Affiliation: "
8565 msgstr "Zugehörigkeit: "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8568 msgid "Additional Affiliation"
8569 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8572 msgid "Additional Affiliation: "
8573 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8576 msgid "Position"
8577 msgstr "Position"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8580 #: lib/layouts/paper.layout:163
8581 msgid "Institution"
8582 msgstr "Institution"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8585 msgid "Department"
8586 msgstr "Institut"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8589 msgid "Street Address"
8590 msgstr "Straße"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8593 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8594 msgid "City"
8595 msgstr "Stadt"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8598 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8599 msgid "Country"
8600 msgstr "Land"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8603 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8604 msgid "State"
8605 msgstr "Staat"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8608 msgid "Postal Code"
8609 msgstr "Postleitzahl"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8612 msgid "TitleNote"
8613 msgstr "Titelnotiz"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8616 msgid "Title Note: "
8617 msgstr "Titelnotiz: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8620 msgid "SubtitleNote"
8621 msgstr "Untertitel-Notiz"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8624 msgid "Subtitle Note: "
8625 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8628 msgid "AuthorNote"
8629 msgstr "Autorenhinweise"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8632 msgid "Note: "
8633 msgstr "Notiz: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8636 msgid "ACM Volume"
8637 msgstr "ACM-Band"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8640 msgid "Volume: "
8641 msgstr "Band: "
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8644 msgid "ACM Number"
8645 msgstr "ACM-Nummer"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8648 msgid "Number: "
8649 msgstr "Nummer: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8652 msgid "ACM Article"
8653 msgstr "ACM-Aufsatz"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8656 msgid "Article: "
8657 msgstr "Aufsatz: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8660 msgid "ACM Year"
8661 msgstr "ACM-Jahr"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8664 msgid "Year: "
8665 msgstr "Jahr: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8668 msgid "ACM Month"
8669 msgstr "ACM-Monat"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8672 msgid "Month: "
8673 msgstr "Monat: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8676 msgid "ACM Art Seq Num"
8677 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8680 msgid "Article Sequential Number: "
8681 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8684 msgid "ACM Submission ID"
8685 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8688 msgid "Submission ID: "
8689 msgstr "Einreichungs-ID: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8692 msgid "ACM Price"
8693 msgstr "ACM-Preis"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8696 msgid "Price: "
8697 msgstr "Preis: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8700 msgid "ACM ISBN"
8701 msgstr "ACM-ISBN"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8704 msgid "ISBN: "
8705 msgstr "ISBN: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8708 msgid "ACM DOI"
8709 msgstr "ACM-DOI"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8712 msgid "ACM DOI: "
8713 msgstr "ACM-DOI: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8716 msgid "ACM Badge R"
8717 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8720 msgid "ACM Badge R: "
8721 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8724 msgid "ACM Badge L"
8725 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8728 msgid "ACM Badge L: "
8729 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8732 msgid "Start Page"
8733 msgstr "Startseite"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8736 msgid "Start Page: "
8737 msgstr "Startseite: "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8740 msgid "Terms: "
8741 msgstr "Termini: "
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8744 msgid "Keywords: "
8745 msgstr "Schlagwörter: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8748 msgid "CCSXML"
8749 msgstr "CCSXML"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8752 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8753 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8756 msgid "CCS Description"
8757 msgstr "CCS-Beschreibung"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8760 msgid "Significance"
8761 msgstr "Signifikanz"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8764 msgid "Computing Classification Scheme: "
8765 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8768 msgid "Set Copyright"
8769 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8772 msgid "Set Copyright: "
8773 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8776 msgid "Copyright Year"
8777 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8780 msgid "Copyright Year: "
8781 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8784 msgid "Teaser Figure"
8785 msgstr "Teaser-Bild"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8788 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8791 msgid "Received"
8792 msgstr "Empfangen"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8795 msgid "Stage"
8796 msgstr "Phase"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8799 msgid "Received: "
8800 msgstr "Eingang: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8803 msgid "ShortAuthors"
8804 msgstr "Autor (Kurzform)"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8807 msgid "Short authors: "
8808 msgstr "Autor (Kurzform): "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8811 msgid "Sidebar"
8812 msgstr "Randleiste"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8815 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8816 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8819 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8820 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8824 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8825 msgid "List of Figures"
8826 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8829 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8830 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8833 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8834 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8835 msgid "List of Tables"
8836 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8842 msgid "Definitions & Theorems"
8843 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8850 msgid "Additional Theorem Text"
8851 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8858 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8859 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8866 msgid "Theorem \\thetheorem."
8867 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8871 msgid "Corollary \\thetheorem."
8872 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8876 msgid "Lemma \\thetheorem."
8877 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8881 msgid "Proposition \\thetheorem."
8882 msgstr "Satz \\thetheorem."
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8886 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8887 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8891 msgid "Definition \\thetheorem."
8892 msgstr "Definition \\thetheorem."
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8896 msgid "Example \\thetheorem."
8897 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8900 msgid "Print Only"
8901 msgstr "Nur Drucken"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8904 msgid "Print version only"
8905 msgstr "Nur in der Druckversion"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8908 msgid "Screen Only"
8909 msgstr "Nur Bildschirm"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8912 msgid "Screen version only"
8913 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8916 msgid "Anonymous Suppression"
8917 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8920 msgid "Non anonymous only"
8921 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8927 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8928 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8929 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8932 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8934 #: lib/examples/Articles:0
8935 msgid "Acknowledgments"
8936 msgstr "Danksagungen"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8939 msgid "Grant Sponsor"
8940 msgstr "Drittmittelgeber"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8943 msgid "Sponsor ID"
8944 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8947 msgid "Grant Number"
8948 msgstr "Drittmittelnummer"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8951 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8952 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8955 msgid "TOG online ID"
8956 msgstr "TOG-Online-ID"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8959 msgid "Online ID:"
8960 msgstr "Online-ID:"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8963 msgid "TOG volume"
8964 msgstr "TOG-Band"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8967 msgid "Volume number:"
8968 msgstr "Bandnummer:"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8971 msgid "TOG number"
8972 msgstr "TOG-Nummer"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8975 msgid "Article number:"
8976 msgstr "Artikelnummer:"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8979 msgid "Set copyright"
8980 msgstr "Urheberrecht"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8983 msgid "Copyright type:"
8984 msgstr "Copyright-Typ:"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8987 msgid "Copyright year"
8988 msgstr "Jahr des Copyrights"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8991 msgid "Year of copyright:"
8992 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8995 msgid "Conference info"
8996 msgstr "Konferenz-Info"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8999 msgid "Conference info:"
9000 msgstr "Konferenz-Info:"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9003 msgid "Conference name"
9004 msgstr "Konferenzname"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9007 msgid "ISBN"
9008 msgstr "ISBN"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9011 msgid "ISBN:"
9012 msgstr "ISBN:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9015 msgid "DOI"
9016 msgstr "DOI"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9020 msgid "Article DOI:"
9021 msgstr "Artikel-DOI:"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9024 msgid "TOG article DOI"
9025 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9028 msgid "PDF author"
9029 msgstr "PDF-Autor"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9032 msgid "PDF author:"
9033 msgstr "PDF-Autor:"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9037 msgid "Keyword list"
9038 msgstr "Schlagwortliste"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9042 msgid "Concept list"
9043 msgstr "Konzeptliste"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9047 msgid "Print copyright"
9048 msgstr "Drucke Copyright"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9051 msgid "Teaser"
9052 msgstr "Teaser"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9055 msgid "Teaser image:"
9056 msgstr "Teaser-Bild:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9059 msgid "CR categories"
9060 msgstr "CR-Kategorien"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9063 msgid "CR Categories:"
9064 msgstr "CR-Kategorien:"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9067 msgid "CRcat"
9068 msgstr "CRKat"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9071 msgid "CR category"
9072 msgstr "CR-Kategorie"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9075 msgid "CR-number"
9076 msgstr "CR-Nummer"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9079 msgid "Number of the category"
9080 msgstr "Nummer der Kategorie"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9085 msgid "Subcategory"
9086 msgstr "Teilkategorie"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9089 msgid "Third-level"
9090 msgstr "Dritte Ebene"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9093 msgid "Third-level of the category"
9094 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9097 msgid "ShortCite"
9098 msgstr "Kurzzitat"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9101 msgid "Short cite"
9102 msgstr "Kurzzitat"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9105 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9106 msgid "E-mail"
9107 msgstr "E-Mail"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9110 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9111 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9114 msgid "TOG project URL"
9115 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9118 msgid "Project URL:"
9119 msgstr "Projekt-URL:"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9122 msgid "TOG video URL"
9123 msgstr "TOG-Video-URL"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9126 msgid "Video URL:"
9127 msgstr "Video-URL:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9130 msgid "TOG data URL"
9131 msgstr "TOG-Data-URL"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9134 msgid "Data URL:"
9135 msgstr "Data-URL:"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9138 msgid "TOG code URL"
9139 msgstr "TOG-Code-URL"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9142 msgid "Code URL:"
9143 msgstr "Code-URL:"
9144
9145 #: lib/layouts/agums.layout:3
9146 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9147 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9150 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9151 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9152 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9154 msgid "Section*"
9155 msgstr "Abschnitt*"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9159 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9161 msgid "Subsection*"
9162 msgstr "Unterabschnitt*"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9165 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9166 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9167 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9170 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9171 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9173 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9174 msgid "Paragraph"
9175 msgstr "Paragraph"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9178 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9179 msgid "Paragraph*"
9180 msgstr "Paragraph*"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9183 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9184 msgid "Left Header"
9185 msgstr "Kopfzeile links"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9188 #: lib/layouts/foils.layout:215
9189 msgid "Left Header:"
9190 msgstr "Kopfzeile links:"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9193 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9194 msgid "Right Header"
9195 msgstr "Kopfzeile rechts"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9198 #: lib/layouts/foils.layout:223
9199 msgid "Right Header:"
9200 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9203 #: lib/layouts/egs.layout:487
9204 msgid "Received:"
9205 msgstr "Empfangen:"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9210 msgid "Revised"
9211 msgstr "Überarbeitet"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9214 msgid "Revised:"
9215 msgstr "Überarbeitet:"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9218 #: lib/layouts/egs.layout:496
9219 msgid "Accepted"
9220 msgstr "Akzeptiert"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9223 #: lib/layouts/egs.layout:509
9224 msgid "Accepted:"
9225 msgstr "Akzeptiert:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9228 msgid "CCC"
9229 msgstr "CCC"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9232 msgid "CCC code:"
9233 msgstr "CCC-Code:"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9236 msgid "PaperId"
9237 msgstr "Paper-Id"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9240 msgid "Paper Id:"
9241 msgstr "Paper-Id:"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9244 msgid "AuthorAddr"
9245 msgstr "Autor-Adresse"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9248 msgid "Author Address:"
9249 msgstr "Autor-Adresse:"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9252 msgid "SlugComment"
9253 msgstr "PreprintHinweis"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9256 msgid "Slug Comment:"
9257 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9260 msgid "Plates"
9261 msgstr "Bildtafeln"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9264 msgid "Planotables"
9265 msgstr "Plano-Tabellen"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9268 msgid "Plate"
9269 msgstr "Bildtafel"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9272 msgid "Planotable"
9273 msgstr "Plano-Tabelle"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9276 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9277 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9279 msgid "Table"
9280 msgstr "Tabelle"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9283 msgid "table"
9284 msgstr "Tabelle"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9287 msgid "Plano Table"
9288 msgstr "Plano-Tabelle"
9289
9290 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9291 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9292 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9293
9294 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9295 msgid "Authors"
9296 msgstr "Autoren"
9297
9298 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9299 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9300 msgid "Affiliation Mark"
9301 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9302
9303 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9304 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9305 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9306
9307 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9308 msgid "Author affiliation:"
9309 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9310
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9312 msgid "Acknowledgments."
9313 msgstr "Danksagungen."
9314
9315 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9316 msgid "Algorithm2e Float"
9317 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9318
9319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9320 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9322 msgid "Floats & Captions"
9323 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9324
9325 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9326 msgid ""
9327 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9328 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9329 "algorithm."
9330 msgstr ""
9331 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9332 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9333 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9334
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9337 msgid "List of Algorithms"
9338 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9339
9340 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9341 #: lib/examples/Articles:0
9342 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9343 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9344
9345 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9346 msgid "SpecialSection"
9347 msgstr "Spezialabschnitt"
9348
9349 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9350 msgid "SpecialSection*"
9351 msgstr "Spezialabschnitt*"
9352
9353 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9355 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9358 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9360 msgid "Unnumbered"
9361 msgstr "Unnummeriert"
9362
9363 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9366 msgid "Subsubsection*"
9367 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9368
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9370 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9371 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9372 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9373 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9374 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9377 msgid "Books"
9378 msgstr "Bücher"
9379
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9381 msgid "Chapter Exercises"
9382 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9383
9384 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9385 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9386 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9389 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9390 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9392 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9395 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9397 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9399 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9400 msgid "List preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9404 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9405 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9408 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9409 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9411 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9418 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9419 msgid "List Preamble"
9420 msgstr "Listenvorspann"
9421
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9423 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9424 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9427 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9428 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9430 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9433 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9435 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9436 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9437 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9438 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9439 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9442 msgid "Short title which appears in the running headers"
9443 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9450 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9451 msgid "Date:"
9452 msgstr "Datum:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9455 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9461 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9462 msgid "Address:"
9463 msgstr "Adresse:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9466 msgid "Current Address"
9467 msgstr "Aktuelle Adresse"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9470 msgid "Current address:"
9471 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9474 msgid "E-mail address:"
9475 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9479 msgid "URL:"
9480 msgstr "URL:"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9483 msgid "Key words and phrases:"
9484 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9487 msgid "Thanks:"
9488 msgstr "Dank:"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9491 msgid "Dedicatory"
9492 msgstr "Widmung"
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9495 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9496 msgid "Dedication:"
9497 msgstr "Widmung:"
9498
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9500 msgid "Translator"
9501 msgstr "Übersetzer"
9502
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9504 msgid "Translator:"
9505 msgstr "Übersetzer:"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9508 msgid "Subjectclass"
9509 msgstr "Sachgebiet"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9512 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9513 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9516 msgid "American Psychological Association (APA)"
9517 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:54
9520 msgid "RightHeader"
9521 msgstr "Kopfzeile rechts"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:63
9524 msgid "Right header:"
9525 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9529 msgid "Abstract:"
9530 msgstr "Abstract:"
9531
9532 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9533 msgid "Short title:"
9534 msgstr "Kurztitel:"
9535
9536 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9537 msgid "TwoAuthors"
9538 msgstr "Zwei Autoren"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9541 msgid "ThreeAuthors"
9542 msgstr "Drei Autoren"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9545 msgid "FourAuthors"
9546 msgstr "Vier Autoren"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9549 msgid "TwoAffiliations"
9550 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9553 msgid "ThreeAffiliations"
9554 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9557 msgid "FourAffiliations"
9558 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9561 msgid "Acknowledgements:"
9562 msgstr "Danksagungen:"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9565 msgid "ThickLine"
9566 msgstr "Dicke Linie"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9569 msgid "Centered"
9570 msgstr "Zentriert"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9574 msgid "standard"
9575 msgstr "Standard"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9580 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9581 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9584 msgid "FitFigure"
9585 msgstr "Abbildung einpassen"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9588 msgid "FitBitmap"
9589 msgstr "Bitmap einpassen"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9592 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9593 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9594 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9597 msgid "Subparagraph"
9598 msgstr "Unterparagraph"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9601 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9603 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9604 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9606 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9607 msgid "Custom Item|s"
9608 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9611 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9613 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9614 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9616 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9617 msgid "A customized item string"
9618 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9621 msgid "Seriate"
9622 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9625 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9627 msgid "(\\alph{enumii})"
9628 msgstr "(\\alph{enumii})"
9629
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9631 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9632 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9633
9634 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9635 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9636 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:112
9639 msgid "FiveAuthors"
9640 msgstr "Fünf Autoren"
9641
9642 #: lib/layouts/apax.inc:119
9643 msgid "SixAuthors"
9644 msgstr "Sechs Autoren"
9645
9646 #: lib/layouts/apax.inc:126
9647 msgid "LeftHeader"
9648 msgstr "Kopfzeile links"
9649
9650 #: lib/layouts/apax.inc:135
9651 msgid "Left header:"
9652 msgstr "Kopfzeile links:"
9653
9654 #: lib/layouts/apax.inc:190
9655 msgid "FiveAffiliations"
9656 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9657
9658 #: lib/layouts/apax.inc:197
9659 msgid "SixAffiliations"
9660 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9663 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9664 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9688 msgid "Note"
9689 msgstr "Notiz"
9690
9691 #: lib/layouts/apax.inc:292
9692 msgid "Author Note:"
9693 msgstr "Autorhinweise:"
9694
9695 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9696 msgid "Journal"
9697 msgstr "Zeitschrift"
9698
9699 #: lib/layouts/apax.inc:323
9700 msgid "CopNum"
9701 msgstr "Laufende Nummer"
9702
9703 #: lib/layouts/apax.inc:331
9704 msgid "Volume"
9705 msgstr "Band"
9706
9707 #: lib/layouts/apax.inc:472
9708 msgid "*"
9709 msgstr "*"
9710
9711 #: lib/layouts/apax.inc:563
9712 msgid "Course"
9713 msgstr "Kurs"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:579
9716 msgid "Course: "
9717 msgstr "Kurs:"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9720 msgid "addORCIDlink"
9721 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9724 msgid "ORCID-link: "
9725 msgstr "ORCID-Link: "
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9728 msgid "Author-name"
9729 msgstr "Autorname"
9730
9731 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9732 msgid "Arabic Article"
9733 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9734
9735 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9736 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9737 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9738
9739 #: lib/layouts/article.layout:3
9740 msgid "Article (Standard Class)"
9741 msgstr "Article (Standardklasse)"
9742
9743 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9745 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9749 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9750 msgid "Part"
9751 msgstr "Teil"
9752
9753 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9754 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9756 msgid "Part*"
9757 msgstr "Teil*"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9760 msgid "Beamer"
9761 msgstr "Beamer"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9764 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9765 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9766 #: lib/examples/Articles:0
9767 msgid "Presentations"
9768 msgstr "Präsentationen"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9777 msgid "Overlay Specifications|v"
9778 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9782 msgid "Overlay specifications for this list"
9783 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9788 msgid "Item Overlay Specifications"
9789 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9798 msgid "On Slide"
9799 msgstr "Auf Folie"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9804 msgid "Overlay specifications for this item"
9805 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9808 msgid "Mini Template"
9809 msgstr "Mini-Vorlage"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9812 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9813 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9816 msgid "Longest label|s"
9817 msgstr "Längste Marke"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9820 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9821 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9825 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9826 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9827 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9829 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9831 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9832 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9833 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9837 msgid "Sectioning"
9838 msgstr "Gliederung"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9844 msgid "Mode"
9845 msgstr "Modus"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9851 msgid "Mode Specification|S"
9852 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9858 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9859 msgstr ""
9860 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9861 "Überschrift erscheinen soll"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9866 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9867 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9870 msgid "Section \\arabic{section}"
9871 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9874 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9876 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9877 msgstr ""
9878 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9881 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9882 msgid "\\Alph{section}"
9883 msgstr "\\Alph{section}"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9886 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9887 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9890 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9891 msgstr ""
9892 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9893 "erscheint"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9896 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9897 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9900 msgid ""
9901 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9902 msgstr ""
9903 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9904 "\\arabic{subsubsection}"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9907 msgid ""
9908 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9909 msgstr ""
9910 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9911 "erscheint"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9914 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9915 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9918 msgid "Frame"
9919 msgstr "Rahmen"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9923 msgid "Frames"
9924 msgstr "Rahmen"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9933 msgid "Action"
9934 msgstr "Aktion"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9937 msgid "Overlay specifications for this frame"
9938 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9941 msgid "Default Overlay Specifications"
9942 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9945 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9946 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9950 msgid "Frame Options"
9951 msgstr "Rahmen-Optionen"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9955 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9956 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9959 msgid "Frame Title"
9960 msgstr "Rahmentitel"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9963 msgid "Enter the frame title here"
9964 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9967 msgid "PlainFrame"
9968 msgstr "Schlichter Rahmen"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9971 msgid "Frame (plain)"
9972 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9975 msgid "FragileFrame"
9976 msgstr "Fragiler Rahmen"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9979 msgid "Frame (fragile)"
9980 msgstr "Rahmen (fragil)"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9983 msgid "AgainFrame"
9984 msgstr "RahmenNochmal"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9987 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9989 msgid "Slide"
9990 msgstr "Folie"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9993 msgid "Repeat frame with label"
9994 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9997 msgid "FrameTitle"
9998 msgstr "Rahmentitel"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10010 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10011 msgstr ""
10012 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10015 msgid "Short Frame Title|S"
10016 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10019 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10020 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10023 msgid "FrameSubtitle"
10024 msgstr "RahmenUntertitel"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10027 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10028 msgid "Column"
10029 msgstr "Spalte"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10034 msgid "Columns"
10035 msgstr "Spalten"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10038 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10039 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10042 msgid "Column Options"
10043 msgstr "Spaltenoptionen"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10046 msgid "Column options (see beamer manual)"
10047 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10050 msgid "Column Placement Options"
10051 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10054 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10055 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10058 msgid "ColumnsCenterAligned"
10059 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10062 msgid "Columns (center aligned)"
10063 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10066 msgid "ColumnsTopAligned"
10067 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10070 msgid "Columns (top aligned)"
10071 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10074 msgid "Pause"
10075 msgstr "Pause"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10080 msgid "Overlays"
10081 msgstr "Overlays"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10084 msgid "Pause number"
10085 msgstr "Pausennummer"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10088 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10089 msgstr ""
10090 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10093 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10094 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10097 msgid "Overprint"
10098 msgstr "Überdruck"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10101 msgid "Overprint Area Width"
10102 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10106 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10107 msgid "Width"
10108 msgstr "Breite"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10111 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10112 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10115 msgid "OverlayArea"
10116 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10119 msgid "Overlayarea"
10120 msgstr "Überlagerungsbereich"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10123 msgid "Overlay Area Width"
10124 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10127 msgid "The width of the overlay area"
10128 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10131 msgid "Overlay Area Height"
10132 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10135 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10136 msgid "Height"
10137 msgstr "Höhe"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10140 msgid "The height of the overlay area"
10141 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10145 msgid "Uncover"
10146 msgstr "Aufdecken"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10149 msgid "Uncovered on slides"
10150 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10154 msgid "Only"
10155 msgstr "Nur"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10158 msgid "Only on slides"
10159 msgstr "Nur auf Folien"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10162 msgid "Block"
10163 msgstr "Block"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10166 msgid "Blocks"
10167 msgstr "Blöcke"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10170 msgid "Block:"
10171 msgstr "Block:"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10174 msgid "Action Specification|S"
10175 msgstr "Aktionsspezifikation"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10178 msgid "Block Title"
10179 msgstr "Blocktitel"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10182 msgid "Enter the block title here"
10183 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10186 msgid "ExampleBlock"
10187 msgstr "BeispielBlock"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10190 msgid "Example Block:"
10191 msgstr "Beispiel-Block:"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10194 msgid "AlertBlock"
10195 msgstr "AlarmBlock"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10198 msgid "Alert Block:"
10199 msgstr "Alarm-Block:"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10204 msgid "Titling"
10205 msgstr "Titelei"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10208 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10209 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10212 msgid "Title (Plain Frame)"
10213 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10216 msgid "Short Subtitle|S"
10217 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10220 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10221 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10224 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10225 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10228 msgid "Short Institute|S"
10229 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10232 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10233 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10236 msgid "InstituteMark"
10237 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10240 msgid "Short Date|S"
10241 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10244 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10248 msgid "TitleGraphic"
10249 msgstr "Titelgrafik"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10252 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10253 msgid "Quotation"
10254 msgstr "Zitat (lang)"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10257 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10259 msgid "Quote"
10260 msgstr "Zitat (kurz)"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10264 msgid "Verse"
10265 msgstr "Gedicht"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10269 msgid "Corollary."
10270 msgstr "Korollar."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10278 msgid "Action Specifications|S"
10279 msgstr "Aktionsspezifikation"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10283 msgid "Definition."
10284 msgstr "Definition."
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10287 msgid "Definitions"
10288 msgstr "Definitionen"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10291 msgid "Definitions."
10292 msgstr "Definitionen."
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10295 msgid "Example."
10296 msgstr "Beispiel."
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10299 msgid "Examples"
10300 msgstr "Beispiele"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10303 msgid "Examples."
10304 msgstr "Beispiele."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10317 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10327 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10328 msgid "Fact"
10329 msgstr "Fakt"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10332 msgid "Fact."
10333 msgstr "Fakt."
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10337 msgid "Lemma."
10338 msgstr "Lemma."
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10341 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10342 msgid "Theorem."
10343 msgstr "Theorem."
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10347 msgid "LyX-Code"
10348 msgstr "LyX-Code"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10351 msgid "NoteItem"
10352 msgstr "NotizStichpunkt"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10355 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10356 msgid "Bold"
10357 msgstr "Fett"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10360 msgid "Emphasize"
10361 msgstr "Hervorhebung"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10364 msgid "Emph."
10365 msgstr "Hervg."
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10368 msgid "Alert"
10369 msgstr "Alarm"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10373 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10374 msgid "Structure"
10375 msgstr "Struktur"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10378 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10379 msgid "Visible"
10380 msgstr "Sichtbar"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10383 msgid "Invisible"
10384 msgstr "Unsichtbar"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10387 msgid "Alternative"
10388 msgstr "Alternativ"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10391 msgid "Default Text"
10392 msgstr "Standardtext"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10395 msgid "Enter the default text here"
10396 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10399 msgid "Beamer Note"
10400 msgstr "Beamer-Notiz"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10403 msgid "Note Options"
10404 msgstr "Notiz-Optionen"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10407 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10408 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10411 msgid "ArticleMode"
10412 msgstr "Artikelmodus"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10415 msgid "Article"
10416 msgstr "Aufsatz"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10419 msgid "PresentationMode"
10420 msgstr "Präsentationsmodus"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10423 msgid "Presentation"
10424 msgstr "Präsentation"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10427 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10428 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10429 msgid "Figure"
10430 msgstr "Abbildung"
10431
10432 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10433 msgid "Beamerposter"
10434 msgstr "Beamerposter"
10435
10436 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10437 msgid "Bilingual Captions"
10438 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10439
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10441 msgid ""
10442 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10443 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10444 msgstr ""
10445 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10446 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10447 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10450 msgid "Caption setup"
10451 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10454 msgid ""
10455 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10456 msgstr ""
10457 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10458 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10459
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10461 msgid "Caption setup:"
10462 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10463
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10465 msgid "Bicaption"
10466 msgstr "Zweisprachig"
10467
10468 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10469 msgid "bilingual"
10470 msgstr "zweisprachig"
10471
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10473 msgid "Main Language Short Title"
10474 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10477 msgid "Short title for the main(document) language"
10478 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10481 msgid "Main Language Text"
10482 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10485 msgid "Text in the main(document) language"
10486 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10489 msgid "Second Language Short Title"
10490 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10493 msgid "Short title for the second language"
10494 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10495
10496 #: lib/layouts/book.layout:3
10497 msgid "Book (Standard Class)"
10498 msgstr "Book (Standardklasse)"
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10501 msgid "Braille"
10502 msgstr "Braille"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:3
10505 msgid "Accessibility"
10506 msgstr "Barrierefreiheit"
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:7
10509 msgid ""
10510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10511 "in examples."
10512 msgstr ""
10513 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10514 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:23
10517 msgid "Braille (default)"
10518 msgstr "Braille (Standard)"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10521 msgid "Braille:"
10522 msgstr "Braille:"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:46
10525 msgid "Braille (textsize)"
10526 msgstr "Braille (Textgröße)"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:69
10529 msgid "Braille (dots on)"
10530 msgstr "Braille (Punkte an)"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:84
10533 msgid "Braille_dots_on"
10534 msgstr "Braille_dots_on"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:93
10537 msgid "Braille (dots off)"
10538 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:108
10541 msgid "Braille_dots_off"
10542 msgstr "Braille_dots_off"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:117
10545 msgid "Braille (mirror on)"
10546 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:132
10549 msgid "Braille_mirror_on"
10550 msgstr "Braille_mirror_on"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:141
10553 msgid "Braille (mirror off)"
10554 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:156
10557 msgid "Braille_mirror_off"
10558 msgstr "Braille_mirror_off"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:164
10561 msgid "Braillebox"
10562 msgstr "Braillebox"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:168
10565 msgid "Braille box"
10566 msgstr "Braille-Box"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10569 msgid "Broadway"
10570 msgstr "Broadway"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10573 #: lib/examples/Articles:0
10574 msgid "Scripts"
10575 msgstr "Skripte"
10576
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10578 msgid "Act Number"
10579 msgstr "Akt-Nummer"
10580
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10582 msgid "Scene Number"
10583 msgstr "Szenen-Nummer"
10584
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10586 msgid "Dialogue"
10587 msgstr "Dialog"
10588
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10590 msgid "Narrative"
10591 msgstr "Erzählung"
10592
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10594 msgid "ACT"
10595 msgstr "AKT"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10598 msgid "ACT \\arabic{act}"
10599 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10602 msgid "SCENE"
10603 msgstr "SZENE"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10606 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10607 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10610 msgid "SCENE*"
10611 msgstr "SZENE*"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10614 msgid "AT RISE:"
10615 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10618 msgid "Speaker"
10619 msgstr "Sprecher"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10622 msgid "Parenthetical"
10623 msgstr "Beiläufig"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10626 msgid "("
10627 msgstr "("
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10630 msgid ")"
10631 msgstr ")"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10634 msgid "CURTAIN"
10635 msgstr "VORHANG"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10638 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10639 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10640 msgid "Right Address"
10641 msgstr "Adresse rechts"
10642
10643 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10644 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10645 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10646
10647 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10648 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10649 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10650
10651 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10652 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10653 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10654
10655 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10656 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10657 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10660 msgid "Chess"
10661 msgstr "Schach"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10664 msgid "Mainline"
10665 msgstr "Hauptvariante"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10668 msgid "Mainline:"
10669 msgstr "Hauptvariante:"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10673 msgid "Variation"
10674 msgstr "Variante"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:66
10677 msgid "Variation:"
10678 msgstr "Variante:"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:72
10681 msgid "SubVariation"
10682 msgstr "Untervariante"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:75
10685 msgid "Subvariation:"
10686 msgstr "Untervariante:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:81
10689 msgid "SubVariation2"
10690 msgstr "Untervariante2"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:84
10693 msgid "Subvariation(2):"
10694 msgstr "Untervariante(2):"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:90
10697 msgid "SubVariation3"
10698 msgstr "Untervariante3"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:93
10701 msgid "Subvariation(3):"
10702 msgstr "Untervariante(3):"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:99
10705 msgid "SubVariation4"
10706 msgstr "Untervariante4"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:102
10709 msgid "Subvariation(4):"
10710 msgstr "Untervariante(4):"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:108
10713 msgid "SubVariation5"
10714 msgstr "Untervariante5"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:111
10717 msgid "Subvariation(5):"
10718 msgstr "Untervariante(5):"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:118
10721 msgid "HideMoves"
10722 msgstr "Züge verbergen"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:123
10725 msgid "HideMoves:"
10726 msgstr "Züge verbergen:"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10729 msgid "ChessBoard"
10730 msgstr "Schachbrett"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:132
10733 msgid "[chessboard]"
10734 msgstr "[Schachbrett]"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:141
10737 msgid "BoardCentered"
10738 msgstr "Brett zentriert"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:146
10741 msgid "[centered board]"
10742 msgstr "[zentriertes Brett]"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:156
10745 msgid "HighLight"
10746 msgstr "Hervorheben"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:161
10749 msgid "Highlights:"
10750 msgstr "Höhepunkte:"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:176
10753 msgid "Arrow"
10754 msgstr "Pfeil"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:181
10757 msgid "Arrow:"
10758 msgstr "Pfeil:"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:187
10761 msgid "KnightMove"
10762 msgstr "Springerzug"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:192
10765 msgid "KnightMove:"
10766 msgstr "Springerzug:"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10769 msgid "Chess Board"
10770 msgstr "Schachbrett"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10773 msgid "Leisure, Sports & Music"
10774 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10777 msgid ""
10778 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10779 "article.lyx example file."
10780 msgstr ""
10781 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10782 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10785 msgid "NewChessGame"
10786 msgstr "Neue Schachpartie"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10789 msgid "[Start New Chess Game]"
10790 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10793 msgid "Chessgame Options"
10794 msgstr "Chessgame-Optionen"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10797 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10798 msgstr ""
10799 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10800 "Liste von Optionen."
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10803 msgid "Mainline Options"
10804 msgstr "Mainline-Optionen"
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10807 msgid "See xskak manual for possible options"
10808 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10809
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10811 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10813 msgid "Comment"
10814 msgstr "Kommentar"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10817 msgid "SetChessBoard"
10818 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10821 msgid "Global Chessboard Settings"
10822 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10825 msgid "SetBoardStoreStyle"
10826 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10829 msgid "Set Chessboard Style"
10830 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10833 msgid "Style Name"
10834 msgstr "Stilname"
10835
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10837 msgid "Chessboard Style Name"
10838 msgstr "Chessboard-Stilname"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10841 msgid ""
10842 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10843 "See chessboard manual for details."
10844 msgstr ""
10845 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10846 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10847 "'chessboard' für genauere Informationen."
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10850 msgid "Chessboard"
10851 msgstr "Schachbrett"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10854 msgid "Chessboard Options"
10855 msgstr "Chessboard-Optionen"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10858 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10859 msgstr ""
10860 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10861 "Liste von Optionen."
10862
10863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10864 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10865 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10868 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10869 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10872 msgid "InFrontmatter"
10873 msgstr "Im Vorspann"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10876 msgid "Insert the affiliation number"
10877 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10880 msgid "Given name"
10881 msgstr "Vorname"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10886 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10888 msgid "Surname"
10889 msgstr "Nachname"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10892 msgid "Affil"
10893 msgstr "Zugehörigkeit"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10896 msgid ""
10897 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10898 "be inserted."
10899 msgstr ""
10900 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10901 "Zugehörigkeit verknüpft."
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10904 msgid "Running Title"
10905 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10908 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10909 msgid "Running title:"
10910 msgstr "Kolumnentitel:"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10913 msgid "FirstPage"
10914 msgstr "Erste Seite"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10917 msgid "firstpage"
10918 msgstr "Erste Seite"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10921 msgid "RunningAuthor"
10922 msgstr "Kolumne Autor"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10925 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10926 msgid "Running author:"
10927 msgstr "Kolumne Autor:"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10930 msgid "Publications"
10931 msgstr "Publikationen"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10934 msgid "Correspondence"
10935 msgstr "Schriftverkehr an:"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10938 msgid "Correspondence:"
10939 msgstr "Schriftverkehr an:"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10942 msgid "Pubdiscuss"
10943 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10946 msgid "Pubdiscuss:"
10947 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10950 msgid "Published"
10951 msgstr "Veröffentlicht"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10954 msgid "Published:"
10955 msgstr "Veröffentlicht:"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10958 msgid "Statements"
10959 msgstr "Erklärungen"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10962 msgid "Copyrightstatement"
10963 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10966 msgid "Copyright:"
10967 msgstr "Urheberrecht:"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10970 msgid "Introduction"
10971 msgstr "Einleitung"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10974 msgid "\\thesection Introduction"
10975 msgstr "\\thesection Einleitung"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10978 msgid "Conclusions"
10979 msgstr "Fazit"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10982 msgid "\\thesection Conclusions"
10983 msgstr "\\thesection Fazit"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10986 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10987 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10990 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10991 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10994 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10995 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10998 msgid "CodeAvailability"
10999 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11002 msgid "Code availability."
11003 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11006 msgid "DataAvailability"
11007 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11010 msgid "Data availability."
11011 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11014 msgid "CodeAndDataAvailability"
11015 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11018 msgid "Code and data availability."
11019 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11022 msgid "SampleAvailability"
11023 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11026 msgid "Sample availability."
11027 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11030 msgid "Statements2"
11031 msgstr "Erklärungen 2"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11034 msgid "AuthorContribution"
11035 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11038 msgid "Author contributions."
11039 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11042 msgid "CompetingInterests"
11043 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11046 msgid "Competing Interests."
11047 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11050 msgid "Disclaimer"
11051 msgstr "Haftungsausschluss"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11054 msgid "Disclaimer."
11055 msgstr "Haftungsausschluss."
11056
11057 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11058 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11059 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11060
11061 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11062 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11063 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11064
11065 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11066 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11067 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11068
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11070 msgid "Custom Header/Footer Text"
11071 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11072
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11074 msgid ""
11075 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11076 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11077 "Layout to 'fancy'!"
11078 msgstr ""
11079 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11080 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11081 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11082
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11084 msgid "Header/Footer"
11085 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11086
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11088 msgid "Even Header"
11089 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11090
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11092 msgid "Alternative text for the even header"
11093 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11094
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11096 msgid "Center Header"
11097 msgstr "Kopfzeile mitte"
11098
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11100 msgid "Center Header:"
11101 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11104 msgid "Left Footer"
11105 msgstr "Fußzeile links"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11108 msgid "Left Footer:"
11109 msgstr "Fußzeile links:"
11110
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11112 msgid "Center Footer"
11113 msgstr "Fußzeile mitte"
11114
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11116 msgid "Center Footer:"
11117 msgstr "Fußzeile mitte:"
11118
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11120 msgid "Right Footer"
11121 msgstr "Fußzeile rechts"
11122
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11124 msgid "Right Footer:"
11125 msgstr "Fußzeile rechts:"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11128 msgid "Directory"
11129 msgstr "Verzeichnis"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11132 msgid "Firstname"
11133 msgstr "Vorname"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11136 msgid "Literal"
11137 msgstr "Literal"
11138
11139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11140 msgid "KeyCombo"
11141 msgstr "Tastatur"
11142
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11144 msgid "KeyCap"
11145 msgstr "Cap"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11148 msgid "GuiMenu"
11149 msgstr "GuiMenu"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11152 msgid "GuiMenuItem"
11153 msgstr "GuiMenuItem"
11154
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11156 msgid "GuiButton"
11157 msgstr "GuiButton"
11158
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11160 msgid "MenuChoice"
11161 msgstr "MenüAuswahl"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11164 msgid "DIN-Brief"
11165 msgstr "DIN-Brief"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11168 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11169 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11171 #: lib/examples/Articles:0
11172 msgid "Letters"
11173 msgstr "Briefe"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11176 msgid "DinBrief"
11177 msgstr "DinBrief"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11181 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11188 msgid "Letter"
11189 msgstr "Brieftext"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11192 msgid "Addresses"
11193 msgstr "Adressen"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11198 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11199 msgid "Postal Data"
11200 msgstr "Postdaten"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11203 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11205 msgid "Send To Address"
11206 msgstr "Empfänger-Adresse"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11211 msgid "My Address"
11212 msgstr "Absender-Adresse"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11215 msgid "Sender Address:"
11216 msgstr "Absenderadresse:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11219 msgid "Return address"
11220 msgstr "Rücksende-Adresse"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11224 msgid "Backaddress:"
11225 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11228 msgid "Postal comment"
11229 msgstr "Postvermerk"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11232 msgid "Postal Remark:"
11233 msgstr "Postvermerk:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11236 msgid "Handling"
11237 msgstr "Handhabung"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11240 msgid "Handling:"
11241 msgstr "Zusatz:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11246 msgid "YourRef"
11247 msgstr "Ihr Zeichen"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11251 msgid "Your ref.:"
11252 msgstr "Ihr Zeichen:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11257 msgid "MyRef"
11258 msgstr "Mein Zeichen"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11262 msgid "Our ref.:"
11263 msgstr "Unser Zeichen:"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11266 msgid "Writer"
11267 msgstr "Sachbearbeiter"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11270 msgid "Writer:"
11271 msgstr "Sachbearbeiter:"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11274 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11278 msgid "Signature"
11279 msgstr "Unterschrift"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11286 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11287 msgid "Closings"
11288 msgstr "Schlussteil"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11294 msgid "Signature:"
11295 msgstr "Unterschrift:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11298 msgid "Bottomtext"
11299 msgstr "Fußzeile"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11302 msgid "Bottom text:"
11303 msgstr "Fusszeile(n):"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11306 msgid "Area code"
11307 msgstr "Vorwahl"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11310 msgid "Area Code:"
11311 msgstr "Vorwahl:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11317 msgid "Telephone"
11318 msgstr "Telefon"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11322 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11323 msgid "Telephone:"
11324 msgstr "Telefon:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11329 msgid "Location"
11330 msgstr "Adresszusatz"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11334 msgid "Location:"
11335 msgstr "Adresszusatz:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11338 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11340 msgid "Subject"
11341 msgstr "Betreff"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11345 msgid "Subject:"
11346 msgstr "Betreff:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11353 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11354 msgid "Opening"
11355 msgstr "Anrede"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11360 msgid "Opening:"
11361 msgstr "Anrede:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11369 msgid "Closing"
11370 msgstr "Grußformel"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11375 msgid "Closing:"
11376 msgstr "Grußformel:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11379 msgid "Signature|S"
11380 msgstr "Unterschrift"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11383 msgid "Here you can insert a signature scan"
11384 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11387 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11388 msgid "encl"
11389 msgstr "Anlagen"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11393 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11394 msgid "encl:"
11395 msgstr "Anlagen:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11400 msgid "cc"
11401 msgstr "Kopie"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11406 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11407 msgid "cc:"
11408 msgstr "Kopie:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11412 msgid "PS"
11413 msgstr "PS"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11416 msgid "Post Scriptum:"
11417 msgstr "Postscriptum:"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11420 msgid "SenderAddress"
11421 msgstr "Absender-Adresse"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11425 msgid "Backaddress"
11426 msgstr "Rücksende-Adresse"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11429 msgid "RetourAdresse"
11430 msgstr "Rücksende-Adresse"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11433 msgid "Adresse"
11434 msgstr "Adresse"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11437 msgid "Postvermerk"
11438 msgstr "Postvermerk"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11441 msgid "Zusatz"
11442 msgstr "Zusatz"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11445 msgid "IhrZeichen"
11446 msgstr "Ihr Zeichen"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11450 msgid "YourMail"
11451 msgstr "Ihr Brief"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11454 msgid "IhrSchreiben"
11455 msgstr "Ihr Schreiben"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11458 msgid "MeinZeichen"
11459 msgstr "Mein Zeichen"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11462 msgid "Unterschrift"
11463 msgstr "Unterschrift"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11466 msgid "Telefon"
11467 msgstr "Telefon"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11472 msgid "Place"
11473 msgstr "Ort"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11476 msgid "Stadt"
11477 msgstr "Stadt"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11480 msgid "Town"
11481 msgstr "Stadt"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11484 msgid "Ort"
11485 msgstr "Ort"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11488 msgid "Datum"
11489 msgstr "Datum"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11493 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11494 msgid "Reference"
11495 msgstr "Referenz"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11498 msgid "Betreff"
11499 msgstr "Betreff"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11502 msgid "Anrede"
11503 msgstr "Anrede"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11506 msgid "Brieftext"
11507 msgstr "Brieftext"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11510 msgid "Gruss"
11511 msgstr "Gruß"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11514 msgid "ps"
11515 msgstr "PS"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11519 msgid "Encl."
11520 msgstr "Anlagen"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11523 msgid "Anlagen"
11524 msgstr "Anlagen"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11528 msgid "CC"
11529 msgstr "Kopie"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11532 msgid "Verteiler"
11533 msgstr "Verteiler"
11534
11535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11536 msgid "DocBook Book (XML)"
11537 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11538
11539 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11540 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11541 msgid "Books (DocBook)"
11542 msgstr "Bücher (DocBook)"
11543
11544 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11545 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11546 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11547
11548 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11549 msgid "DocBook Section (XML)"
11550 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11551
11552 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11553 msgid "Inderscience A4 Journals"
11554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11555
11556 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11557 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11558 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11561 msgid "Econometrica"
11562 msgstr "Econometrica"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11565 msgid "RunTitle"
11566 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11569 msgid "Running Title:"
11570 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11573 msgid "RunAuthor"
11574 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11577 msgid "Running Author:"
11578 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11581 msgid "Address Option"
11582 msgstr "Adress-Option"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11585 msgid "Optional argument for the address"
11586 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11589 msgid "E-Mail Option"
11590 msgstr "E-Mail-Option"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11593 msgid "Optional argument for the e-mail"
11594 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11598 msgid "E-mail:"
11599 msgstr "E-Mail:"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11602 msgid "Web Address"
11603 msgstr "Web-Adresse"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11606 msgid "Web address:"
11607 msgstr "Web-Adresse:"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11610 msgid "Authors Block"
11611 msgstr "Autorenblock"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11614 msgid "Authors Block:"
11615 msgstr "Autorenblock:"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11620 msgid "Keyword"
11621 msgstr "Schlagwort"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11624 msgid "Thanks Text"
11625 msgstr "Danksagung"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11628 msgid "Thanks \\theThanks:"
11629 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11632 msgid "Thanks Reference"
11633 msgstr "Danksagungsverweis"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11636 msgid "Thanks Ref"
11637 msgstr "Danksagungsverweis"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11640 msgid "Internet Address Reference"
11641 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11644 msgid "Internet Addess Ref"
11645 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11648 msgid "Name (First Name)"
11649 msgstr "Name (Vorname)"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11652 msgid "First Name"
11653 msgstr "Vorname"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11656 msgid "Name (Surname)"
11657 msgstr "Name (Nachname)"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11660 msgid "By Same Author (bib)"
11661 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11664 msgid "bysame"
11665 msgstr "Vom selben Autor"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11668 msgid "Footnote (Title)"
11669 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11670
11671 #: lib/layouts/egs.layout:3
11672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11674
11675 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11676 msgid "00.00.0000"
11677 msgstr "00.00.0000"
11678
11679 #: lib/layouts/egs.layout:340
11680 msgid "LaTeX Title"
11681 msgstr "LaTeX-Titel"
11682
11683 #: lib/layouts/egs.layout:419
11684 msgid "Journal:"
11685 msgstr "Zeitschrift:"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:428
11688 msgid "msnumber"
11689 msgstr "Manuskript-Nummer"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:442
11692 msgid "MS_number:"
11693 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:452
11696 msgid "FirstAuthor"
11697 msgstr "Erster Autor"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:465
11700 msgid "1st_author_surname:"
11701 msgstr "1. Autor Nachname:"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:518
11704 msgid "Offsets"
11705 msgstr "Offsets"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:531
11708 msgid "reprint_reqs_to:"
11709 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11712 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11713 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11716 msgid "Author Option"
11717 msgstr "Autor-Option"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11720 msgid "Optional argument for the author"
11721 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11724 msgid "Author Address"
11725 msgstr "Autor-Adresse"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11728 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11729 msgid "Author Email"
11730 msgstr "Autor-E-Mail"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11734 msgid "Email:"
11735 msgstr "E-Mail:"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11738 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11739 msgid "Author URL"
11740 msgstr "Autor-URL"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11743 msgid "Thanks Option"
11744 msgstr "Thanks-Option"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11748 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11755 msgid "PROOF."
11756 msgstr "BEWEIS."
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11808 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11811 msgid "Case \\arabic{case}"
11812 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11815 msgid "Elsevier"
11816 msgstr "Elsevier"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11819 msgid "Titlenotemark"
11820 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11823 msgid "Titlenote mark"
11824 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11827 msgid "Title footnote"
11828 msgstr "Titelfußnotentext"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11831 msgid "Footnote Label"
11832 msgstr "Fußnotenmarke"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11835 msgid "Label you refer to in the title"
11836 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11839 msgid "Title footnote:"
11840 msgstr "Titelfußnote:"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11843 msgid "Author Label"
11844 msgstr "Autormarke"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11847 msgid "Label you will reference in the address"
11848 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11851 msgid "Authormark"
11852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11855 msgid "Author footnote"
11856 msgstr "Autorfußnotentext"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11859 msgid "Author footnote:"
11860 msgstr "Autorfußnotentext:"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11863 msgid "Author Footnote Label"
11864 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11867 msgid "Label you refer to for an author"
11868 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11871 msgid "CorAuthormark"
11872 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11875 msgid "CorAuthor mark"
11876 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11879 msgid "Corresponding author"
11880 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11883 msgid "Corresponding author text:"
11884 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11887 msgid "Address Label"
11888 msgstr "Adressmarke"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11891 msgid "Label of the author you refer to"
11892 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11895 msgid "Internet"
11896 msgstr "Internet"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11899 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11900 msgstr ""
11901 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11902
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Endnoten (einfach)"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11913 msgid ""
11914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11915 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11916 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11917 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11918 msgstr ""
11919 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11920 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11921 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11922 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11923
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11928 msgid "Endnotes"
11929 msgstr "Endnoten"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11933 msgid "Endnote ##"
11934 msgstr "Endnote ##"
11935
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11939 msgid "Endnote"
11940 msgstr "Endnote"
11941
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11944 msgid "endnote"
11945 msgstr "Endnote"
11946
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Anmerkungen"
11952
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11956
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11958 msgid ""
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11964 msgstr ""
11965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11966 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11967 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11968 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11969 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11970
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11976 msgid "Key words:"
11977 msgstr "Schlagwörter:"
11978
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11986
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11988 msgid ""
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11991 msgstr ""
11992 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11993 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11994 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Auflistungsoptionen"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12011
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12015
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12019 msgid "Labeling"
12020 msgstr "Liste"
12021
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Aufzählung fortführen"
12025
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12029
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12041 msgid "Maths"
12042 msgstr "Mathe"
12043
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12045 msgid ""
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12048 msgstr ""
12049 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12050 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12051
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12055 msgid "Equation"
12056 msgstr "Gleichung"
12057
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass (2013)"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12070 msgstr "Lebensläufe"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12075 msgid "Name:"
12076 msgstr "Name:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12079 msgid "FooterName"
12080 msgstr "Name in Fußzeile"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Name (Fußzeile):"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12087 msgid "Mobile:"
12088 msgstr "Mobil:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Mobilnummer"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12096 msgid "Homepage"
12097 msgstr "Homepage"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12100 msgid "Homepage:"
12101 msgstr "Homepage:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Instant Messaging"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Instant Messaging:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12112 msgid "IM Type:"
12113 msgstr "IM-Typ:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12120 msgid "Birthday"
12121 msgstr "Geburtsdatum"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Geburtsdatum:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12128 msgid "Nationality"
12129 msgstr "Nationalität"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12132 msgid "Nationality:"
12133 msgstr "Nationalität:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12136 msgid "Gender"
12137 msgstr "Geschlecht"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12140 msgid "Gender:"
12141 msgstr "Geschlecht:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "Text vor Bild"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12152 msgid "Picture"
12153 msgstr "Bild"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12156 msgid "Picture:"
12157 msgstr "Bild:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Text nach Bild"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Abstand nach Bild:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Vertikaler Abstand"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12186 msgid "Item"
12187 msgstr "Stichpunkt"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12195 msgid "Item:"
12196 msgstr "Stichpunkt:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12199 msgid "ItemInset"
12200 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12203 msgid "Subitems"
12204 msgstr "Unterstichpunkte"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12207 msgid "TitleItem"
12208 msgstr "Titelstichpunkt"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Titelstichpunkt:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12215 msgid "TitleLevel"
12216 msgstr "Titelgrad"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Titelgrad:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Text (rechte Seite)"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12227 msgid "BlueItem"
12228 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12231 msgid "Blue item:"
12232 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12243 msgid "BigItem"
12244 msgstr "Großer Stichpunkt"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12247 msgid "Big Item:"
12248 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12251 msgid "EcvItemize"
12252 msgstr "ECV-Auflistung"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12255 msgid "MotherTongue"
12256 msgstr "Muttersprache"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Muttersprache:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12263 msgid "LangHeader"
12264 msgstr "SprachKopf"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12271 msgid "Language:"
12272 msgstr "Sprache:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Name der Sprache"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12279 msgid "Listening"
12280 msgstr "Hörverstehen"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12287 msgid "Reading"
12288 msgstr "Leseverstehen"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12295 msgid "Interaction"
12296 msgstr "Interaktion"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12303 msgid "Production"
12304 msgstr "Produktion"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12311 msgid "LastLanguage"
12312 msgstr "Letzte Sprache"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Letzte Sprache:"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12319 msgid "LangFooter"
12320 msgstr "SprachFuß"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12327 msgid "End"
12328 msgstr "Ende"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12331 msgid "End of CV"
12332 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12335 #: lib/layouts/soul.module:49
12336 msgid "Highlight"
12337 msgstr "Hervorheben"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 msgid "Europe CV"
12341 msgstr "Europe CV"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Name in Fußzeile:"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12348 msgid "Mobile"
12349 msgstr "Mobil"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12352 msgid "Size"
12353 msgstr "Größe"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12360 msgid "Page"
12361 msgstr "Seite"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12364 msgid "The title as it appears in the header"
12365 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12368 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12369 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12372 msgid "BulletedItem"
12373 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12376 msgid "Bulleted Item:"
12377 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12380 msgid "Begin"
12381 msgstr "Beginn"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12384 msgid "Begin of CV"
12385 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12388 msgid "PersonalInfo"
12389 msgstr "PersönlicheInfo"
12390
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12392 msgid "Personal Info"
12393 msgstr "Persönliche Info"
12394
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12396 msgid "VerticalSpace"
12397 msgstr "Vertikaler Abstand"
12398
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12400 msgid "Vertical space"
12401 msgstr "Vertikaler Abstand"
12402
12403 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12404 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12405 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12406
12407 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12408 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12409 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12410
12411 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12412 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12413 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12414
12415 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12416 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12417 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12418
12419 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12420 msgid "Number Figures by Section"
12421 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12422
12423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12424 msgid ""
12425 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12426 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12427 msgstr ""
12428 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12429 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12430
12431 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12432 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12433 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12434
12435 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12436 msgid ""
12437 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12438 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12439 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12440 msgstr ""
12441 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12442 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12443 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12444 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12445
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12451 msgid ""
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12459 msgstr ""
12460 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12461 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12462 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12463 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12464 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12465 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12466 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:2
12469 msgid "FiXme Notes"
12470 msgstr "Fixme-Notizen"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12473 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12474 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12475 msgid "Annotation & Revision"
12476 msgstr "Annotation und Revision"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:12
12479 msgid ""
12480 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12481 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12482 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12483 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12484 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12485 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12486 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12487 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12488 msgstr ""
12489 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12490 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12491 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12492 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12493 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12494 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12495 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12496 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12497 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12498 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12501 msgid "Fixme"
12502 msgstr "Fixme"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:24
12505 msgid "List of FIXMEs"
12506 msgstr "Liste der FIXMEs"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:38
12509 msgid "[List of FIXMEs]"
12510 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:54
12513 msgid "Fixme Note"
12514 msgstr "Fixme-Notiz"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12517 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12518 msgid "Fixme Note Options|s"
12519 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12522 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12523 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12524 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:75
12527 msgid "Fixme Warning"
12528 msgstr "Fixme-Warnung"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:77
12531 msgid "Warning"
12532 msgstr "Warnung"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:81
12535 msgid "Fixme Error"
12536 msgstr "Fixme-Fehler"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12541 msgid "Error"
12542 msgstr "Fehler"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:87
12545 msgid "Fixme Fatal"
12546 msgstr "Fixme: Fatal"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:89
12549 msgid "Fatal"
12550 msgstr "Fatal"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:98
12553 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12554 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:100
12557 msgid "Fixme (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme (markiert)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:110
12561 msgid "Fixme Note|x"
12562 msgstr "Fixme-Notiz"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:112
12565 msgid "Insert the FIXME note here"
12566 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:117
12569 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:119
12573 msgid "Warning (Targeted)"
12574 msgstr "Warnung (markiert)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:123
12577 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:125
12581 msgid "Error (Targeted)"
12582 msgstr "Fehler (markiert)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:129
12585 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12586 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:131
12589 msgid "Fatal (Targeted)"
12590 msgstr "Fatal (markiert)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:140
12593 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12594 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:142
12597 msgid "Fixme (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12601 msgid "Fixme Summary"
12602 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12605 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12606 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:160
12609 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:162
12613 msgid "Warning (Multipar)"
12614 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:166
12617 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:168
12621 msgid "Error (Multipar)"
12622 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:172
12625 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12626 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:174
12629 msgid "Fatal (Multipar)"
12630 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:183
12633 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12634 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:185
12637 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12638 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:201
12641 msgid "Annotated Text"
12642 msgstr "Annotierter Text"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:203
12645 msgid "Annotated Text|x"
12646 msgstr "Annotierter Text|x"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:204
12649 msgid "Insert the text to annotate here"
12650 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:209
12653 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:211
12657 msgid "Warning (MP Targ.)"
12658 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:215
12661 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12662 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:217
12665 msgid "Error (MP Targ.)"
12666 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:221
12669 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12670 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:223
12673 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12674 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:233
12677 msgid "FxNote"
12678 msgstr "FxNote"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:237
12681 msgid "FxNote*"
12682 msgstr "FxNote*"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:241
12685 msgid "FxWarning"
12686 msgstr "FxWarning"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:245
12689 msgid "FxWarning*"
12690 msgstr "FxWarning*"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:249
12693 msgid "FxError"
12694 msgstr "FxError"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:253
12697 msgid "FxError*"
12698 msgstr "FxError*"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:257
12701 msgid "FxFatal"
12702 msgstr "FxFatal"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:261
12705 msgid "FxFatal*"
12706 msgstr "FxFatal*"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:3
12709 msgid "FoilTeX"
12710 msgstr "FoilTeX"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:44
12713 msgid "Foilhead"
12714 msgstr "Folienkopf"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:64
12717 msgid "ShortFoilhead"
12718 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:70
12721 msgid "Rotatefoilhead"
12722 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:76
12725 msgid "ShortRotatefoilhead"
12726 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:85
12729 msgid "TickList"
12730 msgstr "Häkchenliste"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:101
12733 msgid "_/"
12734 msgstr "_/"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:115
12737 msgid "CrossList"
12738 msgstr "Kreuzliste"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:131
12741 msgid "><"
12742 msgstr "><"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:185
12745 msgid "My Logo"
12746 msgstr "Mein Logo"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:194
12749 msgid "My Logo:"
12750 msgstr "Mein Logo:"
12751
12752 #: lib/layouts/foils.layout:203
12753 msgid "Restriction"
12754 msgstr "Einschränkung"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:207
12757 msgid "Restriction:"
12758 msgstr "Einschränkung:"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12762 msgid "Theorem #."
12763 msgstr "Theorem #."
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12767 msgid "Lemma #."
12768 msgstr "Lemma #."
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12772 msgid "Corollary #."
12773 msgstr "Korollar #."
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12776 msgid "Proposition #."
12777 msgstr "Satz #."
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12781 msgid "Definition #."
12782 msgstr "Definition #."
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12786 msgid "Theorem*"
12787 msgstr "Theorem*"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12791 msgid "Lemma*"
12792 msgstr "Lemma*"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12796 msgid "Corollary*"
12797 msgstr "Korollar*"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12801 msgid "Proposition*"
12802 msgstr "Satz*"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12805 msgid "Proposition."
12806 msgstr "Satz."
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12810 msgid "Definition*"
12811 msgstr "Definition*"
12812
12813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12815 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12816
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12818 msgid ""
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12820 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12821 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12822 "where you want the endnotes to appear."
12823 msgstr ""
12824 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12825 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12826 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12827 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12828
12829 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12831 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12832
12833 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12834 msgid ""
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12836 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12837 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12838 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12840 msgstr ""
12841 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12842 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12843 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12844 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12845 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12846
12847 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "French Letter (frletter)"
12849 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12852 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12853 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12856 msgid "Letter:"
12857 msgstr "Brieftext:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12860 msgid "Street"
12861 msgstr "Straße"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12864 msgid "Street:"
12865 msgstr "Straße:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12868 msgid "Addition"
12869 msgstr "Zusatz"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12872 msgid "Addition:"
12873 msgstr "Zusatz:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12876 msgid "Town:"
12877 msgstr "Stadt:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12880 msgid "State:"
12881 msgstr "Staat:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12884 msgid "ReturnAddress"
12885 msgstr "Rücksende-Adresse"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12888 msgid "ReturnAddress:"
12889 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12893 msgid "MyRef:"
12894 msgstr "Mein Zeichen:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12898 msgid "YourRef:"
12899 msgstr "Ihr Zeichen:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12902 msgid "YourMail:"
12903 msgstr "Ihr Brief:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12906 msgid "Telefax"
12907 msgstr "Telefax"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12910 msgid "Telefax:"
12911 msgstr "Telefax:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12914 msgid "Telex"
12915 msgstr "Telex"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12918 msgid "Telex:"
12919 msgstr "Telex:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12922 msgid "EMail"
12923 msgstr "E-Mail"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12926 msgid "EMail:"
12927 msgstr "E-Mail:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12930 msgid "HTTP"
12931 msgstr "HTTP"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12934 msgid "HTTP:"
12935 msgstr "HTTP:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12938 msgid "Bank"
12939 msgstr "Bank"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12942 msgid "Bank:"
12943 msgstr "Bank:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12946 msgid "BankCode"
12947 msgstr "Bankleitzahl"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12950 msgid "BankCode:"
12951 msgstr "Bankleitzahl:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12954 msgid "BankAccount"
12955 msgstr "Kontonummer"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12958 msgid "BankAccount:"
12959 msgstr "Kontonummer:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12963 msgid "PostalComment"
12964 msgstr "Postvermerk"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12967 msgid "PostalComment:"
12968 msgstr "Postvermerk:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12971 msgid "Reference:"
12972 msgstr "Referenz:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12975 msgid "Encl.:"
12976 msgstr "Anlagen:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12979 msgid "G-Brief (V. 2)"
12980 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12983 msgid "NameRowA"
12984 msgstr "Name Zeile A"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12987 msgid "NameRowA:"
12988 msgstr "Name Zeile A:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12991 msgid "NameRowB"
12992 msgstr "Name Zeile B"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12995 msgid "NameRowB:"
12996 msgstr "Name Zeile B:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12999 msgid "NameRowC"
13000 msgstr "Name Zeile C"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13003 msgid "NameRowC:"
13004 msgstr "Name Zeile C:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13007 msgid "NameRowD"
13008 msgstr "Name Zeile D"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13011 msgid "NameRowD:"
13012 msgstr "Name Zeile D:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13015 msgid "NameRowE"
13016 msgstr "Name Zeile E"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13019 msgid "NameRowE:"
13020 msgstr "Name Zeile E:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13023 msgid "NameRowF"
13024 msgstr "Name Zeile F"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13027 msgid "NameRowF:"
13028 msgstr "Name Zeile F:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13031 msgid "NameRowG"
13032 msgstr "Name Zeile G"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13035 msgid "NameRowG:"
13036 msgstr "Name Zeile G:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13039 msgid "AddressRowA"
13040 msgstr "Adresse Zeile A"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13043 msgid "AddressRowA:"
13044 msgstr "Adresse Zeile A:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13047 msgid "AddressRowB"
13048 msgstr "Adresse Zeile B"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13051 msgid "AddressRowB:"
13052 msgstr "Adresse Zeile B:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13055 msgid "AddressRowC"
13056 msgstr "Adresse Zeile C"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13059 msgid "AddressRowC:"
13060 msgstr "Adresse Zeile C:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13063 msgid "AddressRowD"
13064 msgstr "Adresse Zeile D"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13067 msgid "AddressRowD:"
13068 msgstr "Adresse Zeile D:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13071 msgid "AddressRowE"
13072 msgstr "Adresse Zeile E"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13075 msgid "AddressRowE:"
13076 msgstr "Adresse Zeile E:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13079 msgid "AddressRowF"
13080 msgstr "Adresse Zeile F"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13083 msgid "AddressRowF:"
13084 msgstr "Adresse Zeile F:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13087 msgid "TelephoneRowA"
13088 msgstr "Telefon Zeile A"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13091 msgid "TelephoneRowA:"
13092 msgstr "Telefon Zeile A:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13095 msgid "TelephoneRowB"
13096 msgstr "Telefon Zeile B"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13099 msgid "TelephoneRowB:"
13100 msgstr "Telefon Zeile B:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13103 msgid "TelephoneRowC"
13104 msgstr "Telefon Zeile C"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13107 msgid "TelephoneRowC:"
13108 msgstr "Telefon Zeile C:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13111 msgid "TelephoneRowD"
13112 msgstr "Telefon Zeile D"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13115 msgid "TelephoneRowD:"
13116 msgstr "Telefon Zeile D:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13119 msgid "TelephoneRowE"
13120 msgstr "Telefon Zeile E"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13123 msgid "TelephoneRowE:"
13124 msgstr "Telefon Zeile E:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13127 msgid "TelephoneRowF"
13128 msgstr "Telefon Zeile F"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13131 msgid "TelephoneRowF:"
13132 msgstr "Telefon Zeile F:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13135 msgid "InternetRowA"
13136 msgstr "Internet Zeile A"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13139 msgid "InternetRowA:"
13140 msgstr "Internet Zeile A:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13143 msgid "InternetRowB"
13144 msgstr "Internet Zeile B"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13147 msgid "InternetRowB:"
13148 msgstr "Internet Zeile B:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13151 msgid "InternetRowC"
13152 msgstr "Internet Zeile C"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13155 msgid "InternetRowC:"
13156 msgstr "Internet Zeile C:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13159 msgid "InternetRowD"
13160 msgstr "Internet Zeile D"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13163 msgid "InternetRowD:"
13164 msgstr "Internet Zeile D:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13167 msgid "InternetRowE"
13168 msgstr "Internet Zeile E"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13171 msgid "InternetRowE:"
13172 msgstr "Internet Zeile E:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13175 msgid "InternetRowF"
13176 msgstr "Internet Zeile F"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13179 msgid "InternetRowF:"
13180 msgstr "Internet Zeile F:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13183 msgid "BankRowA"
13184 msgstr "Bank Zeile A"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13187 msgid "BankRowA:"
13188 msgstr "Bank Zeile A:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13191 msgid "BankRowB"
13192 msgstr "Bank Zeile B"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13195 msgid "BankRowB:"
13196 msgstr "Bank Zeile B:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13199 msgid "BankRowC"
13200 msgstr "Bank Zeile C"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13203 msgid "BankRowC:"
13204 msgstr "Bank Zeile C:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13207 msgid "BankRowD"
13208 msgstr "Bank Zeile D"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13211 msgid "BankRowD:"
13212 msgstr "Bank Zeile D:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13215 msgid "BankRowE"
13216 msgstr "Bank Zeile E"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13219 msgid "BankRowE:"
13220 msgstr "Bank Zeile E:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13223 msgid "BankRowF"
13224 msgstr "Bank Zeile F"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13227 msgid "BankRowF:"
13228 msgstr "Bank Zeile F:"
13229
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13231 msgid "GraphicBoxes"
13232 msgstr "Grafik-Boxen"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13236 msgid "Boxes"
13237 msgstr "Boxen"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13240 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13241 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13244 msgid "Reflectbox"
13245 msgstr "Spiegelbox"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13248 msgid "Scalebox"
13249 msgstr "Skalierende Box"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13252 msgid "H-Factor"
13253 msgstr "H-Faktor"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13256 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13260 msgid "V-Factor"
13261 msgstr "V-Faktor"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13264 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13265 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13268 msgid "Resizebox"
13269 msgstr "Neugrößenbox"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13272 msgid "Width of the box"
13273 msgstr "Breite der Box"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13276 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13277 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13280 msgid "Rotatebox"
13281 msgstr "Rotationsbox"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13284 msgid "Origin"
13285 msgstr "Drehpunkt"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13288 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13289 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13292 msgid "Angle"
13293 msgstr "Winkel"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13296 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13297 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13298
13299 #: lib/layouts/hanging.module:2
13300 msgid "Hanging Paragraphs"
13301 msgstr "Hängende Absätze"
13302
13303 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13304 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13305 msgid "Paragraph Styles"
13306 msgstr "Absatzstile"
13307
13308 #: lib/layouts/hanging.module:7
13309 msgid ""
13310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13312 "are indented."
13313 msgstr ""
13314 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13315 "außer der ersten werden eingerückt)."
13316
13317 #: lib/layouts/hanging.module:17
13318 msgid "Hanging"
13319 msgstr "Hängend"
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13322 msgid "Hebrew Article"
13323 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13324
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13326 msgid "Claim #."
13327 msgstr "Behauptung #."
13328
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13330 msgid "Remarks"
13331 msgstr "Bemerkungen"
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13334 msgid "Remarks #."
13335 msgstr "Bemerkungen #."
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13339 msgid "Proof:"
13340 msgstr "Beweis:"
13341
13342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13343 msgid "Hebrew Letter"
13344 msgstr "Hebräischer Brief"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 msgid "Hollywood"
13348 msgstr "Hollywood"
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13351 msgid "More"
13352 msgstr "Mehr"
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13355 msgid "(MORE)"
13356 msgstr "(MEHR)"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13359 msgid "FADE IN:"
13360 msgstr "EINBLENDEN:"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13363 msgid "INT."
13364 msgstr "INNEN"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13367 msgid "EXT."
13368 msgstr "AUSSEN"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13371 msgid "Continuing"
13372 msgstr "Fortfahrend"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13375 msgid "(continuing)"
13376 msgstr "(fortfahrend)"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13379 msgid "Transition"
13380 msgstr "Übergang"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13383 msgid "TITLE OVER:"
13384 msgstr "TITEL ÜBER:"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13387 msgid "INTERCUT"
13388 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13391 msgid "INTERCUT WITH:"
13392 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13395 msgid "FADE OUT"
13396 msgstr "AUSBLENDEN"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13399 msgid "Scene"
13400 msgstr "Szene"
13401
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13403 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13404 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13405
13406 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13407 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13408 msgid "Academic Field Specifics"
13409 msgstr "Fachspezifisches"
13410
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13412 msgid ""
13413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13415 "in LyX's examples folder."
13416 msgstr ""
13417 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13418 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13419 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13420
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13422 msgid "H-P number"
13423 msgstr "H-P-Nummer"
13424
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13426 msgid "H-P statement"
13427 msgstr "H-P-Satz"
13428
13429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13430 msgid "Statement Text"
13431 msgstr "Text des Satzes"
13432
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13434 msgid "Text for statements that require some information"
13435 msgstr ""
13436 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13437 "werden müssen"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13444 msgid "Author Names"
13445 msgstr "Autornamen"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13448 msgid "Author names that will appear in the header line"
13449 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13454 msgid "Catchline"
13455 msgstr "Catchline"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13458 msgid "History"
13459 msgstr "Verlauf"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13462 msgid "Classification Codes"
13463 msgstr "Klassifikationscodes"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13466 msgid "TableCaption"
13467 msgstr "Tabellenlegende"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13470 msgid "Table caption"
13471 msgstr "Tabellenlegende"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13474 msgid "Refcite"
13475 msgstr "ZitatReferenz"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13478 msgid "Cite reference"
13479 msgstr "Zitierte Literatur"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13482 msgid "ItemList"
13483 msgstr "Auflistung"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13486 msgid "RomanList"
13487 msgstr "Nummerierte Liste"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13490 msgid "Numbering Scheme"
13491 msgstr "Nummerierungsschema"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13494 msgid ""
13495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13496 "items"
13497 msgstr ""
13498 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13499 "römisch nummerierten Einträgen"
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13506 msgid "Corollary \\thecorollary."
13507 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13514 msgid "Lemma \\thelemma."
13515 msgstr "Lemma \\thelemma."
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13522 msgid "Proposition \\theproposition."
13523 msgstr "Satz \\theproposition."
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13527 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13549 msgid "Question"
13550 msgstr "Frage"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13556 msgid "Question \\thequestion."
13557 msgstr "Frage \\thequestion."
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13563 msgid "Claim \\theclaim."
13564 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13572 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13575 msgid "Prop"
13576 msgstr "Eigenschaft"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13580 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13583 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13587 msgid "Comby"
13588 msgstr "Comby"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13591 msgid "Prop(osition)"
13592 msgstr "Satz"
13593
13594 #: lib/layouts/initials.module:2
13595 msgid "Initials (Drop Caps)"
13596 msgstr "Initialen"
13597
13598 #: lib/layouts/initials.module:7
13599 msgid ""
13600 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13601 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13602 msgstr ""
13603 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13604 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13605 "Beschreibung."
13606
13607 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13608 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13609 #: lib/layouts/initials.module:40
13610 msgid "Initial"
13611 msgstr "Initiale"
13612
13613 #: lib/layouts/initials.module:36
13614 msgid "Option(s) for the initial"
13615 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13616
13617 #: lib/layouts/initials.module:41
13618 msgid "Initial letter(s)"
13619 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13620
13621 #: lib/layouts/initials.module:45
13622 msgid "Rest of Initial"
13623 msgstr "Rest der Initiale"
13624
13625 #: lib/layouts/initials.module:46
13626 msgid "Rest of initial word or text"
13627 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13628
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13630 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13631 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13634 msgid "Short title that will appear in header line"
13635 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13638 msgid "Review"
13639 msgstr "Überarbeitung"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13642 msgid "Topical"
13643 msgstr "Thematisch"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13646 msgid "Paper"
13647 msgstr "Papier"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13650 msgid "Prelim"
13651 msgstr "Titelei"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13654 msgid "Rapid"
13655 msgstr "Schnell"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13660 msgid "PACS"
13661 msgstr "PACS"
13662
13663 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13665 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13666
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13668 msgid "MSC"
13669 msgstr "MSC"
13670
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13673 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13674
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13676 msgid "submitto"
13677 msgstr "EinreichenNach"
13678
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13680 msgid "submit to paper:"
13681 msgstr "Einreichen für Journal:"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13684 msgid "Bibliography (plain)"
13685 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13688 msgid "Bibliography heading"
13689 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13690
13691 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13692 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13693 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13694
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13696 msgid "ABSTRACT:"
13697 msgstr "ABSTRACT:"
13698
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13700 msgid "KEY WORDS:"
13701 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13702
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13704 msgid "Commission"
13705 msgstr "Kommission"
13706
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13708 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13709 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13713 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13716 msgid "\\thesection."
13717 msgstr "\\thesection."
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13720 msgid "\\thesection"
13721 msgstr "\\thesection"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13724 msgid "\\thesubsection."
13725 msgstr "\\thesubsection."
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13728 msgid "\\thesubsubsection."
13729 msgstr "\\thesubsubsection."
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13732 msgid "Main Author"
13733 msgstr "Hauptautor"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13737 msgid "Affiliation Key"
13738 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13741 msgid "Affiliation key of the author"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13746 msgid "Forename"
13747 msgstr "Vorname"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13750 msgid "Co Author"
13751 msgstr "Koautor"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13754 msgid "Co-author"
13755 msgstr "Koautor"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13758 msgid "Affiliation key of the co-author"
13759 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13762 msgid "Short Author"
13763 msgstr "Autor (Kurzform)"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13766 msgid "Short author:"
13767 msgstr "Autor (Kurzform):"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13770 msgid "Affiliation key"
13771 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13774 msgid "Keyword:"
13775 msgstr "Schlagwort:"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13778 msgid "Vita"
13779 msgstr "Vita"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13782 msgid "Vita:"
13783 msgstr "Vita:"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13786 msgid "PDB reference"
13787 msgstr "PDB-Referenz"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13790 msgid "PDB reference:"
13791 msgstr "PDB-Referenz:"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13794 msgid "Optional name"
13795 msgstr "Optionaler Name"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13798 msgid "NDB reference"
13799 msgstr "NDB-Referenz"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13802 msgid "NDB reference:"
13803 msgstr "NDB-Referenz:"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13806 msgid "Synopsis"
13807 msgstr "Synopse"
13808
13809 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13810 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13811 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13812
13813 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13815 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13816
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13818 msgid "Alternative Affiliation"
13819 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13820
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13822 msgid "Affiliation Prefix"
13823 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13824
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13826 msgid "A prefix like 'Also at '"
13827 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13828
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13830 msgid "PACS numbers:"
13831 msgstr "PACS-Nummern:"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13834 msgid "Preprint number"
13835 msgstr "Preprint-Nummer"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13838 msgid "Preprint number:"
13839 msgstr "Preprint-Nummer:"
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13842 msgid "Online citation"
13843 msgstr "Online-Zitat"
13844
13845 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13846 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13847 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13848
13849 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13850 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13851 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13852
13853 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13854 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13855 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13856
13857 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13858 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13859 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13860
13861 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13863 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13864
13865 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:107
13870 msgid "Plain Keywords"
13871 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:110
13874 msgid "Plain Keywords:"
13875 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:113
13878 msgid "Plain Title"
13879 msgstr "Titel (einfach)"
13880
13881 #: lib/layouts/jss.layout:116
13882 msgid "Plain Title:"
13883 msgstr "Titel (einfach):"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:122
13886 msgid "Short Title:"
13887 msgstr "Kurztitel:"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:125
13890 msgid "Plain Author"
13891 msgstr "Autor (einfach)"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:128
13894 msgid "Plain Author:"
13895 msgstr "Autor (einfach):"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:131
13898 msgid "Pkg"
13899 msgstr "Paket"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:133
13902 msgid "pkg"
13903 msgstr "Paket"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:156
13906 msgid "Proglang"
13907 msgstr "Prog.-Sprache"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:158
13910 msgid "proglang"
13911 msgstr "Prog.-Sprache"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13914 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13915 msgid "Code"
13916 msgstr "Code"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13919 msgid "code"
13920 msgstr "Code"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13923 msgid "Code Chunk"
13924 msgstr "Code-Stück"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13927 msgid "Code Input"
13928 msgstr "Code-Eingabe"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13931 msgid "Code Output"
13932 msgstr "Code-Ausgabe"
13933
13934 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13935 msgid "Kluwer"
13936 msgstr "Kluwer"
13937
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13939 msgid "AddressForOffprints"
13940 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13941
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13943 msgid "Address for Offprints:"
13944 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13945
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13947 msgid "RunningTitle"
13948 msgstr "Kolumnentitel"
13949
13950 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13951 msgid "Rnw (knitr)"
13952 msgstr "Rnw (knitr)"
13953
13954 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13955 #: lib/layouts/sweave.module:3
13956 msgid "Literate Programming"
13957 msgstr "Literarische Programmierung"
13958
13959 #: lib/layouts/knitr.module:7
13960 msgid ""
13961 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13962 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13963 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13964 msgstr ""
13965 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13966 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13967 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13968 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13971 #: lib/layouts/sweave.module:14
13972 msgid "Knitr Chunk"
13973 msgstr "Stück"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13976 msgid "Sweave Options"
13977 msgstr "Sweave Optionen"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13980 msgid "Sweave opts"
13981 msgstr "Sweave Opts"
13982
13983 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13984 msgid "S/R expression"
13985 msgstr "S/R-Ausdruck"
13986
13987 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13988 msgid "S/R expr"
13989 msgstr "S/R-Ausdr."
13990
13991 #: lib/layouts/landscape.module:2
13992 msgid "Landscape Document Parts"
13993 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13994
13995 #: lib/layouts/landscape.module:6
13996 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13997 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13998
13999 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14000 msgid "Landscape"
14001 msgstr "Querformat"
14002
14003 #: lib/layouts/landscape.module:26
14004 msgid "Landscape (Floating)"
14005 msgstr "Querformat (gleitend)"
14006
14007 #: lib/layouts/landscape.module:29
14008 msgid "Landscape (floating)"
14009 msgstr "Querformat (gleitend)"
14010
14011 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14012 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14013 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14014
14015 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Letter (Standard Class)"
14017 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14018
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "French Letter (lettre)"
14021 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14024 msgid "NoTelephone"
14025 msgstr "Kein Telefon"
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14029 msgid "NoFax"
14030 msgstr "Kein Fax"
14031
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14034 msgid "NoPlace"
14035 msgstr "Kein Ort"
14036
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14039 msgid "NoDate"
14040 msgstr "Kein Datum"
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14043 msgid "Post Scriptum"
14044 msgstr "Postscriptum"
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14047 msgid "EndOfMessage"
14048 msgstr "Ende der Nachricht"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14051 msgid "EndOfFile"
14052 msgstr "Ende des Dokuments"
14053
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14059 msgid "Headings"
14060 msgstr "Briefkopf"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14063 msgid "City:"
14064 msgstr "Stadt:"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14067 msgid "Office:"
14068 msgstr "Büro:"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14071 msgid "Tel:"
14072 msgstr "Telefon:"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14075 msgid "NoTel"
14076 msgstr "Kein Telefon"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14079 msgid "EndOfMessage."
14080 msgstr "Ende der Nachricht."
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14083 msgid "EndOfFile."
14084 msgstr "Ende des Dokuments."
14085
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14087 msgid "P.S.:"
14088 msgstr "P.S.:"
14089
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14091 msgid "LilyPond Music Notation"
14092 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14093
14094 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14095 msgid ""
14096 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14097 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14098 msgstr ""
14099 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14100 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14101 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14102
14103 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14104 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14105 msgid "LilyPond"
14106 msgstr "LilyPond"
14107
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14109 msgid "LilyPond Options"
14110 msgstr "LilyPond-Optionen"
14111
14112 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14113 msgid ""
14114 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14115 "options)."
14116 msgstr ""
14117 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14118 "mögliche Optionen)."
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14121 #: lib/examples/Articles:0
14122 msgid "Linguistics"
14123 msgstr "Linguistik"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14126 msgid ""
14127 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14128 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14129 "examples."
14130 msgstr ""
14131 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14132 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14133 "für OT-Tableaus)."
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14136 msgid "(\\arabic{example})"
14137 msgstr "(\\arabic{example})"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14140 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14141 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14144 msgid "(\\arabic{examplei})"
14145 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14150 msgid "Subexample"
14151 msgstr "Unterbeispiel"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14154 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14155 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14171 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14174 msgid "Numbered Example (multiline)"
14175 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14178 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14179 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14182 msgid "Custom Numbering|s"
14183 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14186 msgid "Customize the numeration"
14187 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14190 msgid "Subexamples options"
14191 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14194 msgid "Subexamples options|s"
14195 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14198 msgid "Add subexamples options here"
14199 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14203 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14206 msgid "Gloss"
14207 msgstr "Glosse"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14210 msgid "Gloss options"
14211 msgstr "Glossen-Optionen"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14214 msgid "Gloss Options|s"
14215 msgstr "Glossen-Optionen"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14218 msgid "Add digloss options here"
14219 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14222 msgid "Interlinear Gloss"
14223 msgstr "Interlinear-Glosse"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14226 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14227 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14230 msgid "Translation"
14231 msgstr "Übersetzung"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14234 msgid "Gloss Translation"
14235 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14238 msgid "Add a free translation for the gloss"
14239 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14242 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14243 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14246 msgid "Tri-Gloss"
14247 msgstr "Tri-Glosse"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14250 msgid "Add trigloss options here"
14251 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14254 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14255 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14258 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14259 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14262 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14263 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14266 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14267 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14270 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14271 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14274 msgid "Add a translation for the glosse"
14275 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14278 msgid "GroupGlossedWords"
14279 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14282 msgid "Group"
14283 msgstr "Gruppe"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14286 msgid "Structure Tree"
14287 msgstr "Strukturbaum"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14290 msgid "Tree"
14291 msgstr "Baum"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14294 msgid "DRS"
14295 msgstr "DRS"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14298 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14299 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14302 msgid "Referents"
14303 msgstr "Referenten"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14306 msgid "DRS Referents"
14307 msgstr "DRS-Referenten"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14310 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14311 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14314 msgid "DRS*"
14315 msgstr "DRS*"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14318 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14319 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14322 msgid "IfThen-DRS"
14323 msgstr "Implikative DRS"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14326 msgid "If-Then DRS"
14327 msgstr "Implikative DRS"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14331 msgid "Then-Referents"
14332 msgstr "Dann-Referenten"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14337 msgid "DRS Then-Referents"
14338 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14342 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14343 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14347 msgid "Then-Conditions"
14348 msgstr "Dann-Bedingungen"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14352 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14353 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14356 msgid "Cond-DRS"
14357 msgstr "Kond.-DRS"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14360 msgid "Cond. DRS"
14361 msgstr "Kond. DRS"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14364 msgid "Conditional DRS"
14365 msgstr "Konditionale DRS"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14368 msgid "Cond."
14369 msgstr "Bed."
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14372 msgid "DRS Condition"
14373 msgstr "DRS-Bedingung"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14376 msgid "Add the DRS condition here"
14377 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14380 msgid "QDRS"
14381 msgstr "QDRS"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14384 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14385 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14388 msgid "Duplex Condition DRS"
14389 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14392 msgid "Quant."
14393 msgstr "Quant."
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14396 msgid "DRS Quantifier"
14397 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14400 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14401 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14404 msgid "Quant. Var."
14405 msgstr "Quant.-Var."
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14408 msgid "DRS Quantifier Variable"
14409 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14412 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14413 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14416 msgid "NegDRS"
14417 msgstr "NegDRS"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14420 msgid "Neg. DRS"
14421 msgstr "Neg. DRS"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14424 msgid "Negated DRS"
14425 msgstr "Negierte DRS"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14428 msgid "SDRS"
14429 msgstr "SDRS"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14432 msgid "Sent. DRS"
14433 msgstr "Satz-DRS"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14436 msgid "DRS with Sentence above"
14437 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14440 msgid "Sentence"
14441 msgstr "Satz"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14444 msgid "DRS Sentence"
14445 msgstr "DRS-Satz"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14448 msgid "Add the sentence here"
14449 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14452 msgid "Expression"
14453 msgstr "Ausdruck"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14456 msgid "expr."
14457 msgstr "Ausdr."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14460 msgid "Concepts"
14461 msgstr "Konzept"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14464 msgid "concept"
14465 msgstr "Konzept"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14468 msgid "Meaning"
14469 msgstr "Bedeutung"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14472 msgid "meaning"
14473 msgstr "Bedeutung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14476 msgid "Tableaux"
14477 msgstr "Tableaus"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14480 msgid "Tableau"
14481 msgstr "Tableau"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14484 msgid "List of Tableaux"
14485 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14486
14487 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14488 msgid "Chunk ##"
14489 msgstr "Stück ##"
14490
14491 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14492 msgid "Literate programming"
14493 msgstr "Literarische Programmierung"
14494
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14496 msgid "Chunk"
14497 msgstr "Stück"
14498
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14500 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14501 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14502
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14504 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14505 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14509 msgid "Chapter"
14510 msgstr "Kapitel"
14511
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14513 msgid "Running LaTeX Title"
14514 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14517 msgid "TOC Title"
14518 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14521 msgid "TOC Title:"
14522 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14525 msgid "Author Running"
14526 msgstr "Kolumne Autor"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14529 msgid "Author Running:"
14530 msgstr "Kolumne Autor:"
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14533 msgid "TOC Author"
14534 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14535
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14537 msgid "TOC Author:"
14538 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14541 msgid "Case #."
14542 msgstr "Fall #."
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14546 msgid "Claim."
14547 msgstr "Behauptung."
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14550 msgid "Conjecture #."
14551 msgstr "Vermutung #."
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14554 msgid "Example #."
14555 msgstr "Beispiel #."
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14558 msgid "Exercise #."
14559 msgstr "Aufgabe #."
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14562 msgid "Note #."
14563 msgstr "Notiz #."
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14566 msgid "Problem #."
14567 msgstr "Problem #."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14574 msgid "Property"
14575 msgstr "Eigenschaft"
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14578 msgid "Property #."
14579 msgstr "Eigenschaft #."
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14582 msgid "Question #."
14583 msgstr "Frage #."
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14586 msgid "Remark #."
14587 msgstr "Bemerkung #."
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14590 msgid "Solution #."
14591 msgstr "Lösung #."
14592
14593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14594 msgid "Logical Markup"
14595 msgstr "Logisches Markup"
14596
14597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14598 msgid "Text Markup"
14599 msgstr "Textauszeichnung"
14600
14601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14602 msgid ""
14603 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14604 "code."
14605 msgstr ""
14606 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14607 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14608
14609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14610 msgid "Noun"
14611 msgstr "Eigenname"
14612
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14614 msgid "noun"
14615 msgstr "Eigenname"
14616
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14618 msgid "Emph"
14619 msgstr "Hervorgehoben"
14620
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14622 msgid "emph"
14623 msgstr "hervorgeh."
14624
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14626 msgid "Strong"
14627 msgstr "Stark"
14628
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14630 msgid "strong"
14631 msgstr "stark"
14632
14633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14634 msgid "TUGboat"
14635 msgstr "TUGboat"
14636
14637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14638 msgid "Mathematical Monthly article"
14639 msgstr "Mathematical Monthly"
14640
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14642 msgid "Abbreviated Title"
14643 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14644
14645 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14646 msgid "Biographies"
14647 msgstr "Biographien"
14648
14649 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14650 msgid "Author Biography"
14651 msgstr "Autor-Biographie"
14652
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14654 msgid "Affiliation (include email):"
14655 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14656
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14658 msgid "Title of acknowledgment"
14659 msgstr "Titel der Danksagungen"
14660
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14663 msgid "Remark*"
14664 msgstr "Bemerkung*"
14665
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14667 msgid "Memoir"
14668 msgstr "Memoir"
14669
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14675 msgid "Short Title (TOC)|S"
14676 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14677
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14680 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14681
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14686 msgid "Short Title (Header)"
14687 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14690 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14691 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14694 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14695 msgid "Chapter*"
14696 msgstr "Kapitel*"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14699 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14700 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14703 msgid "The section as it appears in the running headers"
14704 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14705
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14708 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14709
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14711 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14712 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14713
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14715 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14716 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14719 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14723 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14724 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14727 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14731 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14732 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14735 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14736 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14739 msgid "Chapterprecis"
14740 msgstr "Kapitelsynopse"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14743 msgid "Epigraph"
14744 msgstr "Epigraph"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14747 msgid "Epigraph Source|S"
14748 msgstr "Epigraph-Quelle"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14751 msgid "Source"
14752 msgstr "Quelle"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14755 msgid "The source/author of this epigraph"
14756 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14759 msgid "Poemtitle"
14760 msgstr "Gedichttitel"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14763 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14764 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14767 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14768 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14771 msgid "Poemtitle*"
14772 msgstr "Gedichttitel*"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14775 msgid "Legend"
14776 msgstr "Legende"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14779 msgid "Endnotes (all)"
14780 msgstr "Endnoten (alle)"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14783 msgid "Endnotes (sectioned)"
14784 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14785
14786 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14787 msgid "Minimalistic Insets"
14788 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14789
14790 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14791 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14792 msgstr ""
14793 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14794 "'minimalistischen' Stil dar."
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14797 msgid "Modern CV"
14798 msgstr "Modern CV"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14801 msgid "CVStyle"
14802 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14805 msgid "CV Style:"
14806 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14809 msgid "Style Options"
14810 msgstr "Stil-Optionen"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14813 msgid "Options for the CV style"
14814 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14817 msgid "CVColor"
14818 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14821 msgid "CV Color Scheme:"
14822 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14825 msgid "CVIcons"
14826 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14829 msgid "CV Icon Set:"
14830 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14833 msgid "CVColumnWidth"
14834 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14837 msgid "Column Width:"
14838 msgstr "Spaltenbreite:"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14841 msgid "PDF Page Mode"
14842 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14845 msgid "PDF Page Mode:"
14846 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14849 msgid "First name"
14850 msgstr "Vorname"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14853 msgid "FirstName"
14854 msgstr "Vorname"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14857 msgid "FamilyName"
14858 msgstr "Nachname"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14861 msgid "Family Name:"
14862 msgstr "Nachname:"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14865 msgid "Line 1"
14866 msgstr "Zeile 1"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14869 msgid "Optional address line"
14870 msgstr "Optionale Adresszeile"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14873 msgid "Line 2"
14874 msgstr "Zeile 2"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14877 msgid "Phone Type"
14878 msgstr "Telefontyp"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14881 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14882 msgstr ""
14883 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14884 "'fax' (Fax)"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14887 msgid "Social"
14888 msgstr "Soziales Netzwerk"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14891 msgid "Social:"
14892 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14895 msgid "Name of the social network"
14896 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14899 msgid "ExtraInfo"
14900 msgstr "Extra-Info"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14903 msgid "Extra Info:"
14904 msgstr "Extra-Info:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14907 msgid "Photo:"
14908 msgstr "Foto:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14911 msgid "Height the photo is resized to"
14912 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14915 msgid "Thickness"
14916 msgstr "Dicke"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14919 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14920 msgstr "Dicke des Rahmens"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14923 msgid "EmptySection"
14924 msgstr "LeererAbschnitt"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14927 msgid "Empty Section"
14928 msgstr "Leerer Abschnitt"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14931 msgid "CloseSection"
14932 msgstr "SchließeAbschnitt"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14935 msgid "Columns:"
14936 msgstr "Spalten:"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14939 msgid "Optional width"
14940 msgstr "Optionale Breite"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14943 msgid "Header"
14944 msgstr "Kopfzeile"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14947 msgid "Header content"
14948 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14951 msgid "Entry"
14952 msgstr "Eintrag"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14955 msgid "Years"
14956 msgstr "Zeitraum"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14959 msgid "Degree or job title"
14960 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14963 msgid "Institution or employer"
14964 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14967 msgid "Localization"
14968 msgstr "Ort"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14971 msgid "City or country"
14972 msgstr "Stadt oder Land"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14975 msgid "Optional"
14976 msgstr "Zusatzinformationen"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14979 msgid "Grade or other info"
14980 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14983 msgid "Entry:"
14984 msgstr "Eintrag:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14987 msgid "ItemWithComment"
14988 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14991 msgid "Item with Comment:"
14992 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14995 msgid "Text"
14996 msgstr "Text"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14999 msgid "ListItem"
15000 msgstr "Listeneintrag"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15003 msgid "List Item:"
15004 msgstr "Listeneintrag:"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15007 msgid "DoubleItem"
15008 msgstr "DoppelterEintrag"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15011 msgid "Double Item:"
15012 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15015 msgid "Left Summary"
15016 msgstr "Zusammenfassung links"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15019 msgid "Left summary"
15020 msgstr "Zusammenfassung links"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15023 msgid "Left Text"
15024 msgstr "Text links"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15027 msgid "Left text"
15028 msgstr "Text links"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15031 msgid "Right Summary"
15032 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15035 msgid "Right summary"
15036 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15039 msgid "DoubleListItem"
15040 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15043 msgid "Double List Item:"
15044 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15047 msgid "First Item"
15048 msgstr "Erster Listeneintrag"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15051 msgid "First item"
15052 msgstr "Erster Listeneintrag"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15055 msgid "Computer"
15056 msgstr "Computer"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15059 msgid "MakeCVtitle"
15060 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15063 msgid "Make CV Title"
15064 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15067 msgid "MakeLetterTitle"
15068 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15071 msgid "Make Letter Title"
15072 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15075 msgid "MakeLetterClosing"
15076 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15079 msgid "Close Letter"
15080 msgstr "Briefschluss"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15083 msgid "Recipient"
15084 msgstr "Empfänger"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15087 msgid "Company Name"
15088 msgstr "Firmenname"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15091 msgid "Company name"
15092 msgstr "Firmenname"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15095 msgid "Enclosing"
15096 msgstr "Anlagen"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15099 msgid "Alternative Name"
15100 msgstr "Alternativer Name"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15103 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15104 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15107 msgid "Enclosing:"
15108 msgstr "Anhang:"
15109
15110 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15111 msgid "Multiple Columns"
15112 msgstr "Mehrere Spalten"
15113
15114 #: lib/layouts/multicol.module:8
15115 msgid ""
15116 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15117 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15118 "detailed description of multiple columns."
15119 msgstr ""
15120 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15121 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15122 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15123
15124 #: lib/layouts/multicol.module:20
15125 msgid "Number of Columns"
15126 msgstr "Anzahl der Spalten"
15127
15128 #: lib/layouts/multicol.module:21
15129 msgid "Insert the number of columns here"
15130 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15131
15132 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15134 msgid "Preface"
15135 msgstr "Vorwort"
15136
15137 #: lib/layouts/multicol.module:28
15138 msgid "An optional preface"
15139 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15140
15141 #: lib/layouts/multicol.module:31
15142 msgid "Space Before Page Break"
15143 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15144
15145 #: lib/layouts/multicol.module:32
15146 msgid ""
15147 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15148 "this page"
15149 msgstr ""
15150 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15151 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15152
15153 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15154 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15155 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15156
15157 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15158 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15159 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15160
15161 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15162 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15163 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15164
15165 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15166 msgid "APA Style with Natbib"
15167 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15168
15169 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15170 msgid ""
15171 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15172 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15173 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15174 msgstr ""
15175 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15176 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15177 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15178 "ist, funktioniert."
15179
15180 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Noweb"
15182 msgstr "Noweb"
15183
15184 #: lib/layouts/noweb.module:6
15185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15186 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15187
15188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15189 msgid "\\arabic{section}"
15190 msgstr "\\arabic{section}"
15191
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15193 msgid "\\arabic{chapter}"
15194 msgstr "\\arabic{chapter}"
15195
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15197 msgid "\\Alph{chapter}"
15198 msgstr "\\Alph{chapter}"
15199
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15201 msgid "\\arabic{footnote}"
15202 msgstr "\\arabic{footnote}"
15203
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15205 msgid "\\Roman{section}."
15206 msgstr "\\Roman{section}."
15207
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15209 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15210 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15211
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15213 msgid "\\Alph{subsection}."
15214 msgstr "\\Alph{subsection}."
15215
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15217 msgid "\\arabic{subsection}."
15218 msgstr "\\arabic{subsection}."
15219
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15221 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15222 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15223
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15225 msgid "\\alph{subsubsection}."
15226 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15227
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15229 msgid "\\alph{paragraph}."
15230 msgstr "\\alph{paragraph}."
15231
15232 #: lib/layouts/paper.layout:3
15233 msgid "Paper (Standard Class)"
15234 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15235
15236 #: lib/layouts/paper.layout:151
15237 msgid "SubTitle"
15238 msgstr "Untertitel"
15239
15240 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15242 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15243
15244 #: lib/layouts/paralist.module:11
15245 msgid ""
15246 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15247 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15248 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15249 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15250 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15251 "Specific Manuals."
15252 msgstr ""
15253 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15254 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15255 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15256 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15257 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15258 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15259 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15262 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15263 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15264 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15265 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15266 #: lib/layouts/paralist.module:135
15267 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15268 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:49
15271 msgid "AsParagraphItem"
15272 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:53
15275 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15276 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:58
15279 msgid "InParagraphItem"
15280 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:62
15283 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:67
15287 msgid "CompactItem"
15288 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:74
15291 msgid "Compact Itemize Options"
15292 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:79
15295 msgid "AsParagraphEnum"
15296 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:83
15299 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:88
15303 msgid "InParagraphEnum"
15304 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:92
15307 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:97
15311 msgid "CompactEnum"
15312 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:104
15315 msgid "Compact Enumerate Options"
15316 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:109
15319 msgid "AsParagraphDescr"
15320 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:113
15323 msgid "As Paragraph Description Options"
15324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:118
15327 msgid "InParagraphDescr"
15328 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:122
15331 msgid "In Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:127
15335 msgid "CompactDescr"
15336 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:134
15339 msgid "Compact Description Options"
15340 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "PDF Comments"
15344 msgstr "PDF-Kommentare"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15347 msgid ""
15348 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15349 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15350 "and the package documentation for details."
15351 msgstr ""
15352 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15353 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15354 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15357 msgid "Define Avatar"
15358 msgstr "Avatar definieren"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15361 msgid "PDF-comment"
15362 msgstr "PDF-Kommentar"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15365 msgid "PDF-comment avatar:"
15366 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15369 msgid "Name of the Avatar"
15370 msgstr "Name des Avatars"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15373 msgid "Define PDF-Comment Style"
15374 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15377 msgid "PDF-comment style:"
15378 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15381 msgid "Name of the style"
15382 msgstr "Name des Stils"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15385 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15389 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15393 msgid "Name of the list style"
15394 msgstr "Name des Listenstils"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15397 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15398 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15401 msgid "PDF-comment list style:"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15405 msgid "PDF-Comment-Setup"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15409 msgid "PDF (Setup)"
15410 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15413 msgid "PDF-Comment setup options"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15418 msgid "Opts"
15419 msgstr "Optionen"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15422 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15426 msgid "PDF-Annotation"
15427 msgstr "PDF-Anmerkung"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15430 msgid "PDF"
15431 msgstr "PDF"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15434 msgid "PDFComment Options"
15435 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15438 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15442 msgid "PDF-Margin"
15443 msgstr "PDF-Randnotiz"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15446 msgid "PDF (Margin)"
15447 msgstr "PDF (Rand)"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15450 msgid "PDF-Markup"
15451 msgstr "PDF-Markierung"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15454 msgid "PDF (Markup)"
15455 msgstr "PDF (Markierung)"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15458 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15459 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15462 msgid "PDF-Freetext"
15463 msgstr "PDF-Freitext"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15466 msgid "PDF (Freetext)"
15467 msgstr "PDF (Freitext)"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15470 msgid "PDF-Square"
15471 msgstr "PDF-Rechteck"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15474 msgid "PDF (Square)"
15475 msgstr "PDF (Rechteck)"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15478 msgid "PDF-Circle"
15479 msgstr "PDF-Kreis"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15482 msgid "PDF (Circle)"
15483 msgstr "PDF (Kreis)"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15486 msgid "PDF-Line"
15487 msgstr "PDF-Linie"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15490 msgid "PDF (Line)"
15491 msgstr "PDF (Linie)"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15494 msgid "PDF-Sideline"
15495 msgstr "PDF-Randlinie"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15498 msgid "PDF (Sideline)"
15499 msgstr "PDF (Randlinie)"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15502 msgid "Insert the comment here"
15503 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15506 msgid "PDF-Reply"
15507 msgstr "PDF-Antwort"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15510 msgid "PDF (Reply)"
15511 msgstr "PDF (Antwort)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15514 msgid "PDF-Tooltip"
15515 msgstr "PDF-Tooltip"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15518 msgid "PDF (Tooltip)"
15519 msgstr "PDF (Tooltip)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15522 msgid "Tooltip Text"
15523 msgstr "Tooltip-Text"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15526 msgid "Tooltip"
15527 msgstr "Tooltip"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15530 msgid "Insert the tooltip text here"
15531 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15534 msgid "List of PDF Comments"
15535 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15538 msgid "[List of PDF Comments]"
15539 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15542 msgid "List Options|s"
15543 msgstr "Listen-Optionen"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15546 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15547 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "PDF Form"
15551 msgstr "PDF-Formular"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15554 msgid ""
15555 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15556 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15557 "documentation of hyperref for details."
15558 msgstr ""
15559 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15560 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15561 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15564 msgid "Begin PDF Form"
15565 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15568 msgid "PDF form"
15569 msgstr "PDF-Formular"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15572 msgid "PDF Form Parameters"
15573 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15576 msgid "Params"
15577 msgstr "Parameter"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15580 msgid "Insert PDF form parameters here"
15581 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15584 msgid "End PDF Form"
15585 msgstr "Beende PDF-Formular"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15588 msgid "PDF Link Setup"
15589 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15592 msgid "PDF link setup"
15593 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15596 msgid "TextField"
15597 msgstr "Textfeld"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15600 msgid "CheckBox"
15601 msgstr "CheckBox"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15604 msgid "ChoiceMenu"
15605 msgstr "Auswahlmenü"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15608 msgid "Label"
15609 msgstr "Beschriftung"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15612 msgid "Insert the label here"
15613 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15616 msgid "PushButton"
15617 msgstr "Taste"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15620 msgid "SubmitButton"
15621 msgstr "Sendeknopf"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15624 msgid "ResetButton"
15625 msgstr "Zurücksetzknopf"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15628 msgid "PDFAction"
15629 msgstr "PDF-Aktion"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15632 msgid "The name of the PDF action"
15633 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15636 msgid "Text Field Style"
15637 msgstr "Textfeld-Stil"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15640 msgid "Default text field style"
15641 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15644 msgid "Submit Button Style"
15645 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15648 msgid "Default submit button style"
15649 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15652 msgid "Push Button Style"
15653 msgstr "Taste-Stil"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15656 msgid "Default push button style"
15657 msgstr "Standard-Tastenstil"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15660 msgid "Check Box Style"
15661 msgstr "Checkbox-Stil"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15664 msgid "Default check box style"
15665 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15668 msgid "Reset Button Style"
15669 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15672 msgid "Default reset button style"
15673 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15676 msgid "List Box Style"
15677 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15680 msgid "Default list box style"
15681 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15684 msgid "Combo Box Style"
15685 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15688 msgid "Default combo box style"
15689 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15692 msgid "Popdown Box Style"
15693 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15696 msgid "Default popdown box style"
15697 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15700 msgid "Radio Box Style"
15701 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15704 msgid "Default radio box style"
15705 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15708 msgid "Powerdot"
15709 msgstr "Powerdot"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15713 msgid "TitleSlide"
15714 msgstr "Titelfolie"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15718 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15719 msgid "Slides"
15720 msgstr "Folien"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15723 msgid "Slide Option"
15724 msgstr "Slide-Option"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15727 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15728 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15731 msgid "EndSlide"
15732 msgstr "Endfolie"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15735 msgid "~=~"
15736 msgstr "~=~"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15739 msgid "WideSlide"
15740 msgstr "Breite Folie"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15743 msgid "EmptySlide"
15744 msgstr "Leere Folie"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15747 msgid "Empty slide:"
15748 msgstr "Leere Folie:"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15751 msgid "Section Option"
15752 msgstr "Abschnittsoption"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15755 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15756 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15759 msgid "Itemize Type"
15760 msgstr "Auflistungstyp"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15763 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15764 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15767 msgid "ItemizeType1"
15768 msgstr "AuflistungsTyp1"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15771 msgid "Enumerate Type"
15772 msgstr "Nummerierungstyp"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15775 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15776 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15779 msgid "EnumerateType1"
15780 msgstr "AufzählungsTyp1"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15783 msgid "Twocolumn"
15784 msgstr "Zweispaltig"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15787 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15788 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15791 msgid "Left Column"
15792 msgstr "Linke Spalte"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15795 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15796 msgstr ""
15797 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15798 "Hauptabschnitt)"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15801 msgid "Numbered List (Level 1)"
15802 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15806 msgid "Numbered List (Level 2)"
15807 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15810 msgid "Numbered List (Level 3)"
15811 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15814 msgid "Numbered List (Level 4)"
15815 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15818 msgid "Bibliography Item"
15819 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15822 msgid "Onslide"
15823 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15826 msgid "On Slides"
15827 msgstr "Auf Folien"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15830 msgid "Overlay Specification|S"
15831 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15834 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15835 msgstr ""
15836 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15839 msgid "Onslide+"
15840 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15843 msgid "Onslide*"
15844 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15845
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "Recipe Book"
15848 msgstr "Rezeptbuch"
15849
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15851 msgid "\\thechapter"
15852 msgstr "\\thechapter"
15853
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15855 msgid "Recipe"
15856 msgstr "Rezept"
15857
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15859 msgid "Recipe:"
15860 msgstr "Rezept:"
15861
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15863 msgid "Ingredients"
15864 msgstr "Zutaten"
15865
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15867 msgid "Ingredients Header"
15868 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15869
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15871 msgid "Specify an optional ingredients header"
15872 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15873
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15875 msgid "Ingredients:"
15876 msgstr "Zutaten:"
15877
15878 #: lib/layouts/report.layout:3
15879 msgid "Report (Standard Class)"
15880 msgstr "Report (Standardklasse)"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15883 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15884 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15888 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15891 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15892 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15895 msgid "Affiliation (alternate)"
15896 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15899 msgid "Affiliation (alternate):"
15900 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15903 msgid "Alternate Affiliation Option"
15904 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15908 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15911 msgid "Affiliation (none)"
15912 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15915 msgid "No affiliation"
15916 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15919 msgid "Electronic Address:"
15920 msgstr "Elektronische Adresse:"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15923 msgid "Electronic Address Option|s"
15924 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15927 msgid "Optional argument to the email command"
15928 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15931 msgid "Author URL Option"
15932 msgstr "Autor-URL-Option"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15935 msgid "Optional argument to the homepage command"
15936 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15939 msgid "Preprint"
15940 msgstr "Preprint"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15943 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15944 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15947 msgid "acknowledgments"
15948 msgstr "Danksagungen"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15951 msgid "Ruled Table"
15952 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15956 msgid "Specials"
15957 msgstr "Spezielles"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15960 msgid "Turn Page"
15961 msgstr "Rückseite"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15964 msgid "Wide Text"
15965 msgstr "Breiter Text"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15968 msgid "Video"
15969 msgstr "Video"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15972 msgid "List of Videos"
15973 msgstr "Videoverzeichnis"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15976 msgid "Videos"
15977 msgstr "Videos"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15980 msgid "Float Link"
15981 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15984 msgid "Float link"
15985 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15988 msgid "lowercase text"
15989 msgstr "Kleinschreibung"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15992 msgid "Online cite"
15993 msgstr "Online-Zitat"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15996 msgid "online cite"
15997 msgstr "Online-Zitat"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16000 msgid "Text behind"
16001 msgstr "Text danach"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16004 msgid "text behind the cite"
16005 msgstr "Text hinter der Referenz"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "REVTeX (V. 4)"
16009 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16012 msgid "AltAffiliation"
16013 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16016 msgid "PACS number:"
16017 msgstr "PACS-Nummer:"
16018
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16020 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16021 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16022
16023 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16024 msgid ""
16025 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16026 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16027 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16028 msgstr ""
16029 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16030 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16031 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16032
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16034 msgid "R-S number"
16035 msgstr "R-S-Nummer"
16036
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16038 msgid "R-S phrase"
16039 msgstr "R-S-Satz"
16040
16041 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16042 msgid "Safety phrase"
16043 msgstr "Sicherheitssatz"
16044
16045 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16046 msgid "Phrase Text"
16047 msgstr "Satztext"
16048
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16050 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16051 msgstr ""
16052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16053 "werden müssen"
16054
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16056 msgid "S phrase:"
16057 msgstr "S-Satz:"
16058
16059 #: lib/layouts/ruby.module:2
16060 msgid "Ruby (Furigana)"
16061 msgstr "Ruby (Furigana)"
16062
16063 #: lib/layouts/ruby.module:8
16064 msgid ""
16065 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16066 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16067 "the TeX engine) or a fallback definition."
16068 msgstr ""
16069 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16070 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16071 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16072 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16073
16074 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16075 msgid "Ruby"
16076 msgstr "Ruby"
16077
16078 #: lib/layouts/ruby.module:49
16079 msgid "ruby text"
16080 msgstr "Ruby-Text"
16081
16082 #: lib/layouts/ruby.module:50
16083 msgid "Ruby Text|R"
16084 msgstr "Ruby-Text|R"
16085
16086 #: lib/layouts/ruby.module:51
16087 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16088 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16089
16090 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16091 msgid "SciPoster"
16092 msgstr "SciPoster"
16093
16094 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16095 msgid "Conference"
16096 msgstr "Konferenz"
16097
16098 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16099 msgid "LeftLogo"
16100 msgstr "Logo links"
16101
16102 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16103 msgid "Left logo:"
16104 msgstr "Logo links:"
16105
16106 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16107 msgid "Logo Size"
16108 msgstr "Logo-Größe"
16109
16110 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16111 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16112 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16113
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16115 msgid "RightLogo"
16116 msgstr "Logo rechts"
16117
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16119 msgid "Right logo:"
16120 msgstr "Logo rechts:"
16121
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16123 msgid "Caption Width"
16124 msgstr "Legendenbreite"
16125
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16127 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16128 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16129
16130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Article"
16132 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16133
16134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16136 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16137
16138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16139 msgid "KOMA-Script Book"
16140 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16141
16142 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16145
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16147 msgid "\\alph{enumii})"
16148 msgstr "\\alph{enumii})"
16149
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16151 msgid "Addpart"
16152 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16155 msgid "Addchap"
16156 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16157
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16160 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16161 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16162
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16164 msgid "Addsec"
16165 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16166
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16168 msgid "Addchap*"
16169 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16170
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16172 msgid "Addsec*"
16173 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16176 msgid "Minisec"
16177 msgstr "Miniabschnitt"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16180 msgid "Publishers"
16181 msgstr "Verleger"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16184 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16185 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16186 msgid "Dedication"
16187 msgstr "Widmung"
16188
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16190 msgid "Titlehead"
16191 msgstr "Titelkopf"
16192
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16194 msgid "Uppertitleback"
16195 msgstr "Innenseite oben"
16196
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16198 msgid "Lowertitleback"
16199 msgstr "Innenseite unten"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16202 msgid "Extratitle"
16203 msgstr "Zusatztitel"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16206 msgid "Above"
16207 msgstr "Oberhalb"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16210 msgid "above"
16211 msgstr "oberhalb"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16214 msgid "Below"
16215 msgstr "Unterhalb"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16218 msgid "below"
16219 msgstr "unterhalb"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16222 msgid "Dictum"
16223 msgstr "Diktum"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16226 msgid "Dictum Author"
16227 msgstr "Diktum-Autor"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16230 msgid "The author of this dictum"
16231 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16234 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16235 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16238 msgid "L"
16239 msgstr "L"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16242 msgid "O"
16243 msgstr "O"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16246 msgid "Encl"
16247 msgstr "Anlagen"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16250 msgid "Place:"
16251 msgstr "Ort:"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16254 msgid "Specialmail"
16255 msgstr "Versandart"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16258 msgid "Specialmail:"
16259 msgstr "Versandart:"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16262 msgid "Title:"
16263 msgstr "Titel:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16266 msgid "Yourref"
16267 msgstr "Ihr Zeichen"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16270 msgid "Yourmail"
16271 msgstr "Ihr Brief"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16274 msgid "Your letter of:"
16275 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16278 msgid "Myref"
16279 msgstr "Mein Zeichen"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16282 msgid "Customer"
16283 msgstr "Kunde"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16286 msgid "Customer no.:"
16287 msgstr "Kundennummer:"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16290 msgid "Invoice"
16291 msgstr "Rechnung"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16294 msgid "Invoice no.:"
16295 msgstr "Rechnungsnummer:"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16299 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16302 msgid "NextAddress"
16303 msgstr "Nächste Adresse"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16306 msgid "Next Address:"
16307 msgstr "Nächste Adresse:"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16310 msgid "Sender Name:"
16311 msgstr "Absendername:"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16314 msgid "Sender Phone:"
16315 msgstr "Absender Telefon:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16318 msgid "Sender Fax:"
16319 msgstr "Absender-Fax:"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16322 msgid "Sender E-Mail:"
16323 msgstr "Absender-E-Mail:"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16326 msgid "Sender URL:"
16327 msgstr "Absender-URL:"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16330 msgid "Logo"
16331 msgstr "Logo"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16334 msgid "Logo:"
16335 msgstr "Logo:"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16338 msgid "EndLetter"
16339 msgstr "EndeBrief"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16342 msgid "End of letter"
16343 msgstr "Ende des Briefs"
16344
16345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16346 msgid "KOMA-Script Report"
16347 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16348
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16350 msgid "Section Boxes"
16351 msgstr "Abschnittsboxen"
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16354 msgid ""
16355 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16356 msgstr ""
16357 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16358 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16359
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16361 msgid "SectionBox"
16362 msgstr "Abschnittsbox"
16363
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16365 msgid "Section Box"
16366 msgstr "Abschnittsbox"
16367
16368 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16369 msgid "Section Box Width|S"
16370 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16371
16372 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16373 msgid "Width of the section Box"
16374 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16375
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16377 msgid "Heading"
16378 msgstr "Überschrift"
16379
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16381 msgid "Section Box Heading"
16382 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16383
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16385 msgid "Insert the section box header here"
16386 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16387
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16389 msgid "SubsectionBox"
16390 msgstr "Unterabschnittsbox"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16393 msgid "Subsection Box"
16394 msgstr "Unterabschnittsbox"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16397 msgid "SubsubsectionBox"
16398 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16401 msgid "Subsubsection Box"
16402 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "Seminar"
16406 msgstr "Seminar"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16409 msgid "LandscapeSlide"
16410 msgstr "Folie (Querformat)"
16411
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16413 msgid "Landscape Slide"
16414 msgstr "Folie (Querformat)"
16415
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16417 msgid "PortraitSlide"
16418 msgstr "Folie (Hochformat)"
16419
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16421 msgid "Portrait Slide"
16422 msgstr "Folie (Hochformat)"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16425 msgid "SlideHeading"
16426 msgstr "Folien-Überschrift"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16429 msgid "SlideSubHeading"
16430 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16433 msgid "ListOfSlides"
16434 msgstr "Folienverzeichnis"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16437 msgid "List of Slides"
16438 msgstr "Folienverzeichnis"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16441 msgid "SlideContents"
16442 msgstr "Folieninhalte"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16445 msgid "Slide Contents"
16446 msgstr "Folieninhalte"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16449 msgid "ProgressContents"
16450 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16453 msgid "Progress Contents"
16454 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16457 msgid "Landscape Slide:"
16458 msgstr "Folie (Querformat):"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16461 msgid "Portrait Slide:"
16462 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16465 msgid "Slide*"
16466 msgstr "Folie*"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16469 msgid "List/TOC"
16470 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16473 msgid "[List Of Slides]"
16474 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16477 msgid "[Slide Contents]"
16478 msgstr "[Folieninhalte]"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16481 msgid "[Progress Contents]"
16482 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16485 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16486 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16489 msgid ""
16490 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16491 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16492 "standard Paragraph Shapes'."
16493 msgstr ""
16494 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16495 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16496 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16499 msgid "CD label"
16500 msgstr "CD-Etikett"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16503 msgid "ShapedParagraphs"
16504 msgstr "Geformte Absätze"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16507 msgid "Circle"
16508 msgstr "Kreis"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16511 msgid "Diamond"
16512 msgstr "Diamant"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16515 msgid "Heart"
16516 msgstr "Herz"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16519 msgid "Hexagon"
16520 msgstr "Sechseck"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16523 msgid "Nut"
16524 msgstr "Schraubenmutter"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16527 msgid "Square"
16528 msgstr "Quadrat"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16531 msgid "Star"
16532 msgstr "Stern"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16535 msgid "Candle"
16536 msgstr "Kerze"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16539 msgid "Drop down"
16540 msgstr "Tropfen abwärts"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16543 msgid "Drop up"
16544 msgstr "Tropfen aufwärts"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16547 msgid "TeX"
16548 msgstr "TeX"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16551 msgid "Triangle up"
16552 msgstr "Dreieck aufwärts"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16555 msgid "Triangle down"
16556 msgstr "Dreieck abwärts"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16559 msgid "Triangle left"
16560 msgstr "Dreieck links"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16563 msgid "Triangle right"
16564 msgstr "Dreieck rechts"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16567 msgid "shapepar"
16568 msgstr "Geformter Absatz"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16571 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16572 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16575 msgid "Shape specification"
16576 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16579 msgid "Specification of the shape"
16580 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16583 msgid "Shapepar"
16584 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16585
16586 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16587 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16588 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16589
16590 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16592 msgid "Conjecture*"
16593 msgstr "Vermutung*"
16594
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16599 msgid "Algorithm*"
16600 msgstr "Algorithmus*"
16601
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16603 msgid "AMS"
16604 msgstr "AMS"
16605
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16607 msgid "The title as it appears in the running headers"
16608 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16609
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16611 msgid "AMS subject classifications:"
16612 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16613
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16616 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16617
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16619 msgid "Name of the conference"
16620 msgstr "Name der Konferenz"
16621
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16623 msgid "Conference:"
16624 msgstr "Konferenz:"
16625
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16627 msgid "CopyrightYear"
16628 msgstr "UrheberrechtJahr"
16629
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16631 msgid "Copyright year:"
16632 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16633
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16635 msgid "Copyrightdata"
16636 msgstr "UrheberrechtDaten"
16637
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16639 msgid "Copyright data:"
16640 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16641
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16643 msgid "TitleBanner"
16644 msgstr "TitelBanner"
16645
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16647 msgid "Title banner:"
16648 msgstr "Banner über dem Titel:"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16651 msgid "PreprintFooter"
16652 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16655 msgid "Preprint footer:"
16656 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16659 msgid "Digital Object Identifier:"
16660 msgstr "Digital Object Identifier:"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16663 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16664 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16667 msgid "Terms:"
16668 msgstr "Begriffe:"
16669
16670 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16671 msgid "Simple CV"
16672 msgstr "Simple CV"
16673
16674 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16675 msgid "Topic"
16676 msgstr "Thema"
16677
16678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16679 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16680 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16681
16682 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16683 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16684 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16685
16686 #: lib/layouts/slides.layout:107
16687 msgid "New Slide:"
16688 msgstr "Neue Folie:"
16689
16690 #: lib/layouts/slides.layout:129
16691 msgid "Overlay"
16692 msgstr "Overlay"
16693
16694 #: lib/layouts/slides.layout:144
16695 msgid "New Overlay:"
16696 msgstr "Neues Overlay:"
16697
16698 #: lib/layouts/slides.layout:184
16699 msgid "New Note:"
16700 msgstr "Neue Notiz:"
16701
16702 #: lib/layouts/slides.layout:209
16703 msgid "InvisibleText"
16704 msgstr "Unsichtbarer Text"
16705
16706 #: lib/layouts/slides.layout:216
16707 msgid "<Invisible Text Follows>"
16708 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16709
16710 #: lib/layouts/slides.layout:233
16711 msgid "VisibleText"
16712 msgstr "Sichtbarer Text"
16713
16714 #: lib/layouts/slides.layout:240
16715 msgid "<Visible Text Follows>"
16716 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16717
16718 #: lib/layouts/soul.module:2
16719 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16720 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16721
16722 #: lib/layouts/soul.module:9
16723 msgid ""
16724 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16725 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16726 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16727 "hyphenated."
16728 msgstr ""
16729 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16730 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16731 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16732 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16733 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16734
16735 #: lib/layouts/soul.module:17
16736 msgid "Spaceletters"
16737 msgstr "Sperrung"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:19
16740 msgid "spaced"
16741 msgstr "gesp."
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:31
16744 msgid "Strikethrough"
16745 msgstr "Durchstreichen"
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:33
16748 msgid "strike"
16749 msgstr "durchg."
16750
16751 #: lib/layouts/soul.module:40
16752 msgid "Underline"
16753 msgstr "Unterstreichen"
16754
16755 #: lib/layouts/soul.module:42
16756 msgid "ul"
16757 msgstr "unt."
16758
16759 #: lib/layouts/soul.module:51
16760 msgid "hl"
16761 msgstr "herv."
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:57
16764 msgid "Capitalize"
16765 msgstr "Großschreibung"
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:59
16768 msgid "caps"
16769 msgstr "gross"
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:69
16772 msgid "spaceletters"
16773 msgstr "gesperrt"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:73
16776 msgid "strikethrough"
16777 msgstr "durchgestr."
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16780 msgid "underline"
16781 msgstr "unterstr."
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:81
16784 msgid "highlight"
16785 msgstr "hervorg."
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:85
16788 msgid "capitalise"
16789 msgstr "groß"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:89
16792 msgid "Capitalise"
16793 msgstr "Großschreibung"
16794
16795 #: lib/layouts/spie.layout:3
16796 msgid "SPIE Proceedings"
16797 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16798
16799 #: lib/layouts/spie.layout:56
16800 msgid "Authorinfo"
16801 msgstr "Autor-Info"
16802
16803 #: lib/layouts/spie.layout:68
16804 msgid "Authorinfo:"
16805 msgstr "Autor-Info:"
16806
16807 #: lib/layouts/spie.layout:96
16808 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16809 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16810
16811 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16812 msgid "UNDEFINED"
16813 msgstr "UNDEFINIERT"
16814
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16816 msgid "\\Roman{part}"
16817 msgstr "\\Roman{part}"
16818
16819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16820 msgid "Part \\Roman{part}"
16821 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16822
16823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16824 msgid "Chapter ##"
16825 msgstr "Kapitel ##"
16826
16827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16829 msgid "Section ##"
16830 msgstr "Abschnitt ##"
16831
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16833 msgid "Paragraph ##"
16834 msgstr "Paragraph ##"
16835
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16837 msgid "\\arabic{enumi}."
16838 msgstr "\\arabic{enumi}."
16839
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16841 msgid "\\roman{enumiii}."
16842 msgstr "\\roman{enumiii}."
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16845 msgid "\\Alph{enumiv}."
16846 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16849 msgid "Equation ##"
16850 msgstr "Gleichung ##"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16853 msgid "Footnote ##"
16854 msgstr "Fußnote ##"
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16857 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16858 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16859
16860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16861 msgid "Tables"
16862 msgstr "Tabellen"
16863
16864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16865 msgid "Figures"
16866 msgstr "Abbildungen"
16867
16868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16869 msgid "Algorithms"
16870 msgstr "Algorithmen"
16871
16872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16873 msgid "Margin Figures"
16874 msgstr "Randabbildungen"
16875
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16877 msgid "Margin Tables"
16878 msgstr "Randtabellen"
16879
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16881 msgid "Marginal notes"
16882 msgstr "Randnotizen"
16883
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16885 msgid "Footnotes"
16886 msgstr "Fußnoten"
16887
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16889 msgid "Notes"
16890 msgstr "Notizen"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16893 msgid "Branches"
16894 msgstr "Zweige"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16897 msgid "Index Entries"
16898 msgstr "Stichwörter"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16901 msgid "Listings"
16902 msgstr "Listing"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16905 msgid "margin"
16906 msgstr "Rand"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16909 msgid "foot"
16910 msgstr "Fußnote"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16913 msgid "Greyedout"
16914 msgstr "Grauschrift"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16917 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16918 msgid "ERT"
16919 msgstr "ERT"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16922 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16923 msgstr "Programmlistings"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16926 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16927 msgid "List of Listings"
16928 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16929
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16931 msgid "Listings[[inset]]"
16932 msgstr "Programmlistings"
16933
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16935 msgid "Idx"
16936 msgstr "Stichwort"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16939 msgid "Argument"
16940 msgstr "Argument"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16943 msgid "unlabelled"
16944 msgstr "ohne Marke"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16947 msgid "Preview"
16948 msgstr "Vorschau"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16951 msgid "see equation[[nomencl]]"
16952 msgstr "siehe Gleichung"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16955 msgid "page[[nomencl]]"
16956 msgstr "Seite"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16959 msgid "Nomenclature[[output]]"
16960 msgstr "Nomenklatur"
16961
16962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16963 msgid "Verbatim*"
16964 msgstr "Unformatiert*"
16965
16966 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16967 msgid "Part \\thepart"
16968 msgstr "Teil \\thepart"
16969
16970 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16971 msgid "Chapter \\thechapter"
16972 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16973
16974 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16975 msgid "Appendix \\thechapter"
16976 msgstr "Anhang \\thechapter"
16977
16978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16979 msgid "Subparagraph*"
16980 msgstr "Unterparagraph*"
16981
16982 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16983 #: lib/layouts/subequations.module:14
16984 msgid "Subequations"
16985 msgstr "Untergleichungen"
16986
16987 #: lib/layouts/subequations.module:6
16988 msgid ""
16989 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16990 "subequations.lyx example file."
16991 msgstr ""
16992 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16993 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16994 "Informationen."
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16997 msgid "Front Matter"
16998 msgstr "Vorspann"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17001 msgid "--- Front Matter ---"
17002 msgstr "--- Vorspann ---"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17005 msgid "Main Matter"
17006 msgstr "Hauptteil"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17009 msgid "--- Main Matter ---"
17010 msgstr "--- Hauptteil ---"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17013 msgid "Back Matter"
17014 msgstr "Nachspann"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17017 msgid "--- Back Matter ---"
17018 msgstr "--- Nachspann ---"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17021 msgid "PartBacktext"
17022 msgstr "Teilrückseite"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17025 msgid "Part Title"
17026 msgstr "Teil-Titel"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17029 msgid "Title of this part"
17030 msgstr "Titel dieses Teils"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17033 msgid "ChapSubtitle"
17034 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17037 msgid "ChapAuthor"
17038 msgstr "Kapitelautor"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17041 msgid "ChapMotto"
17042 msgstr "Kapitelmotto"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17045 msgid "Run-in headings"
17046 msgstr "Spitzkolumne"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17049 msgid "Sub-run-in headings"
17050 msgstr "Unterspitzkolumne"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17053 msgid "Extrachap"
17054 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17057 msgid "extrachap"
17058 msgstr "Extrakapitel"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17061 msgid "Author data:"
17062 msgstr "Autorangaben:"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17065 msgid "TOC title:"
17066 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17069 msgid "TOC author:"
17070 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17073 msgid "Running Author"
17074 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17077 msgid "Running Chapter"
17078 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17081 msgid "Running chapter:"
17082 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17085 msgid "Running Section"
17086 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17089 msgid "Running section:"
17090 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17093 msgid "Abstract*"
17094 msgstr "Abstract*"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17097 msgid "Abstract* (not printed)"
17098 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17102 msgid "Foreword"
17103 msgstr "Vorwort"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17106 msgid "Alternative name"
17107 msgstr "Alternativer Name"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17110 msgid "Longest Description Label"
17111 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17114 msgid "Longest description label"
17115 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17118 msgid "Petit"
17119 msgstr "Petit"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17122 msgid "Svgraybox"
17123 msgstr "SV-Graubox"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17126 msgid "Proof(QED)"
17127 msgstr "Beweis (QED)"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17130 msgid "Proof(smartQED)"
17131 msgstr "Beweis (smartQED)"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17134 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17135 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17139 msgid "Headnote"
17140 msgstr "Kopfnotiz"
17141
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17144 msgid "Headnote (optional):"
17145 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17146
17147 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17148 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17149 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17150 msgid "thanks"
17151 msgstr "Danke"
17152
17153 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17154 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17155 msgid "Inst"
17156 msgstr "Inst"
17157
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17160 msgid "Institute #"
17161 msgstr "Institut #"
17162
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17165 msgid "Corr Author:"
17166 msgstr "Verantw. Autor:"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17169 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17170 msgid "Offprints"
17171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17172
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17175 msgid "Offprints:"
17176 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17177
17178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17179 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17180 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17181
17182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17183 msgid "Subclass"
17184 msgstr "Unterklasse"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17187 msgid "Mathematics Subject Classification"
17188 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17189
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17191 msgid "CRSC"
17192 msgstr "CRSC"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17195 msgid "CR Subject Classification"
17196 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17199 msgid "Solution \\thesolution"
17200 msgstr "Lösung \\thesolution"
17201
17202 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17203 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17204 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17205
17206 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17207 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17208 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17209
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17211 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17212 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17213
17214 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17215 msgid "Title*"
17216 msgstr "Titel*"
17217
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17219 msgid "Title*:"
17220 msgstr "Titel*:"
17221
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17223 msgid "Contributors"
17224 msgstr "Mitwirkende"
17225
17226 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17227 msgid "List of Contributors"
17228 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17229
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17231 msgid "Contributor List"
17232 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17233
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17241 msgid "For editors"
17242 msgstr "Für Herausgeber"
17243
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17245 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17246 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17247
17248 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17249 msgid "Sweave"
17250 msgstr "Sweave"
17251
17252 #: lib/layouts/sweave.module:7
17253 msgid ""
17254 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17255 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17256 msgstr ""
17257 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17258 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17259 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17260
17261 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17262 msgid "Sweave Input File"
17263 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17264
17265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17266 msgid "Number Tables by Section"
17267 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17268
17269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17270 msgid ""
17271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17273 msgstr ""
17274 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17275 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17276
17277 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17278 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17279 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17280
17281 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17282 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17283 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17284
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17286 msgid "Fancy Colored Boxes"
17287 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17288
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17290 msgid ""
17291 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17292 "the tcolorbox documentation for details."
17293 msgstr ""
17294 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17295 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17296 "des Pakets für Details."
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17299 msgid "Color Box"
17300 msgstr "Farbige Box"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17303 msgid "Color Box Options"
17304 msgstr "Optionen für farbige Box"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17307 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17308 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17311 msgid "Dynamic Color Box"
17312 msgstr "Dynamische farbige Box"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17315 msgid "Color Box (Dynamic)"
17316 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17319 msgid "Fit Color Box"
17320 msgstr "Passende farbige Box"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17324 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17327 msgid "Raster Color Box"
17328 msgstr "Farbbox-Raster"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17331 msgid "Subtitle Options"
17332 msgstr "Untertitel-Optionen"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17335 msgid "Insert the options here"
17336 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17339 msgid "Color Box Separator"
17340 msgstr "Farbbox-Trenner"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17343 msgid "Color Boxes"
17344 msgstr "Farbige Boxen"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17347 msgid "-----"
17348 msgstr "-----"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17351 msgid "Color Box Line"
17352 msgstr "Farbbox-Linie"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17355 msgid "Color Box Setup"
17356 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17359 msgid "New Color Box Type"
17360 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17363 msgid "New Box Options"
17364 msgstr "Optionen für neue Box"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17367 msgid "Options for the new box type (optional)"
17368 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17371 msgid "Name of the new box type"
17372 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17375 msgid "Arguments"
17376 msgstr "Argumente"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17379 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17380 msgstr "Zahl der Argumente"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17383 msgid "Default Value"
17384 msgstr "Standardwert"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17387 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17388 msgstr "Standardwert für das Argument"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17391 msgid "Custom Color Box 1"
17392 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17395 msgid "More Color Box Options"
17396 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17399 msgid "Insert more color box options here"
17400 msgstr ""
17401 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17404 msgid "Custom Color Box 2"
17405 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17408 msgid "Custom Color Box 3"
17409 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17412 msgid "Custom Color Box 4"
17413 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17416 msgid "Custom Color Box 5"
17417 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17423 msgid "Fact \\thefact."
17424 msgstr "Fakt \\thefact."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17430 msgid "Definition \\thedefinition."
17431 msgstr "Definition \\thedefinition."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17437 msgid "Example \\theexample."
17438 msgstr "Beispiel \\theexample."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17444 msgid "Problem \\theproblem."
17445 msgstr "Problem \\theproblem."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17451 msgid "Exercise \\theexercise."
17452 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17455 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17456 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17459 msgid ""
17460 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17461 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17462 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17468 msgstr ""
17469 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17470 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17471 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17472 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17473 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17474 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17475 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17476 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17480 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17483 msgid ""
17484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17487 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17488 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17489 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17490 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17491 msgstr ""
17492 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17493 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17494 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17495 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17496 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17497 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17498 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17501 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17502 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17505 msgid ""
17506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17509 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17510 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17511 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17512 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17513 msgstr ""
17514 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17515 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17516 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17517 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17518 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17519 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17520 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17539 msgid "Assumption"
17540 msgstr "Annahme"
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17544 msgid "Criterion \\thecriterion."
17545 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17550 msgid "Criterion*"
17551 msgstr "Kriterium*"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17556 msgid "Criterion."
17557 msgstr "Kriterium."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17561 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17562 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17567 msgid "Algorithm."
17568 msgstr "Algorithmus."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17572 msgid "Axiom \\theaxiom."
17573 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17578 msgid "Axiom*"
17579 msgstr "Axiom*"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17584 msgid "Axiom."
17585 msgstr "Axiom."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17589 msgid "Condition \\thecondition."
17590 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17595 msgid "Condition*"
17596 msgstr "Bedingung*"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17601 msgid "Condition."
17602 msgstr "Bedingung."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17607 msgid "Note \\thenote."
17608 msgstr "Notiz \\thenote."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17613 msgid "Note*"
17614 msgstr "Notiz*"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17619 msgid "Note."
17620 msgstr "Notiz."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17624 msgid "Notation \\thenotation."
17625 msgstr "Notation \\thenotation."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17630 msgid "Notation*"
17631 msgstr "Notation*"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17636 msgid "Notation."
17637 msgstr "Notation."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17641 msgid "Summary \\thesummary."
17642 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17647 msgid "Summary*"
17648 msgstr "Zusammenfassung*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17653 msgid "Summary."
17654 msgstr "Zusammenfassung."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17658 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17659 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17664 msgid "Acknowledgement*"
17665 msgstr "Danksagung*"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17670 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17675 msgid "Conclusion*"
17676 msgstr "Schlussfolgerung*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17681 msgid "Conclusion."
17682 msgstr "Schlussfolgerung."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17686 msgid "Assumption \\theassumption."
17687 msgstr "Annahme \\theassumption."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17692 msgid "Assumption*"
17693 msgstr "Annahme*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17698 msgid "Assumption."
17699 msgstr "Annahme."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17704 msgid "Question*"
17705 msgstr "Frage*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17710 msgid "Question."
17711 msgstr "Frage."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17714 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17715 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17718 msgid ""
17719 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17720 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17721 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17722 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17723 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17724 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17725 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17726 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17727 msgstr ""
17728 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17729 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17730 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17731 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17732 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17733 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17734 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17737 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17738 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17741 msgid ""
17742 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17743 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17744 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17745 "in both numbered and non-numbered forms."
17746 msgstr ""
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17753 msgid "Criterion \\thetheorem."
17754 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17757 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17758 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17761 msgid "Axiom \\thetheorem."
17762 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17765 msgid "Condition \\thetheorem."
17766 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17769 msgid "Note \\thetheorem."
17770 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17773 msgid "Notation \\thetheorem."
17774 msgstr "Notation \\thetheorem."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17777 msgid "Summary \\thetheorem."
17778 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17781 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17782 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17785 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17786 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17789 msgid "Assumption \\thetheorem."
17790 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17793 msgid "Question \\thetheorem."
17794 msgstr "Frage \\thetheorem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17797 msgid "Fact \\thetheorem."
17798 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17801 msgid "Problem \\thetheorem."
17802 msgstr "Problem \\thetheorem."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17805 msgid "Exercise \\thetheorem."
17806 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17809 msgid "Solution \\thetheorem."
17810 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17813 msgid "Remark \\thetheorem."
17814 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17817 msgid "Claim \\thetheorem."
17818 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17821 msgid "AMS Theorems"
17822 msgstr "AMS-Theoreme"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17825 msgid ""
17826 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17827 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17830 msgstr ""
17831 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17832 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17833 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17834 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17835 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17838 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17839 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17842 msgid ""
17843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17850 msgstr ""
17851 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17852 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17853 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17854 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17855 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17856 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17859 msgid "Case (Level 1)"
17860 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17863 msgid "Case \\arabic{casei}."
17864 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17867 msgid "Case (Level 2)"
17868 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17871 msgid "Case \\roman{caseii}."
17872 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17875 msgid "Case (Level 3)"
17876 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17879 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17880 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17883 msgid "Case (Level 4)"
17884 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17887 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17888 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17892 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17895 msgid ""
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17901 msgstr ""
17902 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17903 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17904 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17905 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17906 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17910 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17913 msgid ""
17914 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17915 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17916 "chapter environment."
17917 msgstr ""
17918 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17919 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17920 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17923 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17924 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17927 msgid ""
17928 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17929 "'Additional Theorem Text' argument."
17930 msgstr ""
17931 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17932 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17935 msgid "Named Theorem"
17936 msgstr "Benanntes Theorem"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17939 msgid "Named Theorem."
17940 msgstr "Benanntes Theorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17943 msgid "Example*"
17944 msgstr "Beispiel*"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17947 msgid "Problem*"
17948 msgstr "Problem*"
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17951 msgid "Exercise*"
17952 msgstr "Aufgabe*"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17955 msgid "Solution*"
17956 msgstr "Lösung*"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17959 msgid "Claim*"
17960 msgstr "Behauptung*"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17963 msgid "Alternative proof string"
17964 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17968 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17971 msgid ""
17972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17977 msgstr ""
17978 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17979 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17980 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17981 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17982 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17985 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17986 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17989 msgid ""
17990 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17991 "section start)."
17992 msgstr ""
17993 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17994 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17997 msgid "Conjecture."
17998 msgstr "Vermutung."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18001 msgid "Fact*"
18002 msgstr "Fakt*"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18005 msgid "Problem."
18006 msgstr "Problem."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18009 msgid "Exercise."
18010 msgstr "Aufgabe."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18013 msgid "Solution."
18014 msgstr "Lösung."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18017 msgid "Remark."
18018 msgstr "Bemerkung."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18022 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18025 msgid ""
18026 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18027 "using the extended AMS machinery."
18028 msgstr ""
18029 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18030 "das erweiterte AMS."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18033 msgid "Standard Theorems"
18034 msgstr "Standardtheoreme"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18037 msgid ""
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18040 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18041 msgstr ""
18042 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18043 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18044 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18045 "geändert werden."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18048 msgid "Name/Title"
18049 msgstr "Name/Titel"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18052 msgid "Alternative optional name or title"
18053 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18056 msgid "Prop \\theprop."
18057 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18060 msgid "Prob(lem)"
18061 msgstr "Problem"
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18064 msgid "Prob"
18065 msgstr "Problem"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18068 msgid "\\theprob."
18069 msgstr "\\theprob."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18072 msgid "Sol"
18073 msgstr "Lösung"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18076 msgid "# [number of Prob]"
18077 msgstr "# [Problemnummer]"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18080 msgid "Label of Problem"
18081 msgstr "Marke des Problems"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18084 msgid "Label of the corresponding problem"
18085 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18088 msgid "Property \\theproperty."
18089 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18090
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18092 msgid "TODO Notes"
18093 msgstr "TODO-Notizen"
18094
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18096 msgid ""
18097 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18098 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18099 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18100 "suppresses the output of TODO notes."
18101 msgstr ""
18102 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18103 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18104 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18105 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18106 "ausgegeben."
18107
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18109 msgid "TODO"
18110 msgstr "TODO"
18111
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18113 msgid "List of TODOs"
18114 msgstr "Liste der TODOs"
18115
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18117 msgid "[List of TODOs]"
18118 msgstr "[Liste der TODOs]"
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18121 msgid "List of TODOs Heading|s"
18122 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18123
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18125 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18126 msgstr ""
18127 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18128
18129 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18130 msgid "TODO Note (Margin)"
18131 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18132
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18134 msgid "TODO (Margin)"
18135 msgstr "TODO (Rand)"
18136
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18138 msgid "TODO Note Options|s"
18139 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18142 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18143 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18146 msgid "TODO Note (inline)"
18147 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18150 msgid "TODO (Inline)"
18151 msgstr "TODO (eingebettet)"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18154 msgid "Missing Figure"
18155 msgstr "Fehlende Abbildung"
18156
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18158 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18159 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18160
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18162 msgid "Todo[Inline]"
18163 msgstr "TODO [eingebettet]"
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18166 msgid "Todo[margin]"
18167 msgstr "TODO [Rand]"
18168
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18170 msgid "MissingFigure"
18171 msgstr "Fehlende Abbildung"
18172
18173 #: lib/layouts/treport.layout:3
18174 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18175 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18176
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18178 msgid "Tufte Book"
18179 msgstr "Tufte-Buch"
18180
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18182 msgid "Sidenote"
18183 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18184
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18186 msgid "sidenote"
18187 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18188
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18190 msgid "bibl. entry"
18191 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18192
18193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18194 msgid "Marginnote"
18195 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18196
18197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18198 msgid "marginnote"
18199 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18200
18201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18202 msgid "NewThought"
18203 msgstr "Neuer Gedanke"
18204
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18206 msgid "new thought"
18207 msgstr "Neuer Gedanke"
18208
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18210 msgid "AllCaps"
18211 msgstr "Versalien"
18212
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18214 msgid "allcaps"
18215 msgstr "Versalien"
18216
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18218 msgid "SmallCaps"
18219 msgstr "Kapitälchen"
18220
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18222 msgid "smallcaps"
18223 msgstr "Kapitälchen"
18224
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18226 msgid "Full Width"
18227 msgstr "Volle Breite"
18228
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18230 msgid "Margin Figure"
18231 msgstr "Randabbildung"
18232
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18234 msgid "Margin Table"
18235 msgstr "Randtabelle"
18236
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18238 msgid "MarginTable"
18239 msgstr "Randtabelle"
18240
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18242 msgid "MarginFigure"
18243 msgstr "Randabbildung"
18244
18245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18246 msgid "Tufte Handout"
18247 msgstr "Tufte-Handout"
18248
18249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18250 msgid "Handouts"
18251 msgstr "Handouts"
18252
18253 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18254 msgid "Variable-width Minipages"
18255 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18256
18257 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18258 msgid ""
18259 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18260 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18261 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18262 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18263 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18264 "side-by-side.lyx."
18265 msgstr ""
18266 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18267 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18268 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18269 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18270 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18271 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18272 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18273
18274 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18275 msgid "Minipage (Var. Width)"
18276 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18277
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18279 msgid "Minipage (var.)"
18280 msgstr "Minipage (var.)"
18281
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18283 msgid "Vert. Adjustment"
18284 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18285
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18287 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18288 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18289
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18291 msgid "Max. Width"
18292 msgstr "Max. Breite"
18293
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18295 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18296 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18297
18298 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18299 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18300 msgid "Ignore"
18301 msgstr "Ignorieren"
18302
18303 #: lib/languages:155
18304 msgid "Afrikaans"
18305 msgstr "Afrikaans"
18306
18307 #: lib/languages:167
18308 msgid "Albanian"
18309 msgstr "Albanisch"
18310
18311 #: lib/languages:187
18312 msgid "English (USA)"
18313 msgstr "Englisch (USA)"
18314
18315 #: lib/languages:201
18316 msgid "Amharic"
18317 msgstr "Amharisch"
18318
18319 #: lib/languages:211
18320 msgid "Greek (ancient)"
18321 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18322
18323 #: lib/languages:231
18324 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18325 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18326
18327 #: lib/languages:243
18328 msgid "Arabic (Arabi)"
18329 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18330
18331 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18332 msgid "Armenian"
18333 msgstr "Armenisch"
18334
18335 #: lib/languages:286
18336 msgid "Asturian"
18337 msgstr "Asturisch"
18338
18339 #: lib/languages:296
18340 msgid "English (Australia)"
18341 msgstr "Englisch (Australien)"
18342
18343 #: lib/languages:311
18344 msgid "German (Austria, old spelling)"
18345 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18346
18347 #: lib/languages:326
18348 msgid "German (Austria)"
18349 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18350
18351 #: lib/languages:339
18352 msgid "Azerbaijani"
18353 msgstr "Aserbaidschanisch"
18354
18355 #: lib/languages:355
18356 msgid "Indonesian"
18357 msgstr "Indonesisch"
18358
18359 #: lib/languages:367
18360 msgid "Malay"
18361 msgstr "Malaiisch"
18362
18363 #: lib/languages:377
18364 msgid "Basque"
18365 msgstr "Baskisch"
18366
18367 #: lib/languages:394
18368 msgid "Belarusian"
18369 msgstr "Weißrussisch"
18370
18371 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18372 msgid "Bengali"
18373 msgstr "Bengalisch"
18374
18375 #: lib/languages:417
18376 msgid "Bosnian"
18377 msgstr "Bosnisch"
18378
18379 #: lib/languages:428
18380 msgid "Portuguese (Brazil)"
18381 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18382
18383 #: lib/languages:442
18384 msgid "Breton"
18385 msgstr "Bretonisch"
18386
18387 #: lib/languages:453
18388 msgid "English (UK)"
18389 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18390
18391 #: lib/languages:466
18392 msgid "Bulgarian"
18393 msgstr "Bulgarisch"
18394
18395 #: lib/languages:480
18396 msgid "English (Canada)"
18397 msgstr "Englisch (Kanada)"
18398
18399 #: lib/languages:493
18400 msgid "French (Canada)"
18401 msgstr "Französisch (Kanada)"
18402
18403 #: lib/languages:506
18404 msgid "Catalan"
18405 msgstr "Katalanisch"
18406
18407 #: lib/languages:520
18408 msgid "Chinese (simplified)"
18409 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18410
18411 #: lib/languages:532
18412 msgid "Chinese (traditional)"
18413 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18414
18415 #: lib/languages:544
18416 msgid "Church Slavonic"
18417 msgstr "Altkirchenslawisch"
18418
18419 #: lib/languages:557
18420 msgid "Coptic"
18421 msgstr "Koptisch"
18422
18423 #: lib/languages:564
18424 msgid "Croatian"
18425 msgstr "Kroatisch"
18426
18427 #: lib/languages:576
18428 msgid "Czech"
18429 msgstr "Tschechisch"
18430
18431 #: lib/languages:590
18432 msgid "Danish"
18433 msgstr "Dänisch"
18434
18435 #: lib/languages:604
18436 msgid "Divehi (Maldivian)"
18437 msgstr "Dhivehi"
18438
18439 #: lib/languages:612
18440 msgid "Dutch"
18441 msgstr "Holländisch"
18442
18443 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18445 msgid "English"
18446 msgstr "Englisch"
18447
18448 #: lib/languages:642
18449 msgid "Esperanto"
18450 msgstr "Esperanto"
18451
18452 #: lib/languages:654
18453 msgid "Estonian"
18454 msgstr "Estnisch"
18455
18456 #: lib/languages:671
18457 msgid "Farsi"
18458 msgstr "Persisch"
18459
18460 #: lib/languages:688
18461 msgid "Finnish"
18462 msgstr "Finnisch"
18463
18464 #: lib/languages:701
18465 msgid "French"
18466 msgstr "Französisch"
18467
18468 #: lib/languages:714
18469 msgid "Friulian"
18470 msgstr "Furlanisch"
18471
18472 #: lib/languages:726
18473 msgid "Galician"
18474 msgstr "Galizisch"
18475
18476 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18477 msgid "Georgian"
18478 msgstr "Georgisch"
18479
18480 #: lib/languages:754
18481 msgid "German (old spelling)"
18482 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18483
18484 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18485 msgid "German"
18486 msgstr "Deutsch"
18487
18488 #: lib/languages:786
18489 msgid "German (Switzerland)"
18490 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18491
18492 #: lib/languages:802
18493 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18494 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18495
18496 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18498 msgid "Greek"
18499 msgstr "Griechisch"
18500
18501 #: lib/languages:831
18502 msgid "Greek (polytonic)"
18503 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18504
18505 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18506 msgid "Hebrew"
18507 msgstr "Hebräisch"
18508
18509 #: lib/languages:872
18510 msgid "Hindi"
18511 msgstr "Hindi"
18512
18513 #: lib/languages:893
18514 msgid "Icelandic"
18515 msgstr "Isländisch"
18516
18517 #: lib/languages:907
18518 msgid "Interlingua"
18519 msgstr "Interlingua"
18520
18521 #: lib/languages:919
18522 msgid "Irish"
18523 msgstr "Irisch"
18524
18525 #: lib/languages:930
18526 msgid "Italian"
18527 msgstr "Italienisch"
18528
18529 #: lib/languages:945
18530 msgid "Japanese"
18531 msgstr "Japanisch"
18532
18533 #: lib/languages:959
18534 msgid "Japanese (CJK)"
18535 msgstr "Japanisch (CJK)"
18536
18537 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18538 msgid "Kannada"
18539 msgstr "Kannada"
18540
18541 #: lib/languages:980
18542 msgid "Kazakh"
18543 msgstr "Kasachisch"
18544
18545 #: lib/languages:989
18546 msgid "Khmer"
18547 msgstr "Khmer"
18548
18549 #: lib/languages:997
18550 msgid "Korean"
18551 msgstr "Koreanisch"
18552
18553 #: lib/languages:1018
18554 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18555 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18556
18557 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18558 msgid "Lao"
18559 msgstr "Laotisch"
18560
18561 #: lib/languages:1056
18562 msgid "Latvian"
18563 msgstr "Lettisch"
18564
18565 #: lib/languages:1071
18566 msgid "Lithuanian"
18567 msgstr "Litauisch"
18568
18569 #: lib/languages:1091
18570 msgid "Lower Sorbian"
18571 msgstr "Niedersorbisch"
18572
18573 #: lib/languages:1103
18574 msgid "Hungarian"
18575 msgstr "Ungarisch"
18576
18577 #: lib/languages:1116
18578 msgid "Macedonian"
18579 msgstr "Mazedonisch"
18580
18581 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18582 msgid "Malayalam"
18583 msgstr "Malayalam"
18584
18585 #: lib/languages:1140
18586 msgid "Marathi"
18587 msgstr "Marathi"
18588
18589 #: lib/languages:1150
18590 msgid "Mongolian"
18591 msgstr "Mongolisch"
18592
18593 #: lib/languages:1162
18594 msgid "English (New Zealand)"
18595 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18596
18597 #: lib/languages:1175
18598 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18599 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18600
18601 #: lib/languages:1204
18602 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18603 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18604
18605 #: lib/languages:1218
18606 msgid "Occitan"
18607 msgstr "Okzitanisch"
18608
18609 #: lib/languages:1230
18610 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18611 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18612
18613 #: lib/languages:1240
18614 msgid "Piedmontese"
18615 msgstr "Piemontesisch"
18616
18617 #: lib/languages:1252
18618 msgid "Polish"
18619 msgstr "Polnisch"
18620
18621 #: lib/languages:1265
18622 msgid "Portuguese"
18623 msgstr "Portugiesisch"
18624
18625 #: lib/languages:1278
18626 msgid "Romanian"
18627 msgstr "Rumänisch"
18628
18629 #: lib/languages:1291
18630 msgid "Romansh"
18631 msgstr "Rätoromanisch"
18632
18633 #: lib/languages:1303
18634 msgid "Russian"
18635 msgstr "Russisch"
18636
18637 #: lib/languages:1319
18638 msgid "North Sami"
18639 msgstr "Nordsamisch"
18640
18641 #: lib/languages:1330
18642 msgid "Sanskrit"
18643 msgstr "Sanskrit"
18644
18645 #: lib/languages:1340
18646 msgid "Scottish"
18647 msgstr "Schottisch"
18648
18649 #: lib/languages:1356
18650 msgid "Serbian"
18651 msgstr "Serbisch"
18652
18653 #: lib/languages:1373
18654 msgid "Serbian (Latin)"
18655 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18656
18657 #: lib/languages:1386
18658 msgid "Slovak"
18659 msgstr "Slowakisch"
18660
18661 #: lib/languages:1400
18662 msgid "Slovene"
18663 msgstr "Slowenisch"
18664
18665 #: lib/languages:1412
18666 msgid "Spanish"
18667 msgstr "Spanisch"
18668
18669 #: lib/languages:1429
18670 msgid "Spanish (Mexico)"
18671 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18672
18673 #: lib/languages:1444
18674 msgid "Swedish"
18675 msgstr "Schwedisch"
18676
18677 #: lib/languages:1458
18678 msgid "Syriac"
18679 msgstr "Syriakisch"
18680
18681 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18682 msgid "Tamil"
18683 msgstr "Tamilisch"
18684
18685 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18686 msgid "Telugu"
18687 msgstr "Telugu"
18688
18689 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18690 msgid "Thai"
18691 msgstr "Thailändisch"
18692
18693 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18694 msgid "Tibetan"
18695 msgstr "Tibetisch"
18696
18697 #: lib/languages:1526
18698 msgid "Turkish"
18699 msgstr "Türkisch"
18700
18701 #: lib/languages:1542
18702 msgid "Turkmen"
18703 msgstr "Turkmenisch"
18704
18705 #: lib/languages:1553
18706 msgid "Ukrainian"
18707 msgstr "Ukrainisch"
18708
18709 #: lib/languages:1567
18710 msgid "Upper Sorbian"
18711 msgstr "Obersorbisch"
18712
18713 #: lib/languages:1580
18714 msgid "Urdu"
18715 msgstr "Urdu"
18716
18717 #: lib/languages:1589
18718 msgid "Vietnamese"
18719 msgstr "Vietnamesisch"
18720
18721 #: lib/languages:1601
18722 msgid "Welsh"
18723 msgstr "Walisisch"
18724
18725 #: lib/latexfonts:94
18726 msgid "AE (Almost European)"
18727 msgstr "AE (Almost European)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18730 msgid "Bera Serif"
18731 msgstr "Bera Serif"
18732
18733 #: lib/latexfonts:116
18734 msgid "Bookman"
18735 msgstr "Bookman"
18736
18737 #: lib/latexfonts:122
18738 msgid "Concrete Roman"
18739 msgstr "Concrete Roman"
18740
18741 #: lib/latexfonts:129
18742 msgid "Zapf Chancery"
18743 msgstr "Zapf Chancery"
18744
18745 #: lib/latexfonts:135
18746 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:141
18750 msgid "Crimson (Cochineal)"
18751 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:150
18754 msgid "Crimson"
18755 msgstr "Crimson"
18756
18757 #: lib/latexfonts:156
18758 msgid "Computer Modern Roman"
18759 msgstr "Computer Modern Roman"
18760
18761 #: lib/latexfonts:164
18762 msgid "Crimson Pro"
18763 msgstr "Crimson Pro"
18764
18765 #: lib/latexfonts:175
18766 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18767 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:186
18770 msgid "Crimson Pro (Light)"
18771 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:197
18774 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18775 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:208
18778 msgid "DejaVu Serif"
18779 msgstr "DejaVu Serif"
18780
18781 #: lib/latexfonts:214
18782 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18783 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:225
18786 msgid "IBM Plex Serif"
18787 msgstr "IBM Plex Serif"
18788
18789 #: lib/latexfonts:232
18790 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18791 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:240
18794 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18795 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:248
18798 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18799 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:256
18802 msgid "Source Serif Pro"
18803 msgstr "Source Serif Pro"
18804
18805 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18806 msgid "URW Garamond"
18807 msgstr "URW Garamond"
18808
18809 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18810 #: lib/latexfonts:315
18811 msgid "Libertine"
18812 msgstr "Libertine"
18813
18814 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18815 msgid "Libertinus"
18816 msgstr "Libertinus"
18817
18818 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18819 msgid "Latin Modern Roman"
18820 msgstr "Latin Modern Roman"
18821
18822 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18823 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18824 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18827 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18828 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18831 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18832 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18835 msgid "Minion Pro"
18836 msgstr "Minion Pro"
18837
18838 #: lib/latexfonts:436
18839 msgid "New Century Schoolbook"
18840 msgstr "New Century Schoolbook"
18841
18842 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18843 msgid "Noto Serif"
18844 msgstr "Noto Serif"
18845
18846 #: lib/latexfonts:459
18847 msgid "Noto Serif (Medium)"
18848 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:469
18851 msgid "Noto Serif (Thin)"
18852 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:479
18855 msgid "Noto Serif (Light)"
18856 msgstr "Noto Serif (Light)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:489
18859 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18860 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18863 #: lib/latexfonts:533
18864 msgid "Palatino"
18865 msgstr "Palatino"
18866
18867 #: lib/latexfonts:539
18868 msgid "PT Serif"
18869 msgstr "PT Serif"
18870
18871 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18872 msgid "Times Roman"
18873 msgstr "Times Roman"
18874
18875 #: lib/latexfonts:575
18876 msgid "TeX Gyre Bonum"
18877 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18878
18879 #: lib/latexfonts:581
18880 msgid "TeX Gyre Chorus"
18881 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18882
18883 #: lib/latexfonts:587
18884 msgid "TeX Gyre Pagella"
18885 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18886
18887 #: lib/latexfonts:593
18888 msgid "TeX Gyre Schola"
18889 msgstr "TeX Gyre Schola"
18890
18891 #: lib/latexfonts:599
18892 msgid "TeX Gyre Termes"
18893 msgstr "TeX Gyre Termes"
18894
18895 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18896 msgid "Utopia (Fourier)"
18897 msgstr "Utopia (Fourier)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:639
18900 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18901 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:651
18904 msgid "Avant Garde"
18905 msgstr "Avant Garde"
18906
18907 #: lib/latexfonts:657
18908 msgid "Bera Sans"
18909 msgstr "Bera Sans"
18910
18911 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18912 msgid "Biolinum"
18913 msgstr "Biolinum"
18914
18915 #: lib/latexfonts:694
18916 msgid "Cantarell"
18917 msgstr "Cantarell"
18918
18919 #: lib/latexfonts:705
18920 msgid "Chivo (Thin)"
18921 msgstr "Chivo (Thin)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:716
18924 msgid "Chivo (Light)"
18925 msgstr "Chivo (Light)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:727
18928 msgid "Chivo"
18929 msgstr "Chivo"
18930
18931 #: lib/latexfonts:737
18932 msgid "Chivo (Medium)"
18933 msgstr "Chivo (Medium)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:748
18936 msgid "CM Bright"
18937 msgstr "CM Bright"
18938
18939 #: lib/latexfonts:755
18940 msgid "Computer Modern Sans"
18941 msgstr "Computer Modern Sans"
18942
18943 #: lib/latexfonts:762
18944 msgid "DejaVu Sans"
18945 msgstr "DejaVu Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:769
18948 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18949 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:776
18952 msgid "Fira Sans"
18953 msgstr "Fira Sans"
18954
18955 #: lib/latexfonts:787
18956 msgid "Fira Sans (Book)"
18957 msgstr "Fira Sans (Book)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:799
18960 msgid "Fira Sans (Light)"
18961 msgstr "Fira Sans (Light)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:811
18964 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18965 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:823
18968 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18969 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:835
18972 msgid "Fira Sans (Thin)"
18973 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:847
18976 msgid "IBM Plex Sans"
18977 msgstr "IBM Plex Sans"
18978
18979 #: lib/latexfonts:855
18980 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18981 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:864
18984 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18985 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:873
18988 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:882
18992 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18993 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:891
18996 msgid "Source Sans Pro"
18997 msgstr "Source Sans Pro"
18998
18999 #: lib/latexfonts:900
19000 msgid "Helvetica"
19001 msgstr "Helvetica"
19002
19003 #: lib/latexfonts:908
19004 msgid "Iwona"
19005 msgstr "Iwona"
19006
19007 #: lib/latexfonts:915
19008 msgid "Iwona (Light)"
19009 msgstr "Iwona (Light)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:922
19012 msgid "Iwona (Condensed)"
19013 msgstr "Iwona (Condensed)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:929
19016 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19017 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:936
19020 msgid "Kurier"
19021 msgstr "Kurier"
19022
19023 #: lib/latexfonts:943
19024 msgid "Kurier (Light)"
19025 msgstr "Kurier (Light)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:950
19028 msgid "Kurier (Condensed)"
19029 msgstr "Kurier (Condensed)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:957
19032 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19033 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19036 msgid "Libertinus Sans"
19037 msgstr "Libertinus Sans"
19038
19039 #: lib/latexfonts:982
19040 msgid "Latin Modern Sans"
19041 msgstr "Latin Modern Sans"
19042
19043 #: lib/latexfonts:989
19044 msgid "Noto Sans"
19045 msgstr "Noto Sans"
19046
19047 #: lib/latexfonts:999
19048 msgid "Noto Sans (Medium)"
19049 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1010
19052 msgid "Noto Sans (Thin)"
19053 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1021
19056 msgid "Noto Sans (Light)"
19057 msgstr "Noto Sans (Light)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1032
19060 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19061 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1043
19064 msgid "PT Sans"
19065 msgstr "PT Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1051
19068 msgid "TeX Gyre Adventor"
19069 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1057
19072 msgid "TeX Gyre Heros"
19073 msgstr "TeX Gyre Heros"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1063
19076 msgid "URW Classico (Optima)"
19077 msgstr "URW Classico (Optima)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1074
19080 msgid "Bera Mono"
19081 msgstr "Bera Mono"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1082
19084 msgid "CM Typewriter Light"
19085 msgstr "CM Typewriter Light"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1089
19088 msgid "Computer Modern Typewriter"
19089 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1096
19092 msgid "Courier"
19093 msgstr "Courier"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1103
19096 msgid "DejaVu Sans Mono"
19097 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1110
19100 msgid "Fira Mono"
19101 msgstr "Fira Mono"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1121
19104 msgid "IBM Plex Mono"
19105 msgstr "IBM Plex Mono"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1129
19108 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19109 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1138
19112 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19113 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1147
19116 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19117 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1156
19120 msgid "Source Code Pro"
19121 msgstr "Source Code Pro"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19124 msgid "Libertine Mono"
19125 msgstr "Libertine Mono"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1180
19128 msgid "Libertinus Mono"
19129 msgstr "Libertinus Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1188
19132 msgid "Latin Modern Typewriter"
19133 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1195
19136 msgid "LuxiMono"
19137 msgstr "LuxiMono"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1202
19140 msgid "Noto Mono"
19141 msgstr "Noto Mono"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1211
19144 msgid "PT Mono"
19145 msgstr "PT Mono"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1219
19148 msgid "TeX Gyre Cursor"
19149 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1225
19152 msgid "TX Typewriter"
19153 msgstr "TX Typewriter"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1237
19156 msgid "Crimson (New TX)"
19157 msgstr "Crimson (New TX)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1245
19160 msgid "Euler VM"
19161 msgstr "Euler VM"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1251
19164 msgid "URW Garamond (New TX)"
19165 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1259
19168 msgid "Iwona (Math)"
19169 msgstr "Iwona (Mathe)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1272
19172 msgid "Kurier (Math)"
19173 msgstr "Kurier (Mathe)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1285
19176 msgid "Libertine (New TX)"
19177 msgstr "Libertine (New TX)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1293
19180 msgid "Libertinus Math"
19181 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1300
19184 msgid "Minion Pro (New TX)"
19185 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1309
19188 msgid "Times Roman (New TX)"
19189 msgstr "Times Roman (New TX)"
19190
19191 #: lib/encodings:55
19192 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19193 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19194
19195 #: lib/encodings:59
19196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19197 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19198
19199 #: lib/encodings:62
19200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19201 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19202
19203 #: lib/encodings:65
19204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19205 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19206
19207 #: lib/encodings:68
19208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19209 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19210
19211 #: lib/encodings:71
19212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19213 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19214
19215 #: lib/encodings:75
19216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19217 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19218
19219 #: lib/encodings:79
19220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19221 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19222
19223 #: lib/encodings:83
19224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19225 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19226
19227 #: lib/encodings:86
19228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19229 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19230
19231 #: lib/encodings:89
19232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19233 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19234
19235 #: lib/encodings:92
19236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19237 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19238
19239 #: lib/encodings:95
19240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19241 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19242
19243 #: lib/encodings:98
19244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19245 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19246
19247 #: lib/encodings:101
19248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19249 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19250
19251 #: lib/encodings:104
19252 msgid "DOS (CP 437)"
19253 msgstr "DOS (CP 437)"
19254
19255 #: lib/encodings:108
19256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19258
19259 #: lib/encodings:111
19260 msgid "Western European (CP 850)"
19261 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19262
19263 #: lib/encodings:114
19264 msgid "Central European (CP 852)"
19265 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19266
19267 #: lib/encodings:118
19268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19269 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19270
19271 #: lib/encodings:123
19272 msgid "Western European (CP 858)"
19273 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19274
19275 #: lib/encodings:126
19276 msgid "Hebrew (CP 862)"
19277 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19278
19279 #: lib/encodings:129
19280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19281 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19282
19283 #: lib/encodings:133
19284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19285 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19286
19287 #: lib/encodings:136
19288 msgid "Central European (CP 1250)"
19289 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19290
19291 #: lib/encodings:140
19292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19293 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19294
19295 #: lib/encodings:144
19296 msgid "Western European (CP 1252)"
19297 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19298
19299 #: lib/encodings:147
19300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19301 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19302
19303 #: lib/encodings:151
19304 msgid "Arabic (CP 1256)"
19305 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19306
19307 #: lib/encodings:154
19308 msgid "Baltic (CP 1257)"
19309 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19310
19311 #: lib/encodings:158
19312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19313 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19314
19315 #: lib/encodings:162
19316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19317 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19318
19319 #: lib/encodings:166
19320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19321 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19322
19323 #: lib/encodings:170
19324 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19325 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19326
19327 #: lib/encodings:182
19328 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19329 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19330
19331 #: lib/encodings:192
19332 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19333 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19334
19335 #: lib/encodings:199
19336 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19337 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19338
19339 #: lib/encodings:203
19340 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19341 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19342
19343 #: lib/encodings:207
19344 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19345 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19346
19347 #: lib/encodings:211
19348 msgid "Korean (EUC-KR)"
19349 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19350
19351 #: lib/encodings:215
19352 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19353 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19354
19355 #: lib/encodings:219
19356 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19357 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19358
19359 #: lib/encodings:223
19360 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19361 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19362
19363 #: lib/encodings:230
19364 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19365 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19366
19367 #: lib/encodings:232
19368 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19369 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19370
19371 #: lib/encodings:234
19372 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19373 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19374
19375 #: lib/encodings:236
19376 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19377 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19378
19379 #: lib/encodings:242
19380 msgid "Direct"
19381 msgstr "Direkt"
19382
19383 #: lib/encodings:246
19384 msgid "ASCII"
19385 msgstr "ASCII"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19388 msgid "Array Environment|y"
19389 msgstr "Array-Umgebung|y"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19392 msgid "Cases Environment|C"
19393 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19396 msgid "Aligned Environment|l"
19397 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19400 msgid "AlignedAt Environment|v"
19401 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19404 msgid "Gathered Environment|h"
19405 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19408 msgid "Split Environment|S"
19409 msgstr "Split-Umgebung|p"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19412 msgid "Delimiters...|r"
19413 msgstr "Trennzeichen...|z"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19416 msgid "Matrix...|x"
19417 msgstr "Matrix...|x"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19420 msgid "Macro|o"
19421 msgstr "Makro|o"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19424 msgid "AMS align Environment|a"
19425 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19428 msgid "AMS alignat Environment|t"
19429 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19432 msgid "AMS flalign Environment|f"
19433 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19436 msgid "AMS gather Environment|g"
19437 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19440 msgid "AMS multline Environment|m"
19441 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19444 msgid "Inline Formula|I"
19445 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19448 msgid "Displayed Formula|D"
19449 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19452 msgid "Eqnarray Environment|E"
19453 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19456 msgid "AMS Environment|A"
19457 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19460 msgid "Number Whole Formula|N"
19461 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19464 msgid "Number This Line|u"
19465 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19468 msgid "Equation Label|L"
19469 msgstr "Formelmarke|m"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19472 msgid "Copy as Reference|R"
19473 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19478 msgid "Cut"
19479 msgstr "Ausschneiden"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19484 msgid "Copy"
19485 msgstr "Kopieren"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19491 msgid "Paste"
19492 msgstr "Einfügen"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19495 msgid "Paste Recent|e"
19496 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19499 msgid "Insert|s"
19500 msgstr "Einfügen|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19503 msgid "Split Cell|C"
19504 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19507 msgid "Rows & Columns| "
19508 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19511 msgid "Add Line Above|o"
19512 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19515 msgid "Add Line Below|B"
19516 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19519 msgid "Delete Line Above|v"
19520 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19523 msgid "Delete Line Below|w"
19524 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19527 msgid "Add Line to Left"
19528 msgstr "Linie links hinzufügen"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19531 msgid "Add Line to Right"
19532 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19535 msgid "Delete Line to Left"
19536 msgstr "Linie links löschen"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19539 msgid "Delete Line to Right"
19540 msgstr "Linie rechts löschen"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19543 msgid "Show Math Toolbar"
19544 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19547 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19548 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19551 msgid "Show Table Toolbar"
19552 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19555 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19556 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19559 msgid "Next Cross-Reference|N"
19560 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19563 msgid "Go to Label|G"
19564 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19567 msgid "<Reference>|R"
19568 msgstr "<Querverweis>|r"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19571 msgid "(<Reference>)|e"
19572 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19575 msgid "<Page>|P"
19576 msgstr "<Seite>|S"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19579 msgid "On Page <Page>|O"
19580 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19583 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19584 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19587 msgid "Formatted Reference|t"
19588 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19591 msgid "Textual Reference|x"
19592 msgstr "Textverweis|T"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19595 msgid "Label Only|L"
19596 msgstr "Nur Marke|M"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19599 msgid "Plural|a"
19600 msgstr "Plural|a"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19603 msgid "Capitalize|C"
19604 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19620 msgid "Settings...|S"
19621 msgstr "Einstellungen...|E"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19624 msgid "Go Back|G"
19625 msgstr "Gehe zurück|G"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19628 msgid "Copy as Reference|C"
19629 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19632 msgid "Open Citation Content|O"
19633 msgstr "Öffne Literaturverweis-Inhalt|L"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19636 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19637 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19640 msgid "Open Inset|O"
19641 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19644 msgid "Close Inset|C"
19645 msgstr "Einfügung schließen|s"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19649 msgid "Dissolve Inset|D"
19650 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19653 msgid "Show Label|L"
19654 msgstr "Name anzeigen|N"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19657 msgid "Frameless|l"
19658 msgstr "Rahmenlos|l"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19661 msgid "Simple Frame|F"
19662 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19665 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19666 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19669 msgid "Oval, Thin|a"
19670 msgstr "Oval, dünn|O"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19673 msgid "Oval, Thick|v"
19674 msgstr "Oval, dick|v"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19677 msgid "Drop Shadow|w"
19678 msgstr "Schlagschatten|c"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19681 msgid "Shaded Background|B"
19682 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19685 msgid "Double Frame|u"
19686 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19689 msgid "LyX Note|N"
19690 msgstr "LyX-Notiz|z"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19693 msgid "Comment|m"
19694 msgstr "Kommentar|K"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19697 msgid "Greyed Out|G"
19698 msgstr "Grauschrift|G"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19701 msgid "Open All Notes|A"
19702 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19705 msgid "Close All Notes|l"
19706 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19709 msgid "Phantom|P"
19710 msgstr "Phantom|P"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19713 msgid "Horizontal Phantom|H"
19714 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19717 msgid "Vertical Phantom|V"
19718 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19721 msgid "Interword Space|w"
19722 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19725 msgid "Protected Space|o"
19726 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19729 msgid "Visible Space|a"
19730 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19733 msgid "Thin Space|T"
19734 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19737 msgid "Medium Space|M"
19738 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19741 msgid "Thick Space|i"
19742 msgstr "Großer Abstand|t"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19745 msgid "Negative Thin Space|N"
19746 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19749 msgid "Negative Medium Space|v"
19750 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19753 msgid "Negative Thick Space|h"
19754 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19757 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19758 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19761 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19762 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19765 msgid "Quad Space|Q"
19766 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19769 msgid "Double Quad Space|u"
19770 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19773 msgid "Horizontal Fill|F"
19774 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19777 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19778 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19781 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19782 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19785 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19786 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19789 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19790 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19793 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19794 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19798 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19801 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19805 msgid "Custom Length|C"
19806 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19809 msgid "DefSkip|D"
19810 msgstr "Standard|S"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19813 msgid "SmallSkip|S"
19814 msgstr "Klein|K"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19817 msgid "MedSkip|M"
19818 msgstr "Mittel|M"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19821 msgid "BigSkip|B"
19822 msgstr "Groß|G"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19825 msgid "Half line height|H"
19826 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19829 msgid "Line height|L"
19830 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19833 msgid "VFill|F"
19834 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19837 msgid "Custom|C"
19838 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19841 msgid "Settings...|e"
19842 msgstr "Einstellungen...|n"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19845 msgid "Include|c"
19846 msgstr "Include|c"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19849 msgid "Input|p"
19850 msgstr "Input|p"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19853 msgid "Verbatim|V"
19854 msgstr "Unformatiert|U"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19857 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19858 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19861 msgid "Listing|L"
19862 msgstr "Programmlisting|l"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19865 msgid "Edit Included File...|E"
19866 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19869 msgid "New Page|N"
19870 msgstr "Neue Seite|i"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19873 msgid "Page Break|a"
19874 msgstr "Seitenumbruch|u"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19877 msgid "Clear Page|C"
19878 msgstr "Seite leeren|S"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19881 msgid "Clear Double Page|D"
19882 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19885 msgid "Ragged Line Break|R"
19886 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19889 msgid "Justified Line Break|J"
19890 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19893 msgid "Plain Separator|P"
19894 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19897 msgid "Paragraph Break|B"
19898 msgstr "Absatzumbruch|b"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19901 msgid "Edit Externally..."
19902 msgstr "Extern bearbeiten..."
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19905 msgid "End Editing Externally..."
19906 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19909 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19910 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19913 msgid "Forward Search|F"
19914 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19917 msgid "Move Paragraph Up|o"
19918 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19921 msgid "Move Paragraph Down|v"
19922 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19925 msgid "Promote Section|r"
19926 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19929 msgid "Demote Section|m"
19930 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19933 msgid "Move Section Down|D"
19934 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19937 msgid "Move Section Up|U"
19938 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19941 msgid "Insert Regular Expression"
19942 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19945 msgid "Accept Change|c"
19946 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19949 msgid "Reject Change|j"
19950 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19953 msgid "Text Properties|x"
19954 msgstr "Texteigenschaften|x"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19957 msgid "Custom Text Styles|S"
19958 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19961 msgid "Paragraph Settings...|P"
19962 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19965 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19966 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19969 msgid "Fullscreen Mode"
19970 msgstr "Vollbildmodus"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19973 msgid "Close Current View"
19974 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19977 msgid "Anything|A"
19978 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19981 msgid "Anything Non-Empty|o"
19982 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19985 msgid "Any Word|W"
19986 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19989 msgid "Any Number|N"
19990 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19993 msgid "User Defined|U"
19994 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19997 msgid "Append Argument"
19998 msgstr "Argument hinzufügen"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20001 msgid "Remove Last Argument"
20002 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20005 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20006 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20009 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20010 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20013 msgid "Insert Optional Argument"
20014 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20017 msgid "Remove Optional Argument"
20018 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20021 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20022 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20025 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20026 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20029 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20030 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20033 msgid "Reload|R"
20034 msgstr "Neu laden|u"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20038 msgid "Edit Externally...|x"
20039 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20042 msgid "Top|T"
20043 msgstr "Oben|O"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20046 msgid "Bottom|B"
20047 msgstr "Unten|U"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20050 msgid "Left|L"
20051 msgstr "Links|L"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20054 msgid "Right|R"
20055 msgstr "Rechts|R"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20058 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20059 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20062 msgid "Left|f"
20063 msgstr "Links|L"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20066 msgid "Center|C"
20067 msgstr "Zentriert|Z"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20070 msgid "Right|h"
20071 msgstr "Rechts|R"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20074 msgid "Decimal"
20075 msgstr "Dezimal"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20078 msgid "Multicolumn|u"
20079 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20082 msgid "Multirow|w"
20083 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20086 msgid "Append Row|A"
20087 msgstr "Zeile anfügen|a"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20090 msgid "Delete Row|D"
20091 msgstr "Zeile löschen|ö"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20094 msgid "Copy Row|o"
20095 msgstr "Zeile kopieren|k"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20098 msgid "Move Row Up"
20099 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20102 msgid "Move Row Down"
20103 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20106 msgid "Append Column|p"
20107 msgstr "Spalte anfügen|S"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20110 msgid "Delete Column|e"
20111 msgstr "Spalte löschen|p"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20114 msgid "Copy Column|y"
20115 msgstr "Spalte kopieren|t"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20118 msgid "Move Column Right|v"
20119 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20122 msgid "Move Column Left"
20123 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20126 msgid "Multi-page Table|g"
20127 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20130 msgid "Formal Style|m"
20131 msgstr "Formaler Stil|F"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20134 msgid "Borders|d"
20135 msgstr "Rahmenlinien|R"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20138 msgid "Alignment|i"
20139 msgstr "Ausrichtung|s"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20142 msgid "Columns/Rows|C"
20143 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20146 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20147 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20150 msgid "Copy Text|o"
20151 msgstr "Text kopieren|o"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20154 msgid "Activate Branch|A"
20155 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20158 msgid "Deactivate Branch|e"
20159 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20162 msgid "Activate Branch in Master|M"
20163 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20166 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20167 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20170 msgid "Invert Inset|I"
20171 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20174 msgid "Add Unknown Branch|w"
20175 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20178 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20179 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20182 msgid "All Indexes|A"
20183 msgstr "Alle Indexe|A"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20186 msgid "Subindex|b"
20187 msgstr "Unterindex|t"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20190 msgid "Reject Change|R"
20191 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20194 msgid "Promote Section|P"
20195 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20198 msgid "Demote Section|D"
20199 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20202 msgid "Move Section Down|w"
20203 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20206 msgid "Select Section|S"
20207 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20210 msgid "Wrap by Preview|y"
20211 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20214 msgid "Open Target...|O"
20215 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20218 msgid "Lock Toolbars|L"
20219 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20222 msgid "Small-sized Icons"
20223 msgstr "Kleine Symbole"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20226 msgid "Normal-sized Icons"
20227 msgstr "Normalgroße Symbole"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20230 msgid "Big-sized Icons"
20231 msgstr "Große Symbole"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20234 msgid "Huge-sized Icons"
20235 msgstr "Riesige Symbole"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20238 msgid "Giant-sized Icons"
20239 msgstr "Gigantische Symbole"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20242 msgid "File|F"
20243 msgstr "Datei|D"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20246 msgid "Edit|E"
20247 msgstr "Bearbeiten|B"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20250 msgid "View|V"
20251 msgstr "Ansicht|i"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20254 msgid "Insert|I"
20255 msgstr "Einfügen|E"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20258 msgid "Navigate|N"
20259 msgstr "Navigieren|N"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20262 msgid "Document|D"
20263 msgstr "Dokument|o"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20266 msgid "Tools|T"
20267 msgstr "Werkzeuge|W"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20270 msgid "Help|H"
20271 msgstr "Hilfe|H"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20274 msgid "New|N"
20275 msgstr "Neu|N"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20278 msgid "New from Template...|m"
20279 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20282 msgid "Open...|O"
20283 msgstr "Öffnen...|Ö"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20286 msgid "Open Recent|t"
20287 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20290 msgid "Open Example...|p"
20291 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20294 msgid "Close|C"
20295 msgstr "Schließen|c"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20298 msgid "Close All"
20299 msgstr "Alle schließen|A"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20302 msgid "Save|S"
20303 msgstr "Speichern|S"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20306 msgid "Save As...|A"
20307 msgstr "Speichern unter...|u"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20310 msgid "Save As Template..."
20311 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20314 msgid "Save All|l"
20315 msgstr "Alle speichern|l"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20318 msgid "Revert to Saved|R"
20319 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20322 msgid "Version Control|V"
20323 msgstr "Versionskontrolle|k"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20326 msgid "Import|I"
20327 msgstr "Importieren|I"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20330 msgid "Export|E"
20331 msgstr "Exportieren|E"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20334 msgid "Fax...|F"
20335 msgstr "Faxen...|x"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20338 msgid "New Window|W"
20339 msgstr "Neues Fenster|F"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20342 msgid "Close Window|d"
20343 msgstr "Fenster schließen|t"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20346 msgid "Exit|x"
20347 msgstr "Beenden|B"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20350 msgid "Register...|R"
20351 msgstr "Registrieren...|R"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20354 msgid "Check In Changes...|I"
20355 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20358 msgid "Check Out for Edit|O"
20359 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20362 msgid "Copy|p"
20363 msgstr "Kopieren|K"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20366 msgid "Rename|R"
20367 msgstr "Umbenennen|U"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20370 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20371 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20374 msgid "Revert to Repository Version|v"
20375 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20378 msgid "Undo Last Check In|U"
20379 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20382 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20383 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20386 msgid "Show History...|H"
20387 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20390 msgid "Use Locking Property|L"
20391 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20394 msgid "Export As...|s"
20395 msgstr "Exportiere als...|s"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20398 msgid "More Formats & Options...|r"
20399 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20402 msgid "Undo|U"
20403 msgstr "Rückgängig|R"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20406 msgid "Redo|R"
20407 msgstr "Wiederholen|W"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20410 msgid "Paste Special"
20411 msgstr "Einfügen (speziell)"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20414 msgid "Select Whole Inset"
20415 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20418 msgid "Select All"
20419 msgstr "Alles auswählen"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20422 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20423 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20426 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20427 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20430 msgid "Manage Counter Values..."
20431 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20434 msgid "Table|T"
20435 msgstr "Tabelle|b"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20438 msgid "Math|M"
20439 msgstr "Mathe|M"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20442 msgid "Rows & Columns|C"
20443 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20446 msgid "Increase List Depth|I"
20447 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20450 msgid "Decrease List Depth|D"
20451 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20454 msgid "Dissolve Inset"
20455 msgstr "Einfügung auflösen"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20458 msgid "TeX Code Settings...|C"
20459 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20462 msgid "Float Settings...|a"
20463 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20466 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20467 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20470 msgid "Note Settings...|N"
20471 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20474 msgid "Phantom Settings...|h"
20475 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20478 msgid "Branch Settings...|B"
20479 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20482 msgid "Box Settings...|S"
20483 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20486 msgid "Index Entry Settings...|y"
20487 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20490 msgid "Index Settings...|S"
20491 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20494 msgid "Info Settings...|n"
20495 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20498 msgid "Listings Settings...|g"
20499 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20502 msgid "Table Settings...|a"
20503 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20506 msgid "Paste from HTML|H"
20507 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20510 msgid "Paste from LaTeX|L"
20511 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20514 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20515 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20518 msgid "Paste as PDF"
20519 msgstr "Als PDF einfügen"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20522 msgid "Paste as PNG"
20523 msgstr "Als PNG einfügen"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20526 msgid "Paste as JPEG"
20527 msgstr "Als JPEG einfügen"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20530 msgid "Paste as EMF"
20531 msgstr "Als EMF einfügen"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20534 msgid "Plain Text|T"
20535 msgstr "Einfacher Text|T"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20538 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20539 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20542 msgid "Selection|S"
20543 msgstr "Auswahl|A"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20546 msgid "Selection, Join Lines|i"
20547 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20550 msgid "Customize...|C"
20551 msgstr "Anpassen...|p"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20554 msgid "Apply Last Settings|A"
20555 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20558 msgid "Capitalize|p"
20559 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20562 msgid "Uppercase|U"
20563 msgstr "Großbuchstaben|G"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20566 msgid "Lowercase|L"
20567 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20570 msgid "Dissolve Text Style"
20571 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20574 msgid "Formal Style|F"
20575 msgstr "Formaler Stil|a"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20578 msgid "Multicolumn|M"
20579 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20582 msgid "Multirow|u"
20583 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20586 msgid "Top Line|T"
20587 msgstr "Obere Linie|b"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20590 msgid "Bottom Line|B"
20591 msgstr "Untere Linie|e"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20594 msgid "Left Line|L"
20595 msgstr "Linke Linie|i"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20598 msgid "Right Line|R"
20599 msgstr "Rechte Linie|c"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20602 msgid "Top|p"
20603 msgstr "Oben|O"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20606 msgid "Middle|i"
20607 msgstr "Mitte|M"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20610 msgid "Bottom|o"
20611 msgstr "Unten|U"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20614 msgid "Middle|M"
20615 msgstr "Mitte|M"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20618 msgid "Add Row|A"
20619 msgstr "Zeile anfügen|a"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20622 msgid "Add Column|u"
20623 msgstr "Spalte anfügen|S"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20626 msgid "Copy Column|p"
20627 msgstr "Spalte kopieren|t"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20630 msgid "Change Limits Type|L"
20631 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20634 msgid "Macro Definition"
20635 msgstr "Makro-Definition"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20638 msgid "Change Formula Type|F"
20639 msgstr "Formelart ändern|F"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20642 msgid "Text Properties|T"
20643 msgstr "Texteigenschaften|T"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20646 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20647 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20650 msgid "Add Line Above|A"
20651 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20654 msgid "Delete Line Above|D"
20655 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20658 msgid "Delete Line Below|e"
20659 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20662 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20663 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20666 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20667 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20670 msgid "Default|t"
20671 msgstr "Standard|S"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20674 msgid "Display|D"
20675 msgstr "Anzeige|A"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20678 msgid "Inline|I"
20679 msgstr "Eingebettet|E"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20682 msgid "Math Normal Font|N"
20683 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20686 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20687 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20690 msgid "Math Formal Script Family|o"
20691 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20694 msgid "Math Fraktur Family|F"
20695 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20698 msgid "Math Roman Family|R"
20699 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20702 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20703 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20706 msgid "Math Bold Series|B"
20707 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20710 msgid "Text Normal Font|T"
20711 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20714 msgid "Text Roman Family"
20715 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20718 msgid "Text Sans Serif Family"
20719 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20722 msgid "Text Typewriter Family"
20723 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20726 msgid "Text Bold Series"
20727 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20730 msgid "Text Medium Series"
20731 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20734 msgid "Text Italic Shape"
20735 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20738 msgid "Text Small Caps Shape"
20739 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20742 msgid "Text Slanted Shape"
20743 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20746 msgid "Text Upright Shape"
20747 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20750 msgid "Octave|O"
20751 msgstr "Octave|O"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20754 msgid "Maxima|M"
20755 msgstr "Maxima|M"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20758 msgid "Mathematica|a"
20759 msgstr "Mathematica|a"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20762 msgid "Maple, Simplify|S"
20763 msgstr "Maple, simplify|s"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20766 msgid "Maple, Factor|F"
20767 msgstr "Maple, factor|f"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20770 msgid "Maple, Evalm|E"
20771 msgstr "Maple, evalm|e"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20774 msgid "Maple, Evalf|v"
20775 msgstr "Maple, evalf|v"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20778 msgid "Outline Pane|O"
20779 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20782 msgid "Code Preview Pane|P"
20783 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20786 msgid "Messages Pane|g"
20787 msgstr "Statusmeldungen|e"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20790 msgid "Toolbars|T"
20791 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20794 msgid "Unfold Math Macro|n"
20795 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20798 msgid "Fold Math Macro|d"
20799 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20802 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20803 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20807 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20810 msgid "Close Current View|w"
20811 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20814 msgid "Fullscreen|F"
20815 msgstr "Vollbild|b"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20818 msgid "Open All Insets|I"
20819 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20822 msgid "Close All Insets|C"
20823 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20826 msgid "Math|h"
20827 msgstr "Mathe|M"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20830 msgid "Special Character|p"
20831 msgstr "Sonderzeichen|S"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20834 msgid "Formatting|o"
20835 msgstr "Formatierung|o"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20838 msgid "Field|i"
20839 msgstr "Textfeld|e"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20842 msgid "List/Contents/References|/"
20843 msgstr "Verzeichnis|V"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20846 msgid "Float|a"
20847 msgstr "Gleitobjekt|j"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20850 msgid "Note|N"
20851 msgstr "Notiz|N"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20854 msgid "Branch|B"
20855 msgstr "Zweig|w"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20858 msgid "Custom Inset"
20859 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20862 msgid "File|e"
20863 msgstr "Datei|D"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20866 msgid "Box[[Menu]]|x"
20867 msgstr "Box|x"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20870 msgid "Regular Expression"
20871 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20874 msgid "Citation...|C"
20875 msgstr "Literaturverweis...|L"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20878 msgid "Cross-Reference...|R"
20879 msgstr "Querverweis...|Q"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20882 msgid "Label...|L"
20883 msgstr "Marke...|a"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20886 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20887 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20890 msgid "Table...|T"
20891 msgstr "Tabelle...|T"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20894 msgid "Graphics...|G"
20895 msgstr "Grafik...|G"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20898 msgid "URL|U"
20899 msgstr "URL|U"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20902 msgid "Hyperlink...|k"
20903 msgstr "Hyperlink...|y"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20906 msgid "Footnote|F"
20907 msgstr "Fußnote|F"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20910 msgid "Marginal Note|M"
20911 msgstr "Randnotiz|R"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20915 msgstr "Programmlisting"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20918 msgid "TeX Code"
20919 msgstr "TeX-Code"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20922 msgid "Preview|w"
20923 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20926 msgid "Symbols...|b"
20927 msgstr "Symbole...|b"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20930 msgid "Ellipsis|i"
20931 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20934 msgid "End of Sentence|E"
20935 msgstr "Satzendepunkt|S"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20938 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20939 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20942 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20943 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20946 msgid "Protected Hyphen|y"
20947 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20950 msgid "Breakable Slash|a"
20951 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20954 msgid "Visible Space|V"
20955 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20958 msgid "Menu Separator|M"
20959 msgstr "Menütrenner|M"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20962 msgid "Phonetic Symbols|P"
20963 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20966 msgid "Logos|L"
20967 msgstr "Logos|o"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20970 msgid "Date (Current)|D"
20971 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20974 msgid "Date (Last Modification)|L"
20975 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20978 msgid "Date (Fix)|F"
20979 msgstr "Datum (fix)|f"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20982 msgid "Time (Current)|T"
20983 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20986 msgid "Time (Last Modification)|M"
20987 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20990 msgid "Time (Fix)|x"
20991 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20994 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20995 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20998 msgid "Version Control Revision|V"
20999 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21002 msgid "User Name|U"
21003 msgstr "Benutzername|B"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21006 msgid "User Email|E"
21007 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21010 msgid "Other...|O"
21011 msgstr "Anderes...|A"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21014 msgid "LyX Logo|L"
21015 msgstr "LyX-Logo|L"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21018 msgid "TeX Logo|T"
21019 msgstr "TeX-Logo|T"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21022 msgid "LaTeX Logo|a"
21023 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21026 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21027 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21030 msgid "Superscript|S"
21031 msgstr "Hochgestellt|H"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21034 msgid "Subscript|u"
21035 msgstr "Tiefgestellt|T"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21038 msgid "Protected Space|P"
21039 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21042 msgid "Horizontal Space...|o"
21043 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21046 msgid "Horizontal Line...|L"
21047 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21050 msgid "Vertical Space...|V"
21051 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21054 msgid "Phantom|m"
21055 msgstr "Phantom|m"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21058 msgid "Hyphenation Point|H"
21059 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21062 msgid "Ligature Break|k"
21063 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21066 msgid "Optional Line Break|B"
21067 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21070 msgid "Display Formula|D"
21071 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21074 msgid "Numbered Formula|N"
21075 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21078 msgid "Figure Wrap Float|F"
21079 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21082 msgid "Table Wrap Float|T"
21083 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21086 msgid "Table of Contents|C"
21087 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21090 msgid "List of Listings|L"
21091 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21094 msgid "Nomenclature|N"
21095 msgstr "Nomenklatur|N"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21098 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21099 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21102 msgid "LyX Document...|X"
21103 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21106 msgid "Plain Text...|T"
21107 msgstr "Einfacher Text...|T"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21110 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21111 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21114 msgid "External Material...|M"
21115 msgstr "Externes Material...|E"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21118 msgid "Child Document...|d"
21119 msgstr "Unterdokument...|U"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21122 msgid "Comment|C"
21123 msgstr "Kommentar|K"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21126 msgid "Insert New Branch...|I"
21127 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21130 msgid "Cancel Background Process|P"
21131 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21134 msgid "Change Tracking|C"
21135 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21138 msgid "Build Program|B"
21139 msgstr "Programm erstellen|e"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21142 msgid "LaTeX Log|L"
21143 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21146 msgid "Start Appendix Here|x"
21147 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21150 msgid "View Master Document|M"
21151 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21154 msgid "Update Master Document|a"
21155 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21158 msgid "Compressed|o"
21159 msgstr "Komprimiert|K"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21162 msgid "Disable Editing|E"
21163 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21164
21165 # , c-format
21166 # , c-format
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21168 msgid "Track Changes|T"
21169 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21172 msgid "Merge Changes...|M"
21173 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21176 msgid "Accept Change|A"
21177 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21180 msgid "Accept All Changes|c"
21181 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21184 msgid "Reject All Changes|e"
21185 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21188 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21189 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21192 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21193 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21196 msgid "Show Changes in Output|S"
21197 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21200 msgid "Bookmarks|B"
21201 msgstr "Lesezeichen|L"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21204 msgid "Next Note|N"
21205 msgstr "Nächste Notiz|N"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21208 msgid "Next Change|C"
21209 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21212 msgid "Next Cross-Reference|R"
21213 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21216 msgid "Go to Label|L"
21217 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21220 msgid "Save Bookmark 1|S"
21221 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21224 msgid "Save Bookmark 2"
21225 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21228 msgid "Save Bookmark 3"
21229 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21232 msgid "Save Bookmark 4"
21233 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21236 msgid "Save Bookmark 5"
21237 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21240 msgid "Clear Bookmarks|C"
21241 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21244 msgid "Navigate Back|B"
21245 msgstr "Gehe zurück|z"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21248 msgid "Spellchecker...|S"
21249 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21252 msgid "Thesaurus...|T"
21253 msgstr "Thesaurus...|T"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21256 msgid "Statistics...|a"
21257 msgstr "Statistik...|a"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21260 msgid "Check TeX|h"
21261 msgstr "TeX prüfen|p"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21264 msgid "TeX Information|I"
21265 msgstr "TeX-Informationen|X"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21268 msgid "Compare...|C"
21269 msgstr "Vergleichen...|V"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21272 msgid "Reconfigure|R"
21273 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21276 msgid "Preferences...|P"
21277 msgstr "Einstellungen...|E"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21280 msgid "Introduction|I"
21281 msgstr "Einführung|E"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21284 msgid "Tutorial|T"
21285 msgstr "Tutorium|T"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21288 msgid "User's Guide|U"
21289 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21292 msgid "Additional Features|F"
21293 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21296 msgid "Embedded Objects|O"
21297 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21300 msgid "Customization|C"
21301 msgstr "Anpassung|A"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21304 msgid "Shortcuts|S"
21305 msgstr "Tastenkürzel|k"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21308 msgid "LyX Functions|y"
21309 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21312 msgid "LaTeX Configuration|L"
21313 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21316 msgid "Specific Manuals|p"
21317 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21320 msgid "About LyX|X"
21321 msgstr "Über LyX|X"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21324 msgid "Beamer Presentations|B"
21325 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21328 msgid "Braille|a"
21329 msgstr "Braille|a"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21332 msgid "Colored boxes|r"
21333 msgstr "Farbige Boxen|F"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21336 msgid "Feynman-diagram|F"
21337 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21340 msgid "Knitr|K"
21341 msgstr "Knitr|K"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21344 msgid "LilyPond|P"
21345 msgstr "LilyPond|P"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21348 msgid "Linguistics|L"
21349 msgstr "Linguistik|L"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21352 msgid "Multilingual Captions|C"
21353 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21356 msgid "Paralist|t"
21357 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21360 msgid "PDF comments|D"
21361 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21364 msgid "PDF forms|o"
21365 msgstr "PDF-Formulare|o"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21368 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21369 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21372 msgid "Sweave|S"
21373 msgstr "Sweave|S"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21376 msgid "XY-pic|X"
21377 msgstr "XY-Pic|X"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21380 msgid "New document"
21381 msgstr "Neues Dokument"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21384 msgid "Open document"
21385 msgstr "Dokument öffnen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21388 msgid "Save document"
21389 msgstr "Dokument speichern"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21392 msgid "Check spelling"
21393 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21396 msgid "Spellcheck continuously"
21397 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21400 msgid "Undo"
21401 msgstr "Rückgängig"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21404 msgid "Redo"
21405 msgstr "Wiederholen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21408 msgid "Find and replace"
21409 msgstr "Suchen und ersetzen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21412 msgid "Find and replace (advanced)"
21413 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21416 msgid "Navigate back"
21417 msgstr "Gehe zurück"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21420 msgid "Toggle emphasis"
21421 msgstr "Hervorheben an/aus"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21424 msgid "Toggle noun"
21425 msgstr "Eigenname an/aus"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21428 msgid "Custom text styles"
21429 msgstr "Spezifische Textstile"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21432 msgid "Insert math"
21433 msgstr "Mathe einfügen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21436 msgid "Insert graphics"
21437 msgstr "Grafik einfügen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21440 msgid "Insert table"
21441 msgstr "Tabelle einfügen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21444 msgid "Custom insets"
21445 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21448 msgid "Toggle outline"
21449 msgstr "Gliederung an/aus"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21452 msgid "Toggle math toolbar"
21453 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21456 msgid "Toggle table toolbar"
21457 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21460 msgid "Toggle review toolbar"
21461 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21464 msgid "View/Update"
21465 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21468 msgid "View"
21469 msgstr "Ansehen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21472 msgid "Update"
21473 msgstr "Aktualisieren"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21476 msgid "View master document"
21477 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21480 msgid "Update master document"
21481 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21484 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21485 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21488 msgid "View other formats"
21489 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21492 msgid "Update other formats"
21493 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21496 msgid "Extra"
21497 msgstr "Extra"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21500 msgid "Numbered list"
21501 msgstr "Aufzählung"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21504 msgid "Itemized list"
21505 msgstr "Auflistung"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21508 msgid "Labeled List"
21509 msgstr "Liste mit Textmarken"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21512 msgid "Increase depth"
21513 msgstr "Tiefe erhöhen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21516 msgid "Decrease depth"
21517 msgstr "Tiefe verringern"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21520 msgid "Insert figure float"
21521 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21524 msgid "Insert table float"
21525 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21528 msgid "Insert label"
21529 msgstr "Marke einfügen"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21532 msgid "Insert cross-reference"
21533 msgstr "Querverweis einfügen"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21536 msgid "Insert citation"
21537 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21540 msgid "Insert index entry"
21541 msgstr "Stichwort einfügen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21544 msgid "Insert nomenclature entry"
21545 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21548 msgid "Insert footnote"
21549 msgstr "Fußnote einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21552 msgid "Insert margin note"
21553 msgstr "Randnotiz einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21556 msgid "Insert LyX note"
21557 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21560 msgid "Insert box"
21561 msgstr "Box einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21564 msgid "Insert hyperlink"
21565 msgstr "Hyperlink einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21568 msgid "Insert TeX code"
21569 msgstr "TeX-Code einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21572 msgid "Insert math macro"
21573 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21576 msgid "Include file"
21577 msgstr "Datei einbinden"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21580 msgid "Text properties"
21581 msgstr "Texteigenschaften"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21584 msgid "Apply recent text properties"
21585 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21588 msgid "Paragraph settings"
21589 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21592 msgid "Add row"
21593 msgstr "Zeile hinzufügen"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21596 msgid "Add column"
21597 msgstr "Spalte hinzufügen"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21600 msgid "Delete row"
21601 msgstr "Zeile löschen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21604 msgid "Delete column"
21605 msgstr "Spalte löschen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21608 msgid "Move row up"
21609 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21612 msgid "Move column left"
21613 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21616 msgid "Move row down"
21617 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21620 msgid "Move column right"
21621 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21624 msgid "Toggle top line"
21625 msgstr "Obere Linie an/aus"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21628 msgid "Toggle bottom line"
21629 msgstr "Untere Linie an/aus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21632 msgid "Toggle left line"
21633 msgstr "Linke Linie an/aus"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21636 msgid "Toggle right line"
21637 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21640 msgid "Set border lines"
21641 msgstr "Äußere Linien setzen"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21644 msgid "Set all lines"
21645 msgstr "Alle Linien setzen"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21648 msgid "Set inner lines"
21649 msgstr "Innere Linien setzen"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21652 msgid "Unset all lines"
21653 msgstr "Alle Linien entfernen"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21656 msgid "Reset formal default lines"
21657 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21660 msgid "Align left"
21661 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21664 msgid "Align center"
21665 msgstr "Zentriert ausrichten"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21668 msgid "Align right"
21669 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21672 msgid "Align on decimal"
21673 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21676 msgid "Align top"
21677 msgstr "Oben ausrichten"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21680 msgid "Align middle"
21681 msgstr "Mittig ausrichten"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21684 msgid "Align bottom"
21685 msgstr "Unten ausrichten"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21688 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21689 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21692 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21693 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21696 msgid "Set multi-column"
21697 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21700 msgid "Set multi-row"
21701 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21704 msgid "Math"
21705 msgstr "Mathe"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21708 msgid "Set display mode"
21709 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21712 msgid "Subscript"
21713 msgstr "Tiefgestellt"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21716 msgid "Insert square root"
21717 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21720 msgid "Insert root"
21721 msgstr "Wurzel einfügen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21724 msgid "Insert standard fraction"
21725 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21728 msgid "Insert sum"
21729 msgstr "Summe einfügen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21732 msgid "Insert integral"
21733 msgstr "Integral einfügen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21736 msgid "Insert product"
21737 msgstr "Produkt einfügen"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21740 msgid "Insert ( )"
21741 msgstr "( ) einfügen"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21744 msgid "Insert [ ]"
21745 msgstr "[ ] einfügen"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21748 msgid "Insert { }"
21749 msgstr "{ } einfügen"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21752 msgid "Insert delimiters"
21753 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21756 msgid "Insert matrix"
21757 msgstr "Matrix einfügen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21760 msgid "Insert cases environment"
21761 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21764 msgid "Toggle math panels"
21765 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21768 msgid "Math Macros"
21769 msgstr "Mathe-Makros"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21772 msgid "Remove last argument"
21773 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21776 msgid "Append argument"
21777 msgstr "Argument hinzufügen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21780 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21781 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21784 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21785 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21788 msgid "Remove optional argument"
21789 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21792 msgid "Insert optional argument"
21793 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21796 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21797 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21800 msgid "Append argument eating from the right"
21801 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21804 msgid "Append optional argument eating from the right"
21805 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21808 msgid "Phonetic Symbols"
21809 msgstr "Phonetische Symbole"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21812 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21813 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21816 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21817 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21820 msgid "IPA Vowels"
21821 msgstr "IPA: Vokale"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21824 msgid "IPA Other Symbols"
21825 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21828 msgid "IPA Suprasegmentals"
21829 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21832 msgid "IPA Diacritics"
21833 msgstr "IPA: Diakritika"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21836 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21837 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21840 msgid "Command Buffer"
21841 msgstr "Befehlseingabefenster"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21844 msgid "Review[[Toolbar]]"
21845 msgstr "Überarbeiten"
21846
21847 # , c-format
21848 # , c-format
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21850 msgid "Track changes"
21851 msgstr "Änderungen verfolgen"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21854 msgid "Show changes in output"
21855 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21858 msgid "Next change"
21859 msgstr "Nächste Änderung"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21862 msgid "Accept change inside selection"
21863 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21866 msgid "Reject change inside selection"
21867 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21870 msgid "Merge changes"
21871 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21874 msgid "Accept all changes"
21875 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21878 msgid "Reject all changes"
21879 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21882 msgid "Insert note"
21883 msgstr "Notiz einfügen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21886 msgid "Next note"
21887 msgstr "Nächste Notiz"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21890 msgid "LyX Documentation Tools"
21891 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21894 msgid "Info"
21895 msgstr "Info"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21898 msgid "Menu Separator"
21899 msgstr "Menütrenner"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21902 msgid "LyX Logo"
21903 msgstr "LyX-Logo"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21906 msgid "TeX Logo"
21907 msgstr "TeX-Logo"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21910 msgid "LaTeX Logo"
21911 msgstr "LaTeX-Logo"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21914 msgid "LaTeX2e Logo"
21915 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21918 msgid "View Other Formats"
21919 msgstr "Andere Formate ansehen"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21922 msgid "Update Other Formats"
21923 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21926 msgid "Version Control"
21927 msgstr "Versionskontrolle"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21930 msgid "Register"
21931 msgstr "Registrieren"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21934 msgid "Check-out for edit"
21935 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21938 msgid "Check-in changes"
21939 msgstr "Änderungen einchecken"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21942 msgid "View revision log"
21943 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21946 msgid "Revert changes"
21947 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21950 msgid "Compare with older revision"
21951 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21954 msgid "Compare with last revision"
21955 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21958 msgid "Insert Version Info"
21959 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21962 msgid "Use SVN file locking property"
21963 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21966 msgid "Update local directory from repository"
21967 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21970 msgid "Math Panels"
21971 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21974 msgid "Math spacings"
21975 msgstr "Mathe-Abstände"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21978 msgid "Styles & classes"
21979 msgstr "Stile und Klassen"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21982 msgid "Fractions"
21983 msgstr "Brüche"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21987 msgid "Fonts"
21988 msgstr "Schriften"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21991 msgid "Functions"
21992 msgstr "Funktionen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21995 msgid "Frame decorations"
21996 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21999 msgid "Big operators"
22000 msgstr "Große Operatoren"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22004 msgid "Miscellaneous"
22005 msgstr "Verschiedenes"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22009 msgid "Arrows"
22010 msgstr "Pfeile"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22013 msgid "Arrows (extended)"
22014 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22017 msgid "Operators"
22018 msgstr "Operatoren"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22021 msgid "Operators (extended)"
22022 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22025 msgid "Relations"
22026 msgstr "Relationen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22029 msgid "Relations (extended)"
22030 msgstr "Relationen (erweitert)"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22033 msgid "Negative relations (extended)"
22034 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22037 msgid "Dots"
22038 msgstr "Punkte"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22041 msgid "Delimiters (fixed size)"
22042 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22045 msgid "Miscellaneous (extended)"
22046 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22049 msgid "arccos"
22050 msgstr "arccos"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22053 msgid "arcsin"
22054 msgstr "arcsin"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22057 msgid "arctan"
22058 msgstr "arctan"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22061 msgid "arg"
22062 msgstr "arg"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22065 msgid "bmod"
22066 msgstr "bmod"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22069 msgid "cos"
22070 msgstr "cos"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22073 msgid "cosh"
22074 msgstr "cosh"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22077 msgid "cot"
22078 msgstr "cot"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22081 msgid "coth"
22082 msgstr "coth"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22085 msgid "csc"
22086 msgstr "csc"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22089 msgid "deg"
22090 msgstr "deg"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22093 msgid "det"
22094 msgstr "det"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22097 msgid "dim"
22098 msgstr "dim"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22101 msgid "exp"
22102 msgstr "exp"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22105 msgid "gcd"
22106 msgstr "gcd"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22109 msgid "hom"
22110 msgstr "hom"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22113 msgid "inf"
22114 msgstr "inf"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22117 msgid "ker"
22118 msgstr "ker"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22121 msgid "lg"
22122 msgstr "lg"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22125 msgid "lim"
22126 msgstr "lim"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22129 msgid "liminf"
22130 msgstr "liminf"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22133 msgid "limsup"
22134 msgstr "limsup"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22137 msgid "ln"
22138 msgstr "ln"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22141 msgid "log"
22142 msgstr "log"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22145 msgid "max"
22146 msgstr "max"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22149 msgid "min"
22150 msgstr "min"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22153 msgid "sec"
22154 msgstr "sec"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22157 msgid "sin"
22158 msgstr "sin"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22161 msgid "sinh"
22162 msgstr "sinh"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22165 msgid "sup"
22166 msgstr "sup"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22169 msgid "tan"
22170 msgstr "tan"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22173 msgid "tanh"
22174 msgstr "tanh"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22177 msgid "Pr"
22178 msgstr "Pr"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22181 msgid "Spacings"
22182 msgstr "Abstände"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22185 msgid "Thin space\t\\,"
22186 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22189 msgid "Medium space\t\\:"
22190 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22193 msgid "Thick space\t\\;"
22194 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22197 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22198 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22201 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22202 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22205 msgid "Negative space\t\\!"
22206 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22209 msgid "Phantom\t\\phantom"
22210 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22213 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22214 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22217 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22218 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22221 msgid "Smash\t\\smash"
22222 msgstr "Smash\t\\smash"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22225 msgid "Top smash\t\\smasht"
22226 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22229 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22230 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22233 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22234 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22237 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22238 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22241 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22242 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22245 msgid "Roots"
22246 msgstr "Wurzeln"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22249 msgid "Square root\t\\sqrt"
22250 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22253 msgid "Other root\t\\root"
22254 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22257 msgid "Styles & Classes"
22258 msgstr "Stile und Klassen"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22261 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22262 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22265 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22266 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22270 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22273 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22274 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22277 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22278 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22281 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22282 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22285 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22286 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22289 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22290 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22293 msgid "Standard\t\\frac"
22294 msgstr "Standard\t\\frac"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22297 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22298 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22301 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22302 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22305 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22306 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22309 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22310 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22313 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22314 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22317 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22318 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22321 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22322 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22325 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22326 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22329 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22330 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22333 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22334 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22337 msgid "Binomial\t\\binom"
22338 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22341 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22342 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22345 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22346 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22349 msgid "Roman\t\\mathrm"
22350 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22353 msgid "Bold\t\\mathbf"
22354 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22357 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22358 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22361 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22362 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22365 msgid "Italic\t\\mathit"
22366 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22369 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22370 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22373 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22374 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22377 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22378 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22381 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22382 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22385 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22386 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22389 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22390 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22393 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22394 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22397 msgid "ldots"
22398 msgstr "ldots"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22401 msgid "cdots"
22402 msgstr "cdots"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22405 msgid "vdots"
22406 msgstr "vdots"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22409 msgid "ddots"
22410 msgstr "ddots"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22413 msgid "iddots"
22414 msgstr "iddots"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22417 msgid "Frame Decorations"
22418 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22421 msgid "hat"
22422 msgstr "hat"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22425 msgid "tilde"
22426 msgstr "tilde"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22429 msgid "bar"
22430 msgstr "bar"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22433 msgid "grave"
22434 msgstr "grave"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22437 msgid "dot"
22438 msgstr "dot"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22441 msgid "check"
22442 msgstr "check"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22445 msgid "widehat"
22446 msgstr "widehat"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22449 msgid "widetilde"
22450 msgstr "widetilde"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22453 msgid "utilde"
22454 msgstr "utilde"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22457 msgid "vec"
22458 msgstr "vec"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22461 msgid "acute"
22462 msgstr "acute"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22465 msgid "ddot"
22466 msgstr "ddot"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22469 msgid "dddot"
22470 msgstr "dddot"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22473 msgid "ddddot"
22474 msgstr "ddddot"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22477 msgid "breve"
22478 msgstr "breve"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22481 msgid "mathring"
22482 msgstr "mathring"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22485 msgid "overline"
22486 msgstr "overline"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22489 msgid "overbrace"
22490 msgstr "overbrace"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22493 msgid "overleftarrow"
22494 msgstr "overleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22497 msgid "overrightarrow"
22498 msgstr "overrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22501 msgid "overleftrightarrow"
22502 msgstr "overleftrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22505 msgid "underbrace"
22506 msgstr "underbrace"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22509 msgid "underleftarrow"
22510 msgstr "underleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22513 msgid "underrightarrow"
22514 msgstr "underrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22517 msgid "underleftrightarrow"
22518 msgstr "underleftrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22521 msgid "cancel"
22522 msgstr "cancel"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22525 msgid "bcancel"
22526 msgstr "bcancel"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22529 msgid "xcancel"
22530 msgstr "xcancel"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22533 msgid "cancelto"
22534 msgstr "cancelto"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22537 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22538 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22541 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22542 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22545 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22546 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22549 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22550 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22553 msgid "overset"
22554 msgstr "overset"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22557 msgid "underset"
22558 msgstr "underset"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22561 msgid "stackrel"
22562 msgstr "stackrel"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22565 msgid "stackrelthree"
22566 msgstr "stackrelthree"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22569 msgid "leftarrow"
22570 msgstr "leftarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22573 msgid "rightarrow"
22574 msgstr "rightarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22577 msgid "downarrow"
22578 msgstr "downarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22581 msgid "uparrow"
22582 msgstr "uparrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22585 msgid "updownarrow"
22586 msgstr "updownarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22589 msgid "leftrightarrow"
22590 msgstr "leftrightarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22593 msgid "Leftarrow"
22594 msgstr "Leftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22597 msgid "Rightarrow"
22598 msgstr "Rightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22601 msgid "Downarrow"
22602 msgstr "Downarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22605 msgid "Uparrow"
22606 msgstr "Uparrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22609 msgid "Updownarrow"
22610 msgstr "Updownarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22613 msgid "Leftrightarrow"
22614 msgstr "Leftrightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22617 msgid "Longleftrightarrow"
22618 msgstr "Longleftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22621 msgid "Longleftarrow"
22622 msgstr "Longleftarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22625 msgid "Longrightarrow"
22626 msgstr "Longrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22629 msgid "longleftrightarrow"
22630 msgstr "longleftrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22633 msgid "longleftarrow"
22634 msgstr "longleftarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22637 msgid "longrightarrow"
22638 msgstr "longrightarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22641 msgid "leftharpoondown"
22642 msgstr "leftharpoondown"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22645 msgid "rightharpoondown"
22646 msgstr "rightharpoondown"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22649 msgid "mapsto"
22650 msgstr "mapsto"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22653 msgid "longmapsto"
22654 msgstr "longmapsto"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22657 msgid "nwarrow"
22658 msgstr "nwarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22661 msgid "nearrow"
22662 msgstr "nearrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22665 msgid "leftharpoonup"
22666 msgstr "leftharpoonup"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22669 msgid "rightharpoonup"
22670 msgstr "rightharpoonup"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22673 msgid "hookleftarrow"
22674 msgstr "hookleftarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22677 msgid "hookrightarrow"
22678 msgstr "hookrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22681 msgid "swarrow"
22682 msgstr "swarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22685 msgid "searrow"
22686 msgstr "searrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22689 msgid "rightleftharpoons"
22690 msgstr "rightleftharpoons"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22693 msgid "pm"
22694 msgstr "pm"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22697 msgid "cap"
22698 msgstr "cap"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22701 msgid "diamond"
22702 msgstr "diamond"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22705 msgid "oplus"
22706 msgstr "oplus"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22709 msgid "mp"
22710 msgstr "mp"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22713 msgid "cup"
22714 msgstr "cup"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22717 msgid "bigtriangleup"
22718 msgstr "bigtriangleup"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22721 msgid "ominus"
22722 msgstr "ominus"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22725 msgid "times"
22726 msgstr "times"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22729 msgid "uplus"
22730 msgstr "uplus"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22733 msgid "bigtriangledown"
22734 msgstr "bigtriangledown"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22737 msgid "otimes"
22738 msgstr "otimes"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22741 msgid "div"
22742 msgstr "div"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22745 msgid "sqcap"
22746 msgstr "sqcap"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22749 msgid "triangleright"
22750 msgstr "triangleright"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22753 msgid "oslash"
22754 msgstr "oslash"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22757 msgid "cdot"
22758 msgstr "cdot"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22761 msgid "sqcup"
22762 msgstr "sqcup"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22765 msgid "triangleleft"
22766 msgstr "triangleleft"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22769 msgid "odot"
22770 msgstr "odot"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22773 msgid "star"
22774 msgstr "star"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22777 msgid "ast"
22778 msgstr "ast"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22781 msgid "vee"
22782 msgstr "vee"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22785 msgid "amalg"
22786 msgstr "amalg"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22789 msgid "bigcirc"
22790 msgstr "bigcirc"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22793 msgid "setminus"
22794 msgstr "setminus"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22797 msgid "wedge"
22798 msgstr "wedge"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22801 msgid "dagger"
22802 msgstr "dagger"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22805 msgid "circ"
22806 msgstr "circ"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22809 msgid "bullet"
22810 msgstr "bullet"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22813 msgid "wr"
22814 msgstr "wr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22817 msgid "ddagger"
22818 msgstr "ddagger"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22821 msgid "smallint"
22822 msgstr "smallint"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22825 msgid "leq"
22826 msgstr "leq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22829 msgid "geq"
22830 msgstr "geq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22833 msgid "equiv"
22834 msgstr "equiv"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22837 msgid "models"
22838 msgstr "models"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22841 msgid "prec"
22842 msgstr "prec"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22845 msgid "succ"
22846 msgstr "succ"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22849 msgid "sim"
22850 msgstr "sim"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22853 msgid "perp"
22854 msgstr "perp"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22857 msgid "preceq"
22858 msgstr "preceq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22861 msgid "succeq"
22862 msgstr "succeq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22865 msgid "simeq"
22866 msgstr "simeq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22869 msgid "mid"
22870 msgstr "mid"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22873 msgid "ll"
22874 msgstr "ll"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22877 msgid "gg"
22878 msgstr "gg"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22881 msgid "asymp"
22882 msgstr "asymp"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22885 msgid "parallel"
22886 msgstr "parallel"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22889 msgid "subset"
22890 msgstr "subset"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22893 msgid "supset"
22894 msgstr "supset"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22897 msgid "approx"
22898 msgstr "approx"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22901 msgid "smile"
22902 msgstr "smile"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22905 msgid "subseteq"
22906 msgstr "subseteq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22909 msgid "supseteq"
22910 msgstr "supseteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22913 msgid "cong"
22914 msgstr "cong"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22917 msgid "frown"
22918 msgstr "frown"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22921 msgid "sqsubseteq"
22922 msgstr "sqsubseteq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22925 msgid "sqsupseteq"
22926 msgstr "sqsupseteq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22929 msgid "doteq"
22930 msgstr "doteq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22933 msgid "neq"
22934 msgstr "neq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22937 msgid "in[[math relation]]"
22938 msgstr "in"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22941 msgid "ni"
22942 msgstr "ni"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22945 msgid "propto"
22946 msgstr "propto"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22949 msgid "notin"
22950 msgstr "notin"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22953 msgid "vdash"
22954 msgstr "vdash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22957 msgid "dashv"
22958 msgstr "dashv"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22961 msgid "bowtie"
22962 msgstr "bowtie"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22965 msgid "iff"
22966 msgstr "iff"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22969 msgid "not"
22970 msgstr "not"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22973 msgid "land"
22974 msgstr "Iand"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22977 msgid "lor"
22978 msgstr "lor"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22981 msgid "lnot"
22982 msgstr "lnot"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22985 msgid "alpha"
22986 msgstr "alpha"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22989 msgid "beta"
22990 msgstr "beta"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22993 msgid "gamma"
22994 msgstr "gamma"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22997 msgid "delta"
22998 msgstr "delta"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23001 msgid "epsilon"
23002 msgstr "epsilon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23005 msgid "varepsilon"
23006 msgstr "varepsilon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23009 msgid "zeta"
23010 msgstr "zeta"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23013 msgid "eta"
23014 msgstr "eta"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23017 msgid "theta"
23018 msgstr "theta"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23021 msgid "vartheta"
23022 msgstr "vartheta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23025 msgid "iota"
23026 msgstr "iota"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23029 msgid "kappa"
23030 msgstr "kappa"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23033 msgid "lambda"
23034 msgstr "lambda"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23037 msgid "mu"
23038 msgstr "mu"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23041 msgid "nu"
23042 msgstr "nu"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23045 msgid "xi"
23046 msgstr "xi"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23049 msgid "pi"
23050 msgstr "pi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23053 msgid "varpi"
23054 msgstr "varpi"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23057 msgid "rho"
23058 msgstr "rho"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23061 msgid "varrho"
23062 msgstr "varrho"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23065 msgid "sigma"
23066 msgstr "sigma"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23069 msgid "varsigma"
23070 msgstr "varsigma"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23073 msgid "tau"
23074 msgstr "tau"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23077 msgid "upsilon"
23078 msgstr "upsilon"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23081 msgid "phi"
23082 msgstr "phi"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23085 msgid "varphi"
23086 msgstr "varphi"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23089 msgid "chi"
23090 msgstr "chi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23093 msgid "psi"
23094 msgstr "psi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23097 msgid "omega"
23098 msgstr "omega"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23101 msgid "Gamma"
23102 msgstr "Gamma"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23105 msgid "Delta"
23106 msgstr "Delta"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23109 msgid "Theta"
23110 msgstr "Theta"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23113 msgid "Lambda"
23114 msgstr "Lambda"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23117 msgid "Xi"
23118 msgstr "Xi"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23121 msgid "Pi"
23122 msgstr "Pi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23125 msgid "Sigma"
23126 msgstr "Sigma"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23129 msgid "Upsilon"
23130 msgstr "Upsilon"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23133 msgid "Phi"
23134 msgstr "Phi"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23137 msgid "Psi"
23138 msgstr "Psi"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23141 msgid "Omega"
23142 msgstr "Omega"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23145 msgid "varGamma"
23146 msgstr "varGamma"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23149 msgid "varDelta"
23150 msgstr "varDelta"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23153 msgid "varTheta"
23154 msgstr "varTheta"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23157 msgid "varLambda"
23158 msgstr "varLambda"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23161 msgid "varXi"
23162 msgstr "varXi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23165 msgid "varPi"
23166 msgstr "varPi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23169 msgid "varSigma"
23170 msgstr "varSigma"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23173 msgid "varUpsilon"
23174 msgstr "varUpsilon"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23177 msgid "varPhi"
23178 msgstr "varPhi"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23181 msgid "varPsi"
23182 msgstr "varPsi"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23185 msgid "varOmega"
23186 msgstr "varOmega"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23189 msgid "nabla"
23190 msgstr "nabla"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23193 msgid "partial"
23194 msgstr "partial"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23197 msgid "infty"
23198 msgstr "infty"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23201 msgid "prime"
23202 msgstr "prime"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23205 msgid "ell"
23206 msgstr "ell"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23209 msgid "emptyset"
23210 msgstr "emptyset"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23213 msgid "exists"
23214 msgstr "exists"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23217 msgid "forall"
23218 msgstr "forall"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23221 msgid "imath"
23222 msgstr "imath"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23225 msgid "jmath"
23226 msgstr "jmath"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23229 msgid "Re"
23230 msgstr "Re"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23233 msgid "Im"
23234 msgstr "Im"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23237 msgid "aleph"
23238 msgstr "aleph"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23241 msgid "wp"
23242 msgstr "wp"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23245 msgid "hbar"
23246 msgstr "hbar"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23249 msgid "angle"
23250 msgstr "angle"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23253 msgid "top"
23254 msgstr "top"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23257 msgid "bot"
23258 msgstr "bot"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23261 msgid "Vert"
23262 msgstr "Vert"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23265 msgid "neg"
23266 msgstr "neg"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23269 msgid "flat"
23270 msgstr "flat"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23273 msgid "natural"
23274 msgstr "natural"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23277 msgid "sharp"
23278 msgstr "sharp"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23281 msgid "surd"
23282 msgstr "surd"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23285 msgid "lhook"
23286 msgstr "lhook"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23289 msgid "rhook"
23290 msgstr "rhook"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23293 msgid "triangle"
23294 msgstr "triangle"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23297 msgid "diamondsuit"
23298 msgstr "diamondsuit"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23301 msgid "heartsuit"
23302 msgstr "heartsuit"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23305 msgid "clubsuit"
23306 msgstr "clubsuit"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23309 msgid "spadesuit"
23310 msgstr "spadesuit"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23313 msgid "textrm \\AA"
23314 msgstr "textrm \\AA"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23317 msgid "textrm \\O"
23318 msgstr "textrm \\O"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23321 msgid "mathcircumflex"
23322 msgstr "mathcircumflex"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23325 msgid "_"
23326 msgstr "_"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23329 msgid "textdegree"
23330 msgstr "textdegree"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23333 msgid "mathdollar"
23334 msgstr "mathdollar"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23337 msgid "mathparagraph"
23338 msgstr "mathparagraph"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23341 msgid "mathsection"
23342 msgstr "mathsection"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23345 msgid "mathrm T"
23346 msgstr "mathrm T"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23349 msgid "mathbb N"
23350 msgstr "mathbb N"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23353 msgid "mathbb Z"
23354 msgstr "mathbb Z"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23357 msgid "mathbb Q"
23358 msgstr "mathbb Q"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23361 msgid "mathbb R"
23362 msgstr "mathbb R"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23365 msgid "mathbb C"
23366 msgstr "mathbb C"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23369 msgid "mathbb H"
23370 msgstr "mathbb H"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23373 msgid "mathcal F"
23374 msgstr "mathcal F"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23377 msgid "mathcal L"
23378 msgstr "mathcal L"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23381 msgid "mathcal H"
23382 msgstr "mathcal H"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23385 msgid "mathcal O"
23386 msgstr "mathcal O"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23389 msgid "Big Operators"
23390 msgstr "Große Operatoren"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23393 msgid "intop"
23394 msgstr "intop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23397 msgid "int"
23398 msgstr "int"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23401 msgid "iint"
23402 msgstr "iint"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23405 msgid "iintop"
23406 msgstr "iintop"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23409 msgid "iiint"
23410 msgstr "iiint"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23413 msgid "iiintop"
23414 msgstr "iiintop"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23417 msgid "iiiint"
23418 msgstr "iiiint"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23421 msgid "iiiintop"
23422 msgstr "iiiintop"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23425 msgid "dotsint"
23426 msgstr "dotsint"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23429 msgid "dotsintop"
23430 msgstr "dotsintop"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23433 msgid "idotsint"
23434 msgstr "idotsint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23437 msgid "oint"
23438 msgstr "oint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23441 msgid "ointop"
23442 msgstr "ointop"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23445 msgid "oiint"
23446 msgstr "oiint"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23449 msgid "oiintop"
23450 msgstr "oiintop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23453 msgid "ointctrclockwiseop"
23454 msgstr "ointctrclockwiseop"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23457 msgid "ointctrclockwise"
23458 msgstr "ointctrclockwise"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23461 msgid "ointclockwiseop"
23462 msgstr "ointclockwiseop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23465 msgid "ointclockwise"
23466 msgstr "ointclockwise"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23469 msgid "sqint"
23470 msgstr "sqint"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23473 msgid "sqintop"
23474 msgstr "sqintop"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23477 msgid "sqiint"
23478 msgstr "sqiint"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23481 msgid "sqiintop"
23482 msgstr "sqiintop"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23485 msgid "fint"
23486 msgstr "fint"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23489 msgid "fintop"
23490 msgstr "fintop"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23493 msgid "landupint"
23494 msgstr "landupint"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23497 msgid "landupintop"
23498 msgstr "landupintop"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23501 msgid "landdownint"
23502 msgstr "landdownint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23505 msgid "landdownintop"
23506 msgstr "landdownintop"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23509 msgid "varint"
23510 msgstr "varint"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23513 msgid "varoint"
23514 msgstr "varoint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23517 msgid "varoiint"
23518 msgstr "varoiint"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23521 msgid "varoiintop"
23522 msgstr "varoiintop"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23525 msgid "varointclockwise"
23526 msgstr "varointclockwise"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23529 msgid "varointclockwiseop"
23530 msgstr "varointclockwiseop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23533 msgid "varointctrclockwise"
23534 msgstr "varointctrclockwise"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23537 msgid "varointctrclockwiseop"
23538 msgstr "varointctrclockwiseop"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23541 msgid "sum"
23542 msgstr "sum"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23545 msgid "prod"
23546 msgstr "prod"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23549 msgid "coprod"
23550 msgstr "coprod"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23553 msgid "bigsqcup"
23554 msgstr "bigsqcup"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23557 msgid "bigotimes"
23558 msgstr "bigotimes"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23561 msgid "bigodot"
23562 msgstr "bigodot"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23565 msgid "bigoplus"
23566 msgstr "bigoplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23569 msgid "bigcap"
23570 msgstr "bigcap"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23573 msgid "bigcup"
23574 msgstr "bigcup"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23577 msgid "biguplus"
23578 msgstr "biguplus"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23581 msgid "bigvee"
23582 msgstr "bigvee"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23585 msgid "bigwedge"
23586 msgstr "bigwedge"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23589 msgid "digamma"
23590 msgstr "digamma"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23593 msgid "varkappa"
23594 msgstr "varkappa"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23597 msgid "beth"
23598 msgstr "beth"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23601 msgid "daleth"
23602 msgstr "daleth"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23605 msgid "gimel"
23606 msgstr "gimel"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23609 msgid "ulcorner"
23610 msgstr "ulcorner"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23613 msgid "urcorner"
23614 msgstr "urcorner"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23617 msgid "llcorner"
23618 msgstr "llcorner"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23621 msgid "lrcorner"
23622 msgstr "lrcorner"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23625 msgid "hslash"
23626 msgstr "hslash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23629 msgid "vartriangle"
23630 msgstr "vartriangle"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23633 msgid "triangledown"
23634 msgstr "triangledown"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23637 msgid "square"
23638 msgstr "square"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23641 msgid "CheckedBox"
23642 msgstr "CheckedBox"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23645 msgid "XBox"
23646 msgstr "XBox"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23649 msgid "lozenge"
23650 msgstr "lozenge"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23653 msgid "wasylozenge"
23654 msgstr "wasylozenge"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23657 msgid "circledR"
23658 msgstr "circledR"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23661 msgid "circledS"
23662 msgstr "circledS"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23665 msgid "measuredangle"
23666 msgstr "measuredangle"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23669 msgid "varangle"
23670 msgstr "varangle"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23673 msgid "nexists"
23674 msgstr "nexists"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23677 msgid "mho"
23678 msgstr "mho"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23681 msgid "Finv"
23682 msgstr "Finv"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23685 msgid "Game"
23686 msgstr "Game"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23689 msgid "Bbbk"
23690 msgstr "Bbbk"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23693 msgid "backprime"
23694 msgstr "backprime"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23697 msgid "varnothing"
23698 msgstr "varnothing"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23701 msgid "blacktriangle"
23702 msgstr "blacktriangle"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23705 msgid "blacktriangledown"
23706 msgstr "blacktriangledown"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23709 msgid "blacksquare"
23710 msgstr "blacksquare"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23713 msgid "blacklozenge"
23714 msgstr "blacklozenge"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23717 msgid "bigstar"
23718 msgstr "bigstar"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23721 msgid "sphericalangle"
23722 msgstr "sphericalangle"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23725 msgid "complement"
23726 msgstr "complement"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23729 msgid "eth"
23730 msgstr "eth"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23733 msgid "diagup"
23734 msgstr "diagup"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23737 msgid "diagdown"
23738 msgstr "diagdown"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23741 msgid "lightning"
23742 msgstr "lightning"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23745 msgid "varcopyright"
23746 msgstr "varcopyright"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23749 msgid "Bowtie"
23750 msgstr "Bowtie"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23753 msgid "diameter"
23754 msgstr "diameter"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23757 msgid "invdiameter"
23758 msgstr "invdiameter"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23761 msgid "bell"
23762 msgstr "bell"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23765 msgid "hexagon"
23766 msgstr "hexagon"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23769 msgid "varhexagon"
23770 msgstr "varhexagon"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23773 msgid "pentagon"
23774 msgstr "pentagon"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23777 msgid "octagon"
23778 msgstr "octagon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23781 msgid "smiley"
23782 msgstr "smiley"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23785 msgid "blacksmiley"
23786 msgstr "blacksmiley"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23789 msgid "frownie"
23790 msgstr "frownie"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23793 msgid "sun"
23794 msgstr "sun"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23797 msgid "leadsto"
23798 msgstr "leadsto"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23801 msgid "Leftcircle"
23802 msgstr "Leftcircle"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23805 msgid "Rightcircle"
23806 msgstr "Rightcircle"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23809 msgid "CIRCLE"
23810 msgstr "CIRCLE"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23813 msgid "LEFTCIRCLE"
23814 msgstr "LEFTCIRCLE"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23817 msgid "RIGHTCIRCLE"
23818 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23821 msgid "LEFTcircle"
23822 msgstr "LEFTcircle"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23825 msgid "RIGHTcircle"
23826 msgstr "RIGHTcircle"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23829 msgid "leftturn"
23830 msgstr "leftturn"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23833 msgid "rightturn"
23834 msgstr "rightturn"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23837 msgid "AC"
23838 msgstr "AC"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23841 msgid "HF"
23842 msgstr "HF"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23845 msgid "VHF"
23846 msgstr "VHF"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23849 msgid "photon"
23850 msgstr "photon"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23853 msgid "gluon"
23854 msgstr "gluon"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23857 msgid "permil"
23858 msgstr "permil"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23861 msgid "cent"
23862 msgstr "cent"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23865 msgid "yen"
23866 msgstr "yen"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23869 msgid "hexstar"
23870 msgstr "hexstar"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23873 msgid "varhexstar"
23874 msgstr "varhexstar"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23877 msgid "davidsstar"
23878 msgstr "davidsstar"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23881 msgid "maltese"
23882 msgstr "maltese"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23885 msgid "kreuz"
23886 msgstr "kreuz"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23889 msgid "ataribox"
23890 msgstr "ataribox"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23893 msgid "checked"
23894 msgstr "checked"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23897 msgid "checkmark"
23898 msgstr "checkmark"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23901 msgid "eighthnote"
23902 msgstr "eighthnote"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23905 msgid "quarternote"
23906 msgstr "quarternote"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23909 msgid "halfnote"
23910 msgstr "halfnote"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23913 msgid "fullnote"
23914 msgstr "fullnote"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23917 msgid "twonotes"
23918 msgstr "twonotes"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23921 msgid "female"
23922 msgstr "female"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23925 msgid "male"
23926 msgstr "male"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23929 msgid "vernal"
23930 msgstr "vernal"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23933 msgid "ascnode"
23934 msgstr "ascnode"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23937 msgid "descnode"
23938 msgstr "descnode"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23941 msgid "fullmoon"
23942 msgstr "fullmoon"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23945 msgid "newmoon"
23946 msgstr "newmoon"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23949 msgid "leftmoon"
23950 msgstr "leftmoon"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23953 msgid "rightmoon"
23954 msgstr "rightmoon"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23957 msgid "astrosun"
23958 msgstr "astrosun"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23961 msgid "mercury"
23962 msgstr "mercury"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23965 msgid "venus"
23966 msgstr "venus"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23969 msgid "earth"
23970 msgstr "earth"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23973 msgid "mars"
23974 msgstr "mars"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23977 msgid "jupiter"
23978 msgstr "jupiter"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23981 msgid "saturn"
23982 msgstr "saturn"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23985 msgid "uranus"
23986 msgstr "uranus"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23989 msgid "neptune"
23990 msgstr "neptune"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23993 msgid "pluto"
23994 msgstr "pluto"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23997 msgid "aries"
23998 msgstr "aries"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24001 msgid "taurus"
24002 msgstr "taurus"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24005 msgid "gemini"
24006 msgstr "gemini"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24009 msgid "cancer"
24010 msgstr "cancer"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24013 msgid "leo"
24014 msgstr "leo"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24017 msgid "virgo"
24018 msgstr "virgo"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24021 msgid "libra"
24022 msgstr "libra"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24025 msgid "scorpio"
24026 msgstr "scorpio"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24029 msgid "sagittarius"
24030 msgstr "sagittarius"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24033 msgid "capricornus"
24034 msgstr "capricornus"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24037 msgid "aquarius"
24038 msgstr "aquarius"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24041 msgid "pisces"
24042 msgstr "pisces"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24045 msgid "APLbox"
24046 msgstr "APLbox"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24049 msgid "APLcomment"
24050 msgstr "APLcomment"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24053 msgid "APLdown"
24054 msgstr "APLdown"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24057 msgid "APLdownarrowbox"
24058 msgstr "APLdownarrowbox"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24061 msgid "APLinput"
24062 msgstr "APLinput"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24065 msgid "APLinv"
24066 msgstr "APLinv"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24069 msgid "APLleftarrowbox"
24070 msgstr "APLleftarrowbox"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24073 msgid "APLlog"
24074 msgstr "APLlog"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24077 msgid "APLrightarrowbox"
24078 msgstr "APLrightarrowbox"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24081 msgid "APLstar"
24082 msgstr "APLstar"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24085 msgid "APLup"
24086 msgstr "APLup"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24089 msgid "APLuparrowbox"
24090 msgstr "APLuparrowbox"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24093 msgid "dashleftarrow"
24094 msgstr "dashleftarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24097 msgid "dashrightarrow"
24098 msgstr "dashrightarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24101 msgid "leftleftarrows"
24102 msgstr "leftleftarrows"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24105 msgid "leftrightarrows"
24106 msgstr "leftrightarrows"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24109 msgid "rightrightarrows"
24110 msgstr "rightrightarrows"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24113 msgid "rightleftarrows"
24114 msgstr "rightleftarrows"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24117 msgid "Lleftarrow"
24118 msgstr "Lleftarrow"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24121 msgid "Rrightarrow"
24122 msgstr "Rrightarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24125 msgid "twoheadleftarrow"
24126 msgstr "twoheadleftarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24129 msgid "twoheadrightarrow"
24130 msgstr "twoheadrightarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24133 msgid "leftarrowtail"
24134 msgstr "leftarrowtail"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24137 msgid "rightarrowtail"
24138 msgstr "rightarrowtail"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24141 msgid "looparrowleft"
24142 msgstr "looparrowleft"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24145 msgid "looparrowright"
24146 msgstr "looparrowright"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24149 msgid "curvearrowleft"
24150 msgstr "curvearrowleft"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24153 msgid "curvearrowright"
24154 msgstr "curvearrowright"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24157 msgid "circlearrowleft"
24158 msgstr "circlearrowleft"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24161 msgid "circlearrowright"
24162 msgstr "circlearrowright"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24165 msgid "Lsh"
24166 msgstr "Lsh"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24169 msgid "Rsh"
24170 msgstr "Rsh"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24173 msgid "upuparrows"
24174 msgstr "upuparrows"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24177 msgid "downdownarrows"
24178 msgstr "downdownarrows"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24181 msgid "upharpoonleft"
24182 msgstr "upharpoonleft"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24185 msgid "upharpoonright"
24186 msgstr "upharpoonright"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24189 msgid "downharpoonleft"
24190 msgstr "downharpoonleft"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24193 msgid "downharpoonright"
24194 msgstr "downharpoonright"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24197 msgid "leftrightharpoons"
24198 msgstr "leftrightharpoons"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24201 msgid "rightsquigarrow"
24202 msgstr "rightsquigarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24205 msgid "leftrightsquigarrow"
24206 msgstr "leftrightsquigarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24209 msgid "nleftarrow"
24210 msgstr "nleftarrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24213 msgid "nrightarrow"
24214 msgstr "nrightarrow"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24217 msgid "nleftrightarrow"
24218 msgstr "nleftrightarrow"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24221 msgid "nLeftarrow"
24222 msgstr "nLeftarrow"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24225 msgid "nRightarrow"
24226 msgstr "nRightarrow"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24229 msgid "nLeftrightarrow"
24230 msgstr "nLeftrightarrow"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24233 msgid "multimap"
24234 msgstr "multimap"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24237 msgid "shortleftarrow"
24238 msgstr "shortleftarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24241 msgid "shortrightarrow"
24242 msgstr "shortrightarrow"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24245 msgid "shortuparrow"
24246 msgstr "shortuparrow"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24249 msgid "shortdownarrow"
24250 msgstr "shortdownarrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24253 msgid "leftrightarroweq"
24254 msgstr "leftrightarroweq"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24257 msgid "curlyveedownarrow"
24258 msgstr "curlyveedownarrow"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24261 msgid "curlyveeuparrow"
24262 msgstr "curlyveeuparrow"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24265 msgid "nnwarrow"
24266 msgstr "nnwarrow"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24269 msgid "nnearrow"
24270 msgstr "nnearrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24273 msgid "sswarrow"
24274 msgstr "sswarrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24277 msgid "ssearrow"
24278 msgstr "ssearrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24281 msgid "curlywedgeuparrow"
24282 msgstr "curlywedgeuparrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24285 msgid "curlywedgedownarrow"
24286 msgstr "curlywedgedownarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24289 msgid "leftrightarrowtriangle"
24290 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24293 msgid "leftarrowtriangle"
24294 msgstr "leftarrowtriangle"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24297 msgid "rightarrowtriangle"
24298 msgstr "rightarrowtriangle"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24301 msgid "Mapsto"
24302 msgstr "Mapsto"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24305 msgid "mapsfrom"
24306 msgstr "mapsfrom"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24309 msgid "Mapsfrom"
24310 msgstr "Mapsfrom"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24313 msgid "Longmapsto"
24314 msgstr "Longmapsto"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24317 msgid "longmapsfrom"
24318 msgstr "longmapsfrom"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24321 msgid "Longmapsfrom"
24322 msgstr "Longmapsfrom"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24325 msgid "xleftarrow"
24326 msgstr "xleftarrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24329 msgid "xrightarrow"
24330 msgstr "xrightarrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24333 msgid "leqq"
24334 msgstr "leqq"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24337 msgid "geqq"
24338 msgstr "geqq"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24341 msgid "leqslant"
24342 msgstr "leqslant"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24345 msgid "geqslant"
24346 msgstr "geqslant"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24349 msgid "eqslantless"
24350 msgstr "eqslantless"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24353 msgid "eqslantgtr"
24354 msgstr "eqslantgtr"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24357 msgid "eqsim"
24358 msgstr "eqsim"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24361 msgid "lesssim"
24362 msgstr "lesssim"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24365 msgid "gtrsim"
24366 msgstr "gtrsim"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24369 msgid "apprge"
24370 msgstr "apprge"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24373 msgid "apprle"
24374 msgstr "apprle"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24377 msgid "lessapprox"
24378 msgstr "lessapprox"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24381 msgid "gtrapprox"
24382 msgstr "gtrapprox"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24385 msgid "approxeq"
24386 msgstr "approxeq"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24389 msgid "triangleq"
24390 msgstr "triangleq"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24393 msgid "lessdot"
24394 msgstr "lessdot"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24397 msgid "gtrdot"
24398 msgstr "gtrdot"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24401 msgid "lll"
24402 msgstr "lll"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24405 msgid "ggg"
24406 msgstr "ggg"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24409 msgid "lessgtr"
24410 msgstr "lessgtr"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24413 msgid "gtrless"
24414 msgstr "gtrless"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24417 msgid "lesseqgtr"
24418 msgstr "lesseqgtr"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24421 msgid "gtreqless"
24422 msgstr "gtreqless"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24425 msgid "lesseqqgtr"
24426 msgstr "lesseqqgtr"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24429 msgid "gtreqqless"
24430 msgstr "gtreqqless"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24433 msgid "eqcirc"
24434 msgstr "eqcirc"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24437 msgid "circeq"
24438 msgstr "circeq"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24441 msgid "thicksim"
24442 msgstr "thicksim"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24445 msgid "thickapprox"
24446 msgstr "thickapprox"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24449 msgid "backsim"
24450 msgstr "backsim"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24453 msgid "backsimeq"
24454 msgstr "backsimeq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24457 msgid "subseteqq"
24458 msgstr "subseteqq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24461 msgid "supseteqq"
24462 msgstr "supseteqq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24465 msgid "Subset"
24466 msgstr "Subset"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24469 msgid "Supset"
24470 msgstr "Supset"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24473 msgid "sqsubset"
24474 msgstr "sqsubset"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24477 msgid "sqsupset"
24478 msgstr "sqsupset"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24481 msgid "preccurlyeq"
24482 msgstr "preccurlyeq"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24485 msgid "succcurlyeq"
24486 msgstr "succcurlyeq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24489 msgid "curlyeqprec"
24490 msgstr "curlyeqprec"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24493 msgid "curlyeqsucc"
24494 msgstr "curlyeqsucc"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24497 msgid "precsim"
24498 msgstr "precsim"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24501 msgid "succsim"
24502 msgstr "succsim"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24505 msgid "precapprox"
24506 msgstr "precapprox"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24509 msgid "succapprox"
24510 msgstr "succapprox"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24513 msgid "vartriangleleft"
24514 msgstr "vartriangleleft"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24517 msgid "vartriangleright"
24518 msgstr "vartriangleright"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24521 msgid "trianglelefteq"
24522 msgstr "trianglelefteq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24525 msgid "trianglerighteq"
24526 msgstr "trianglerighteq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24529 msgid "bumpeq"
24530 msgstr "bumpeq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24533 msgid "Bumpeq"
24534 msgstr "Bumpeq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24537 msgid "doteqdot"
24538 msgstr "doteqdot"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24541 msgid "risingdotseq"
24542 msgstr "risingdotseq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24545 msgid "fallingdotseq"
24546 msgstr "fallingdotseq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24549 msgid "vDash"
24550 msgstr "vDash"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24553 msgid "Vvdash"
24554 msgstr "Vvdash"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24557 msgid "Vdash"
24558 msgstr "Vdash"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24561 msgid "shortmid"
24562 msgstr "shortmid"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24565 msgid "shortparallel"
24566 msgstr "shortparallel"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24569 msgid "smallsmile"
24570 msgstr "smallsmile"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24573 msgid "smallfrown"
24574 msgstr "smallfrown"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24577 msgid "blacktriangleleft"
24578 msgstr "blacktriangleleft"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24581 msgid "blacktriangleright"
24582 msgstr "blacktriangleright"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24585 msgid "because"
24586 msgstr "because"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24589 msgid "therefore"
24590 msgstr "therefore"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24593 msgid "wasytherefore"
24594 msgstr "wasytherefore"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24597 msgid "backepsilon"
24598 msgstr "backepsilon"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24601 msgid "varpropto"
24602 msgstr "varpropto"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24605 msgid "between"
24606 msgstr "between"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24609 msgid "pitchfork"
24610 msgstr "pitchfork"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24613 msgid "trianglelefteqslant"
24614 msgstr "trianglelefteqslant"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24617 msgid "trianglerighteqslant"
24618 msgstr "trianglerighteqslant"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24621 msgid "inplus"
24622 msgstr "inplus"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24625 msgid "niplus"
24626 msgstr "niplus"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24629 msgid "subsetplus"
24630 msgstr "subsetplus"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24633 msgid "supsetplus"
24634 msgstr "supsetplus"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24637 msgid "subsetpluseq"
24638 msgstr "subsetpluseq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24641 msgid "supsetpluseq"
24642 msgstr "supsetpluseq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24645 msgid "minuso"
24646 msgstr "minuso"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24649 msgid "baro"
24650 msgstr "baro"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24653 msgid "sslash"
24654 msgstr "sslash"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24657 msgid "bbslash"
24658 msgstr "bbslash"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24661 msgid "moo"
24662 msgstr "moo"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24665 msgid "merge"
24666 msgstr "merge"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24669 msgid "invneg"
24670 msgstr "invneg"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24673 msgid "lbag"
24674 msgstr "lbag"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24677 msgid "rbag"
24678 msgstr "rbag"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24681 msgid "interleave"
24682 msgstr "interleave"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24685 msgid "leftslice"
24686 msgstr "leftslice"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24689 msgid "rightslice"
24690 msgstr "rightslice"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24693 msgid "oblong"
24694 msgstr "oblong"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24697 msgid "talloblong"
24698 msgstr "talloblong"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24701 msgid "fatsemi"
24702 msgstr "fatsemi"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24705 msgid "fatslash"
24706 msgstr "fatslash"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24709 msgid "fatbslash"
24710 msgstr "fatbslash"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24713 msgid "ldotp"
24714 msgstr "ldotp"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24717 msgid "cdotp"
24718 msgstr "cdotp"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24721 msgid "colon"
24722 msgstr "colon"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24725 msgid "dblcolon"
24726 msgstr "dblcolon"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24729 msgid "vcentcolon"
24730 msgstr "vcentcolon"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24733 msgid "colonapprox"
24734 msgstr "colonapprox"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24737 msgid "Colonapprox"
24738 msgstr "Colonapprox"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24741 msgid "coloneq"
24742 msgstr "coloneq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24745 msgid "Coloneq"
24746 msgstr "Coloneq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24749 msgid "coloneqq"
24750 msgstr "coloneqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24753 msgid "Coloneqq"
24754 msgstr "Coloneqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24757 msgid "colonsim"
24758 msgstr "colonsim"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24761 msgid "Colonsim"
24762 msgstr "Colonsim"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24765 msgid "eqcolon"
24766 msgstr "eqcolon"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24769 msgid "Eqcolon"
24770 msgstr "Eqcolon"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24773 msgid "eqqcolon"
24774 msgstr "eqqcolon"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24777 msgid "Eqqcolon"
24778 msgstr "Eqqcolon"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24781 msgid "wasypropto"
24782 msgstr "wasypropto"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24785 msgid "logof"
24786 msgstr "logof"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24789 msgid "Join"
24790 msgstr "Join"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24793 msgid "Negative Relations (extended)"
24794 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24797 msgid "nless"
24798 msgstr "nless"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24801 msgid "ngtr"
24802 msgstr "ngtr"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24805 msgid "nleq"
24806 msgstr "nleq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24809 msgid "ngeq"
24810 msgstr "ngeq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24813 msgid "nleqslant"
24814 msgstr "nleqslant"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24817 msgid "ngeqslant"
24818 msgstr "ngeqslant"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24821 msgid "nleqq"
24822 msgstr "nleqq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24825 msgid "ngeqq"
24826 msgstr "ngeqq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24829 msgid "lneq"
24830 msgstr "lneq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24833 msgid "gneq"
24834 msgstr "gneq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24837 msgid "lneqq"
24838 msgstr "lneqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24841 msgid "gneqq"
24842 msgstr "gneqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24845 msgid "lvertneqq"
24846 msgstr "lvertneqq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24849 msgid "gvertneqq"
24850 msgstr "gvertneqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24853 msgid "lnsim"
24854 msgstr "lnsim"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24857 msgid "gnsim"
24858 msgstr "gnsim"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24861 msgid "lnapprox"
24862 msgstr "lnapprox"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24865 msgid "gnapprox"
24866 msgstr "gnapprox"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24869 msgid "nprec"
24870 msgstr "nprec"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24873 msgid "nsucc"
24874 msgstr "nsucc"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24877 msgid "npreceq"
24878 msgstr "npreceq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24881 msgid "nsucceq"
24882 msgstr "nsucceq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24885 msgid "precneqq"
24886 msgstr "precneqq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24889 msgid "succneqq"
24890 msgstr "succneqq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24893 msgid "precnsim"
24894 msgstr "precnsim"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24897 msgid "succnsim"
24898 msgstr "succnsim"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24901 msgid "precnapprox"
24902 msgstr "precnapprox"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24905 msgid "succnapprox"
24906 msgstr "succnapprox"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24909 msgid "subsetneq"
24910 msgstr "subsetneq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24913 msgid "supsetneq"
24914 msgstr "supsetneq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24917 msgid "subsetneqq"
24918 msgstr "subsetneqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24921 msgid "supsetneqq"
24922 msgstr "supsetneqq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24925 msgid "nsubseteq"
24926 msgstr "nsubseteq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24929 msgid "nsubseteqq"
24930 msgstr "nsubseteqq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24933 msgid "nsupseteq"
24934 msgstr "nsupseteq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24937 msgid "nsupseteqq"
24938 msgstr "nsupseteqq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24941 msgid "nvdash"
24942 msgstr "nvdash"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24945 msgid "nvDash"
24946 msgstr "nvDash"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24949 msgid "nVDash"
24950 msgstr "nVDash"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24953 msgid "nVdash"
24954 msgstr "nVdash"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24957 msgid "varsubsetneq"
24958 msgstr "varsubsetneq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24961 msgid "varsupsetneq"
24962 msgstr "varsupsetneq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24965 msgid "varsubsetneqq"
24966 msgstr "varsubsetneqq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24969 msgid "varsupsetneqq"
24970 msgstr "varsupsetneqq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24973 msgid "ntriangleleft"
24974 msgstr "ntriangleleft"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24977 msgid "ntriangleright"
24978 msgstr "ntriangleright"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24981 msgid "ntrianglelefteq"
24982 msgstr "ntrianglelefteq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24985 msgid "ntrianglerighteq"
24986 msgstr "ntrianglerighteq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24989 msgid "ncong"
24990 msgstr "ncong"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24993 msgid "nsim"
24994 msgstr "nsim"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24997 msgid "nmid"
24998 msgstr "nmid"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25001 msgid "nshortmid"
25002 msgstr "nshortmid"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25005 msgid "nparallel"
25006 msgstr "nparallel"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25009 msgid "nshortparallel"
25010 msgstr "nshortparallel"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25013 msgid "ntrianglelefteqslant"
25014 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25017 msgid "ntrianglerighteqslant"
25018 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25021 msgid "dotplus"
25022 msgstr "dotplus"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25025 msgid "smallsetminus"
25026 msgstr "smallsetminus"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25029 msgid "Cap"
25030 msgstr "Cap"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25033 msgid "Cup"
25034 msgstr "Cup"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25037 msgid "barwedge"
25038 msgstr "barwedge"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25041 msgid "veebar"
25042 msgstr "veebar"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25045 msgid "doublebarwedge"
25046 msgstr "doublebarwedge"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25049 msgid "boxminus"
25050 msgstr "boxminus"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25053 msgid "boxtimes"
25054 msgstr "boxtimes"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25057 msgid "boxdot"
25058 msgstr "boxdot"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25061 msgid "boxplus"
25062 msgstr "boxplus"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25065 msgid "boxast"
25066 msgstr "boxast"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25069 msgid "boxbar"
25070 msgstr "boxbar"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25073 msgid "boxslash"
25074 msgstr "boxslash"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25077 msgid "boxbslash"
25078 msgstr "boxbslash"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25081 msgid "boxcircle"
25082 msgstr "boxcircle"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25085 msgid "boxbox"
25086 msgstr "boxbox"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25089 msgid "boxempty"
25090 msgstr "boxempty"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25093 msgid "divideontimes"
25094 msgstr "divideontimes"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25097 msgid "ltimes"
25098 msgstr "ltimes"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25101 msgid "rtimes"
25102 msgstr "rtimes"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25105 msgid "leftthreetimes"
25106 msgstr "leftthreetimes"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25109 msgid "rightthreetimes"
25110 msgstr "rightthreetimes"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25113 msgid "curlywedge"
25114 msgstr "curlywedge"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25117 msgid "curlyvee"
25118 msgstr "curlyvee"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25121 msgid "circleddash"
25122 msgstr "circleddash"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25125 msgid "circledast"
25126 msgstr "circledast"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25129 msgid "circledcirc"
25130 msgstr "circledcirc"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25133 msgid "centerdot"
25134 msgstr "centerdot"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25137 msgid "intercal"
25138 msgstr "intercal"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25141 msgid "implies"
25142 msgstr "implies"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25145 msgid "impliedby"
25146 msgstr "impliedby"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25149 msgid "bigcurlyvee"
25150 msgstr "bigcurlyvee"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25153 msgid "bigcurlywedge"
25154 msgstr "bigcurlywedge"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25157 msgid "bigsqcap"
25158 msgstr "bigsqcap"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25161 msgid "bigbox"
25162 msgstr "bigbox"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25165 msgid "bigparallel"
25166 msgstr "bigparallel"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25169 msgid "biginterleave"
25170 msgstr "biginterleave"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25173 msgid "bignplus"
25174 msgstr "bignplus"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25177 msgid "nplus"
25178 msgstr "nplus"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25181 msgid "Yup"
25182 msgstr "Yup"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25185 msgid "Ydown"
25186 msgstr "Ydown"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25189 msgid "Yleft"
25190 msgstr "Yleft"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25193 msgid "Yright"
25194 msgstr "Yright"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25197 msgid "obar"
25198 msgstr "obar"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25201 msgid "obslash"
25202 msgstr "obslash"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25205 msgid "ocircle"
25206 msgstr "ocircle"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25209 msgid "olessthan"
25210 msgstr "olessthan"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25213 msgid "ogreaterthan"
25214 msgstr "ogreaterthan"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25217 msgid "ovee"
25218 msgstr "ovee"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25221 msgid "owedge"
25222 msgstr "owedge"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25225 msgid "varcurlyvee"
25226 msgstr "varcurlyvee"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25229 msgid "varcurlywedge"
25230 msgstr "varcurlywedge"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25233 msgid "vartimes"
25234 msgstr "vartimes"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25237 msgid "varotimes"
25238 msgstr "varotimes"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25241 msgid "varoast"
25242 msgstr "varoast"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25245 msgid "varobar"
25246 msgstr "varobar"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25249 msgid "varodot"
25250 msgstr "varodot"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25253 msgid "varoslash"
25254 msgstr "varoslash"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25257 msgid "varobslash"
25258 msgstr "varobslash"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25261 msgid "varocircle"
25262 msgstr "varocircle"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25265 msgid "varoplus"
25266 msgstr "varoplus"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25269 msgid "varominus"
25270 msgstr "varominus"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25273 msgid "varovee"
25274 msgstr "varovee"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25277 msgid "varowedge"
25278 msgstr "varowedge"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25281 msgid "varolessthan"
25282 msgstr "varolessthan"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25285 msgid "varogreaterthan"
25286 msgstr "varogreaterthan"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25289 msgid "varbigcirc"
25290 msgstr "varbigcirc"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25293 msgid "brokenvert"
25294 msgstr "brokenvert"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25297 msgid "lfloor"
25298 msgstr "lfloor"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25301 msgid "rfloor"
25302 msgstr "rfloor"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25305 msgid "lceil"
25306 msgstr "lceil"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25309 msgid "rceil"
25310 msgstr "rceil"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25313 msgid "llbracket"
25314 msgstr "llbracket"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25317 msgid "rrbracket"
25318 msgstr "rrbracket"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25321 msgid "llfloor"
25322 msgstr "llfloor"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25325 msgid "rrfloor"
25326 msgstr "rrfloor"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25329 msgid "llceil"
25330 msgstr "llceil"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25333 msgid "rrceil"
25334 msgstr "rrceil"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25337 msgid "Lbag"
25338 msgstr "Lbag"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25341 msgid "Rbag"
25342 msgstr "Rbag"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25345 msgid "llparenthesis"
25346 msgstr "llparenthesis"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25349 msgid "rrparenthesis"
25350 msgstr "rrparenthesis"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25353 msgid "binampersand"
25354 msgstr "binampersand"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25357 msgid "bindnasrepma"
25358 msgstr "bindnasrepma"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25361 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25362 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25365 msgid "Voiced bilabial plosive"
25366 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25369 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25370 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25373 msgid "Voiced alveolar plosive"
25374 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25377 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25378 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25381 msgid "Voiced retroflex plosive"
25382 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25385 msgid "Voiceless palatal plosive"
25386 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25389 msgid "Voiced palatal plosive"
25390 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25393 msgid "Voiceless velar plosive"
25394 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25397 msgid "Voiced velar plosive"
25398 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25401 msgid "Voiceless uvular plosive"
25402 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25405 msgid "Voiced uvular plosive"
25406 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25409 msgid "Glottal plosive"
25410 msgstr "Glottaler Plosiv"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25413 msgid "Voiced bilabial nasal"
25414 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25417 msgid "Voiced labiodental nasal"
25418 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25421 msgid "Voiced alveolar nasal"
25422 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25425 msgid "Voiced retroflex nasal"
25426 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25429 msgid "Voiced palatal nasal"
25430 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25433 msgid "Voiced velar nasal"
25434 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25437 msgid "Voiced uvular nasal"
25438 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25441 msgid "Voiced bilabial trill"
25442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25445 msgid "Voiced alveolar trill"
25446 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25449 msgid "Voiced uvular trill"
25450 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25453 msgid "Voiced alveolar tap"
25454 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25457 msgid "Voiced retroflex flap"
25458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25461 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25462 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25465 msgid "Voiced bilabial fricative"
25466 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25469 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25470 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25473 msgid "Voiced labiodental fricative"
25474 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25477 msgid "Voiceless dental fricative"
25478 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25481 msgid "Voiced dental fricative"
25482 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25485 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25486 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25489 msgid "Voiced alveolar fricative"
25490 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25493 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25494 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25497 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25498 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25501 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25502 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25505 msgid "Voiced retroflex fricative"
25506 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25509 msgid "Voiceless palatal fricative"
25510 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25513 msgid "Voiced palatal fricative"
25514 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25517 msgid "Voiceless velar fricative"
25518 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25521 msgid "Voiced velar fricative"
25522 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25525 msgid "Voiceless uvular fricative"
25526 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25529 msgid "Voiced uvular fricative"
25530 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25533 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25534 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25537 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25538 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25541 msgid "Voiceless glottal fricative"
25542 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25545 msgid "Voiced glottal fricative"
25546 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25549 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25550 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25553 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25554 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25557 msgid "Voiced labiodental approximant"
25558 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25561 msgid "Voiced alveolar approximant"
25562 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25565 msgid "Voiced retroflex approximant"
25566 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25569 msgid "Voiced palatal approximant"
25570 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25573 msgid "Voiced velar approximant"
25574 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25577 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25581 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25585 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25589 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25593 msgid "Bilabial click"
25594 msgstr "Bilabialer Klick"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25597 msgid "Dental click"
25598 msgstr "Dentaler Klick"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25601 msgid "(Post)alveolar click"
25602 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25605 msgid "Palatoalveolar click"
25606 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25609 msgid "Alveolar lateral click"
25610 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25613 msgid "Voiced bilabial implosive"
25614 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25617 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25618 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25621 msgid "Voiced palatal implosive"
25622 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25625 msgid "Voiced velar implosive"
25626 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25629 msgid "Voiced uvular implosive"
25630 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25633 msgid "Ejective mark"
25634 msgstr "Ejektivmarker"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25637 msgid "Close front unrounded vowel"
25638 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25641 msgid "Close front rounded vowel"
25642 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25645 msgid "Close central unrounded vowel"
25646 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25649 msgid "Close central rounded vowel"
25650 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25653 msgid "Close back unrounded vowel"
25654 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25657 msgid "Close back rounded vowel"
25658 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25661 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25662 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25665 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25666 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25669 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25673 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25674 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25677 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25678 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25681 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25682 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25685 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25686 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25689 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25690 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25693 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25694 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25697 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25698 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25701 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25702 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25705 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25706 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25709 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25710 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25713 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25714 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25717 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25718 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25721 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25722 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25725 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25726 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25729 msgid "Near-open vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25733 msgid "Open front unrounded vowel"
25734 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25737 msgid "Open front rounded vowel"
25738 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25741 msgid "Open back unrounded vowel"
25742 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25745 msgid "Open back rounded vowel"
25746 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25749 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25750 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25753 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25754 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25757 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25758 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25761 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25762 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25765 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25766 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25769 msgid "Epiglottal plosive"
25770 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25773 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25774 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25777 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25778 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25781 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25782 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25785 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25786 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25789 msgid "Top tie bar"
25790 msgstr "Bindebogen oben"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25793 msgid "Bottom tie bar"
25794 msgstr "Bindebogen unten"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25797 msgid "Long"
25798 msgstr "Längung"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25801 msgid "Half-long"
25802 msgstr "Halbe Längung"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25805 msgid "Extra short"
25806 msgstr "Extrakurz"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25809 msgid "Primary stress"
25810 msgstr "Hauptbetonung"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25813 msgid "Secondary stress"
25814 msgstr "Nebenbetonung"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25817 msgid "Minor (foot) group"
25818 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25821 msgid "Major (intonation) group"
25822 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25825 msgid "Syllable break"
25826 msgstr "Silbengrenze"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25829 msgid "Linking (absence of a break)"
25830 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25833 msgid "Voiceless"
25834 msgstr "Stimmlos"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25837 msgid "Voiceless (above)"
25838 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25841 msgid "Voiced"
25842 msgstr "Stimmhaft"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25845 msgid "Breathy voiced"
25846 msgstr "Gehauchte Stimme"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25849 msgid "Creaky voiced"
25850 msgstr "Knarrstimme"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25853 msgid "Linguolabial"
25854 msgstr "Lingolabial"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25857 msgid "Dental"
25858 msgstr "Dental"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25861 msgid "Apical"
25862 msgstr "Apikal"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25865 msgid "Laminal"
25866 msgstr "Laminal"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25869 msgid "Aspirated"
25870 msgstr "Aspiriert"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25873 msgid "More rounded"
25874 msgstr "Mehr gerundet"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25877 msgid "Less rounded"
25878 msgstr "Weniger gerundet"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25881 msgid "Advanced"
25882 msgstr "Vorgelagert"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25885 msgid "Retracted"
25886 msgstr "Zurückgelagert"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25889 msgid "Centralized"
25890 msgstr "Zentralisiert"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25893 msgid "Mid-centralized"
25894 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25897 msgid "Syllabic"
25898 msgstr "Silbisch"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25901 msgid "Non-syllabic"
25902 msgstr "Nicht-silbisch"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25905 msgid "Rhoticity"
25906 msgstr "Rhotisch"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25909 msgid "Labialized"
25910 msgstr "Labialisiert"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25913 msgid "Palatized"
25914 msgstr "Palatalisiert"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25917 msgid "Velarized"
25918 msgstr "Velarisiert"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25921 msgid "Pharyngialized"
25922 msgstr "Pharyngalisiert"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25925 msgid "Velarized or pharyngialized"
25926 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25929 msgid "Raised"
25930 msgstr "Angehoben"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25933 msgid "Lowered"
25934 msgstr "Abgesenkt"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25937 msgid "Advanced tongue root"
25938 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25941 msgid "Retracted tongue root"
25942 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25945 msgid "Nasalized"
25946 msgstr "Nasalisiert"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25949 msgid "Nasal release"
25950 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25953 msgid "Lateral release"
25954 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25957 msgid "No audible release"
25958 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25961 msgid "Extra high (accent)"
25962 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25965 msgid "Extra high (tone letter)"
25966 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25969 msgid "High (accent)"
25970 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25973 msgid "High (tone letter)"
25974 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25977 msgid "Mid (accent)"
25978 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25981 msgid "Mid (tone letter)"
25982 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25985 msgid "Low (accent)"
25986 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25989 msgid "Low (tone letter)"
25990 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25993 msgid "Extra low (accent)"
25994 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25997 msgid "Extra low (tone letter)"
25998 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26001 msgid "Downstep"
26002 msgstr "Absteigend"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26005 msgid "Upstep"
26006 msgstr "Ansteigend"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26009 msgid "Rising (accent)"
26010 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26013 msgid "Rising (tone letter)"
26014 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26017 msgid "Falling (accent)"
26018 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26021 msgid "Falling (tone letter)"
26022 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26025 msgid "High rising (accent)"
26026 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26029 msgid "High rising (tone letter)"
26030 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26033 msgid "Low rising (accent)"
26034 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26037 msgid "Low rising (tone letter)"
26038 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26041 msgid "Rising-falling (accent)"
26042 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26045 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26046 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26049 msgid "Global rise"
26050 msgstr "Global Anstieg"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26053 msgid "Global fall"
26054 msgstr "Global Abfall"
26055
26056 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26057 msgid "ChessDiagram"
26058 msgstr "Schachdiagramm"
26059
26060 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26061 msgid "Chess diagram"
26062 msgstr "Schachdiagramm"
26063
26064 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26065 msgid ""
26066 "A chess position diagram.\n"
26067 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26068 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26069 "the position that you want to display.\n"
26070 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26071 "and remember to type in a relative path\n"
26072 "to the LyX document location.\n"
26073 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26074 "to enable general editing of the board.\n"
26075 "You might also check out the\n"
26076 "'Options->Test legality' option, and\n"
26077 "remember to middle and right click to\n"
26078 "insert new material in the board.\n"
26079 "In order for this to work, you have to\n"
26080 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26081 "that TeX will find it, and you will need\n"
26082 "to install the skak package from CTAN.\n"
26083 msgstr ""
26084 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26085 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26086 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26087 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26088 " Position\n"
26089 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26090 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26091 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26092 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26093 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26094 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26095 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26096 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26097 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26098 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26099 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26100 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26101 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26102 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26103
26104 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26105 msgid "Dia"
26106 msgstr "Dia"
26107
26108 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26109 msgid "Dia diagram"
26110 msgstr "Dia-Diagramm"
26111
26112 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26113 msgid "Dia diagram.\n"
26114 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26115
26116 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26117 msgid "GnumericSpreadsheet"
26118 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26119
26120 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26121 #: lib/examples/Articles:0
26122 msgid "Spreadsheet"
26123 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26124
26125 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26126 msgid ""
26127 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26128 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26129 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26130 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26131 "both for gnumeric and excel files.\n"
26132 msgstr ""
26133 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26134 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26135 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26136 "zu Problemen führen.\n"
26137 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26138 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26139
26140 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26141 msgid "Inkscape"
26142 msgstr "Inkscape"
26143
26144 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26145 msgid "Inkscape figure"
26146 msgstr "Inkscape-Grafik"
26147
26148 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26149 msgid ""
26150 "An Inkscape figure.\n"
26151 "Note that using this template automatically uses the \n"
26152 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26153 msgstr ""
26154 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26155 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26156 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26157
26158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26159 msgid "Lilypond typeset music"
26160 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26161
26162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26163 msgid ""
26164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26168 msgstr ""
26169 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26170 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26171 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26172 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26173
26174 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26175 msgid "PDFPages"
26176 msgstr "PDF-Seiten"
26177
26178 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26179 msgid "PDF pages"
26180 msgstr "PDF-Seiten"
26181
26182 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26183 msgid ""
26184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26187 "Examples:\n"
26188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26190 "* pages=- (to include all pages)\n"
26191 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26192 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26193 "inserted in their original size.\n"
26194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26195 "for further options and details.\n"
26196 msgstr ""
26197 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26198 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26199 "nach folgendem Schema:\n"
26200 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26201 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26202 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26203 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26204 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26205 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26206 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26207 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26208
26209 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26210 msgid "RasterImage"
26211 msgstr "Rastergrafik"
26212
26213 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26214 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26215 msgid "Raster image"
26216 msgstr "Rastergrafik"
26217
26218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26219 msgid ""
26220 "A bitmap file.\n"
26221 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26222 msgstr ""
26223 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26224 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26225
26226 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26227 msgid "VectorGraphics"
26228 msgstr "VektorGrafik"
26229
26230 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26231 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26232 msgid "Vector graphics"
26233 msgstr "Vektorgrafik"
26234
26235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26236 msgid ""
26237 "A vector graphics file.\n"
26238 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26239 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26240 "the final output.\n"
26241 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26242 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26243 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26244 msgstr ""
26245 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26246 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26247 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26248 "zu bewahren.\n"
26249 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26250 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26251 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26252
26253 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26254 msgid "XFig"
26255 msgstr "XFig"
26256
26257 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26258 msgid "Xfig figure"
26259 msgstr "Xfig-Abbildung"
26260
26261 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26262 msgid "An Xfig figure.\n"
26263 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26264
26265 #: lib/configure.py:640
26266 msgid "tgo"
26267 msgstr "tgo"
26268
26269 #: lib/configure.py:640
26270 msgid "tgo|Tgif"
26271 msgstr "tgo|Tgif"
26272
26273 #: lib/configure.py:643
26274 msgid "FIG"
26275 msgstr "FIG"
26276
26277 #: lib/configure.py:646
26278 msgid "DIA"
26279 msgstr "DIA"
26280
26281 #: lib/configure.py:649
26282 msgid "sxd"
26283 msgstr "sxd"
26284
26285 #: lib/configure.py:649
26286 msgid "sxd|OpenDocument"
26287 msgstr "sxd|OpenDocument"
26288
26289 #: lib/configure.py:652
26290 msgid "Grace"
26291 msgstr "Grace"
26292
26293 #: lib/configure.py:655
26294 msgid "FEN"
26295 msgstr "FEN"
26296
26297 #: lib/configure.py:658
26298 msgid "SVG"
26299 msgstr "SVG"
26300
26301 #: lib/configure.py:659
26302 msgid "SVG (compressed)"
26303 msgstr "SVG (komprimiert)"
26304
26305 #: lib/configure.py:662
26306 msgid "BMP"
26307 msgstr "BMP"
26308
26309 #: lib/configure.py:663
26310 msgid "GIF"
26311 msgstr "GIF"
26312
26313 #: lib/configure.py:664
26314 msgid "jpeg"
26315 msgstr "jpeg"
26316
26317 #: lib/configure.py:664
26318 msgid "jpeg|JPEG"
26319 msgstr "jpeg|JPEG"
26320
26321 #: lib/configure.py:665
26322 msgid "PBM"
26323 msgstr "PBM"
26324
26325 #: lib/configure.py:666
26326 msgid "PGM"
26327 msgstr "PGM"
26328
26329 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26330 msgid "PNG"
26331 msgstr "PNG"
26332
26333 #: lib/configure.py:668
26334 msgid "PPM"
26335 msgstr "PPM"
26336
26337 #: lib/configure.py:669
26338 msgid "TIFF"
26339 msgstr "TIFF"
26340
26341 #: lib/configure.py:670
26342 msgid "XBM"
26343 msgstr "XBM"
26344
26345 #: lib/configure.py:671
26346 msgid "XPM"
26347 msgstr "XPM"
26348
26349 #: lib/configure.py:682
26350 msgid "Plain text (chess output)"
26351 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26352
26353 #: lib/configure.py:683
26354 msgid "DocBook 5"
26355 msgstr "DocBook 5"
26356
26357 #: lib/configure.py:684
26358 msgid "Graphviz Dot"
26359 msgstr "Graphviz Dot"
26360
26361 #: lib/configure.py:685
26362 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26363 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26364
26365 #: lib/configure.py:686
26366 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26367 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26368
26369 #: lib/configure.py:687
26370 msgid "NoWeb"
26371 msgstr "NoWeb"
26372
26373 #: lib/configure.py:687
26374 msgid "NoWeb|N"
26375 msgstr "NoWeb|N"
26376
26377 #: lib/configure.py:689
26378 msgid "Sweave (Japanese)"
26379 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26380
26381 #: lib/configure.py:689
26382 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26383 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26384
26385 #: lib/configure.py:690
26386 msgid "R/S code"
26387 msgstr "R/S-Code"
26388
26389 #: lib/configure.py:692
26390 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26391 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26392
26393 #: lib/configure.py:693
26394 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26395 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26396
26397 #: lib/configure.py:694
26398 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26399 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26400
26401 #: lib/configure.py:695
26402 msgid "LaTeX (plain)"
26403 msgstr "LaTeX (normal)"
26404
26405 #: lib/configure.py:695
26406 msgid "LaTeX (plain)|L"
26407 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26408
26409 #: lib/configure.py:696
26410 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26411 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26412
26413 #: lib/configure.py:697
26414 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26415 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26416
26417 #: lib/configure.py:698
26418 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26419 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26420
26421 #: lib/configure.py:699
26422 msgid "LaTeX (clipboard)"
26423 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26424
26425 #: lib/configure.py:700
26426 msgid "Plain text"
26427 msgstr "Einfacher Text"
26428
26429 #: lib/configure.py:700
26430 msgid "Plain text|a"
26431 msgstr "Einfacher Text|T"
26432
26433 #: lib/configure.py:701
26434 msgid "Plain text (pstotext)"
26435 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26436
26437 #: lib/configure.py:702
26438 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26439 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26440
26441 #: lib/configure.py:703
26442 msgid "Plain text (catdvi)"
26443 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26444
26445 #: lib/configure.py:704
26446 msgid "Plain Text, Join Lines"
26447 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26448
26449 #: lib/configure.py:705
26450 msgid "Info (Beamer)"
26451 msgstr "Info (Beamer)"
26452
26453 #: lib/configure.py:709
26454 msgid "LilyPond music"
26455 msgstr "LilyPond-Musik"
26456
26457 #: lib/configure.py:712
26458 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26459 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26460
26461 #: lib/configure.py:713
26462 msgid "Excel spreadsheet"
26463 msgstr "Excel-Tabelle"
26464
26465 #: lib/configure.py:714
26466 msgid "MS Excel Office Open XML"
26467 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26468
26469 #: lib/configure.py:715
26470 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26471 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26472
26473 #: lib/configure.py:716
26474 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26475 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26476
26477 #: lib/configure.py:719
26478 msgid "LyXHTML"
26479 msgstr "LyX-HTML"
26480
26481 #: lib/configure.py:719
26482 msgid "LyXHTML|y"
26483 msgstr "LyXHTML|y"
26484
26485 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26487 msgid "BibTeX"
26488 msgstr "BibTeX"
26489
26490 #: lib/configure.py:733
26491 msgid "EPS"
26492 msgstr "EPS"
26493
26494 #: lib/configure.py:734
26495 msgid "EPS (uncropped)"
26496 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26497
26498 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26499 msgid "EPS (cropped)"
26500 msgstr "EPS (beschnitten)"
26501
26502 #: lib/configure.py:736
26503 msgid "Postscript"
26504 msgstr "Postscript"
26505
26506 #: lib/configure.py:736
26507 msgid "Postscript|t"
26508 msgstr "Postscript|c"
26509
26510 #: lib/configure.py:745
26511 msgid "PDF (ps2pdf)"
26512 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26513
26514 #: lib/configure.py:745
26515 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26516 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26517
26518 #: lib/configure.py:746
26519 msgid "PDF (pdflatex)"
26520 msgstr "PDF (pdflatex)"
26521
26522 #: lib/configure.py:746
26523 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26524 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26525
26526 #: lib/configure.py:747
26527 msgid "PDF (dvipdfm)"
26528 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26529
26530 #: lib/configure.py:747
26531 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26532 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26533
26534 #: lib/configure.py:748
26535 msgid "PDF (XeTeX)"
26536 msgstr "PDF (XeTeX)"
26537
26538 #: lib/configure.py:748
26539 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26540 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26541
26542 #: lib/configure.py:749
26543 msgid "PDF (LuaTeX)"
26544 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26545
26546 #: lib/configure.py:749
26547 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26548 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26549
26550 #: lib/configure.py:750
26551 msgid "PDF (graphics)"
26552 msgstr "PDF (Grafik)"
26553
26554 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26555 msgid "PDF (cropped)"
26556 msgstr "PDF (beschnitten)"
26557
26558 #: lib/configure.py:752
26559 msgid "PDF (lower resolution)"
26560 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26561
26562 #: lib/configure.py:757
26563 msgid "DVI"
26564 msgstr "DVI"
26565
26566 #: lib/configure.py:757
26567 msgid "DVI|D"
26568 msgstr "DVI|D"
26569
26570 #: lib/configure.py:758
26571 msgid "DVI (LuaTeX)"
26572 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26573
26574 #: lib/configure.py:758
26575 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26576 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26577
26578 #: lib/configure.py:761
26579 msgid "DraftDVI"
26580 msgstr "DraftDVI"
26581
26582 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26583 msgid "htm"
26584 msgstr "htm"
26585
26586 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26587 msgid "htm|HTML"
26588 msgstr "htm|HTML"
26589
26590 #: lib/configure.py:767
26591 msgid "Noteedit"
26592 msgstr "Noteedit"
26593
26594 #: lib/configure.py:770
26595 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26596 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26597
26598 #: lib/configure.py:771
26599 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26600 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26601
26602 #: lib/configure.py:772
26603 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26604 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26605
26606 #: lib/configure.py:773
26607 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26608 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26609
26610 #: lib/configure.py:776
26611 msgid "Rich Text Format"
26612 msgstr "Rich-Text-Format"
26613
26614 #: lib/configure.py:777
26615 msgid "MS Word"
26616 msgstr "MS Word"
26617
26618 #: lib/configure.py:777
26619 msgid "MS Word|W"
26620 msgstr "MS Word|W"
26621
26622 #: lib/configure.py:778
26623 msgid "MS Word Office Open XML"
26624 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26625
26626 #: lib/configure.py:778
26627 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26628 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26629
26630 #: lib/configure.py:781
26631 msgid "Table (CSV)"
26632 msgstr "Tabelle (CSV)"
26633
26634 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26635 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26636 msgid "LyX"
26637 msgstr "LyX"
26638
26639 #: lib/configure.py:784
26640 msgid "LyX 1.3.x"
26641 msgstr "LyX 1.3.x"
26642
26643 #: lib/configure.py:785
26644 msgid "LyX 1.4.x"
26645 msgstr "LyX 1.4.x"
26646
26647 #: lib/configure.py:786
26648 msgid "LyX 1.5.x"
26649 msgstr "LyX 1.5.x"
26650
26651 #: lib/configure.py:787
26652 msgid "LyX 1.6.x"
26653 msgstr "LyX 1.6.x"
26654
26655 #: lib/configure.py:788
26656 msgid "LyX 2.0.x"
26657 msgstr "LyX 2.0.x"
26658
26659 #: lib/configure.py:789
26660 msgid "LyX 2.1.x"
26661 msgstr "LyX 2.1.x"
26662
26663 #: lib/configure.py:790
26664 msgid "LyX 2.2.x"
26665 msgstr "LyX 2.2.x"
26666
26667 #: lib/configure.py:791
26668 msgid "LyX 2.3.x"
26669 msgstr "LyX 2.3.x"
26670
26671 #: lib/configure.py:792
26672 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26673 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26674
26675 #: lib/configure.py:793
26676 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26677 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26678
26679 #: lib/configure.py:794
26680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26681 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26682
26683 #: lib/configure.py:795
26684 msgid "LyX Preview"
26685 msgstr "LyX-Vorschau"
26686
26687 #: lib/configure.py:796
26688 msgid "pdf_tex"
26689 msgstr "pdf_tex"
26690
26691 #: lib/configure.py:796
26692 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26693 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26694
26695 #: lib/configure.py:797
26696 msgid "Program"
26697 msgstr "Programm"
26698
26699 #: lib/configure.py:798
26700 msgid "ps_tex"
26701 msgstr "ps_tex"
26702
26703 #: lib/configure.py:798
26704 msgid "ps_tex|PSTEX"
26705 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26706
26707 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26708 msgid "Windows Metafile"
26709 msgstr "Windows Metafile"
26710
26711 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26712 msgid "Enhanced Metafile"
26713 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26714
26715 #: lib/configure.py:920
26716 msgid "LyXBlogger"
26717 msgstr "LyXBlogger"
26718
26719 #: lib/configure.py:1161
26720 msgid "gnuplot"
26721 msgstr "gnuplot"
26722
26723 #: lib/configure.py:1161
26724 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26725 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26726
26727 #: lib/configure.py:1234
26728 msgid "LyX Archive (zip)"
26729 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26730
26731 #: lib/configure.py:1237
26732 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26733 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26734
26735 #: lib/examples/Articles:0
26736 msgid "Game 1"
26737 msgstr "Spiel 1"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "Game 2"
26741 msgstr "Spiel 2"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "Example (LyXified)"
26745 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgid "Example (raw)"
26749 msgstr "Beispiel (roh)"
26750
26751 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgid "Gnuplot"
26753 msgstr "Gnuplot"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26756 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26757 msgid "External Material"
26758 msgstr "Externes Material"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Feynman Diagrams"
26762 msgstr "Feynman-Diagramme"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Instant Preview"
26766 msgstr "Sofortige Vorschau"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Itemize Bullets"
26770 msgstr "Auflistungszeichen"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Minted File Listing"
26774 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Minted Listings"
26778 msgstr "Minted-Programmlistings"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "XY-Figure"
26782 msgstr "XY-Figure"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "XY-Pic"
26786 msgstr "XY-Pic"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Graphics and Insets"
26790 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Serial Letter 1"
26794 msgstr "Serienbrief 1"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Serial Letter 2"
26798 msgstr "Serienbrief 2"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Serial Letter 3"
26802 msgstr "Serienbrief 3"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Localization Test"
26806 msgstr "Übersetzungstest"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26810 msgstr "H- und P-Sätze"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "LilyPond Book"
26814 msgstr "LilyPond-Buch"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Multilingual Captions"
26818 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Noweb2LyX"
26822 msgstr "Noweb2LyX"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Noweb Listerrors"
26826 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26829 msgid "Modules"
26830 msgstr "Module"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Beamer (Complex)"
26834 msgstr "Beamer (komplex)"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Foils"
26838 msgstr "Foils"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Foils Landslide"
26842 msgstr "Foils (Querformat)"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Welcome"
26846 msgstr "Willkommen"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26850 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26854 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "IEEE Transactions Conference"
26858 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "IEEE Transactions Journal"
26862 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Mathematical Monthly"
26866 msgstr "Mathematical Monthly"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26870 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26874 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "00 Main File"
26878 msgstr "00 Hauptdatei"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "01 Dedication"
26882 msgstr "01 Widmung"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "02 Foreword"
26886 msgstr "02 Vorwort"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "03 Preface"
26890 msgstr "03 Vorwort"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "04 Acknowledgements"
26894 msgstr "04 Danksagungen"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "05 Contributor List"
26898 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "06 Acronym"
26902 msgstr "06 Akronyme"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "07 Part"
26906 msgstr "07 Teil"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "08 Author"
26910 msgstr "08 Autor"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "09 Appendix"
26914 msgstr "09 Anhang"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "10 Glossary"
26918 msgstr "10 Glossar"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "11 References"
26922 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "05 Acronym"
26926 msgstr "05 Akronyme"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "06 Part"
26930 msgstr "06 Teil"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "07 Chapter"
26934 msgstr "07 Kapitel"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "08 Appendix"
26938 msgstr "08 Anhang"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "09 Glossary"
26942 msgstr "09 Glossar"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "10 Solutions"
26946 msgstr "10 Lösungen"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "Colored"
26950 msgstr "Farbig"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "Simple"
26954 msgstr "Schlicht"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Chapter 1"
26958 msgstr "Kapitel 1"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Chapter 2"
26962 msgstr "Kapitel 2"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "Main File"
26966 msgstr "Hauptdatei"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "PhD Thesis"
26970 msgstr "Doktorarbeit"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Theses"
26974 msgstr "Qualifikationsschriften"
26975
26976 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26977 msgid "Formal with Footline"
26978 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26979
26980 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26981 msgid "Formal without Footline"
26982 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26983
26984 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26985 msgid "Grid with Head"
26986 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26987
26988 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26989 msgid "No Borders"
26990 msgstr "Keine Linien"
26991
26992 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26993 msgid "Simple Grid"
26994 msgstr "Einfaches Gitter"
26995
26996 #: src/Author.cpp:57
26997 #, c-format
26998 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26999 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27000
27001 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27002 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27003 msgid "ERROR!"
27004 msgstr "FEHLER!"
27005
27006 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27007 msgid "No year"
27008 msgstr "Kein Jahr"
27009
27010 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27011 msgid "Bibliography entry not found!"
27012 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:450
27015 msgid "Disk Error: "
27016 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:451
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27022 msgstr ""
27023 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27024 "vielleicht voll?)"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:580
27027 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27028 msgstr ""
27029 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27030
27031 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27032 msgid "Save failed! Document is lost."
27033 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:586
27036 msgid "Attempting to close changed document!"
27037 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:595
27040 #, c-format
27041 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27042 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27045 #, c-format
27046 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27047 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27050 msgid "Document header error"
27051 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1011
27054 msgid "\\begin_header is missing"
27055 msgstr "\\begin_header fehlt"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:1035
27058 msgid "\\begin_document is missing"
27059 msgstr "\\begin_document fehlt"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27062 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27063 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27066 msgid ""
27067 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27068 "not installed.\n"
27069 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27070 "LaTeX preamble."
27071 msgstr ""
27072 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27073 "ulem nicht installiert sind.\n"
27074 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27075 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27079 msgid "Index"
27080 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1196
27083 msgid "File Not Found"
27084 msgstr "Datei nicht gefunden"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1197
27087 #, c-format
27088 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27089 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27092 msgid "Document format failure"
27093 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1226
27096 #, c-format
27097 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27098 msgstr ""
27099 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:1300
27102 #, c-format
27103 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27104 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1327
27107 msgid "Conversion failed"
27108 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1328
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27114 "it could not be created."
27115 msgstr ""
27116 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27117 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1338
27120 msgid "Conversion script not found"
27121 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1339
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27127 "could not be found."
27128 msgstr ""
27129 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27130 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27133 msgid "Conversion script failed"
27134 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1363
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27140 "convert it."
27141 msgstr ""
27142 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27143 "das Dokument nicht konvertieren."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:1370
27146 #, c-format
27147 msgid ""
27148 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27149 "it."
27150 msgstr ""
27151 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27152 "das Dokument nicht konvertieren."
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27155 msgid "File is read-only"
27156 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1450
27159 #, c-format
27160 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27161 msgstr ""
27162 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1459
27165 #, c-format
27166 msgid ""
27167 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27168 "overwrite this file?"
27169 msgstr ""
27170 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27171 "überschrieben werden soll?"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1461
27174 msgid "Overwrite modified file?"
27175 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27178 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27180 msgid "&Overwrite"
27181 msgstr "&Überschreiben"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1527
27184 msgid "Backup failure"
27185 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1528
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27191 "Please check whether the directory exists and is writable."
27192 msgstr ""
27193 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27194 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27197 msgid "Write failure"
27198 msgstr "Schreibfehler"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1565
27201 #, c-format
27202 msgid ""
27203 "The file has successfully been saved as:\n"
27204 "  %1$s.\n"
27205 "But LyX could not move it to:\n"
27206 "  %2$s.\n"
27207 "Your original file has been backed up to:\n"
27208 "  %3$s"
27209 msgstr ""
27210 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27211 "  %1$s.\n"
27212 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27213 "  %2$s.\n"
27214 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27215 "  %3$s"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1576
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "Cannot move saved file to:\n"
27221 "  %1$s.\n"
27222 "But the file has successfully been saved as:\n"
27223 "  %2$s."
27224 msgstr ""
27225 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27226 "  %1$s.\n"
27227 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27228 "  %2$s."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1592
27231 #, c-format
27232 msgid "Saving document %1$s..."
27233 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1607
27236 msgid " could not write file!"
27237 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1615
27240 msgid " done."
27241 msgstr " fertig."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1630
27244 #, c-format
27245 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27246 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27249 #, c-format
27250 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27251 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1643
27254 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27255 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1657
27258 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27259 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1753
27262 msgid "Iconv software exception Detected"
27263 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:1754
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27269 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27270 "Document>Settings>Language."
27271 msgstr ""
27272 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27273 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27274 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:1786
27277 #, c-format
27278 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27279 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1789
27282 msgid ""
27283 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27284 "contexts.\n"
27285 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27286 msgstr ""
27287 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27288 "nicht darstellbar.\n"
27289 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1794
27292 #, c-format
27293 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27294 msgstr ""
27295 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:1797
27298 msgid ""
27299 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27300 "chosen encoding.\n"
27301 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27302 msgstr ""
27303 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27304 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27305 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1805
27308 msgid "iconv conversion failed"
27309 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1810
27312 msgid "conversion failed"
27313 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27316 msgid "Uncodable character in file path"
27317 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1924
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "The path of your document\n"
27323 "(%1$s)\n"
27324 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27325 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27326 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27327 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27328 "\n"
27329 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27330 "(such as utf8) or change the file path name."
27331 msgstr ""
27332 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27333 "(%1$s)\n"
27334 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27335 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27336 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27337 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27338 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27339 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27340 "\n"
27341 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27342 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:2015
27345 #, c-format
27346 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27347 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:2016
27350 #, c-format
27351 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27352 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:2026
27355 #, c-format
27356 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27357 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:2027
27360 #, c-format
27361 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27362 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:2033
27365 msgid "Incompatible Languages!"
27366 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:2035
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27372 "because they require conflicting language packages:\n"
27373 "%1$s%2$s"
27374 msgstr ""
27375 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27376 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27377 "%1$s%2$s"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:2330
27380 msgid "Running chktex..."
27381 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:2349
27384 msgid "chktex failure"
27385 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:2350
27388 msgid "Could not run chktex successfully."
27389 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:2727
27392 #, c-format
27393 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27394 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2831
27397 #, c-format
27398 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27399 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:2840
27402 msgid "Error generating literate programming code."
27403 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:2916
27406 #, c-format
27407 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27408 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:2949
27411 #, c-format
27412 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27413 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:3006
27416 msgid "Error viewing the output file."
27417 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27420 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27422 msgid "Invalid filename"
27423 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27427 msgid ""
27428 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27429 "through LaTeX: "
27430 msgstr ""
27431 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27432 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27436 msgid "Problematic filename for DVI"
27437 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27441 msgid ""
27442 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27443 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27444 msgstr ""
27445 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27446 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27449 msgid "Export Warning!"
27450 msgstr "Export-Warnung!"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:3410
27453 msgid ""
27454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27455 "BibTeX will be unable to find them."
27456 msgstr ""
27457 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27458 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:4080
27461 #, c-format
27462 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27463 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4084
27466 #, c-format
27467 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27468 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4138
27471 msgid "Preview source code"
27472 msgstr "Quellcode vorschauen"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4140
27475 msgid "Preview preamble"
27476 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4142
27479 msgid "Preview body"
27480 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4157
27483 msgid "Plain text does not have a preamble."
27484 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4294
27487 msgid "Autosaving current document..."
27488 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4416
27491 #, c-format
27492 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27493 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:4420
27496 #, c-format
27497 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27498 msgstr ""
27499 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27500 "'%1$s' ein."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4422
27503 msgid "Couldn't export file"
27504 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27507 msgid "File name error"
27508 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4491
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "The directory path to the document\n"
27514 "%1$s\n"
27515 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27516 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27517 msgstr ""
27518 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27519 "%1$s\n"
27520 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27521 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27524 msgid "Document export cancelled."
27525 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4613
27528 #, c-format
27529 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27530 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4620
27533 #, c-format
27534 msgid "Document exported as %1$s"
27535 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4689
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27541 "\n"
27542 "Recover emergency save?"
27543 msgstr ""
27544 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27545 "\n"
27546 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4692
27549 msgid "Load emergency save?"
27550 msgstr "Notspeicherung laden?"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4693
27553 msgid "&Recover"
27554 msgstr "&Wiederherstellen"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4693
27557 msgid "&Load Original"
27558 msgstr "&Original laden"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4704
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27564 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27565 msgstr ""
27566 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27567 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27568 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4711
27571 msgid "Document was successfully recovered."
27572 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4713
27575 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27576 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4714
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Remove emergency file now?\n"
27582 "(%1$s)"
27583 msgstr ""
27584 "Notspeicherungsdatei\n"
27585 "%1$s\n"
27586 "jetzt löschen?"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27589 msgid "Delete emergency file?"
27590 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27593 msgid "&Keep"
27594 msgstr "&Behalten"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:4723
27597 msgid "Emergency file deleted"
27598 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4724
27601 msgid "Do not forget to save your file now!"
27602 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4731
27605 msgid "Remove emergency file now?"
27606 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4754
27609 msgid "Can't rename emergency file!"
27610 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4755
27613 msgid ""
27614 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27615 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27616 "this file, and may over-write your own work."
27617 msgstr ""
27618 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27619 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27620 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27621 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:4760
27624 msgid "Emergency File Renames"
27625 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:4761
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "Emergency file renamed as:\n"
27631 " %1$s"
27632 msgstr ""
27633 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27634 " %1$s"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4784
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27640 "\n"
27641 "Load the backup instead?"
27642 msgstr ""
27643 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27644 "\n"
27645 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:4786
27648 msgid "Load backup?"
27649 msgstr "Sicherung laden?"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4787
27652 msgid "&Load backup"
27653 msgstr "&Sicherung laden"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4787
27656 msgid "Load &original"
27657 msgstr "&Original laden"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4797
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27663 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27664 msgstr ""
27665 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27666 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27667 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27670 msgid "Senseless!!! "
27671 msgstr "Sinnlos!!! "
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:5427
27674 #, c-format
27675 msgid "Document %1$s reloaded."
27676 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:5430
27679 #, c-format
27680 msgid "Could not reload document %1$s."
27681 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27682
27683 #: src/BufferParams.cpp:524
27684 msgid ""
27685 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27686 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27687 msgstr ""
27688 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27689 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27690
27691 #: src/BufferParams.cpp:526
27692 msgid ""
27693 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27694 "are inserted into formulas"
27695 msgstr ""
27696 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27697 "in Formeln eingefügt werden"
27698
27699 #: src/BufferParams.cpp:528
27700 msgid ""
27701 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27702 "formulas"
27703 msgstr ""
27704 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27705 "Formeln eingefügt wird"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:530
27708 msgid ""
27709 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27710 "inserted into formulas"
27711 msgstr ""
27712 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27713 "in Formeln eingefügt werden"
27714
27715 #: src/BufferParams.cpp:532
27716 msgid ""
27717 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27718 "into formulas"
27719 msgstr ""
27720 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27721 "Formeln eingefügt wird"
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:534
27724 msgid ""
27725 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27726 "inserted into formulas"
27727 msgstr ""
27728 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27729 "in Formeln eingefügt werden"
27730
27731 #: src/BufferParams.cpp:536
27732 msgid ""
27733 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27734 "inserted into formulas"
27735 msgstr ""
27736 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27737 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27738
27739 #: src/BufferParams.cpp:538
27740 msgid ""
27741 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27742 "subscript is inserted into formulas"
27743 msgstr ""
27744 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27745 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27746
27747 #: src/BufferParams.cpp:540
27748 msgid ""
27749 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27750 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27751 msgstr ""
27752 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27753 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27754
27755 #: src/BufferParams.cpp:542
27756 msgid ""
27757 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27758 "decoration 'utilde'"
27759 msgstr ""
27760 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27761 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:747
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "The selected document class\n"
27767 "\t%1$s\n"
27768 "requires external files that are not available.\n"
27769 "The document class can still be used, but the\n"
27770 "document cannot be compiled until the following\n"
27771 "prerequisites are installed:\n"
27772 "\t%2$s\n"
27773 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27774 "User's Guide for more information."
27775 msgstr ""
27776 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27777 "\t%1$s\n"
27778 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27779 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27780 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27781 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27782 "\t%2$s\n"
27783 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27784 "finden Sie weitere Hilfe."
27785
27786 #: src/BufferParams.cpp:756
27787 msgid "Document class not available"
27788 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27789
27790 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27791 #: src/Paragraph.cpp:2868 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27794 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27795 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27796 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27797 msgid "LyX Warning: "
27798 msgstr "LyX-Warnung: "
27799
27800 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27801 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27804 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27805 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27806 msgid "uncodable character"
27807 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27808
27809 #: src/BufferParams.cpp:1765
27810 msgid "Uncodable character in class options"
27811 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27812
27813 #: src/BufferParams.cpp:1767
27814 #, c-format
27815 msgid ""
27816 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27817 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27818 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27819 "output.\n"
27820 "\n"
27821 "Please select an appropriate document encoding\n"
27822 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27823 msgstr ""
27824 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27825 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27826 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27827 "\n"
27828 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27829 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27830
27831 #: src/BufferParams.cpp:2208
27832 msgid "Uncodable character in user preamble"
27833 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27834
27835 #: src/BufferParams.cpp:2210
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27839 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27840 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27841 "output.\n"
27842 "\n"
27843 "Please select an appropriate document encoding\n"
27844 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27845 msgstr ""
27846 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27847 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27848 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27849 "\n"
27850 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27851 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27852
27853 #: src/BufferParams.cpp:2523
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The layout file:\n"
27857 "%1$s\n"
27858 "could not be found. A default textclass with default\n"
27859 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27860 "correct output."
27861 msgstr ""
27862 "Die Formatdatei:\n"
27863 "%1$s\n"
27864 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27865 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27866 "Ausgabe zu erzeugen."
27867
27868 #: src/BufferParams.cpp:2529
27869 msgid "Document class not found"
27870 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:2536
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27876 "%1$s\n"
27877 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27878 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27879 "correct output."
27880 msgstr ""
27881 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27882 "fehlerhaft ist.\n"
27883 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27884 "korrekte\n"
27885 "Ausgabe erzeugen können."
27886
27887 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27888 msgid "Could not load class"
27889 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27890
27891 #: src/BufferParams.cpp:2587
27892 msgid "Error reading internal layout information"
27893 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27896 msgid "Read Error"
27897 msgstr "Lesefehler"
27898
27899 #: src/BufferView.cpp:188
27900 msgid "No more insets"
27901 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27902
27903 #: src/BufferView.cpp:823
27904 msgid "Save bookmark"
27905 msgstr "Lesezeichen speichern"
27906
27907 #: src/BufferView.cpp:1042
27908 msgid "Converting document to new document class..."
27909 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27910
27911 #: src/BufferView.cpp:1087
27912 msgid "Document is read-only"
27913 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27914
27915 #: src/BufferView.cpp:1089
27916 msgid "Document has been modified externally"
27917 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:1098
27920 msgid "This portion of the document is deleted."
27921 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27922
27923 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27925 msgid "Absolute filename expected."
27926 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27929 #, c-format
27930 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27931 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27932
27933 #: src/BufferView.cpp:1424
27934 msgid "No further undo information"
27935 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:1444
27938 msgid "No further redo information"
27939 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:1692
27942 msgid "Mark off"
27943 msgstr "Marke aus"
27944
27945 #: src/BufferView.cpp:1698
27946 msgid "Mark on"
27947 msgstr "Marke ein"
27948
27949 #: src/BufferView.cpp:1705
27950 msgid "Mark removed"
27951 msgstr "Marke entfernt"
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1708
27954 msgid "Mark set"
27955 msgstr "Marke gesetzt"
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:1799
27958 msgid "Statistics for the selection:"
27959 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1801
27962 msgid "Statistics for the document:"
27963 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1804
27966 #, c-format
27967 msgid "%1$d words"
27968 msgstr "%1$d Wörter"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1806
27971 msgid "One word"
27972 msgstr "Ein Wort"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1809
27975 #, c-format
27976 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27977 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1812
27980 msgid "One character (including blanks)"
27981 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1815
27984 #, c-format
27985 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27986 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1818
27989 msgid "One character (excluding blanks)"
27990 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1820
27993 msgid "Statistics"
27994 msgstr "Statistik"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:2043
27997 #, c-format
27998 msgid ""
27999 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28000 msgstr ""
28001 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:2045
28004 #, c-format
28005 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28006 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:2053
28009 msgid "Branch name"
28010 msgstr "Name des Zweigs"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28013 msgid "Branch already exists"
28014 msgstr "Zweig existiert bereits"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:2937
28017 #, c-format
28018 msgid "Inserting document %1$s..."
28019 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:2952
28022 #, c-format
28023 msgid "Document %1$s inserted."
28024 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:2954
28027 #, c-format
28028 msgid "Could not insert document %1$s"
28029 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:3356
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "Could not read the specified document\n"
28035 "%1$s\n"
28036 "due to the error: %2$s"
28037 msgstr ""
28038 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28039 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28040 "nicht gelesen werden: %2$s"
28041
28042 #: src/BufferView.cpp:3358
28043 msgid "Could not read file"
28044 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:3365
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "%1$s\n"
28050 " is not readable."
28051 msgstr ""
28052 "%1$s\n"
28053 "ist nicht lesbar."
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28056 msgid "Could not open file"
28057 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:3373
28060 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28061 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3374
28064 msgid ""
28065 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28066 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28067 "If this does not give the correct result\n"
28068 "then please change the encoding of the file\n"
28069 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28070 msgstr ""
28071 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28072 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28073 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28074 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28075 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28076
28077 #: src/Changes.cpp:375
28078 msgid "Uncodable character in author initials"
28079 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28080
28081 #: src/Changes.cpp:376
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "The author initials '%1$s',\n"
28085 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28086 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28087 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28088 "\n"
28089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28090 "or change the author initials."
28091 msgstr ""
28092 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28093 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28094 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28095 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28096 "\n"
28097 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28098 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28099
28100 #: src/Changes.cpp:405
28101 msgid "Uncodable character in author name"
28102 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28103
28104 #: src/Changes.cpp:406
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "The author name '%1$s',\n"
28108 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28109 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28110 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28111 "\n"
28112 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28113 "or change the spelling of the author name."
28114 msgstr ""
28115 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28116 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28117 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28118 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28119 "\n"
28120 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28121 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28122
28123 #: src/Chktex.cpp:65
28124 #, c-format
28125 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28126 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28127
28128 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28130 msgid "none"
28131 msgstr "keine"
28132
28133 #: src/Color.cpp:232
28134 msgid "black"
28135 msgstr "Schwarz"
28136
28137 #: src/Color.cpp:233
28138 msgid "white"
28139 msgstr "Weiß"
28140
28141 #: src/Color.cpp:234
28142 msgid "blue"
28143 msgstr "Blau"
28144
28145 #: src/Color.cpp:235
28146 msgid "brown"
28147 msgstr "Braun"
28148
28149 #: src/Color.cpp:236
28150 msgid "cyan"
28151 msgstr "Cyan"
28152
28153 #: src/Color.cpp:237
28154 msgid "darkgray"
28155 msgstr "Dunkelgrau"
28156
28157 #: src/Color.cpp:238
28158 msgid "gray"
28159 msgstr "Grau"
28160
28161 #: src/Color.cpp:239
28162 msgid "green"
28163 msgstr "Grün"
28164
28165 #: src/Color.cpp:240
28166 msgid "lightgray"
28167 msgstr "Hellgrau"
28168
28169 #: src/Color.cpp:241
28170 msgid "lime"
28171 msgstr "Neongrün"
28172
28173 #: src/Color.cpp:242
28174 msgid "magenta"
28175 msgstr "Magenta"
28176
28177 #: src/Color.cpp:243
28178 msgid "olive"
28179 msgstr "Olivgrün"
28180
28181 #: src/Color.cpp:244
28182 msgid "orange"
28183 msgstr "Orange"
28184
28185 #: src/Color.cpp:245
28186 msgid "pink"
28187 msgstr "Pink"
28188
28189 #: src/Color.cpp:246
28190 msgid "purple"
28191 msgstr "Purpur"
28192
28193 #: src/Color.cpp:247
28194 msgid "red"
28195 msgstr "Rot"
28196
28197 #: src/Color.cpp:248
28198 msgid "teal"
28199 msgstr "Blaugrün"
28200
28201 #: src/Color.cpp:249
28202 msgid "violet"
28203 msgstr "Violett"
28204
28205 #: src/Color.cpp:250
28206 msgid "yellow"
28207 msgstr "Gelb"
28208
28209 #: src/Color.cpp:251
28210 msgid "cursor"
28211 msgstr "Cursor"
28212
28213 #: src/Color.cpp:252
28214 msgid "background"
28215 msgstr "Hintergrund"
28216
28217 #: src/Color.cpp:253
28218 msgid "text"
28219 msgstr "Text"
28220
28221 #: src/Color.cpp:254
28222 msgid "selection"
28223 msgstr "Auswahl"
28224
28225 #: src/Color.cpp:255
28226 msgid "selected text"
28227 msgstr "Ausgewählter Text"
28228
28229 #: src/Color.cpp:256
28230 msgid "LaTeX text"
28231 msgstr "LaTeX-Text"
28232
28233 #: src/Color.cpp:257
28234 msgid "inline completion"
28235 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28236
28237 #: src/Color.cpp:259
28238 msgid "non-unique inline completion"
28239 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28240
28241 #: src/Color.cpp:261
28242 msgid "previewed snippet"
28243 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28244
28245 #: src/Color.cpp:262
28246 msgid "note label"
28247 msgstr "Notiz (Marke)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:263
28250 msgid "note background"
28251 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:264
28254 msgid "comment label"
28255 msgstr "Kommentar (Marke)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:265
28258 msgid "comment background"
28259 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:266
28262 msgid "greyedout inset label"
28263 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:267
28266 msgid "greyedout inset text"
28267 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28268
28269 #: src/Color.cpp:268
28270 msgid "greyedout inset background"
28271 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:269
28274 msgid "phantom inset text"
28275 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:270
28278 msgid "shaded box"
28279 msgstr "Schattierte Box"
28280
28281 #: src/Color.cpp:271
28282 msgid "listings background"
28283 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:272
28286 msgid "branch label"
28287 msgstr "Zweig (Marke)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:273
28290 msgid "footnote label"
28291 msgstr "Fußnote (Marke)"
28292
28293 #: src/Color.cpp:274
28294 msgid "index label"
28295 msgstr "Stichwortmarke"
28296
28297 #: src/Color.cpp:275
28298 msgid "margin note label"
28299 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:276
28302 msgid "URL label"
28303 msgstr "URL (Marke)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:277
28306 msgid "URL text"
28307 msgstr "URL (Text)"
28308
28309 #: src/Color.cpp:278
28310 msgid "depth bar"
28311 msgstr "Balken für Tiefe"
28312
28313 #: src/Color.cpp:279
28314 msgid "scroll indicator"
28315 msgstr "Scroll-Indikator"
28316
28317 #: src/Color.cpp:280
28318 msgid "language"
28319 msgstr "Sprache"
28320
28321 #: src/Color.cpp:281
28322 msgid "command inset"
28323 msgstr "Befehlseinfügung"
28324
28325 #: src/Color.cpp:282
28326 msgid "command inset background"
28327 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:283
28330 msgid "command inset frame"
28331 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:284
28334 msgid "command inset (broken reference)"
28335 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:285
28338 msgid "button background (broken reference)"
28339 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:286
28342 msgid "button frame (broken reference)"
28343 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:287
28346 msgid "button background (broken reference) under focus"
28347 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:288
28350 msgid "special character"
28351 msgstr "Sonderzeichen"
28352
28353 #: src/Color.cpp:289
28354 msgid "math"
28355 msgstr "Mathe"
28356
28357 #: src/Color.cpp:290
28358 msgid "math background"
28359 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28360
28361 #: src/Color.cpp:291
28362 msgid "graphics background"
28363 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28366 msgid "math macro background"
28367 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:293
28370 msgid "math frame"
28371 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:294
28374 msgid "math corners"
28375 msgstr "Mathe (Ecken)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:295
28378 msgid "math line"
28379 msgstr "Mathe (Linie)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:297
28382 msgid "math macro hovered background"
28383 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:298
28386 msgid "math macro label"
28387 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:299
28390 msgid "math macro frame"
28391 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28392
28393 #: src/Color.cpp:300
28394 msgid "math macro blended out"
28395 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:301
28398 msgid "math macro old parameter"
28399 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:302
28402 msgid "math macro new parameter"
28403 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:303
28406 msgid "collapsible inset text"
28407 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:304
28410 msgid "collapsible inset frame"
28411 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:305
28414 msgid "inset background"
28415 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:306
28418 msgid "inset frame"
28419 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:307
28422 msgid "LaTeX error"
28423 msgstr "LaTeX-Fehler"
28424
28425 #: src/Color.cpp:308
28426 msgid "end-of-line marker"
28427 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28428
28429 #: src/Color.cpp:309
28430 msgid "appendix marker"
28431 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28432
28433 #: src/Color.cpp:310
28434 msgid "change bar"
28435 msgstr "Balken für Änderung"
28436
28437 #: src/Color.cpp:311
28438 msgid "deleted text (output)"
28439 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:312
28442 msgid "added text (output)"
28443 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:313
28446 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28447 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:314
28450 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28451 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:315
28454 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28455 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:316
28458 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28459 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:317
28462 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28463 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:318
28466 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28467 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:319
28470 msgid "added space markers"
28471 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28472
28473 #: src/Color.cpp:320
28474 msgid "table line"
28475 msgstr "Tabelle (Linie)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:321
28478 msgid "table on/off line"
28479 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28480
28481 #: src/Color.cpp:322
28482 msgid "bottom area"
28483 msgstr "Unterer Bereich"
28484
28485 #: src/Color.cpp:323
28486 msgid "new page"
28487 msgstr "Neue Seite"
28488
28489 #: src/Color.cpp:324
28490 msgid "page break / line break"
28491 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28492
28493 #: src/Color.cpp:325
28494 msgid "button frame"
28495 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:326
28498 msgid "button background"
28499 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:327
28502 msgid "button background under focus"
28503 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:328
28506 msgid "paragraph marker"
28507 msgstr "Absatzmarkierung"
28508
28509 #: src/Color.cpp:329
28510 msgid "preview frame"
28511 msgstr "Vorschaurahmen"
28512
28513 #: src/Color.cpp:330
28514 msgid "inherit"
28515 msgstr "übernehmen"
28516
28517 #: src/Color.cpp:331
28518 msgid "regexp frame"
28519 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:332
28522 msgid "ignore"
28523 msgstr "ignorieren"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:306
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28529 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28530 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28531 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28532 "actually need it, instead.</p>"
28533 msgstr ""
28534 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28535 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28536 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28537 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28538 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28539 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28540 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28541
28542 #: src/Converter.cpp:315
28543 msgid "Security Warning"
28544 msgstr "Sicherheitswarnung"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:328
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28550 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28551 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28552 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28553 msgstr ""
28554 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28555 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28556 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28557 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28558 "verlangt.</p>"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:335
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28564 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28565 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28566 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28567 msgstr ""
28568 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28569 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28570 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28571 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28572 "verlangt.</p>"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:345
28575 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28576 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28577
28578 #: src/Converter.cpp:347
28579 msgid ""
28580 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28581 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28582 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28583 "i>.)"
28584 msgstr ""
28585 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28586 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28587 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28588 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28589
28590 #: src/Converter.cpp:356
28591 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28592 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:357
28595 msgid "An external converter requires your authorization"
28596 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28597
28598 #: src/Converter.cpp:360
28599 msgid ""
28600 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28601 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28602 msgstr ""
28603 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28604 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28605 "vertrauen!</b></p>"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:363
28608 msgid ""
28609 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28610 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28611 msgstr ""
28612 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28613 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:367
28616 msgid "Do &not allow"
28617 msgstr "&Nicht erlauben"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:367
28620 msgid "Do &not run"
28621 msgstr "&Nicht ausführen"
28622
28623 #: src/Converter.cpp:368
28624 msgid "A&llow"
28625 msgstr "&Erlauben"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:368
28628 msgid "&Run"
28629 msgstr "Aus&führen"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:370
28632 msgid "&Always allow for this document"
28633 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28634
28635 #: src/Converter.cpp:371
28636 msgid "&Always run for this document"
28637 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28638
28639 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28640 msgid "Converter killed"
28641 msgstr "Konverter getötet"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "The following converter was killed by the user.\n"
28647 " %1$s\n"
28648 msgstr ""
28649 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28650 " %1$s\n"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28653 #: src/Converter.cpp:809
28654 msgid "Cannot convert file"
28655 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:462
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28661 "Define a converter in the preferences."
28662 msgstr ""
28663 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28664 "konvertieren.\n"
28665 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28666
28667 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28668 msgid "Pygments driver command not found!"
28669 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28672 msgid ""
28673 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28674 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28675 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28676 "is named differently, to add the following line to the\n"
28677 "document preamble:\n"
28678 "\n"
28679 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28680 "\n"
28681 "where 'driver' is name of the driver command."
28682 msgstr ""
28683 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28684 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28685 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28686 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28687 "hinzu:\n"
28688 "\n"
28689 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28690 "\n"
28691 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28692
28693 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28694 msgid "Executing command: "
28695 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28696
28697 #: src/Converter.cpp:727
28698 msgid "Process Killed"
28699 msgstr "Prozess getötet"
28700
28701 #: src/Converter.cpp:728
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "The conversion process was killed while running:\n"
28705 "%1$s"
28706 msgstr ""
28707 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28708 "%1$s"
28709
28710 #: src/Converter.cpp:733
28711 msgid "Process Timed Out"
28712 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28713
28714 #: src/Converter.cpp:734
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "The conversion process:\n"
28718 "%1$s\n"
28719 "timed out before completing."
28720 msgstr ""
28721 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28722 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28723 "%1$s"
28724
28725 #: src/Converter.cpp:739
28726 msgid "Build errors"
28727 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28728
28729 #: src/Converter.cpp:740
28730 msgid "There were errors during the build process."
28731 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28732
28733 #: src/Converter.cpp:745
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "An error occurred while running:\n"
28737 "%1$s"
28738 msgstr ""
28739 "Bei der Ausführung von\n"
28740 "%1$s\n"
28741 "ist ein Fehler aufgetreten"
28742
28743 #: src/Converter.cpp:768
28744 #, c-format
28745 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28746 msgstr ""
28747 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28748
28749 #: src/Converter.cpp:811
28750 #, c-format
28751 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28752 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28753
28754 #: src/Converter.cpp:812
28755 #, c-format
28756 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28757 msgstr ""
28758 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28759
28760 #: src/Converter.cpp:852
28761 msgid "Running LaTeX..."
28762 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28763
28764 #: src/Converter.cpp:869
28765 msgid "Export canceled"
28766 msgstr "Export abgebrochen"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:870
28769 msgid "The export process was terminated by the user."
28770 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28771
28772 #: src/Converter.cpp:880
28773 msgid "Undefined reference"
28774 msgstr "Undefinierter Verweis"
28775
28776 #: src/Converter.cpp:881
28777 msgid ""
28778 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28779 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28780 msgstr ""
28781 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28782 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28783 "Protokoll)."
28784
28785 #: src/Converter.cpp:893
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28789 "log %1$s."
28790 msgstr ""
28791 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28792 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28793
28794 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28795 msgid "LaTeX failed"
28796 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28797
28798 #: src/Converter.cpp:899
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "The external program\n"
28802 "%1$s\n"
28803 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28804 "program's error (check the logs). "
28805 msgstr ""
28806 "Das externe Programm\n"
28807 "%1$s\n"
28808 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28809 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28810
28811 #: src/Converter.cpp:905
28812 msgid "Output is empty"
28813 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28814
28815 #: src/Converter.cpp:906
28816 msgid "No output file was generated."
28817 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28818
28819 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28820 msgid ", Inset: "
28821 msgstr ", Einfügung: "
28822
28823 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28824 msgid ", Cell: "
28825 msgstr ", Zelle: "
28826
28827 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28828 msgid ", Position: "
28829 msgstr ", Position: "
28830
28831 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28835 "not been pasted."
28836 msgstr ""
28837 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28838 "wurde daher nicht eingefügt."
28839
28840 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28844 "not been pasted."
28845 msgstr ""
28846 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28847 "und wurden daher nicht eingefügt."
28848
28849 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28850 msgid "Uncodable content"
28851 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28852
28853 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28857 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28858 msgstr ""
28859 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28860 "\n"
28861 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28862
28863 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28864 msgid "Unknown branch"
28865 msgstr "Unbekannter Zweig"
28866
28867 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28868 msgid "&Don't Add"
28869 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28870
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28872 #, c-format
28873 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28874 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28875
28876 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28877 msgid "Layout Not Found"
28878 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28881 #, c-format
28882 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28883 msgstr ""
28884 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28885 ",%2$s` undefiniert."
28886
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28891 "%3$s'."
28892 msgstr ""
28893 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28894 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28895
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28897 msgid "Undefined flex inset"
28898 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28899
28900 #: src/Exporter.cpp:45
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "The file %1$s already exists.\n"
28904 "\n"
28905 "Do you want to overwrite that file?"
28906 msgstr ""
28907 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28908 "\n"
28909 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28910
28911 #: src/Exporter.cpp:48
28912 msgid "Overwrite file?"
28913 msgstr "Datei überschreiben?"
28914
28915 #: src/Exporter.cpp:50
28916 msgid "&Keep file"
28917 msgstr "&Nicht überschreiben"
28918
28919 #: src/Exporter.cpp:51
28920 msgid "Overwrite &all"
28921 msgstr "&Alle überschreiben"
28922
28923 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28924 msgid "&Cancel export"
28925 msgstr "Export &abbrechen"
28926
28927 #: src/Exporter.cpp:97
28928 msgid "Couldn't copy file"
28929 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28930
28931 #: src/Exporter.cpp:98
28932 #, c-format
28933 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28934 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28935
28936 #: src/Font.cpp:141
28937 #, c-format
28938 msgid "Language: %1$s, "
28939 msgstr "Sprache: %1$s, "
28940
28941 #: src/Font.cpp:146
28942 #, c-format
28943 msgid "Number %1$s"
28944 msgstr "Nummer %1$s"
28945
28946 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28948 msgid "Roman"
28949 msgstr "Serifenschrift"
28950
28951 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28953 msgid "Sans Serif"
28954 msgstr "Serifenlos"
28955
28956 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28958 msgid "Typewriter"
28959 msgstr "Schreibmaschine"
28960
28961 #: src/FontInfo.cpp:43
28962 msgid "Symbol"
28963 msgstr "Symbole"
28964
28965 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28966 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28967 msgid "Inherit"
28968 msgstr "Übernehmen"
28969
28970 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28971 msgid "Medium"
28972 msgstr "Mittel"
28973
28974 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28975 msgid "Upright"
28976 msgstr "Normal"
28977
28978 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28979 msgid "Italic"
28980 msgstr "Kursiv"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28983 msgid "Slanted"
28984 msgstr "Geneigt"
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:51
28987 msgid "Smallcaps"
28988 msgstr "Kapitälchen"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28991 msgid "Increase"
28992 msgstr "Vergrößern"
28993
28994 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28995 msgid "Decrease"
28996 msgstr "Verkleinern"
28997
28998 #: src/FontInfo.cpp:60
28999 msgid "Toggle"
29000 msgstr "An/Aus"
29001
29002 #: src/FontInfo.cpp:617
29003 #, c-format
29004 msgid "Emphasis %1$s, "
29005 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29006
29007 #: src/FontInfo.cpp:620
29008 #, c-format
29009 msgid "Underline %1$s, "
29010 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29011
29012 #: src/FontInfo.cpp:623
29013 #, c-format
29014 msgid "Double underline %1$s, "
29015 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29016
29017 #: src/FontInfo.cpp:626
29018 #, c-format
29019 msgid "Wavy underline %1$s, "
29020 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:629
29023 #, c-format
29024 msgid "Strike out %1$s, "
29025 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29026
29027 #: src/FontInfo.cpp:632
29028 #, c-format
29029 msgid "Cross out %1$s, "
29030 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:635
29033 #, c-format
29034 msgid "Noun %1$s, "
29035 msgstr "Eigenname %1$s, "
29036
29037 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29038 msgid "Cannot view file"
29039 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29040
29041 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29042 #, c-format
29043 msgid "File does not exist: %1$s"
29044 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29045
29046 #: src/Format.cpp:644
29047 #, c-format
29048 msgid "No information for viewing %1$s"
29049 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29050
29051 #: src/Format.cpp:654
29052 #, c-format
29053 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29054 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29055
29056 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29057 msgid "Cannot edit file"
29058 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29059
29060 #: src/Format.cpp:735
29061 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29062 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29063
29064 #: src/Format.cpp:748
29065 #, c-format
29066 msgid "No information for editing %1$s"
29067 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29068
29069 #: src/Format.cpp:759
29070 #, c-format
29071 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29072 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29073
29074 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29075 msgid "Could not find bind file"
29076 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29077
29078 #: src/KeyMap.cpp:230
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Unable to find the bind file\n"
29082 "%1$s.\n"
29083 "Please check your installation."
29084 msgstr ""
29085 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29086 "%1$s.\n"
29087 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29088
29089 #: src/KeyMap.cpp:237
29090 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29091 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29092
29093 #: src/KeyMap.cpp:238
29094 msgid ""
29095 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29096 "Please check your installation."
29097 msgstr ""
29098 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29099 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29100
29101 #: src/KeyMap.cpp:245
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "Unable to find the bind file\n"
29105 "%1$s.\n"
29106 "Falling back to default."
29107 msgstr ""
29108 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29109 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29110
29111 #: src/KeySequence.cpp:181
29112 msgid "   options: "
29113 msgstr "   Optionen: "
29114
29115 #: src/LaTeX.cpp:62
29116 #, c-format
29117 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29118 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29119
29120 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29121 msgid "Running Index Processor."
29122 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29123
29124 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29125 msgid "Running BibTeX."
29126 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29127
29128 #: src/LaTeX.cpp:609
29129 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29130 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29131
29132 #: src/LaTeX.cpp:1113
29133 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29134 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29135
29136 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29137 msgid "BibTeX error: "
29138 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29139
29140 #: src/LaTeX.cpp:1627
29141 msgid "Biber error: "
29142 msgstr "Biber-Fehler: "
29143
29144 #: src/LaTeX.cpp:1656
29145 msgid "Makeindex error: "
29146 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29147
29148 #: src/LaTeX.cpp:1665
29149 msgid "Xindy error: "
29150 msgstr "Xindy-Fehler: "
29151
29152 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29153 msgid "Font not available"
29154 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29155
29156 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29160 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29161 msgstr ""
29162 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29163 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29164 "Standardschrift zurückgreifen."
29165
29166 #: src/LyX.cpp:148
29167 msgid "Could not read configuration file"
29168 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29169
29170 #: src/LyX.cpp:149
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "Error while reading the configuration file\n"
29174 "%1$s.\n"
29175 "Please check your installation."
29176 msgstr ""
29177 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29178 "%1$s.\n"
29179 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29180
29181 #: src/LyX.cpp:402
29182 msgid "The following files could not be loaded:"
29183 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29184
29185 #: src/LyX.cpp:443
29186 #, c-format
29187 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29188 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29189
29190 #: src/LyX.cpp:445
29191 msgid "Cannot remove temporary directory"
29192 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29193
29194 #: src/LyX.cpp:449
29195 #, c-format
29196 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29197 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29198
29199 #: src/LyX.cpp:478
29200 #, c-format
29201 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29202 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29203
29204 #: src/LyX.cpp:496
29205 msgid "Missing filename for this operation."
29206 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29207
29208 #: src/LyX.cpp:545
29209 #, c-format
29210 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29211 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:592
29214 msgid "No textclass is found"
29215 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:593
29218 msgid ""
29219 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29220 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29221 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29222 msgstr ""
29223 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29224 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29225 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29226 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29227
29228 #: src/LyX.cpp:597
29229 msgid "&Reconfigure"
29230 msgstr "Neu &konfigurieren"
29231
29232 #: src/LyX.cpp:598
29233 msgid "&Without LaTeX"
29234 msgstr "&Ohne LaTeX"
29235
29236 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29237 msgid "&Continue"
29238 msgstr "&Fortfahren"
29239
29240 #: src/LyX.cpp:702
29241 msgid ""
29242 "SIGHUP signal caught!\n"
29243 "Bye."
29244 msgstr ""
29245 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29246 "Tschüs."
29247
29248 #: src/LyX.cpp:706
29249 msgid ""
29250 "SIGFPE signal caught!\n"
29251 "Bye."
29252 msgstr ""
29253 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29254 "Tschüs."
29255
29256 #: src/LyX.cpp:709
29257 msgid ""
29258 "SIGSEGV signal caught!\n"
29259 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29260 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29261 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29262 "Bye."
29263 msgstr ""
29264 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29265 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29266 "Sie keine Daten verloren.\n"
29267 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29268 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29269 "Tschüs."
29270
29271 #: src/LyX.cpp:725
29272 msgid "LyX crashed!"
29273 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29274
29275 #: src/LyX.cpp:759
29276 msgid "LyX: "
29277 msgstr "LyX: "
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1027
29280 msgid "Could not create temporary directory"
29281 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1028
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "Could not create a temporary directory in\n"
29287 "\"%1$s\"\n"
29288 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29289 msgstr ""
29290 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29291 "\"%1$s\"\n"
29292 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29293 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29294
29295 #: src/LyX.cpp:1092
29296 msgid "Missing user LyX directory"
29297 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29298
29299 #: src/LyX.cpp:1093
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29303 "It is needed to keep your own configuration."
29304 msgstr ""
29305 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29306 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29307
29308 #: src/LyX.cpp:1098
29309 msgid "&Create directory"
29310 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29311
29312 #: src/LyX.cpp:1099
29313 msgid "&Exit LyX"
29314 msgstr "LyX &beenden"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1100
29317 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29318 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1104
29321 #, c-format
29322 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29323 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1109
29326 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29327 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1182
29330 msgid "List of supported debug flags:"
29331 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1186
29334 #, c-format
29335 msgid "Setting debug level to %1$s"
29336 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29337
29338 #: src/LyX.cpp:1197
29339 msgid ""
29340 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29341 "Command line switches (case sensitive):\n"
29342 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29343 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29344 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29345 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29346 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29347 "                  select the features to debug.\n"
29348 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29349 "\t-x [--execute] command\n"
29350 "                  where command is a lyx command.\n"
29351 "\t-e [--export] fmt\n"
29352 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29353 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29354 "Name\n"
29355 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29356 "name\n"
29357 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29358 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29359 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29360 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29361 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29362 "                  and filename is the destination filename.\n"
29363 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29364 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29365 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29366 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29367 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29368 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29369 "files,\n"
29370 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29371 "export.\n"
29372 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29373 "consumed.\n"
29374 "\t--ignore-error-message which\n"
29375 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29376 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29377 "values:\n"
29378 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29379 "\t-n [--no-remote]\n"
29380 "                  open documents in a new instance\n"
29381 "\t-r [--remote]\n"
29382 "                  open documents in an already running instance\n"
29383 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29384 "\t-v [--verbose]\n"
29385 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29386 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29387 "\t-version  summarize version and build info\n"
29388 "Check the LyX man page for more details."
29389 msgstr ""
29390 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29391 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29392 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29393 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29394 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29395 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29396 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29397 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29398 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29399 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29400 "                     möglichen Bereiche.\n"
29401 "\t-x [--execute] command\n"
29402 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29403 "\t-e [--export] fmt\n"
29404 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29405 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29406 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29407 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29408 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29409 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29410 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29411 "x\n"
29412 "                     nicht beliebig ist!\n"
29413 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29414 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29415 "export)\n"
29416 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29417 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29418 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29419 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29420 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29421 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29422 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29423 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29424 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29425 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29426 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29427 "\t--ignore-error-message welche\n"
29428 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29429 "ignorieren.\n"
29430 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29431 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29432 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29433 "Pakets Fontspec.\n"
29434 "\t-n [--no-remote]\n"
29435 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29436 "\t-r [--remote]\n"
29437 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29438 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29439 "\t-v [--verbose]\n"
29440 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29441 "aufruft.\n"
29442 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29443 "sich anschließend\n"
29444 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29445 "zusammen.\n"
29446 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29449 msgid "  Git commit hash "
29450 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29451
29452 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29453 msgid "No system directory"
29454 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29455
29456 #: src/LyX.cpp:1262
29457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29458 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29459
29460 #: src/LyX.cpp:1273
29461 msgid "No user directory"
29462 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29463
29464 #: src/LyX.cpp:1274
29465 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29466 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:1285
29469 msgid "Incomplete command"
29470 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29471
29472 #: src/LyX.cpp:1286
29473 msgid "Missing command string after --execute switch"
29474 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1297
29477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29478 msgstr ""
29479 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29480 "ps...]"
29481
29482 #: src/LyX.cpp:1302
29483 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29484 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1315
29487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29488 msgstr ""
29489 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29490
29491 #: src/LyX.cpp:1328
29492 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29493 msgstr ""
29494 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:1333
29497 msgid "Missing filename for --import"
29498 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:2971
29501 msgid ""
29502 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29503 "legal words?"
29504 msgstr ""
29505 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29506 "angesehen werden?"
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:2975
29509 msgid ""
29510 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29511 "document."
29512 msgstr ""
29513 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29514 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29515 "Dokuments."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:2983
29518 msgid ""
29519 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29520 "automatically by what you type."
29521 msgstr ""
29522 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29523 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:2987
29526 msgid ""
29527 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29528 "class change."
29529 msgstr ""
29530 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29531 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29532 "werden."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:2991
29535 msgid ""
29536 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29537 msgstr ""
29538 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29539 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:2998
29542 msgid ""
29543 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29544 "the backup file in the same directory as the original file."
29545 msgstr ""
29546 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29547 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3002
29550 msgid ""
29551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29553 msgstr ""
29554 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29555 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3006
29558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29559 msgstr ""
29560 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3010
29563 msgid ""
29564 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29565 "its global and local bind/ directories."
29566 msgstr ""
29567 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29568 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29569 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3014
29572 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29573 msgstr ""
29574 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29575 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3018
29578 msgid ""
29579 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29580 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29581 msgstr ""
29582 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29583 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29584 "Dokumentation von ChkTeX."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3025
29587 msgid ""
29588 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29589 "undesired effects."
29590 msgstr ""
29591 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29592 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3029
29595 msgid ""
29596 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29597 "prevent undesired effects."
29598 msgstr ""
29599 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29600 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29601 "verhindern."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3036
29604 msgid ""
29605 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29606 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29607 msgstr ""
29608 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29609 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29610 "mitgenommen`."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3044
29613 msgid ""
29614 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29615 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29616 "the top of the screen"
29617 msgstr ""
29618 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29619 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3048
29622 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29623 msgstr ""
29624 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29625 "die Control-Taste wie Ctlr."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3052
29628 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29629 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3056
29632 msgid ""
29633 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29634 "inside."
29635 msgstr ""
29636 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29637 "innerhalb des Makros ist."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3060
29640 msgid ""
29641 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29642 "look in its global and local commands/ directories."
29643 msgstr ""
29644 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29645 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29646 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3064
29649 msgid ""
29650 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29651 msgstr ""
29652 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29653 "Schriften verwendet wird."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3068
29656 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29657 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3072
29660 msgid ""
29661 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29662 "shown after the change has been made.)"
29663 msgstr ""
29664 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29665 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3076
29668 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29669 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3080
29672 msgid ""
29673 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29674 "LyX was started from."
29675 msgstr ""
29676 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29677 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29678
29679 #: src/LyXRC.cpp:3084
29680 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29681 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3088
29684 msgid ""
29685 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29686 "value selects the directory LyX was started from."
29687 msgstr ""
29688 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29689 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3095
29692 msgid ""
29693 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29694 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29695 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29696 msgstr ""
29697 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29698 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29699 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3099
29702 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29703 msgstr ""
29704 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3103
29707 msgid ""
29708 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29709 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29710 msgstr ""
29711 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29712 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29713 "Indexprozessors abweichen."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3107
29716 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29717 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3116
29720 msgid ""
29721 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29722 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29723 msgstr ""
29724 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29725 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29726 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3120
29729 msgid ""
29730 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29731 "document."
29732 msgstr ""
29733 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29734 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3124
29737 msgid ""
29738 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29739 msgstr ""
29740 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29741 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3128
29744 msgid ""
29745 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29746 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29747 "name of the second language."
29748 msgstr ""
29749 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29750 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29751 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3132
29754 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29755 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3136
29758 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29759 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3140
29762 msgid ""
29763 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29764 "\\documentclass."
29765 msgstr ""
29766 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29767 "\\documentclass verwendet werden soll."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3144
29770 msgid ""
29771 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29772 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29773 msgstr ""
29774 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3148
29778 msgid ""
29779 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29780 "document is the default language."
29781 msgstr ""
29782 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29783 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3152
29786 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29787 msgstr ""
29788 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29789 "springen soll."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3156
29792 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29793 msgstr ""
29794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29795 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3160
29798 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29799 msgstr ""
29800 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29801 "soll."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3164
29804 msgid ""
29805 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29806 "of the document."
29807 msgstr ""
29808 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29809 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3172
29812 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29813 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3176
29816 msgid "The completion popup delay."
29817 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3180
29820 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29821 msgstr ""
29822 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3184
29825 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29826 msgstr ""
29827 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3188
29830 msgid ""
29831 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29832 msgstr ""
29833 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29834 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3192
29837 msgid ""
29838 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29839 "available."
29840 msgstr ""
29841 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29842 "Vervollständigung verfügbar ist."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3196
29845 msgid "The inline completion delay."
29846 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3200
29849 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29850 msgstr ""
29851 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3204
29854 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29855 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3208
29858 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29859 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3212
29862 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29863 msgstr ""
29864 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3216
29867 #, c-format
29868 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29869 msgstr ""
29870 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29871 "'Datei'-Menü erscheinen."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3221
29874 msgid ""
29875 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29876 "variable.\n"
29877 "Use the OS native format."
29878 msgstr ""
29879 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29880 "vorangestellt werden sollen.\n"
29881 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3227
29884 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29885 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3231
29888 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29889 msgstr ""
29890 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29891 "haben"
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3235
29894 msgid "Scale the preview size to suit."
29895 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3239
29898 msgid "The option to print out in landscape."
29899 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3243
29902 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29903 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3247
29906 msgid "The option to specify paper type."
29907 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3251
29910 msgid ""
29911 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29912 msgstr ""
29913 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29914 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3255
29917 msgid ""
29918 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29919 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29920 msgstr ""
29921 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29922 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29923 "soll (ask)."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3259
29926 msgid ""
29927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29928 "wrong, override the setting here."
29929 msgstr ""
29930 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29931 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29932 "vorgeben."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3265
29935 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29936 msgstr ""
29937 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29938 "Bearbeitung verwendet werden."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3274
29941 msgid ""
29942 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29943 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29944 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29945 msgstr ""
29946 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29947 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29948 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29949 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3278
29952 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29953 msgstr ""
29954 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29955 "werden."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3283
29958 #, no-c-format
29959 msgid ""
29960 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29961 "roughly the same size as on paper."
29962 msgstr ""
29963 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29964 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3287
29967 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29968 msgstr ""
29969 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29970 "herzustellen."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3291
29973 msgid ""
29974 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29975 "\".out\". Only for advanced users."
29976 msgstr ""
29977 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29978 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29979 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3298
29982 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29983 msgstr ""
29984 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29985 "soll."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3302
29988 msgid ""
29989 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29990 "when you quit LyX."
29991 msgstr ""
29992 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29993 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3306
29996 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29997 msgstr ""
29998 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3310
30001 msgid ""
30002 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30003 "value selects the directory LyX was started from."
30004 msgstr ""
30005 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30006 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3320
30009 msgid ""
30010 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30011 "environment variable.\n"
30012 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30013 msgstr ""
30014 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30015 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30016 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30017 "native Format Ihres Betriebssystems."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3327
30020 msgid ""
30021 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30022 "will look in its global and local ui/ directories."
30023 msgstr ""
30024 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30025 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30026 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3337
30029 msgid ""
30030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30031 "selection."
30032 msgstr ""
30033 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30034 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3341
30037 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30038 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3345
30041 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30042 msgstr ""
30043 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30044 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30045
30046 #: src/LyXVC.cpp:49
30047 #, c-format
30048 msgid "%1$s lock"
30049 msgstr "%1$s-Sperre"
30050
30051 #: src/LyXVC.cpp:111
30052 #, c-format
30053 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30054 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30055
30056 #: src/LyXVC.cpp:113
30057 msgid "Retrieve from version control?"
30058 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30059
30060 #: src/LyXVC.cpp:114
30061 msgid "&Retrieve"
30062 msgstr "&Abrufen"
30063
30064 #: src/LyXVC.cpp:148
30065 msgid "Document not saved"
30066 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30067
30068 #: src/LyXVC.cpp:149
30069 msgid "You must save the document before it can be registered."
30070 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30071
30072 #: src/LyXVC.cpp:185
30073 msgid "LyX VC: Initial description"
30074 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30075
30076 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30077 msgid "(no initial description)"
30078 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30079
30080 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30081 msgid "LyX VC: Log message"
30082 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30083
30084 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30085 #: src/LyXVC.cpp:242
30086 msgid "(no log message)"
30087 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30088
30089 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30090 msgid "LyX VC: Log Message"
30091 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30092
30093 #: src/LyXVC.cpp:298
30094 #, c-format
30095 msgid ""
30096 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30097 "changes.\n"
30098 "\n"
30099 "Do you want to revert to the older version?"
30100 msgstr ""
30101 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30102 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30103 "\n"
30104 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30105
30106 #: src/LyXVC.cpp:303
30107 msgid "Revert to stored version of document?"
30108 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30109
30110 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30111 msgid "&Revert"
30112 msgstr "&Wiederherstellen"
30113
30114 #: src/Paragraph.cpp:2060
30115 msgid "Senseless with this layout!"
30116 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30117
30118 #: src/Paragraph.cpp:2114
30119 msgid "Alignment not permitted"
30120 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30121
30122 #: src/Paragraph.cpp:2115
30123 msgid ""
30124 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30125 "Setting to default."
30126 msgstr ""
30127 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30128 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30129
30130 #: src/Text.cpp:446
30131 msgid "Unknown Inset"
30132 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30133
30134 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30135 msgid "Change tracking author index missing"
30136 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30137
30138 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30139 #, c-format
30140 msgid ""
30141 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30142 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30143 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30144 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30145 msgstr ""
30146 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30147 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30148 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30149 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30150 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30151 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30152
30153 #: src/Text.cpp:579
30154 msgid "Unknown token"
30155 msgstr "Unbekanntes Token"
30156
30157 #: src/Text.cpp:964
30158 msgid ""
30159 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30160 "Tutorial."
30161 msgstr ""
30162 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30163 "Sie das Tutorium."
30164
30165 #: src/Text.cpp:973
30166 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30167 msgstr ""
30168 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30169 "das Tutorium."
30170
30171 #: src/Text.cpp:984
30172 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30173 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30174
30175 #: src/Text.cpp:1958
30176 msgid "[Change Tracking] "
30177 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30178
30179 #: src/Text.cpp:1966
30180 #, c-format
30181 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30182 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30183
30184 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30185 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30186 #, c-format
30187 msgid "Font: %1$s"
30188 msgstr "Schrift: %1$s"
30189
30190 #: src/Text.cpp:1981
30191 #, c-format
30192 msgid ", Depth: %1$d"
30193 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30194
30195 #: src/Text.cpp:1987
30196 msgid ", Spacing: "
30197 msgstr ", Abstand: "
30198
30199 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30200 msgid "OneHalf"
30201 msgstr "Eineinhalb"
30202
30203 #: src/Text.cpp:1999
30204 msgid "Other ("
30205 msgstr "Andere ("
30206
30207 #: src/Text.cpp:2011
30208 msgid ", Paragraph: "
30209 msgstr ", Absatz: "
30210
30211 #: src/Text.cpp:2012
30212 msgid ", Id: "
30213 msgstr ", Id: "
30214
30215 #: src/Text.cpp:2019
30216 msgid ", Char: 0x"
30217 msgstr ", Zeichen: 0x"
30218
30219 #: src/Text.cpp:2021
30220 msgid ", Boundary: "
30221 msgstr ", Grenze: "
30222
30223 #: src/Text2.cpp:418
30224 msgid "No font change defined."
30225 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30226
30227 #: src/Text3.cpp:200
30228 msgid "Math editor mode"
30229 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30230
30231 #: src/Text3.cpp:202
30232 msgid "No valid math formula"
30233 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30234
30235 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30236 msgid "Already in regular expression mode"
30237 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30238
30239 #: src/Text3.cpp:223
30240 msgid "Regexp editor mode"
30241 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30242
30243 #: src/Text3.cpp:1575
30244 msgid "Layout "
30245 msgstr "Format "
30246
30247 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30248 msgid " not known"
30249 msgstr " unbekannt"
30250
30251 #: src/Text3.cpp:2138
30252 msgid "Table Style "
30253 msgstr "Tabellenstil"
30254
30255 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30256 msgid "Missing argument"
30257 msgstr "Fehlendes Argument"
30258
30259 #: src/Text3.cpp:2494
30260 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30261 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30262
30263 #: src/Text3.cpp:2498
30264 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30265 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30266
30267 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30268 #, c-format
30269 msgid "Text properties applied: %1$s"
30270 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30271
30272 #: src/Text3.cpp:2673
30273 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30274 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30275
30276 #: src/Text3.cpp:2674
30277 msgid ""
30278 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30279 "The thesaurus is not functional.\n"
30280 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30281 "instructions."
30282 msgstr ""
30283 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30284 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30285 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30286 "um den Thesaurus einzurichten."
30287
30288 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30289 msgid "Paragraph layout set"
30290 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30291
30292 #: src/TextClass.cpp:127
30293 msgid "Plain Layout"
30294 msgstr "Schlichtes Format"
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:918
30297 msgid "Missing File"
30298 msgstr "Fehlende Datei"
30299
30300 #: src/TextClass.cpp:919
30301 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30302 msgstr ""
30303 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30304
30305 #: src/TextClass.cpp:922
30306 msgid "Corrupt File"
30307 msgstr "Beschädigte Datei"
30308
30309 #: src/TextClass.cpp:923
30310 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30311 msgstr ""
30312 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30313
30314 #: src/TextClass.cpp:1577
30315 #, c-format
30316 msgid "%1$s (Float)"
30317 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30318
30319 #: src/TextClass.cpp:1582
30320 #, c-format
30321 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30322 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30323
30324 #: src/TextClass.cpp:1877
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "The module %1$s has been requested by\n"
30328 "this document but has not been found in the list of\n"
30329 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30331 msgstr ""
30332 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30333 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30334 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30335 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30336 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30337
30338 #: src/TextClass.cpp:1882
30339 msgid "Module not available"
30340 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:1888
30343 #, c-format
30344 msgid ""
30345 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30346 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30347 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30348 "Missing prerequisites:\n"
30349 "\t%2$s\n"
30350 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30351 msgstr ""
30352 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30353 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30354 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30355 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30356 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30357 "\t%2$s\n"
30358 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30359 "weitere Informationen."
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30362 msgid "Package not available"
30363 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30364
30365 #: src/TextClass.cpp:1900
30366 #, c-format
30367 msgid "Error reading module %1$s\n"
30368 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30369
30370 #: src/TextClass.cpp:1911
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30374 "this document but has not been found in the list of\n"
30375 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30376 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30377 msgstr ""
30378 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30379 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30380 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30381 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30382 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30383
30384 #: src/TextClass.cpp:1916
30385 msgid "Cite Engine not available"
30386 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30387
30388 #: src/TextClass.cpp:1920
30389 #, c-format
30390 msgid ""
30391 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30392 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30393 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30394 "Missing prerequisites:\n"
30395 "\t%2$s\n"
30396 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30397 msgstr ""
30398 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30399 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30400 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30401 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30402 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30403 "\t%2$s\n"
30404 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30405 "weitere Informationen."
30406
30407 #: src/TextClass.cpp:1932
30408 #, c-format
30409 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30410 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30411
30412 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30414 msgid "unknown type!"
30415 msgstr "unbekannter Typ!"
30416
30417 #: src/TocBackend.cpp:270
30418 #, c-format
30419 msgid "Index Entries (%1$s)"
30420 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30421
30422 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30423 msgid "Table of Contents"
30424 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30425
30426 #: src/TocBackend.cpp:287
30427 msgid "Changes"
30428 msgstr "Änderungen"
30429
30430 #: src/TocBackend.cpp:288
30431 msgid "Senseless"
30432 msgstr "Sinnlos"
30433
30434 #: src/TocBackend.cpp:289
30435 msgid "Citations"
30436 msgstr "Literaturverweise"
30437
30438 #: src/TocBackend.cpp:290
30439 msgid "Labels and References"
30440 msgstr "Marken und Querverweise"
30441
30442 #: src/TocBackend.cpp:291
30443 msgid "Broken References and Citations"
30444 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30445
30446 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30447 msgid "Child Documents"
30448 msgstr "Unterdokumente"
30449
30450 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30451 msgid "Graphics"
30452 msgstr "Grafik"
30453
30454 #: src/TocBackend.cpp:295
30455 msgid "Equations"
30456 msgstr "Gleichungen"
30457
30458 #: src/TocBackend.cpp:298
30459 msgid "Nomenclature Entries"
30460 msgstr "Nomenklatureinträge"
30461
30462 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30463 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30464 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30465 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30467 msgid "Revision control error."
30468 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:64
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "Some problem occurred while running the command:\n"
30474 "'%1$s'."
30475 msgstr ""
30476 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30477 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:636
30480 msgid "Up-to-date"
30481 msgstr "Aktuell"
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:638
30484 msgid "Locally Modified"
30485 msgstr "Lokal modifiziert"
30486
30487 #: src/VCBackend.cpp:640
30488 msgid "Locally Added"
30489 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:642
30492 msgid "Needs Merge"
30493 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30494
30495 #: src/VCBackend.cpp:644
30496 msgid "Needs Checkout"
30497 msgstr "Auschecken erforderlich"
30498
30499 #: src/VCBackend.cpp:646
30500 msgid "No CVS file"
30501 msgstr "Keine CVS-Datei"
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:648
30504 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30505 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30506
30507 #: src/VCBackend.cpp:876
30508 msgid ""
30509 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30510 "You have to update from repository first or revert your changes."
30511 msgstr ""
30512 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30513 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30514 "rückgängig machen."
30515
30516 #: src/VCBackend.cpp:881
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "Bad status when checking in changes.\n"
30520 "\n"
30521 "'%1$s'\n"
30522 "\n"
30523 msgstr ""
30524 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30525 "\n"
30526 "'%1$s'\n"
30527 "\n"
30528
30529 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30530 #, c-format
30531 msgid ""
30532 "Error when updating from repository.\n"
30533 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30534 "'%1$s'.\n"
30535 "\n"
30536 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30537 msgstr ""
30538 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30539 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30540 "'%1$s'.\n"
30541 "\n"
30542 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30543 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:964
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "There were detected changes in the working directory:\n"
30549 "%1$s\n"
30550 "\n"
30551 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30552 "revert back to the repository version."
30553 msgstr ""
30554 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30555 "%1$s\n"
30556 "\n"
30557 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30558 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30559
30560 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30561 #: src/VCBackend.cpp:1533
30562 msgid "Changes detected"
30563 msgstr "Änderungen gefunden"
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30566 msgid "&Abort"
30567 msgstr "&Abbrechen"
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30570 msgid "View &Log ..."
30571 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:989
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30577 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30578 "'%2$s'.\n"
30579 "\n"
30580 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30581 msgstr ""
30582 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30583 "%1$s\n"
30584 "vom Repositorium.\n"
30585 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30586 "'%2$s'.\n"
30587 "\n"
30588 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30589 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30590
30591 #: src/VCBackend.cpp:1048
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "The document %1$s is not in repository.\n"
30595 "You have to check in the first revision before you can revert."
30596 msgstr ""
30597 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30598 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30599 "rückgängig machen können."
30600
30601 #: src/VCBackend.cpp:1056
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30605 "The status '%2$s' is unexpected."
30606 msgstr ""
30607 "Kann das Dokument %1$s\n"
30608 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30609 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30612 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30613 msgid "Error: Could not generate logfile."
30614 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30617 msgid ""
30618 "Error when committing to repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the problem.\n"
30620 "LyX will reopen the document after you press OK."
30621 msgstr ""
30622 "Fehler beim Einchecken.\n"
30623 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30624 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30625 "Sie OK gedrückt haben."
30626
30627 #: src/VCBackend.cpp:1459
30628 msgid ""
30629 "Error while acquiring write lock.\n"
30630 "Another user is most probably editing\n"
30631 "the current document now!\n"
30632 "Also check the access to the repository."
30633 msgstr ""
30634 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30635 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30636 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30637 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30638
30639 #: src/VCBackend.cpp:1465
30640 msgid ""
30641 "Error while releasing write lock.\n"
30642 "Check the access to the repository."
30643 msgstr ""
30644 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30645 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30646
30647 #: src/VCBackend.cpp:1524
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "There were detected changes in the working directory:\n"
30651 "%1$s\n"
30652 "\n"
30653 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30654 "preferred.\n"
30655 "\n"
30656 "Continue?"
30657 msgstr ""
30658 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30659 "%1$s\n"
30660 "\n"
30661 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30662 "\n"
30663 "Fortfahren?"
30664
30665 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30667 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30668 msgid "&Yes"
30669 msgstr "&Ja"
30670
30671 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30673 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30674 msgid "&No"
30675 msgstr "&Nein"
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:1593
30678 msgid "SVN File Locking"
30679 msgstr "SVN Dateisperrung"
30680
30681 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30682 msgid "Locking property unset."
30683 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30684
30685 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30686 msgid "Locking property set."
30687 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30688
30689 #: src/VCBackend.cpp:1595
30690 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30691 msgstr ""
30692 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30693 "werden."
30694
30695 #: src/VSpace.cpp:190
30696 msgid "Default skip"
30697 msgstr "Standard"
30698
30699 #: src/VSpace.cpp:193
30700 msgid "Small skip"
30701 msgstr "Klein"
30702
30703 #: src/VSpace.cpp:196
30704 msgid "Medium skip"
30705 msgstr "Mittel"
30706
30707 #: src/VSpace.cpp:199
30708 msgid "Big skip"
30709 msgstr "Groß"
30710
30711 #: src/VSpace.cpp:208
30712 msgid "Vertical fill"
30713 msgstr "Variabel"
30714
30715 #: src/VSpace.cpp:215
30716 msgid "protected"
30717 msgstr "geschützt"
30718
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30724 msgstr ""
30725 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30726 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30727 "zurückkehren?"
30728
30729 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30730 msgid "Reload saved document?"
30731 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30732
30733 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30734 msgid "Yes, &Reload"
30735 msgstr "Ja, ne&u laden"
30736
30737 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30738 msgid "No, &Keep Changes"
30739 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30740
30741 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30742 #, c-format
30743 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30744 msgstr ""
30745 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30746
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30748 msgid "File not readable!"
30749 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30750
30751 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30752 #, c-format
30753 msgid ""
30754 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30755 "\n"
30756 "Do you want to create a new document?"
30757 msgstr ""
30758 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30759 "\n"
30760 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30761
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30763 msgid "Create new document?"
30764 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30765
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30767 msgid "&Yes, Create New Document"
30768 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30769
30770 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30771 msgid "&No, Do Not Create"
30772 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30773
30774 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "The specified document template\n"
30778 "%1$s\n"
30779 "could not be read."
30780 msgstr ""
30781 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30782 "%1$s\n"
30783 "konnte nicht gelesen werden."
30784
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30786 msgid "Could not read template"
30787 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30788
30789 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30790 msgid "Standard[[Bullets]]"
30791 msgstr "Standard"
30792
30793 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30794 msgid "Dings 1"
30795 msgstr "Dings 1"
30796
30797 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30798 msgid "Dings 2"
30799 msgstr "Dings 2"
30800
30801 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30802 msgid "Dings 3"
30803 msgstr "Dings 3"
30804
30805 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30806 msgid "Dings 4"
30807 msgstr "Dings 4"
30808
30809 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30812 msgid "Cancel"
30813 msgstr "Abbrechen"
30814
30815 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30818 msgid "Close"
30819 msgstr "Schließen"
30820
30821 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30822 msgid "Unavailable:"
30823 msgstr "Nicht verfügbar:"
30824
30825 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30826 #, c-format
30827 msgid "Unavailable: %1$s"
30828 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30829
30830 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30831 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30832 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30833 msgid "Uncategorized"
30834 msgstr "Nicht kategorisiert"
30835
30836 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30837 msgid "Directories"
30838 msgstr "Verzeichnisse"
30839
30840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30841 msgid "File"
30842 msgstr "Datei"
30843
30844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30845 msgid "Master document"
30846 msgstr "Hauptdokument"
30847
30848 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30849 msgid "Open files"
30850 msgstr "Geöffnete Dateien"
30851
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30853 msgid "Manuals"
30854 msgstr "Hilfedateien"
30855
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30857 #, c-format
30858 msgid ""
30859 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30860 "Continue searching from the beginning?"
30861 msgstr ""
30862 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30863 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30864
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30869 "Continue searching from the end?"
30870 msgstr ""
30871 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30872 "Suche am Ende fortsetzen?"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30875 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30876 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30877
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30879 msgid "Advanced search cancelled by user"
30880 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30883 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30884 msgid "Wrap search?"
30885 msgstr "Von vorne suchen?"
30886
30887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30888 msgid "Nothing to search"
30889 msgstr "Nichts zum suchen"
30890
30891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30892 msgid "No open document(s) in which to search"
30893 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30894
30895 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30896 msgid "Advanced Find and Replace"
30897 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30898
30899 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30902 msgid "Class Default"
30903 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30904
30905 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30906 msgid "Document Default"
30907 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30908
30909 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30910 msgid "Float Settings"
30911 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30915 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30918 msgid ""
30919 "Please install correctly to estimate the great\n"
30920 "amount of work other people have done for the LyX project."
30921 msgstr ""
30922 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30923 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30926 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30927 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30930 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30931 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30934 msgid ""
30935 "Please install correctly to see what has changed\n"
30936 "for this version of LyX."
30937 msgstr ""
30938 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30939 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30942 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30943 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30946 #, c-format
30947 msgid ""
30948 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30949 "1995--%1$s LyX Team"
30950 msgstr ""
30951 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30952 "1995--%1$s LyX-Team"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30955 msgid ""
30956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30957 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30958 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30959 "any later version."
30960 msgstr ""
30961 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30962 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30963 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30964 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30967 msgid ""
30968 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30971 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30973 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30974 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30975 msgstr ""
30976 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30977 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30978 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30979 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30980 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30981 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30982 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30983 "USA."
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30986 msgid "not released yet"
30987 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30990 #, c-format
30991 msgid ""
30992 "Version %1$s\n"
30993 "(%2$s)"
30994 msgstr ""
30995 "Version %1$s\n"
30996 "(%2$s)"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30999 msgid "Built from git commit hash "
31000 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31003 #, c-format
31004 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31005 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31008 #, c-format
31009 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31010 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31013 msgid "About LyX"
31014 msgstr "Über LyX"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31017 msgid "About %1"
31018 msgstr "Über %1"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31021 msgid "Preferences"
31022 msgstr "Einstellungen"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31025 msgid "Reconfigure"
31026 msgstr "Neu konfigurieren"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31029 msgid "Restore Defaults"
31030 msgstr "Voreinstellungen"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31033 msgid "Quit %1"
31034 msgstr "%1 beenden"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31037 msgid "&OK"
31038 msgstr "&OK"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31041 msgid "Apply"
31042 msgstr "Anwenden"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31045 msgid "Reset"
31046 msgstr "Zurücksetzen"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31049 msgid "Open"
31050 msgstr "Öffnen"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31053 msgid "Nothing to do"
31054 msgstr "Nichts zu tun"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31057 msgid "Unknown action"
31058 msgstr "Unbekannte Aktion"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31061 msgid "Command not handled"
31062 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31065 msgid "Command disabled"
31066 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31069 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31070 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31073 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31074 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31077 msgid "Wrong focus!"
31078 msgstr "Fokusfehler!"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31081 msgid "Running configure..."
31082 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31085 msgid "Reloading configuration..."
31086 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31089 msgid "System reconfiguration failed"
31090 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31093 msgid ""
31094 "The system reconfiguration has failed.\n"
31095 "Default textclass is used but LyX may\n"
31096 "not be able to work properly.\n"
31097 "Please reconfigure again if needed."
31098 msgstr ""
31099 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31100 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31101 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31102 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31105 msgid "System reconfigured"
31106 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31109 msgid ""
31110 "The system has been reconfigured.\n"
31111 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31112 "updated document class specifications."
31113 msgstr ""
31114 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31115 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31116 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31119 msgid "Exiting."
31120 msgstr "LyX wird beendet."
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31123 #, c-format
31124 msgid "Opening help file %1$s..."
31125 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31128 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31129 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31132 #, c-format
31133 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31134 msgstr ""
31135 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31136 "darf nicht umdefiniert werden."
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31139 #, c-format
31140 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31141 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31144 #, c-format
31145 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31146 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31149 #, c-format
31150 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31151 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31154 msgid "Unable to save document defaults"
31155 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31159 msgid "Unknown function."
31160 msgstr "Unbekannte Funktion."
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31163 msgid "The current document was closed."
31164 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31167 msgid ""
31168 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31169 "documents and exit.\n"
31170 "\n"
31171 "Exception: "
31172 msgstr ""
31173 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31174 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31175 "\n"
31176 "Exception: "
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31180 msgid "Software exception Detected"
31181 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31184 msgid ""
31185 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31186 "unsaved documents and exit."
31187 msgstr ""
31188 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31189 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31193 msgid "Could not find UI definition file"
31194 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "Error while reading the included file\n"
31200 "%1$s\n"
31201 "Please check your installation."
31202 msgstr ""
31203 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31204 "%1$s.\n"
31205 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31208 msgid "Could not find default UI file"
31209 msgstr ""
31210 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31211 "werden"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31214 msgid ""
31215 "LyX could not find the default UI file!\n"
31216 "Please check your installation."
31217 msgstr ""
31218 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31219 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31220 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "Error while reading the configuration file\n"
31226 "%1$s\n"
31227 "Falling back to default.\n"
31228 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31229 "check which User Interface file you are using."
31230 msgstr ""
31231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31232 "%1$s.\n"
31233 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31234 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31235 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31238 msgid "Author &Names:"
31239 msgstr "Autor&namen:"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31242 msgid ""
31243 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31244 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31245 msgstr ""
31246 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31247 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31248 "unten eingeben."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31251 msgid ""
31252 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31253 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31254 msgstr ""
31255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31256 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31257 "wollen."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31260 msgid "Bibliography Item Settings"
31261 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31264 msgid "BibTeX Bibliography"
31265 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31270 msgid "Clear text"
31271 msgstr "Eingabe löschen"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31274 msgid "All avail. databases"
31275 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31278 msgid ""
31279 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31280 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31281 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31282 "this is the place you should store it."
31283 msgstr ""
31284 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31285 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31286 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31287 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31288 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31291 msgid "Document Encoding"
31292 msgstr "Dokumentkodierung"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31295 msgid "Database"
31296 msgstr "Datenbank"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31299 msgid "File Encoding"
31300 msgstr "Datei-Kodierung"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31303 msgid "General E&ncoding:"
31304 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31307 msgid ""
31308 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31309 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31310 "you can set it in the list above."
31311 msgstr ""
31312 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31313 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31314 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31315 "in der Liste oben spezifizieren."
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31318 msgid "General Encoding"
31319 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31322 msgid ""
31323 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31324 "below, set it here"
31325 msgstr ""
31326 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31327 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31330 msgid "Biblatex Bibliography"
31331 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31334 msgid "all reference units"
31335 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31345 msgid "D&ocuments"
31346 msgstr "Do&kumente"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31349 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31350 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31353 msgid "Select a BibTeX database to add"
31354 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31357 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31358 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31361 msgid "Select a BibTeX style"
31362 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31365 msgid "No frame"
31366 msgstr "Kein Rahmen"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31369 msgid "Simple rectangular frame"
31370 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31373 msgid "Oval frame, thin"
31374 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31377 msgid "Oval frame, thick"
31378 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31381 msgid "Drop shadow"
31382 msgstr "Schlagschatten"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31385 msgid "Shaded background"
31386 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31389 msgid "Double rectangular frame"
31390 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31393 msgid "Depth"
31394 msgstr "Tiefe"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31397 msgid "Total Height"
31398 msgstr "Gesamthöhe"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31401 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31402 msgid "Makebox"
31403 msgstr "Makebox"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31406 msgid "Box Settings"
31407 msgstr "Box-Einstellungen"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31410 msgid "Branch Settings"
31411 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31414 msgid "Branch"
31415 msgstr "Zweig"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31418 msgid "Activated"
31419 msgstr "Aktiviert"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31422 msgid "Filename Suffix"
31423 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31427 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31428 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31429 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31430 msgid "Yes"
31431 msgstr "Ja"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31436 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31437 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31438 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31439 msgid "No"
31440 msgstr "Nein"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31443 msgid "Enter new branch name"
31444 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31447 #, c-format
31448 msgid ""
31449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31451 msgstr ""
31452 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31453 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31456 msgid "&Merge"
31457 msgstr "&Zusammenführen"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31460 msgid "Renaming failed"
31461 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31464 msgid "The branch could not be renamed."
31465 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31468 msgid "Merge Changes"
31469 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31472 msgid "Inserted by %1"
31473 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31476 msgid "Deleted by %1"
31477 msgstr "Gelöscht von %1"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31480 msgid " on[[date]] %1"
31481 msgstr " am %1"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31484 msgid "Inserted on %1"
31485 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31488 msgid "Deleted on %1"
31489 msgstr "Gelöscht am %1"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31492 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31494 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31495 msgid "No change"
31496 msgstr "Keine Änderung"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31499 msgid "Small Caps"
31500 msgstr "Kapitälchen"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31503 msgid "(Without)[[underlining]]"
31504 msgstr "(Ohne)"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31507 msgid "Single[[underlining]]"
31508 msgstr "Einfach"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31511 msgid "Double[[underlining]]"
31512 msgstr "Doppelt"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31515 msgid "Wavy"
31516 msgstr "Gewellt"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31519 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31520 msgstr "(Ohne)"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31523 msgid "Single[[strikethrough]]"
31524 msgstr "Einfach"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31527 msgid "With /"
31528 msgstr "Mit /"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31531 msgid "(Without)[[color]]"
31532 msgstr "(Ohne)"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31535 msgid "Text Properties"
31536 msgstr "Texteigenschaften"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31539 msgid "Reset All To &Default"
31540 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31543 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31544 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31547 msgid "&Reset All Fields"
31548 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31551 msgid "Citation"
31552 msgstr "Literaturverweis"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31555 msgid "All avail. citations"
31556 msgstr "Alle verf. Verweise"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31559 msgid "Regular e&xpression"
31560 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31563 msgid "Case se&nsitive"
31564 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31567 msgid "Search as you &type"
31568 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31571 msgid ""
31572 "Ordered list of all cited references.\n"
31573 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31574 msgstr ""
31575 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31576 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31577 "hinzufügen."
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31580 msgid "General text befo&re:"
31581 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31584 msgid "General &text after:"
31585 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31588 msgid ""
31589 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31590 "individual items, double-click on the respective entry above."
31591 msgstr ""
31592 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31593 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31594 "entsprechenden Eintrag oben."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31597 msgid ""
31598 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31599 "items, double-click on the respective entry above."
31600 msgstr ""
31601 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31602 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31603 "Eintrag oben."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31606 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31607 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31610 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31611 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31614 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31615 msgstr ""
31616 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31617 "Humboldt\")."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31620 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31621 msgstr ""
31622 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31623 "oder \"u.a.\")."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31626 msgid "All references available for citing."
31627 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31630 msgid ""
31631 "All references available for citing.\n"
31632 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31633 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31634 msgstr ""
31635 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31636 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31637 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31638 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31641 msgid "Keys"
31642 msgstr "Schlüssel"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31645 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31646 msgstr ""
31647 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31650 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31651 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31654 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31655 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31658 msgid ""
31659 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31660 msgstr ""
31661 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31662 "drücken Sie <Enter>."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31665 msgid ""
31666 "\n"
31667 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31668 msgstr ""
31669 "\n"
31670 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31673 msgid "Text before"
31674 msgstr "Text davor"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31677 msgid "Cite key"
31678 msgstr "Zitierschlüssel"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31681 msgid "Text after"
31682 msgstr "Text danach"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31685 msgid "LinkBack PDF"
31686 msgstr "LinkBack-PDF"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31689 msgid "JPEG"
31690 msgstr "JPEG"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31693 msgid "pasted"
31694 msgstr "eingefügt"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31697 #, c-format
31698 msgid "%1$s Files"
31699 msgstr "%1$s Dateien"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31703 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31709 msgid "Canceled."
31710 msgstr "Abgebrochen."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31713 msgid "Overwrite external file?"
31714 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31717 #, c-format
31718 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31719 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31722 msgid "List of previous commands"
31723 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31726 msgid "Next command"
31727 msgstr "Nächster Befehl"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31730 msgid "Compare LyX files"
31731 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31734 msgid "Select document"
31735 msgstr "Dokument wählen"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31740 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31741 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31744 msgid "Error while comparing documents."
31745 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31748 msgid "Aborted"
31749 msgstr "Abgebrochen"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31752 msgid "Finished"
31753 msgstr "Beendet"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31756 msgid "Aborting process..."
31757 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31760 msgid "differences"
31761 msgstr "Unterschiede"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31764 msgid "Compare different revisions"
31765 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31768 msgid "Counters"
31769 msgstr "Zähler"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31772 msgid "big[[delimiter size]]"
31773 msgstr "big"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31776 msgid "Big[[delimiter size]]"
31777 msgstr "Big"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31780 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31781 msgstr "bigg"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31784 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31785 msgstr "Bigg"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31788 msgid "Math Delimiter"
31789 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31792 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31793 msgid "(None)"
31794 msgstr "(Kein)"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31797 msgid "Variable"
31798 msgstr "Variabel"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31801 msgid "Module not found!"
31802 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31805 msgid "&End Edit"
31806 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31809 msgid "Validation required!"
31810 msgstr "Validierung erforderlich!"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31813 msgid "Layout is valid!"
31814 msgstr "Format ist gültig!"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31817 msgid "Layout is invalid!"
31818 msgstr "Format ist ungültig!"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31821 msgid "Conversion to current format impossible!"
31822 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31825 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31826 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31829 msgid "Convert to current format"
31830 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31833 msgid "Child Document"
31834 msgstr "Unterdokument"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31837 msgid "Include to Output"
31838 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31841 msgid "Unicode (utf8)"
31842 msgstr "Unicode (utf8)"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31845 msgid "Traditional (auto-selected)"
31846 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31849 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31850 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31853 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31854 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31857 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31858 msgstr ""
31859 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31862 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31863 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31866 msgid ""
31867 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31868 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31869 "custom preamble code."
31870 msgstr ""
31871 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31872 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31873 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31874 "Konfigurationen nützlich sein."
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31877 msgid ""
31878 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31879 "``ucs'' package."
31880 msgstr ""
31881 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31882 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31885 msgid "Language Default (no inputenc)"
31886 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31889 msgid ""
31890 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31891 "if a text part is set to a language with different default."
31892 msgstr ""
31893 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31894 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31895 "Sprachwechseln im Dokument."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31898 msgid ""
31899 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31900 "write input encoding switch commands to the source."
31901 msgstr ""
31902 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31903 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31906 msgid "10"
31907 msgstr "10"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31910 msgid "11"
31911 msgstr "11"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31914 msgid "12"
31915 msgstr "12"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31918 msgid ""
31919 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31920 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31921 msgstr ""
31922 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31923 "LuaTeX)\n"
31924 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31927 msgid "empty"
31928 msgstr "leer"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31931 msgid "plain"
31932 msgstr "einfach"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31935 msgid "headings"
31936 msgstr "mit Überschriften"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31939 msgid "fancy"
31940 msgstr "ausgefallen"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31943 msgid "US letter"
31944 msgstr "US letter"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31947 msgid "US legal"
31948 msgstr "US legal"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31951 msgid "US executive"
31952 msgstr "US executive"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31955 msgid "A0"
31956 msgstr "A0"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31959 msgid "A1"
31960 msgstr "A1"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31963 msgid "A2"
31964 msgstr "A2"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31967 msgid "A3"
31968 msgstr "A3"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31971 msgid "A4"
31972 msgstr "A4"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31975 msgid "A5"
31976 msgstr "A5"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31979 msgid "A6"
31980 msgstr "A6"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31983 msgid "B0"
31984 msgstr "B0"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31987 msgid "B1"
31988 msgstr "B1"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31991 msgid "B2"
31992 msgstr "B2"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31995 msgid "B3"
31996 msgstr "B3"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31999 msgid "B4"
32000 msgstr "B4"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32003 msgid "B5"
32004 msgstr "B5"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32007 msgid "B6"
32008 msgstr "B6"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32011 msgid "C0"
32012 msgstr "C0"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32015 msgid "C1"
32016 msgstr "C1"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32019 msgid "C2"
32020 msgstr "C2"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32023 msgid "C3"
32024 msgstr "C3"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32027 msgid "C4"
32028 msgstr "C4"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32031 msgid "C5"
32032 msgstr "C5"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32035 msgid "C6"
32036 msgstr "C6"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32039 msgid "JIS B0"
32040 msgstr "JIS B0"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32043 msgid "JIS B1"
32044 msgstr "JIS B1"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32047 msgid "JIS B2"
32048 msgstr "JIS B2"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32051 msgid "JIS B3"
32052 msgstr "JIS B3"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32055 msgid "JIS B4"
32056 msgstr "JIS B4"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32059 msgid "JIS B5"
32060 msgstr "JIS B5"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32063 msgid "JIS B6"
32064 msgstr "JIS B6"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32067 msgid "Numbered"
32068 msgstr "Nummeriert"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32071 msgid "Appears in TOC"
32072 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32075 msgid "Package"
32076 msgstr "Paket"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32079 msgid "Load automatically"
32080 msgstr "Automatisch laden"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32083 msgid "Load always"
32084 msgstr "Immer laden"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32087 msgid "Do not load"
32088 msgstr "Nicht laden"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32091 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32092 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32095 #, c-format
32096 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32097 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32100 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32101 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32104 #, c-format
32105 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32106 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32109 #, c-format
32110 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32111 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32117 "all required packages (%2$s) installed."
32118 msgstr ""
32119 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32120 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32123 msgid "All avail. modules"
32124 msgstr "Alle verf. Module"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32127 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32128 msgstr ""
32129 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32130 "Parameter ein."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32133 msgid "Document Class"
32134 msgstr "Dokumentklasse"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32137 msgid "Local Layout"
32138 msgstr "Lokales Format"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32141 msgid "Text Layout"
32142 msgstr "Textformat"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32145 msgid "Page Margins"
32146 msgstr "Seitenränder"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32149 msgid "Colors"
32150 msgstr "Farben"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32153 msgid "Change Tracking"
32154 msgstr "Änderungsverfolgung"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32157 msgid "Numbering & TOC"
32158 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32161 msgid "Indexes"
32162 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32165 msgid "PDF Properties"
32166 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32169 msgid "Math Options"
32170 msgstr "Mathe-Optionen"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32173 msgid "Bullets"
32174 msgstr "Auflistungszeichen"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32177 msgid "Formats[[output]]"
32178 msgstr "Formate"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32181 msgid "LaTeX Preamble"
32182 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32185 msgid "&Default..."
32186 msgstr "Stan&dard..."
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32189 msgid "Direct (No inputenc)"
32190 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32193 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32194 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32199 msgid " (not installed)"
32200 msgstr " (nicht installiert)"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32203 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32204 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32207 msgid " (not available)"
32208 msgstr " (nicht verfügbar)"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32211 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32212 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32215 msgid "Lay&outs"
32216 msgstr "F&ormatdateien"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32219 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32220 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32223 msgid "Local layout file"
32224 msgstr "Lokale Formatdatei"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32227 msgid ""
32228 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32229 "file, not one in the system or user directory.\n"
32230 "Your document will not work with this layout if you\n"
32231 "move the layout file to a different directory."
32232 msgstr ""
32233 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32234 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32235 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32236 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32237 "nicht verschoben wird."
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32240 msgid "&Set Layout"
32241 msgstr "&Layout übernehmen"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32244 msgid "Unable to read local layout file."
32245 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32248 msgid "This is a local layout file."
32249 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32252 msgid "Select master document"
32253 msgstr "Hauptdokument wählen"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32256 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32257 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32258
32259 # , c-format
32260 # , c-format
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32263 msgid "Unapplied changes"
32264 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32268 msgid ""
32269 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32270 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32271 msgstr ""
32272 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32273 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32274 "Aktion verlorengehen."
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32278 msgid "&Apply"
32279 msgstr "&Anwenden"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32283 msgid "&Dismiss"
32284 msgstr "&Ablehnen"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32287 msgid "Unable to set document class."
32288 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32291 msgid "Basic numerical"
32292 msgstr "Einfach nummerisch"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32295 msgid "Author-year"
32296 msgstr "Autor-Jahr"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32299 msgid "Author-number"
32300 msgstr "Autor-Nummer"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32303 #, c-format
32304 msgid "%1$s and %2$s"
32305 msgstr "%1$s und %2$s"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32308 #, c-format
32309 msgid "%1$s, %2$s"
32310 msgstr "%1$s, %2$s"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32313 #, c-format
32314 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32315 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32318 #, c-format
32319 msgid "%1$s (unavailable)"
32320 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32323 msgid "Module provided by document class."
32324 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32327 #, c-format
32328 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32329 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32332 #, c-format
32333 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32334 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32337 msgid "or"
32338 msgstr "oder"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32341 #, c-format
32342 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32343 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32346 #, c-format
32347 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32348 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32351 #, c-format
32352 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32353 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32356 msgid ""
32357 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32358 "font></p>"
32359 msgstr ""
32360 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32361 "</b></font></p>"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32364 msgid "per part"
32365 msgstr "pro Teil"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32368 msgid "per chapter"
32369 msgstr "pro Kapitel"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32372 msgid "per section"
32373 msgstr "pro Abschnitt"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32376 msgid "per subsection"
32377 msgstr "pro Unterabschnitt"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32380 msgid "per child document"
32381 msgstr "pro Unterdokument"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32384 msgid "[No options predefined]"
32385 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32388 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32389 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32392 msgid "&Use Hyperref Support"
32393 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32396 msgid "Can't set layout!"
32397 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32400 #, c-format
32401 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32402 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32405 msgid "Not Found"
32406 msgstr "Nicht gefunden"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32409 msgid "Assigned master does not include this file"
32410 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32413 #, c-format
32414 msgid ""
32415 "You must include this file in the document\n"
32416 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32417 "feature."
32418 msgstr ""
32419 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32420 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32421 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32424 msgid "Could not load master"
32425 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "The master document '%1$s'\n"
32431 "could not be loaded."
32432 msgstr ""
32433 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32434 "konnte nicht geladen werden."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32437 msgid "%1 (missing req.)"
32438 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32441 msgid "personal module"
32442 msgstr "persönliches Modul"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32445 msgid "distributed module"
32446 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32449 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32450 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32453 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32454 msgstr ""
32455 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32458 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32459 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32462 msgid "DocBook"
32463 msgstr "DocBook"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32466 msgid "Literate"
32467 msgstr "Literal"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32470 msgid "Error List"
32471 msgstr "Fehlerliste"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32474 #, c-format
32475 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32476 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32479 msgid "Top left"
32480 msgstr "Oben links"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32483 msgid "Bottom left"
32484 msgstr "Unten links"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32487 msgid "Baseline left"
32488 msgstr "Grundlinie links"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32491 msgid "Top center"
32492 msgstr "Oben zentriert"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32495 msgid "Bottom center"
32496 msgstr "Unten zentriert"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32499 msgid "Baseline center"
32500 msgstr "Grundlinie zentriert"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32503 msgid "Top right"
32504 msgstr "Oben rechts"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32507 msgid "Bottom right"
32508 msgstr "Unten rechts"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32511 msgid "Baseline right"
32512 msgstr "Grundlinie rechts"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32515 msgid "Scale%"
32516 msgstr "Größe%"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32519 msgid "Select external file"
32520 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32523 msgid "automatically"
32524 msgstr "automatisch"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32527 msgid "Dissolve previous group?"
32528 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32534 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32535 "because this graphic was its only member.\n"
32536 "How do you want to proceed?"
32537 msgstr ""
32538 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32539 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32540 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32541 "Was möchten Sie tun?"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32544 #, c-format
32545 msgid "Stick with group '%1$s'"
32546 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32549 #, c-format
32550 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32551 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32557 "the group will be dissolved,\n"
32558 "because this graphic was its only member.\n"
32559 "How do you want to proceed?"
32560 msgstr ""
32561 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32562 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32563 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32564 "Was möchten Sie tun?"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32567 #, c-format
32568 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32569 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32572 msgid "Enter unique group name:"
32573 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32576 msgid "Group already defined!"
32577 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32580 #, c-format
32581 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32582 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32585 msgid "Set max. &width:"
32586 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32589 msgid "Set max. &height:"
32590 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32593 msgid "Maximal width of image in output"
32594 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32597 msgid "Maximal height of image in output"
32598 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32601 msgid "bp"
32602 msgstr "bp"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32605 msgid "cm"
32606 msgstr "cm"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32609 msgid "mm"
32610 msgstr "mm"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32613 msgid "in[[unit of measure]]"
32614 msgstr "in"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32617 msgid "Select graphics file"
32618 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32621 msgid "&Clipart"
32622 msgstr "&Clipart"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32625 msgid "Interword Space"
32626 msgstr "Normales Leerzeichen"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32629 msgid "Thin Space"
32630 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32633 msgid "Medium Space"
32634 msgstr "Mittlerer Abstand"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32637 msgid "Thick Space"
32638 msgstr "Großer Abstand"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32641 msgid "Negative Thin Space"
32642 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32645 msgid "Negative Medium Space"
32646 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32649 msgid "Negative Thick Space"
32650 msgstr "Negativer großer Abstand"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32653 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32654 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32657 msgid "Quad (1 em)"
32658 msgstr "Geviert (1 em)"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32661 msgid "Double Quad (2 em)"
32662 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32665 msgid "Horizontal Fill"
32666 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32669 msgid "Visible Space"
32670 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32673 msgid ""
32674 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32675 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32676 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32677 msgstr ""
32678 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32679 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32680 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32683 msgid "Horizontal Space Settings"
32684 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32687 msgid "Hyperlink Settings"
32688 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32691 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32692 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32693 msgid ""
32694 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32695 msgstr ""
32696 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32697 "gültiger Parameter ein."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32700 msgid "Select document to include"
32701 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32704 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32705 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32708 msgid "Index Entry Settings"
32709 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32712 msgid "Label Color"
32713 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32716 msgid "Cannot remove standard index"
32717 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32720 msgid "The default index cannot be removed."
32721 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32724 msgid "Enter new index name"
32725 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32728 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32729 msgstr ""
32730 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32731 "vergeben ist."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32734 msgid "Date (current)"
32735 msgstr "Datum (aktuell)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32738 msgid "Date (last modified)"
32739 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32742 msgid "Date (fix)"
32743 msgstr "Datum (fix)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32746 msgid "Time (current)"
32747 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32750 msgid "Time (last modified)"
32751 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32754 msgid "Time (fix)"
32755 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32758 msgid "Document Information"
32759 msgstr "Dokumentinformation"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32762 msgid "Version Control Information"
32763 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32766 msgid "LaTeX Package Availability"
32767 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32770 msgid "LaTeX Class Availability"
32771 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32774 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32775 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32778 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32779 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32782 msgid "LyX Menu Location"
32783 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32786 msgid "Localized GUI String"
32787 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32790 msgid "LyX Toolbar Icon"
32791 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32794 msgid "LyX Preferences Entry"
32795 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32798 msgid "LyX Application Information"
32799 msgstr "LyX-Programminformation"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32804 msgid "Custom Format"
32805 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32809 msgid "Not Applicable"
32810 msgstr "Nicht verfügbar"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32813 msgid "Package Name"
32814 msgstr "Paketname"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32817 msgid "Class Name"
32818 msgstr "Klassenname"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32822 msgid "LyX Function"
32823 msgstr "LyX-Funktion"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32826 msgid "English String"
32827 msgstr "Englischer Ausdruck"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32830 msgid "Preferences Key"
32831 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32835 msgid ""
32836 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32837 "* d: day as number without a leading zero\n"
32838 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32839 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32840 "* dddd: long localized day name\n"
32841 "* M: month as number without a leading zero\n"
32842 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32843 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32844 "* MMMM: long localized month name\n"
32845 "* yy: year as two digit number\n"
32846 "* yyyy: year as four digit number"
32847 msgstr ""
32848 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32849 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32850 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32851 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32852 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32853 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32854 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32855 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32856 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32857 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32858 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32862 msgid ""
32863 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32864 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32865 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32866 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32867 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32868 "* m: the minute without a leading zero\n"
32869 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32870 "* s: the second without a leading zero\n"
32871 "* ss: the second with a leading zero\n"
32872 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32873 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32874 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32875 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32876 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32877 msgstr ""
32878 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32879 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32880 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32881 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32882 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32883 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32884 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32885 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32886 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32887 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32888 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32889 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32890 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32891 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32895 msgid "Please select a valid type above"
32896 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32899 msgid ""
32900 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32901 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32902 msgstr ""
32903 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32904 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32905 "nicht verfügbar)."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32908 msgid ""
32909 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32910 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32911 msgstr ""
32912 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32913 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32914 "nicht verfügbar)."
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32917 msgid ""
32918 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32919 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32920 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32921 msgstr ""
32922 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32923 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32924 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32927 msgid ""
32928 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32929 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32930 "possible keyboard shortcuts for this function"
32931 msgstr ""
32932 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32933 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32934 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32937 msgid ""
32938 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32939 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32940 "to the function in the menu (using the current localization)."
32941 msgstr ""
32942 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32943 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32944 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32945 "Lokalisierung)."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32948 msgid ""
32949 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32950 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32951 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32952 "accelerator markup are stripped."
32953 msgstr ""
32954 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32955 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32956 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32957 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32958 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32961 msgid ""
32962 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32963 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32964 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32965 msgstr ""
32966 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32967 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32968 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32969 "aktiven Symboldesign)."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32972 msgid ""
32973 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32974 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32975 msgstr ""
32976 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32977 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32978 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32981 msgid "Unknown"
32982 msgstr "Unbekannt"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32985 msgid "Enter a valid value below"
32986 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32989 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32990 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32993 msgid "&Fix Time:"
32994 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32997 msgid "Field Settings"
32998 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33001 msgid "Shift-"
33002 msgstr "Shift-"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33005 msgid "Control-"
33006 msgstr "Kontroll-"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33009 msgid "Option-"
33010 msgstr "Option-"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33013 msgid "Command-"
33014 msgstr "Befehl-"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33017 msgid "Label Settings"
33018 msgstr "Marken-Einstellungen"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33021 msgid "Line Settings"
33022 msgstr "Linien-Einstellungen"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33025 msgid "No language"
33026 msgstr "Keine Sprache"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33029 msgid "Program Listing Settings"
33030 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33033 msgid "No dialect"
33034 msgstr "Kein Dialekt"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33037 msgid "LaTeX Log"
33038 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33041 msgid "Biber"
33042 msgstr "Biber"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33045 msgid "LyX2LyX"
33046 msgstr "LyX2LyX"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33049 msgid "Literate Programming Build Log"
33050 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33053 msgid "lyx2lyx Error Log"
33054 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33057 msgid "Version Control Log"
33058 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33061 msgid "Log file not found."
33062 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33065 msgid "No literate programming build log file found."
33066 msgstr ""
33067 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33070 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33071 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33074 msgid "No version control log file found."
33075 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33078 msgid "Preferred &Language:"
33079 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33082 msgid "New File From Template"
33083 msgstr "Neu von Vorlage"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33086 msgid "All available files"
33087 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33090 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33091 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33094 msgid "User and System Files"
33095 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33098 msgid "User Files Only"
33099 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33102 msgid "System Files Only"
33103 msgstr "Nur Systemdateien"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33106 msgid "File &Language:"
33107 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33110 msgid ""
33111 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33112 "The selected language version will be opened."
33113 msgstr ""
33114 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33115 "angezeigt.\n"
33116 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33119 msgid "Select example file"
33120 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33124 msgid "&Examples"
33125 msgstr "&Beispiele"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33128 msgid "Select template file"
33129 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33133 msgid "&Templates"
33134 msgstr "&Vorlagen"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33137 msgid "&User files"
33138 msgstr "&Benutzerdateien"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33141 msgid "&System files"
33142 msgstr "&Systemdateien"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33145 msgid "Chose UI file"
33146 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33149 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33150 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33153 msgid "Chose bind file"
33154 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33157 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33158 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33161 msgid "Chose keyboard map"
33162 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33165 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33166 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33169 msgid "Default Template"
33170 msgstr "Standardvorlage"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33173 msgid "Open Example File"
33174 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33177 msgid "Open File"
33178 msgstr "Datei öffnen"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33181 msgid "[x]"
33182 msgstr "[x]"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33185 msgid "(x)"
33186 msgstr "(x)"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33189 msgid "{x}"
33190 msgstr "{x}"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33193 msgid "|x|"
33194 msgstr "|x|"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33197 msgid "||x||"
33198 msgstr "||x||"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33201 msgid "small"
33202 msgstr "small"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33205 msgid "bmatrix"
33206 msgstr "bmatrix"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33209 msgid "pmatrix"
33210 msgstr "pmatrix"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33213 msgid "Bmatrix"
33214 msgstr "Bmatrix"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33217 msgid "vmatrix"
33218 msgstr "vmatrix"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33221 msgid "Vmatrix"
33222 msgstr "Vmatrix"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33225 msgid "smallmatrix"
33226 msgstr "smallmatrix"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33229 msgid "Math Matrix"
33230 msgstr "Mathe-Matrix"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33233 msgid "Nomenclature Settings"
33234 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33237 msgid "Note Settings"
33238 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33241 msgid "Paragraph Settings"
33242 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33245 msgid ""
33246 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33247 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33248 "\n"
33249 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33250 "the items is used."
33251 msgstr ""
33252 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33253 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33254 "Liste oder Beschreibung.\n"
33255 "\n"
33256 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33257 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33260 msgid "&Close"
33261 msgstr "&Schließen"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33264 msgid "Phantom Settings"
33265 msgstr "Phantom Einstellungen"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33268 msgid "Look & Feel"
33269 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33272 msgid "File Handling"
33273 msgstr "Datei-Handhabung"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33276 msgid "Keyboard/Mouse"
33277 msgstr "Tastatur/Maus"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33280 msgid "Input Completion"
33281 msgstr "Eingabevervollständigung"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33284 msgid "C&ommand:"
33285 msgstr "&Befehl:"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33289 msgid "Co&mmand:"
33290 msgstr "&Befehl:"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33293 msgid "Screen Fonts"
33294 msgstr "Bildschirmschriften"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33297 msgid "Paths"
33298 msgstr "Pfade"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33301 msgid "Select directory for example files"
33302 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33305 msgid "Select a document templates directory"
33306 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33309 msgid "Select a temporary directory"
33310 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33313 msgid "Select a backups directory"
33314 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33317 msgid "Select a document directory"
33318 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33321 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33322 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33325 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33326 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33329 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33330 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33333 msgid "Spellchecker"
33334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33337 msgid "Native"
33338 msgstr "Nativ"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33341 msgid "Aspell"
33342 msgstr "Aspell"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33345 msgid "Enchant"
33346 msgstr "Enchant"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33349 msgid "Hunspell"
33350 msgstr "Hunspell"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33353 msgid "Converters"
33354 msgstr "Konverter"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33357 msgid "SECURITY WARNING!"
33358 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33361 msgid ""
33362 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33363 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33364 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33365 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33366 msgstr ""
33367 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33368 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33369 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33370 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33371 "sichere Antwort ist NEIN!"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33374 msgid "File Formats"
33375 msgstr "Dateiformate"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33378 msgid "Format in use"
33379 msgstr "Format wird verwendet"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33382 msgid ""
33383 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33384 "converter. Please remove the converter first."
33385 msgstr ""
33386 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33387 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33390 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33391 msgstr ""
33392 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33393 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33396 msgid "LyX needs to be restarted!"
33397 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33400 msgid ""
33401 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33402 "restart."
33403 msgstr ""
33404 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33405 "Neustart von LyX wirksam."
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33408 msgid "User Interface"
33409 msgstr "Benutzeroberfläche"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33412 msgid "Classic"
33413 msgstr "Klassisch"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33416 msgid "Oxygen"
33417 msgstr "Oxygen"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33420 msgid "Document Handling"
33421 msgstr "Dokument-Handhabung"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33424 msgid "Control"
33425 msgstr "Kontrolle"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33428 msgid "Shortcuts"
33429 msgstr "Tastenkürzel"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33432 msgid "Function"
33433 msgstr "Funktion"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33436 msgid "Shortcut"
33437 msgstr "Tastenkürzel"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33440 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33441 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33444 msgid "Mathematical Symbols"
33445 msgstr "Mathematische Symbole"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33448 msgid "Document and Window"
33449 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33452 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33453 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33456 msgid "System and Miscellaneous"
33457 msgstr "System und Verschiedenes"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33460 msgid "Res&tore"
33461 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33465 msgid "Failed to create shortcut"
33466 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33469 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33470 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33473 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33474 msgstr ""
33475 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33476 "Tastenkombination belegt werden."
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33479 msgid "Invalid or empty key sequence"
33480 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33486 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33487 msgstr ""
33488 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33489 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33490 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33493 msgid "Redefine shortcut?"
33494 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33497 msgid "&Redefine"
33498 msgstr "&Neu Definieren"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33501 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33502 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33505 msgid "Identity"
33506 msgstr "Identität"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33509 msgid "Longest label width"
33510 msgstr "Breite der längsten Marke"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33513 msgid "Nomenclature List Settings"
33514 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33517 msgid "Index Settings"
33518 msgstr "Index-Einstellungen"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33521 msgid "<All indexes>"
33522 msgstr "<Alle Indexe>"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33525 msgid "Progress/Debug Messages"
33526 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33529 msgid "Debug Level"
33530 msgstr "Testebene"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33533 msgid "Set"
33534 msgstr "Aktiv"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33537 msgid "Cross-reference"
33538 msgstr "Querverweis"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33541 msgid "All available labels"
33542 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33545 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33546 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33549 msgid "By Occurrence"
33550 msgstr "Nach Vorkommen"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33553 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33554 msgstr "Alphabetisch"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33557 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33558 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33561 msgid "Update the label list"
33562 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33565 msgid "&Go Back"
33566 msgstr "&Gehe zurück"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33569 msgid "Jump back to the original cursor location"
33570 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33573 msgid "<No prefix>"
33574 msgstr "<Ohne Präfix>"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33577 msgid "Find and Replace"
33578 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33581 msgid "Export or Send Document"
33582 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33585 msgid "Show File"
33586 msgstr "Zeige Datei"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33589 msgid "Error -> Cannot load file!"
33590 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33593 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33594 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33597 msgid ""
33598 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33599 "beginning?"
33600 msgstr ""
33601 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33604 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33605 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33608 msgid "Basic Latin"
33609 msgstr "Basis-Lateinisch"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33612 msgid "Latin-1 Supplement"
33613 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33616 msgid "Latin Extended-A"
33617 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33620 msgid "Latin Extended-B"
33621 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33624 msgid "IPA Extensions"
33625 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33628 msgid "Spacing Modifier Letters"
33629 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33632 msgid "Combining Diacritical Marks"
33633 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33636 msgid "Cyrillic"
33637 msgstr "Kyrillisch"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33640 msgid "Arabic"
33641 msgstr "Arabisch"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33644 msgid "Devanagari"
33645 msgstr "Devanagari"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33648 msgid "Gurmukhi"
33649 msgstr "Gurmukhi"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33652 msgid "Gujarati"
33653 msgstr "Gujarati"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33656 msgid "Oriya"
33657 msgstr "Oriya"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33660 msgid "Hangul Jamo"
33661 msgstr "Hangeul-Jamo"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33664 msgid "Phonetic Extensions"
33665 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33668 msgid "Latin Extended Additional"
33669 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33672 msgid "Greek Extended"
33673 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33676 msgid "General Punctuation"
33677 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33680 msgid "Superscripts and Subscripts"
33681 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33684 msgid "Currency Symbols"
33685 msgstr "Währungszeichen"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33688 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33689 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33692 msgid "Letterlike Symbols"
33693 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33696 msgid "Number Forms"
33697 msgstr "Zahlzeichen"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33700 msgid "Mathematical Operators"
33701 msgstr "Mathematische Operatoren"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33704 msgid "Miscellaneous Technical"
33705 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33708 msgid "Control Pictures"
33709 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33712 msgid "Optical Character Recognition"
33713 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33716 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33717 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33720 msgid "Box Drawing"
33721 msgstr "Rahmenzeichnung"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33724 msgid "Block Elements"
33725 msgstr "Blockelemente"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33728 msgid "Geometric Shapes"
33729 msgstr "Geometrische Formen"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33732 msgid "Miscellaneous Symbols"
33733 msgstr "Verschiedene Symbole"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33736 msgid "Dingbats"
33737 msgstr "Dingbats"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33740 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33741 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33744 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33745 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33748 msgid "Hiragana"
33749 msgstr "Hiragana"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33752 msgid "Katakana"
33753 msgstr "Katakana"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33756 msgid "Bopomofo"
33757 msgstr "Bopomofo"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33760 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33761 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33764 msgid "Kanbun"
33765 msgstr "Kanbun"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33768 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33769 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33772 msgid "CJK Compatibility"
33773 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33776 msgid "CJK Unified Ideographs"
33777 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33780 msgid "Hangul Syllables"
33781 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33784 msgid "High Surrogates"
33785 msgstr "High Surrogates"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33788 msgid "Private Use High Surrogates"
33789 msgstr "Private Use High Surrogates"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33792 msgid "Low Surrogates"
33793 msgstr "Low Surrogates"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33796 msgid "Private Use Area"
33797 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33800 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33801 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33804 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33805 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33808 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33809 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33812 msgid "Combining Half Marks"
33813 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33816 msgid "CJK Compatibility Forms"
33817 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33820 msgid "Small Form Variants"
33821 msgstr "Kleine Formvarianten"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33824 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33825 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33828 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33829 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33832 msgid "Linear B Syllabary"
33833 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33836 msgid "Linear B Ideograms"
33837 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33840 msgid "Aegean Numbers"
33841 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33844 msgid "Ancient Greek Numbers"
33845 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33848 msgid "Old Italic"
33849 msgstr "Altitalisch"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33852 msgid "Gothic"
33853 msgstr "Gotisch"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33856 msgid "Ugaritic"
33857 msgstr "Ugaritisch"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33860 msgid "Old Persian"
33861 msgstr "Altpersisch"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33864 msgid "Deseret"
33865 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33868 msgid "Shavian"
33869 msgstr "Shaw-Alphabet"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33872 msgid "Osmanya"
33873 msgstr "Osmanya"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33876 msgid "Cypriot Syllabary"
33877 msgstr "Kyprische Schrift"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33880 msgid "Kharoshthi"
33881 msgstr "Kharoshthi"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33885 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33888 msgid "Musical Symbols"
33889 msgstr "Notenschriftzeichen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33893 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33897 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33901 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33905 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33909 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33912 msgid "Tags"
33913 msgstr "Tags"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33916 msgid "Variation Selectors Supplement"
33917 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33921 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33925 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33928 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33929 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33932 msgid "Symbols"
33933 msgstr "Symbole"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33936 msgid "Tabular Settings"
33937 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33940 msgid "Insert Table"
33941 msgstr "Tabelle einfügen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33944 msgid "TeX Information"
33945 msgstr "TeX-Informationen"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33948 msgid "No thesaurus available for this language!"
33949 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33952 msgid "Outline"
33953 msgstr "Gliederung"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33956 msgid "&Reset to default"
33957 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33960 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33961 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33964 msgid "auto"
33965 msgstr "automatisch"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33969 msgid "off"
33970 msgstr "aus"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33973 #, c-format
33974 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33975 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33978 msgid "movable"
33979 msgstr "beweglich"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33982 msgid "immovable"
33983 msgstr "verankert"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33986 msgid "Vertical Space Settings"
33987 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33990 msgid ""
33991 "The Document\n"
33992 "Processor[[welcome banner]]"
33993 msgstr ""
33994 "Die bessere\n"
33995 "Textverarbeitung"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33998 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33999 msgstr "1.1"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34002 msgid "version "
34003 msgstr "Version "
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34006 msgid "unknown version"
34007 msgstr "unbekannte Version"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34010 msgid ""
34011 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34012 "Right click to change."
34013 msgstr ""
34014 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34015 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34018 msgid "Cancel Export?"
34019 msgstr "Export abbrechen?"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34022 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34023 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34026 msgid "Co&ntinue"
34027 msgstr "&Fortfahren"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34030 #, c-format
34031 msgid "Successful export to format: %1$s"
34032 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34035 #, c-format
34036 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34037 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34040 #, c-format
34041 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34042 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34045 #, c-format
34046 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34047 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34050 #, c-format
34051 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34052 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34055 msgid "Exit LyX"
34056 msgstr "LyX beenden"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34059 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34060 msgstr ""
34061 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34062 "werden."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34065 #, c-format
34066 msgid "%1$s (modified externally)"
34067 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34070 msgid "Welcome to LyX!"
34071 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34074 msgid "Automatic save done."
34075 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34078 msgid "Automatic save failed!"
34079 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34082 msgid "Command not allowed without any document open"
34083 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34086 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34087 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34090 #, c-format
34091 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34092 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34095 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34096 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34099 msgid "Document not loaded."
34100 msgstr "Dokument nicht geladen."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34103 msgid "Select document to open"
34104 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "The directory in the given path\n"
34110 "%1$s\n"
34111 "does not exist."
34112 msgstr ""
34113 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34114 "%1$s\n"
34115 "existiert nicht."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34118 #, c-format
34119 msgid "Opening document %1$s..."
34120 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34123 #, c-format
34124 msgid "Document %1$s opened."
34125 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34128 msgid "Version control detected."
34129 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34132 #, c-format
34133 msgid "Could not open document %1$s"
34134 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34137 msgid "Couldn't import file"
34138 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34141 #, c-format
34142 msgid "No information for importing the format %1$s."
34143 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34146 #, c-format
34147 msgid "Select %1$s file to import"
34148 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34151 #, c-format
34152 msgid ""
34153 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34154 "Aborting import."
34155 msgstr ""
34156 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34157 "Import wird abgebrochen."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34161 #, c-format
34162 msgid ""
34163 "The document %1$s already exists.\n"
34164 "\n"
34165 "Do you want to overwrite that document?"
34166 msgstr ""
34167 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34168 "\n"
34169 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34173 msgid "Overwrite document?"
34174 msgstr "Dokument überschreiben?"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34177 #, c-format
34178 msgid "Importing %1$s..."
34179 msgstr "Importiere %1$s..."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34182 msgid "imported."
34183 msgstr "wurde eingefügt."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34186 msgid "file not imported!"
34187 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34190 msgid "newfile"
34191 msgstr "Neues_Dokument"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34194 msgid "Select LyX document to insert"
34195 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34198 #, c-format
34199 msgid ""
34200 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34201 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34202 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34203 "Do you want to create it?"
34204 msgstr ""
34205 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34206 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34207 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34208 "Soll er angelegt werden?"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34211 msgid "Create Language Directory?"
34212 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34215 msgid "&Yes, Create"
34216 msgstr "&Ja, erstellen"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34219 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34220 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34223 msgid "Subdirectory creation failed!"
34224 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34227 msgid ""
34228 "Could not create subdirectory.\n"
34229 "The template will be saved in the parent directory."
34230 msgstr ""
34231 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34232 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34238 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34239 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34240 "Do you want to create it?"
34241 msgstr ""
34242 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34243 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34244 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34245 "Soll er angelegt werden?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34248 msgid "Create Category Directory?"
34249 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34252 msgid "Choose a filename to save template as"
34253 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34256 msgid "Choose a filename to save document as"
34257 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34260 #, c-format
34261 msgid ""
34262 "The file\n"
34263 "%1$s\n"
34264 "is already open in your current session.\n"
34265 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34266 "Do you want to choose a new filename?"
34267 msgstr ""
34268 "Die Datei\n"
34269 "%1$s\n"
34270 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34271 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34272 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34275 msgid "Chosen File Already Open"
34276 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34281 msgid "&Rename"
34282 msgstr "&Umbenennen"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34285 #, c-format
34286 msgid ""
34287 "The document %1$s is already registered.\n"
34288 "\n"
34289 "Do you want to choose a new name?"
34290 msgstr ""
34291 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34292 "\n"
34293 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34296 msgid "Rename document?"
34297 msgstr "Dokument umbenennen?"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34300 msgid "Copy document?"
34301 msgstr "Dokument kopieren?"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34304 msgid "&Copy"
34305 msgstr "&Kopieren"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34308 msgid "Choose a filename to export the document as"
34309 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34312 msgid "Guess from extension (*.*)"
34313 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "The document %1$s could not be saved.\n"
34319 "\n"
34320 "Do you want to rename the document and try again?"
34321 msgstr ""
34322 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34323 "\n"
34324 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34327 msgid "Rename and save?"
34328 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34331 msgid "&Retry"
34332 msgstr "&Wiederholen"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34335 #, c-format
34336 msgid ""
34337 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34338 "Would you like to close or hide the document?\n"
34339 "\n"
34340 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34341 "the menu: View->Hidden->...\n"
34342 "\n"
34343 "To remove this question, set your preference in:\n"
34344 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34345 msgstr ""
34346 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34347 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34348 "\n"
34349 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34350 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34351 "\n"
34352 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34353 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34354 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34357 msgid "Close or hide document?"
34358 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34361 msgid "&Hide"
34362 msgstr "&Verbergen"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34365 msgid "Close document"
34366 msgstr "Dokument schließen"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34369 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34370 msgstr ""
34371 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34372 "wird."
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34375 #, c-format
34376 msgid ""
34377 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34378 "\n"
34379 "Do you want to save the document?"
34380 msgstr ""
34381 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34382 "\n"
34383 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34386 msgid "Save new document?"
34387 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34391 msgid "&Save"
34392 msgstr "&Speichern"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34395 #, c-format
34396 msgid ""
34397 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34398 "\n"
34399 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34400 msgstr ""
34401 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34402 "sind nicht gespeichert.\n"
34403 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34406 #, c-format
34407 msgid ""
34408 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34409 "\n"
34410 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34411 msgstr ""
34412 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34413 "\n"
34414 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34417 msgid "Save changed document?"
34418 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34421 msgid "Save document?"
34422 msgstr "Dokument speichern?"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34425 msgid "&Discard"
34426 msgstr "&Verwerfen"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34429 #, c-format
34430 msgid ""
34431 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34432 "\n"
34433 "Do you want to save the document?"
34434 msgstr ""
34435 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34436 "\n"
34437 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34440 #, c-format
34441 msgid ""
34442 "Document \n"
34443 "%1$s\n"
34444 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34445 msgstr ""
34446 "Das Dokument\n"
34447 "%1$s\n"
34448 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34449 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34452 msgid "Reload externally changed document?"
34453 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34456 msgid "Document could not be checked in."
34457 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34460 msgid "Error when setting the locking property."
34461 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34464 msgid "Directory is not accessible."
34465 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34468 #, c-format
34469 msgid "Opening child document %1$s..."
34470 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34473 #, c-format
34474 msgid "No buffer for file: %1$s."
34475 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34478 msgid "Inverse Search Failed"
34479 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34482 msgid ""
34483 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34484 "You may need to update the viewed document."
34485 msgstr ""
34486 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34487 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34490 msgid "Export Error"
34491 msgstr "Exportfehler"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34494 msgid "Error cloning the Buffer."
34495 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34498 msgid "Exporting ..."
34499 msgstr "Exportiere ..."
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34502 msgid "Previewing ..."
34503 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34506 msgid "Document not loaded"
34507 msgstr "Dokument nicht geladen"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34510 msgid "Select file to insert"
34511 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34514 msgid "All Files (*)"
34515 msgstr "Alle Dateien (*)"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34521 "on disk of the document %1$s?"
34522 msgstr ""
34523 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34524 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34525 "laden möchten?"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34528 #, c-format
34529 msgid ""
34530 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34531 "version of the document %1$s?"
34532 msgstr ""
34533 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34534 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34537 msgid "Revert to saved document?"
34538 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34541 msgid "Buffer export reset."
34542 msgstr "Export zurückgesetzt."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34545 msgid "Saving all documents..."
34546 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34549 msgid "All documents saved."
34550 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34553 msgid "Developer mode is now enabled."
34554 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34557 msgid "Developer mode is now disabled."
34558 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34561 msgid "Toolbars unlocked."
34562 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34565 msgid "Toolbars locked."
34566 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34569 #, c-format
34570 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34571 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34574 #, c-format
34575 msgid "%1$s unknown command!"
34576 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34579 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34580 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34583 msgid "Please, preview the document first."
34584 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34587 msgid "Couldn't proceed."
34588 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34591 msgid "Disable Shell Escape"
34592 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34595 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34596 msgid "Code Preview"
34597 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34600 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34601 msgstr "%1-Vorschau"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34604 msgid "Close File"
34605 msgstr "Datei schließen"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34608 msgid "%1 (read only)"
34609 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34612 msgid "%1 (modified externally)"
34613 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34616 msgid "Hide tab"
34617 msgstr "Unterfenster verstecken"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34620 msgid "Close tab"
34621 msgstr "Unterfenster schließen"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34624 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34625 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34628 msgid "Wrap Float Settings"
34629 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34630
34631 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34632 msgid "Click to detach"
34633 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34634
34635 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34636 msgid "Ne&w Inset"
34637 msgstr "&Neue Einfügung"
34638
34639 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34640 #, c-format
34641 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34642 msgstr ""
34643 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34644
34645 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34646 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34647 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34648
34649 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34650 #, c-format
34651 msgid "%1$s (unknown)"
34652 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34653
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34655 msgid "More...|M"
34656 msgstr "Mehr...|M"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34659 msgid "No Group"
34660 msgstr "Keine Gruppe"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34663 msgid "More Spelling Suggestions"
34664 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34665
34666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34667 msgid "Add to personal dictionary|n"
34668 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34669
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34671 msgid "Ignore all|I"
34672 msgstr "Alle ignorieren|i"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34675 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34676 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34677
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34679 msgid "Switch Language...|L"
34680 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34681
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34683 msgid "Language|L"
34684 msgstr "Sprache|p"
34685
34686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34687 msgid "More Languages ...|M"
34688 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34691 msgid "Hidden|H"
34692 msgstr "Versteckt|V"
34693
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34695 msgid "<No Documents Open>"
34696 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34697
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34699 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34700 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34701
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34703 msgid "View (Other Formats)|F"
34704 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34705
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34707 msgid "Update (Other Formats)|p"
34708 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34711 #, c-format
34712 msgid "View [%1$s]|V"
34713 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34716 #, c-format
34717 msgid "Update [%1$s]|U"
34718 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34721 msgid "No Custom Insets Defined!"
34722 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34723
34724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34725 msgid "(No Document Open)"
34726 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34727
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34729 msgid "Master Document"
34730 msgstr "Hauptdokument"
34731
34732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34733 msgid "Other Lists"
34734 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34737 msgid "(Empty Table of Contents)"
34738 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34739
34740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34741 msgid "Open Outliner..."
34742 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34743
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34745 msgid "Other Toolbars"
34746 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34747
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34749 msgid "Master Documents"
34750 msgstr "Hauptdokumente"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34753 msgid "Index List|I"
34754 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34757 msgid "Index Entry|d"
34758 msgstr "Stichwort|h"
34759
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34761 #, c-format
34762 msgid "Index: %1$s"
34763 msgstr "Index: %1$s"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34766 #, c-format
34767 msgid "Index Entry (%1$s)"
34768 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34771 msgid "No Citation in Scope!"
34772 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:295
34775 #: src/insets/InsetCitation.cpp:425
34776 msgid "No citations selected!"
34777 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34780 msgid "All authors|h"
34781 msgstr "Alle Autoren|u"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34784 msgid "Force upper case|u"
34785 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34788 msgid "No Text Field in Scope!"
34789 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34792 msgid "Custom..."
34793 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34796 #, c-format
34797 msgid "Caption (%1$s)"
34798 msgstr "Legende (%1$s)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34801 msgid "No Quote in Scope!"
34802 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34803
34804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34806 #, c-format
34807 msgid "%1$s (dynamic)"
34808 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34811 #, c-format
34812 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34813 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34816 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34817 msgstr "dynamisch"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34820 msgid "static[[Quotes]]"
34821 msgstr "statisch"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34824 #, c-format
34825 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34826 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34827
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34829 #, c-format
34830 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34831 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34834 #, c-format
34835 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34836 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34839 msgid "Change Style|y"
34840 msgstr "Stil ändern|t"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34843 #, c-format
34844 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34845 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34848 #, c-format
34849 msgid "Separated %1$s Above"
34850 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34854 #, c-format
34855 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34856 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34860 #, c-format
34861 msgid "Separated %1$s Below"
34862 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34865 #, c-format
34866 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34867 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34868
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34870 #, c-format
34871 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34872 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34873
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34875 #, c-format
34876 msgid "Export [%1$s]|E"
34877 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34878
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34880 msgid "No Action Defined!"
34881 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34882
34883 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34884 msgid "Search"
34885 msgstr "Suchen"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34888 #, c-format
34889 msgid "Export %1$s"
34890 msgstr "%1$s exportieren"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34893 #, c-format
34894 msgid "Import %1$s"
34895 msgstr "%1$s importieren"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34898 #, c-format
34899 msgid "Update %1$s"
34900 msgstr "%1$s aktualisieren"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34903 #, c-format
34904 msgid "View %1$s"
34905 msgstr "%1$s ansehen"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34908 msgid "space"
34909 msgstr "Leerzeichen"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34912 msgid ""
34913 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34914 "characters:\n"
34915 msgstr ""
34916 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34917 "Zeichen enthalten:\n"
34918
34919 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34920 msgid "Could not update TeX information"
34921 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34922
34923 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34924 #, c-format
34925 msgid "The script `%1$s' failed."
34926 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34927
34928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34929 msgid "All Files "
34930 msgstr "Alle Dateien "
34931
34932 #: src/insets/Inset.cpp:91
34933 msgid "Bibliography Entry"
34934 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34935
34936 #: src/insets/Inset.cpp:97
34937 msgid "Float"
34938 msgstr "Gleitobjekt"
34939
34940 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34941 msgid "Box"
34942 msgstr "Box"
34943
34944 #: src/insets/Inset.cpp:117
34945 msgid "Horizontal Space"
34946 msgstr "Horizontaler Abstand"
34947
34948 #: src/insets/Inset.cpp:166
34949 msgid "Horizontal Math Space"
34950 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34951
34952 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34953 msgid "Unknown Argument"
34954 msgstr "Unbekanntes Argument"
34955
34956 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34957 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34958 msgstr ""
34959 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34960 "Ausgabe unterdrückt."
34961
34962 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34963 msgid "Keys must be unique!"
34964 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34965
34966 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34967 #, c-format
34968 msgid ""
34969 "The key %1$s already exists,\n"
34970 "it will be changed to %2$s."
34971 msgstr ""
34972 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34973 "er wird zu %2$s geändert."
34974
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34976 #, c-format
34977 msgid ""
34978 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34979 "If you proceed, all of them will be opened."
34980 msgstr ""
34981 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34982 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34983
34984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34985 msgid "Open Databases?"
34986 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34987
34988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34989 msgid "&Proceed"
34990 msgstr "&Fortfahren"
34991
34992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34993 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34994 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34995
34996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34997 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34998 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34999
35000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35001 msgid "Databases:"
35002 msgstr "Datenbanken:"
35003
35004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35005 msgid "Style File:"
35006 msgstr "Stildatei:"
35007
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35009 msgid "Lists:"
35010 msgstr "Enthält:"
35011
35012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35013 msgid "included in TOC"
35014 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35015
35016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35017 msgid ""
35018 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35019 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35020 "document'"
35021 msgstr ""
35022 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35023 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35024 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35025 "wurde."
35026
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35028 msgid "Options: "
35029 msgstr "Optionen: "
35030
35031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35032 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35033 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35034
35035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35036 msgid ""
35037 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35038 "BibTeX will be unable to find it."
35039 msgstr ""
35040 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35041 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35042
35043 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35044 msgid "simple frame"
35045 msgstr "einfacher Rahmen"
35046
35047 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35048 msgid "frameless"
35049 msgstr "rahmenlos"
35050
35051 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35052 msgid "simple frame, page breaks"
35053 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35054
35055 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35056 msgid "oval, thin"
35057 msgstr "oval, dünn"
35058
35059 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35060 msgid "oval, thick"
35061 msgstr "oval, dick"
35062
35063 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35064 msgid "drop shadow"
35065 msgstr "Schlagschatten"
35066
35067 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35068 msgid "shaded background"
35069 msgstr "schattierter Hintergrund"
35070
35071 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35072 msgid "double frame"
35073 msgstr "doppelter Rahmen"
35074
35075 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35076 #, c-format
35077 msgid "%1$s (%2$s)"
35078 msgstr "%1$s (%2$s)"
35079
35080 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35081 #, c-format
35082 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35083 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35084
35085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35086 msgid "active"
35087 msgstr "aktiv"
35088
35089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35091 msgid "non-active"
35092 msgstr "inaktiv"
35093
35094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35095 #, c-format
35096 msgid "master %1$s, child %2$s"
35097 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35098
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35100 #, c-format
35101 msgid ""
35102 "Branch Name: %1$s\n"
35103 "Branch Status: %2$s\n"
35104 "Inset Status: %3$s"
35105 msgstr ""
35106 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35107 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35108 "Status der Einfügung: %3$s"
35109
35110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35111 msgid "Branch: "
35112 msgstr "Zweig: "
35113
35114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35115 msgid "Branch (child): "
35116 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35117
35118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35119 msgid "Branch (master): "
35120 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35121
35122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35123 msgid "Branch (undefined): "
35124 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35125
35126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35127 msgid "Branch state changes in master document"
35128 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35129
35130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35131 #, c-format
35132 msgid ""
35133 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35134 "sure to save the master."
35135 msgstr ""
35136 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35137 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35138
35139 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35140 #, c-format
35141 msgid "Sub-%1$s"
35142 msgstr "Unter-%1$s"
35143
35144 #: src/insets/InsetCitation.cpp:291
35145 msgid "No bibliography defined!"
35146 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35147
35148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:312
35149 #, c-format
35150 msgid "+ %1$d more entries."
35151 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35152
35153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:550 src/insets/InsetRef.cpp:499
35154 msgid "BROKEN: "
35155 msgstr "UNGÜLTIG: "
35156
35157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35158 msgid "LaTeX Command: "
35159 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35160
35161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35162 msgid "InsetCommand Error: "
35163 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35164
35165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35166 msgid "Incompatible command name."
35167 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35168
35169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35170 msgid "InsetCommandParams Error: "
35171 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35172
35173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35174 msgid "InsetCommandParams: "
35175 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35176
35177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35178 msgid "Unknown parameter name: "
35179 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35180
35181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35183 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35184
35185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35186 msgid "Uncodable characters"
35187 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35188
35189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35190 #, c-format
35191 msgid ""
35192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35194 "%2$s."
35195 msgstr ""
35196 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35197 "der\n"
35198 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35199 "%2$s."
35200
35201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35202 msgid "Uncodable characters in inset"
35203 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35204
35205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35206 #, c-format
35207 msgid ""
35208 "The following characters in one of the insets are\n"
35209 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35210 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35211 msgstr ""
35212 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35213 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35214 "%1$s. \n"
35215 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35216 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35217
35218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35219 msgid "Set counter to ..."
35220 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35221
35222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35223 msgid "Increase counter by ..."
35224 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35225
35226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35227 msgid "Reset counter to 0"
35228 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35229
35230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35231 msgid "Save current counter value"
35232 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35233
35234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35235 msgid "Restore saved counter value"
35236 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35237
35238 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35239 msgid "Roman Uppercase"
35240 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35241
35242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35243 msgid "Roman Lowercase"
35244 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35245
35246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35247 msgid "Uppercase Letter"
35248 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35249
35250 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35251 msgid "Lowercase Letter"
35252 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35253
35254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35255 msgid "Arabic Numeral"
35256 msgstr "Arabisch"
35257
35258 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35259 #, c-format
35260 msgid "Counter: Set %1$s"
35261 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35262
35263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35264 #, c-format
35265 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35266 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35267
35268 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35269 #, c-format
35270 msgid "Counter: Add to %1$s"
35271 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35272
35273 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35274 #, c-format
35275 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35276 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35277
35278 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35279 #, c-format
35280 msgid "Counter: Reset %1$s"
35281 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35282
35283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35284 #, c-format
35285 msgid "Reset value of counter %1$s"
35286 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35287
35288 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35289 #, c-format
35290 msgid "Counter: Save %1$s"
35291 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35292
35293 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35294 #, c-format
35295 msgid "Save value of counter %1$s"
35296 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35297
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35299 #, c-format
35300 msgid "Counter: Restore %1$s"
35301 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35302
35303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35304 #, c-format
35305 msgid "Restore value of counter %1$s"
35306 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35307
35308 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35309 #, c-format
35310 msgid "External template %1$s is not installed"
35311 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35312
35313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35314 #, c-format
35315 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35316 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35317
35318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35319 msgid "float"
35320 msgstr "Gleitobjekt"
35321
35322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35323 msgid "float: "
35324 msgstr "Gleitobjekt: "
35325
35326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35327 msgid "subfloat: "
35328 msgstr "Untergleitobjekt: "
35329
35330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35331 msgid " (sideways)"
35332 msgstr " (seitwärts)"
35333
35334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35335 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35336 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35337
35338 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35339 #, c-format
35340 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35341 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35342
35343 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35344 msgid "footnote"
35345 msgstr "Fußnote"
35346
35347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35348 #, c-format
35349 msgid ""
35350 "Could not copy the file\n"
35351 "%1$s\n"
35352 "into the temporary directory."
35353 msgstr ""
35354 "Die Datei\n"
35355 "%1$s\n"
35356 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35357
35358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35359 #, c-format
35360 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35361 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35362
35363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35364 #, c-format
35365 msgid ""
35366 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35367 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35368 "You need to adapt either the encoding or the path."
35369 msgstr ""
35370 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35371 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35372 "%1$s. \n"
35373 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35374
35375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35376 #, c-format
35377 msgid "Graphics file: %1$s"
35378 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35379
35380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35381 msgid "Hyperlink: "
35382 msgstr "Hyperlink: "
35383
35384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35385 msgid "www"
35386 msgstr "www"
35387
35388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35389 msgid "email"
35390 msgstr "E-Mail"
35391
35392 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35393 msgid "file"
35394 msgstr "Datei"
35395
35396 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35397 #, c-format
35398 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35399 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35400
35401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35402 msgid "FILE MISSING:"
35403 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35404
35405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35406 msgid "Include (excluded)"
35407 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35408
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35410 #, c-format
35411 msgid ""
35412 "The file\n"
35413 "%1$s\n"
35414 " has attempted to include itself.\n"
35415 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35416 msgstr ""
35417 "Die Datei\n"
35418 "%1$s\n"
35419 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35420 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35421
35422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35423 msgid "Recursive Include"
35424 msgstr "Rekursive Einbindung"
35425
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35427 msgid "No file name specified"
35428 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35429
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35431 msgid ""
35432 "An included file name is empty.\n"
35433 "Ignoring Inclusion"
35434 msgstr ""
35435 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35436 "ignoriert."
35437
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35439 msgid "Included file not found"
35440 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35441
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35443 #, c-format
35444 msgid ""
35445 "The included file\n"
35446 "'%1$s'\n"
35447 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35448 msgstr ""
35449 "Die eingebettete Datei\n"
35450 "'%1$s'\n"
35451 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35452
35453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35454 #, c-format
35455 msgid ""
35456 "Could not load included file\n"
35457 "`%1$s'\n"
35458 "Please, check whether it actually exists."
35459 msgstr ""
35460 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35461 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35462
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35465 msgid "Error: "
35466 msgstr "Fehler "
35467
35468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35469 #, c-format
35470 msgid ""
35471 "Included file `%1$s'\n"
35472 "has textclass `%2$s'\n"
35473 "while parent file has textclass `%3$s'."
35474 msgstr ""
35475 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35476 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35477 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35478
35479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35480 msgid "Different textclasses"
35481 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35482
35483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35484 #, c-format
35485 msgid ""
35486 "Included file `%1$s'\n"
35487 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35488 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35489 msgstr ""
35490 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35491 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35492 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35493
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35495 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35496 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35497
35498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35499 #, c-format
35500 msgid ""
35501 "Included file `%1$s'\n"
35502 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35503 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35504 msgstr ""
35505 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35506 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35507 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35508
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35510 msgid "Different LaTeX input encodings"
35511 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35512
35513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35514 #, c-format
35515 msgid ""
35516 "Included file `%1$s'\n"
35517 "uses module `%2$s'\n"
35518 "which is not used in parent file."
35519 msgstr ""
35520 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35521 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35522 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35525 msgid "Module not found"
35526 msgstr "Modul nicht gefunden"
35527
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35529 #, c-format
35530 msgid ""
35531 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35532 " LaTeX export is probably incomplete."
35533 msgstr ""
35534 "Die eingebundene Datei\n"
35535 ",%1$s`\n"
35536 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35537 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35538
35539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35540 msgid "Unsupported Inclusion"
35541 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35542
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35544 #, c-format
35545 msgid ""
35546 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35547 "Offending file:\n"
35548 "%1$s"
35549 msgstr ""
35550 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35551 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35552 "%1$s"
35553
35554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35555 #, c-format
35556 msgid ""
35557 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35558 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35559 "Offending file:\n"
35560 "%1$s"
35561 msgstr ""
35562 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35563 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35564 "Betroffene Datei:\n"
35565 "%1$s"
35566
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35568 msgid "Index sorting failed"
35569 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35570
35571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35572 #, c-format
35573 msgid ""
35574 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35575 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35576 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35577 "explained in the User Guide."
35578 msgstr ""
35579 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35580 "automatisch sortiert werden.\n"
35581 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35582 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35583
35584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35585 msgid "Index Entry"
35586 msgstr "Stichwort"
35587
35588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35589 msgid "Unknown index type!"
35590 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35591
35592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35593 msgid "All indexes"
35594 msgstr "Alle Indexe"
35595
35596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35597 msgid "subindex"
35598 msgstr "Unterindex"
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35601 msgid "No long date format (language unknown)!"
35602 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35605 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35606 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35609 msgid "No short date format (language unknown)!"
35610 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35613 msgid "Please select a valid type!"
35614 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35615
35616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35617 msgid "File name (with extension)"
35618 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35619
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35621 msgid "File name (without extension)"
35622 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35623
35624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35625 msgid "File path"
35626 msgstr "Dateipfad"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35629 msgid "Used text class"
35630 msgstr "Verwendete Textklasse"
35631
35632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35633 msgid "No version control!"
35634 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35637 msgid "Revision[[Version Control]]"
35638 msgstr "Revision"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35641 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35642 msgstr "Abgekürzte Revision"
35643
35644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35645 msgid "Tree revision"
35646 msgstr "Baumrevision"
35647
35648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35649 msgid "Time[[of day]]"
35650 msgstr "Uhrzeit"
35651
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35653 msgid "LyX version"
35654 msgstr "LyX-Version"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35657 msgid "LyX layout format"
35658 msgstr "LyX-Layoutformat"
35659
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35661 msgid "Invalid information inset"
35662 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35663
35664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35665 #, c-format
35666 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35667 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35668
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35670 #, c-format
35671 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35672 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35675 #, c-format
35676 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35677 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35680 #, c-format
35681 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35682 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35683
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35685 #, c-format
35686 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35687 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35690 #, c-format
35691 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35692 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35693
35694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35695 #, c-format
35696 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35697 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35700 #, c-format
35701 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35702 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35703
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35705 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35706 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35707
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35709 msgid "The name of this file (without extension)"
35710 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35713 msgid "The path where this file is saved"
35714 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35715
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35717 msgid "The class this document uses"
35718 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35721 msgid "Version control revision"
35722 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35723
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35725 msgid "Version control abbreviated revision"
35726 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35727
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35729 msgid "Version control tree revision"
35730 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35733 msgid "Version control author"
35734 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35737 msgid "Version control date"
35738 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35741 msgid "Version control time"
35742 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35745 msgid "The current LyX version"
35746 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35749 msgid "The current LyX layout format"
35750 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35753 msgid "The current date"
35754 msgstr "Das aktuelle Datum"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35757 msgid "The date of last save"
35758 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35761 msgid "A static date"
35762 msgstr "Ein festes Datum"
35763
35764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35765 msgid "The current time"
35766 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35769 msgid "The time of last save"
35770 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35773 msgid "A static time"
35774 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35777 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35778 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35779
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35781 msgid "Unknown Info!"
35782 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35785 #, c-format
35786 msgid "Unknown action %1$s"
35787 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35791 msgid "undefined"
35792 msgstr "undefiniert"
35793
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35795 msgid "Return[[Key]]"
35796 msgstr "Return"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35799 msgid "Tab[[Key]]"
35800 msgstr "Tab"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35803 msgid "PgUp"
35804 msgstr "Bild hoch"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35807 msgid "PgDown"
35808 msgstr "Bild runter"
35809
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35811 msgid "Backtab"
35812 msgstr "Rücktab"
35813
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35815 msgid "Tab"
35816 msgstr "Tab"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35819 msgid "CapsLock"
35820 msgstr "Feststelltaste"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35823 msgid "Control[[Key]]"
35824 msgstr "Control"
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35827 msgid "Command[[Key]]"
35828 msgstr "Command"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35831 msgid "Option[[Key]]"
35832 msgstr "Option"
35833
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35835 msgid "Delete[[Key]]"
35836 msgstr "Rücktaste"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35839 msgid "Fn+Del"
35840 msgstr "Fn+Rücktaste"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35843 msgid "Esc"
35844 msgstr "Esc"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35847 msgid "not set"
35848 msgstr "nicht eingestellt"
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35851 msgid "yes"
35852 msgstr "ja"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35855 msgid "no"
35856 msgstr "nein"
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35859 #, c-format
35860 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35861 msgstr ""
35862 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35865 #, c-format
35866 msgid "No menu entry for action %1$s"
35867 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35868
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35870 #, c-format
35871 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35872 msgstr "%1$s unbekannt"
35873
35874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35875 msgid "Label names must be unique!"
35876 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35877
35878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "The label %1$s already exists,\n"
35882 "it will be changed to %2$s."
35883 msgstr ""
35884 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35885 "sie wird zu %2$s geändert."
35886
35887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35888 msgid "DUPLICATE: "
35889 msgstr "DUPLIKAT: "
35890
35891 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35892 msgid "Horizontal line"
35893 msgstr "Horizontale Linie"
35894
35895 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35896 msgid "no more lstline delimiters available"
35897 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35898
35899 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35900 msgid "Running out of delimiters"
35901 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35902
35903 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35904 msgid ""
35905 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35906 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35907 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35908 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35909 "must investigate!"
35910 msgstr ""
35911 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35912 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35913 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35914 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35915 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35916
35917 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35918 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35919 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35920
35921 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35922 #, c-format
35923 msgid ""
35924 "The following characters in one of the program listings are\n"
35925 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35926 "%1$s.\n"
35927 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35928 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35929 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35930 "might help."
35931 msgstr ""
35932 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35933 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35934 "%1$s.\n"
35935 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35936 "Ihnen\n"
35937 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35938 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35939 "verwenden'\n"
35940 "auszuwählen."
35941
35942 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35943 #, c-format
35944 msgid ""
35945 "The following characters in one of the program listings are\n"
35946 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35947 "%1$s."
35948 msgstr ""
35949 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35950 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35951 "%1$s."
35952
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35954 msgid "A value is expected."
35955 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35956
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35964 msgid "Unbalanced braces!"
35965 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35966
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35968 msgid "Please specify true or false."
35969 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35972 msgid "Only true or false is allowed."
35973 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35974
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35976 msgid "Please specify an integer value."
35977 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35978
35979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35980 msgid "An integer is expected."
35981 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35982
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35984 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35985 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35986
35987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35988 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35989 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35990
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35992 #, c-format
35993 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35994 msgstr ""
35995 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35996 "(%1$s)."
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35999 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36000 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36001
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36003 #, c-format
36004 msgid "Please specify one of %1$s."
36005 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36008 #, c-format
36009 msgid "Try one of %1$s."
36010 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36013 #, c-format
36014 msgid "I guess you mean %1$s."
36015 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36018 #, c-format
36019 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36020 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36021
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36023 #, c-format
36024 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36025 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36026
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36028 msgid ""
36029 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36030 msgstr ""
36031 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36032 "Ähnliches"
36033
36034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36035 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36036 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36037
36038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36039 msgid ""
36040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36041 "trblTRBL"
36042 msgstr ""
36043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36044 "Teilmenge von trblTRBL"
36045
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36047 msgid ""
36048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36049 "right, bottom left and top left corner."
36050 msgstr ""
36051 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36052 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36053
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36055 msgid "Previously defined color name as a string"
36056 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36057
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36059 msgid "Enter something like \\color{white}"
36060 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36061
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36063 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36064 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36068 msgid "auto, last or a number"
36069 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36073 msgid ""
36074 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36076 "defining a listing inset)"
36077 msgstr ""
36078 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36079 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36080 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36084 msgid ""
36085 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36087 "a listing inset)"
36088 msgstr ""
36089 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36090 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36091 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36094 msgid "default: _minted-<jobname>"
36095 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36096
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36098 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36099 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36100
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36102 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36103 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36106 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36107 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36108
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36110 msgid "A latex name such as \\small"
36111 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36112
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36114 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36115 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36116
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36118 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36119 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36122 msgid ""
36123 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36124 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36125 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36126 msgstr ""
36127 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36128 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36129 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36130 "aufgeführt ist."
36131
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36133 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36134 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36135
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36138 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36139
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36142 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36143
36144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36145 msgid "For PHP only"
36146 msgstr "Nur für PHP"
36147
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36149 msgid "The style used by Pygments"
36150 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36151
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36154 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36155
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36158 msgid "Enables latex code in comments"
36159 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36163 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36166 #, c-format
36167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36168 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36169
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36171 #, c-format
36172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36173 msgstr ""
36174 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36175 "%2$s"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36178 #, c-format
36179 msgid "Parameter %1$s: "
36180 msgstr "Parameter: %1$s: "
36181
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36183 #, c-format
36184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36185 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36186
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36188 #, c-format
36189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36190 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36191
36192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36193 msgid "New Page"
36194 msgstr "Neue Seite"
36195
36196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36197 msgid "Page Break"
36198 msgstr "Seitenumbruch"
36199
36200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36201 msgid "Clear Page"
36202 msgstr "Seite leeren"
36203
36204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36205 msgid "Clear Double Page"
36206 msgstr "Doppelseite leeren"
36207
36208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36209 msgid "Nom: "
36210 msgstr "Nom: "
36211
36212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36213 msgid "Nomenclature Symbol: "
36214 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36215
36216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36217 msgid "Description: "
36218 msgstr "Beschreibung: "
36219
36220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36221 msgid "Sorting: "
36222 msgstr "Sortierung: "
36223
36224 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36225 msgid "note"
36226 msgstr "Notiz"
36227
36228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36229 msgid "Phantom"
36230 msgstr "Phantom"
36231
36232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36233 msgid "HPhantom"
36234 msgstr "HPhantom"
36235
36236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36237 msgid "VPhantom"
36238 msgstr "VPhantom"
36239
36240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36241 msgid "phantom"
36242 msgstr "phantom"
36243
36244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36245 msgid "hphantom"
36246 msgstr "hphantom"
36247
36248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36249 msgid "vphantom"
36250 msgstr "vphantom"
36251
36252 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36253 #, c-format
36254 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36255 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36256
36257 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36258 #, c-format
36259 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36260 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36261
36262 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36263 #, c-format
36264 msgid "%1$stext"
36265 msgstr "%1$sText"
36266
36267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36268 #, c-format
36269 msgid "text%1$s"
36270 msgstr "Text%1$s"
36271
36272 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36273 msgid "Ref: "
36274 msgstr "Querverweis: "
36275
36276 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36277 msgid "EqRef: "
36278 msgstr "(Querverweis): "
36279
36280 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36281 msgid "Page Number"
36282 msgstr "Seitennummer"
36283
36284 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36285 msgid "Page: "
36286 msgstr "Seite: "
36287
36288 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36289 msgid "Textual Page Number"
36290 msgstr "Seitennummer in Textform"
36291
36292 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36293 msgid "TextPage: "
36294 msgstr "TextSeite: "
36295
36296 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36297 msgid "Standard+Textual Page"
36298 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36299
36300 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36301 msgid "Ref+Text: "
36302 msgstr "Querverweis+Text: "
36303
36304 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36305 msgid "Reference to Name"
36306 msgstr "Referenz auf Namen"
36307
36308 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36309 msgid "NameRef: "
36310 msgstr "NameRef: "
36311
36312 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36313 msgid "Formatted"
36314 msgstr "Formatiert"
36315
36316 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36317 msgid "Format: "
36318 msgstr "Format: "
36319
36320 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36321 msgid "Label Only"
36322 msgstr "Nur Marke"
36323
36324 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36325 msgid "Label: "
36326 msgstr "Marke: "
36327
36328 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36329 msgid "subscript"
36330 msgstr "Tiefgestellt"
36331
36332 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36333 msgid "superscript"
36334 msgstr "Hochgestellt"
36335
36336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36337 msgid "Protected Space"
36338 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36339
36340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36341 msgid "Quad Space"
36342 msgstr "Geviert-Abstand"
36343
36344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36345 msgid "Double Quad Space"
36346 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36347
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36349 msgid "Enspace"
36350 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36351
36352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36353 msgid "Enskip"
36354 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36355
36356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36357 msgid "Protected Horizontal Fill"
36358 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36359
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36361 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36363
36364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36365 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36367
36368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36370 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36371
36372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36375
36376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36379
36380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36383
36384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36385 #, c-format
36386 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36387 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36388
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36390 #, c-format
36391 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36392 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36393
36394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36395 msgid "Unknown TOC type"
36396 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36397
36398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36399 msgid "Change tracking data incomplete"
36400 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36401
36402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36403 msgid ""
36404 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36405 "ignore this."
36406 msgstr ""
36407 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36408 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36409
36410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36411 msgid "Selections not supported."
36412 msgstr ""
36413 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36414
36415 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36416 msgid "Multi-column in current or destination column."
36417 msgstr ""
36418 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36419
36420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36421 msgid "Multi-row in current or destination row."
36422 msgstr ""
36423 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36424
36425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36426 msgid "Selection size should match clipboard content."
36427 msgstr ""
36428 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36429 "Zwischenablage überein."
36430
36431 # , c-format
36432 # , c-format
36433 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36434 msgid "[contains tracked changes]"
36435 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36436
36437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36438 msgid "wrap: "
36439 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36440
36441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36442 msgid "wrap"
36443 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36444
36445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36446 msgid "Not shown."
36447 msgstr "Nicht angezeigt."
36448
36449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36450 msgid "Loading..."
36451 msgstr "Lade..."
36452
36453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36454 msgid "Converting to loadable format..."
36455 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36456
36457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36458 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36459 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36460
36461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36462 msgid "Scaling etc..."
36463 msgstr "Skaliere etc..."
36464
36465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36466 msgid "Ready to display"
36467 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36468
36469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36470 msgid "No file found!"
36471 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36472
36473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36474 msgid "Error converting to loadable format"
36475 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36476
36477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36478 msgid "Error loading file into memory"
36479 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36480
36481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36482 msgid "Error generating the pixmap"
36483 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36484
36485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36486 msgid "No image"
36487 msgstr "Kein Bild"
36488
36489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36490 msgid "Preview loading"
36491 msgstr "Laden der Vorschau"
36492
36493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36494 msgid "Preview ready"
36495 msgstr "Vorschau bereit"
36496
36497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36498 msgid "Preview failed"
36499 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36500
36501 #: src/lyxfind.cpp:236
36502 msgid "Search error"
36503 msgstr "Fehler beim Suchen"
36504
36505 #: src/lyxfind.cpp:236
36506 msgid "Search string is empty"
36507 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36508
36509 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36510 msgid ""
36511 "End of file reached while searching forward.\n"
36512 "Continue searching from the beginning?"
36513 msgstr ""
36514 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36515 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36516
36517 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36518 msgid ""
36519 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36520 "Continue searching from the end?"
36521 msgstr ""
36522 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36523 "Suche am Ende fortsetzen?"
36524
36525 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36526 msgid "String not found."
36527 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36528
36529 #: src/lyxfind.cpp:508
36530 msgid "String found."
36531 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36532
36533 #: src/lyxfind.cpp:510
36534 msgid "String has been replaced."
36535 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36536
36537 #: src/lyxfind.cpp:513
36538 #, c-format
36539 msgid "%1$d strings have been replaced."
36540 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36541
36542 #: src/lyxfind.cpp:3718
36543 msgid "Invalid regular expression!"
36544 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36545
36546 #: src/lyxfind.cpp:3727
36547 msgid "One match has been replaced."
36548 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36549
36550 #: src/lyxfind.cpp:3730
36551 msgid "Two matches have been replaced."
36552 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36553
36554 #: src/lyxfind.cpp:3733
36555 #, c-format
36556 msgid "%1$d matches have been replaced."
36557 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36558
36559 #: src/lyxfind.cpp:3739
36560 msgid "Match not found."
36561 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36562
36563 #: src/lyxfind.cpp:3745
36564 msgid "Match has been replaced."
36565 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36566
36567 #: src/lyxfind.cpp:3747
36568 msgid "Match found."
36569 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36570
36571 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36573 #, c-format
36574 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36575 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36578 #, c-format
36579 msgid "Box: %1$s"
36580 msgstr "Box: %1$s"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36583 #, c-format
36584 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36585 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36586
36587 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36588 #, c-format
36589 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36590 msgstr ""
36591 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36592 "'%1$s'"
36593
36594 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36595 #, c-format
36596 msgid "Color: %1$s"
36597 msgstr "Farbe: %1$s"
36598
36599 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36600 #, c-format
36601 msgid "Decoration: %1$s"
36602 msgstr "Verzierung: %1$s"
36603
36604 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36605 #, c-format
36606 msgid "Environment: %1$s"
36607 msgstr "Umgebung: %1$s"
36608
36609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36610 msgid "Cursor not in table"
36611 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36612
36613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36614 msgid "Only one row"
36615 msgstr "Nur eine Zeile"
36616
36617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36618 msgid "Only one column"
36619 msgstr "Nur eine Spalte"
36620
36621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36622 msgid "No hline to delete"
36623 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36624
36625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36626 msgid "No vline to delete"
36627 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36628
36629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36630 #, c-format
36631 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36632 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36633
36634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36635 #, c-format
36636 msgid "Type: %1$s"
36637 msgstr "Typ: %1$s"
36638
36639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36640 msgid "Bad math environment"
36641 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36642
36643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36644 msgid ""
36645 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36646 "Change the math formula type and try again."
36647 msgstr ""
36648 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36649 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36652 msgid "No number"
36653 msgstr "Keine Nummer"
36654
36655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36656 #, c-format
36657 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36658 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36659
36660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36661 #, c-format
36662 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36663 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36664
36665 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36666 #, c-format
36667 msgid "Macro: %1$s"
36668 msgstr "Makro: %1$s"
36669
36670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36671 msgid "optional"
36672 msgstr "optional"
36673
36674 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36675 msgid "math macro"
36676 msgstr "Mathe-Makro"
36677
36678 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36679 #, c-format
36680 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36681 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36682
36683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36684 #, c-format
36685 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36686 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36689 msgid "create new math text environment ($...$)"
36690 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36691
36692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36693 msgid "entered math text mode (textrm)"
36694 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36695
36696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36697 msgid "Regular expression editor mode"
36698 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36699
36700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36701 #, c-format
36702 msgid "Cannot apply %1$s here."
36703 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36704
36705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36706 msgid "Standard[[mathref]]"
36707 msgstr "Standard"
36708
36709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36710 msgid "PrettyRef"
36711 msgstr "Prettyref"
36712
36713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36714 msgid "FormatRef: "
36715 msgstr "Formatiert: "
36716
36717 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36718 #, c-format
36719 msgid "Size: %1$s"
36720 msgstr "Größe: %1$s"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36723 #, c-format
36724 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36725 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36726
36727 #: src/output.cpp:37
36728 #, c-format
36729 msgid ""
36730 "Could not open the specified document\n"
36731 "%1$s."
36732 msgstr ""
36733 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36734 "konnte nicht geöffnet werden."
36735
36736 #: src/output_latex.cpp:1615
36737 msgid "Error in latexParagraphs"
36738 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36739
36740 #: src/output_latex.cpp:1616
36741 #, c-format
36742 msgid ""
36743 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36744 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36745 msgstr ""
36746 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36747 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36748 "Ausgabe führen."
36749
36750 #: src/output_plaintext.cpp:146
36751 msgid "Abstract: "
36752 msgstr "Abstract: "
36753
36754 #: src/output_plaintext.cpp:158
36755 msgid "References: "
36756 msgstr "Referenzen: "
36757
36758 #: src/support/Package.cpp:169
36759 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36760 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36761
36762 #: src/support/Package.cpp:173
36763 msgid "Done!"
36764 msgstr "Fertig!"
36765
36766 #: src/support/Package.cpp:528
36767 msgid "LyX binary not found"
36768 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36769
36770 #: src/support/Package.cpp:529
36771 #, c-format
36772 msgid ""
36773 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36774 msgstr ""
36775 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36776 "werden."
36777
36778 #: src/support/Package.cpp:648
36779 #, c-format
36780 msgid ""
36781 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36782 "\t%1$s\n"
36783 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36784 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36785 msgstr ""
36786 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36787 "\t%1$s\n"
36788 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36789 "Umgebungsvariable\n"
36790 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36791 "enthält."
36792
36793 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36794 msgid "File not found"
36795 msgstr "Datei nicht gefunden"
36796
36797 #: src/support/Package.cpp:718
36798 #, c-format
36799 msgid ""
36800 "Invalid %1$s switch.\n"
36801 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36802 msgstr ""
36803 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36804 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36805
36806 #: src/support/Package.cpp:745
36807 #, c-format
36808 msgid ""
36809 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36810 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36811 msgstr ""
36812 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36813 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36814
36815 #: src/support/Package.cpp:769
36816 #, c-format
36817 msgid ""
36818 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36819 "%2$s is not a directory."
36820 msgstr ""
36821 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36822 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36823
36824 #: src/support/Package.cpp:771
36825 msgid "Directory not found"
36826 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36827
36828 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36829 #, c-format
36830 msgid ""
36831 "The command\n"
36832 "%1$s\n"
36833 "has not yet completed.\n"
36834 "\n"
36835 "Do you want to stop it?"
36836 msgstr ""
36837 "Der Befehl\n"
36838 "%1$s\n"
36839 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36840 "\n"
36841 "Möchten Sie ihn beenden?"
36842
36843 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36844 msgid "Stop command?"
36845 msgstr "Befehl stoppen?"
36846
36847 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36848 msgid "&Stop it"
36849 msgstr "&Beenden"
36850
36851 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36852 msgid "Let it &run"
36853 msgstr "&Fortfahren"
36854
36855 #: src/support/debug.cpp:41
36856 msgid "No debugging messages"
36857 msgstr "Keine Testmeldungen"
36858
36859 #: src/support/debug.cpp:42
36860 msgid "General information"
36861 msgstr "Allgemeine Informationen"
36862
36863 #: src/support/debug.cpp:43
36864 msgid "Program initialisation"
36865 msgstr "Initialisierung des Programms"
36866
36867 #: src/support/debug.cpp:44
36868 msgid "Keyboard events handling"
36869 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36870
36871 #: src/support/debug.cpp:45
36872 msgid "GUI handling"
36873 msgstr "GUI-Aufbau"
36874
36875 #: src/support/debug.cpp:46
36876 msgid "Lyxlex grammar parser"
36877 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36878
36879 #: src/support/debug.cpp:47
36880 msgid "Configuration files reading"
36881 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36882
36883 #: src/support/debug.cpp:48
36884 msgid "Custom keyboard definition"
36885 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36886
36887 #: src/support/debug.cpp:49
36888 msgid "LaTeX generation/execution"
36889 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36890
36891 #: src/support/debug.cpp:50
36892 msgid "Math editor"
36893 msgstr "Mathe-Editor"
36894
36895 #: src/support/debug.cpp:51
36896 msgid "Font handling"
36897 msgstr "Schrift-Handhabung"
36898
36899 #: src/support/debug.cpp:52
36900 msgid "Textclass files reading"
36901 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36902
36903 #: src/support/debug.cpp:53
36904 msgid "Version control"
36905 msgstr "Versionskontrolle"
36906
36907 #: src/support/debug.cpp:54
36908 msgid "External control interface"
36909 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36910
36911 #: src/support/debug.cpp:55
36912 msgid "Undo/Redo mechanism"
36913 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36914
36915 #: src/support/debug.cpp:56
36916 msgid "User commands"
36917 msgstr "Benutzerbefehle"
36918
36919 #: src/support/debug.cpp:57
36920 msgid "The LyX Lexer"
36921 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36922
36923 #: src/support/debug.cpp:58
36924 msgid "Dependency information"
36925 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36926
36927 #: src/support/debug.cpp:59
36928 msgid "LyX Insets"
36929 msgstr "LyX-Einfügungen"
36930
36931 #: src/support/debug.cpp:60
36932 msgid "Files used by LyX"
36933 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36934
36935 #: src/support/debug.cpp:61
36936 msgid "Workarea events"
36937 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36938
36939 #: src/support/debug.cpp:62
36940 msgid "Clipboard handling"
36941 msgstr "Zwischenablage"
36942
36943 #: src/support/debug.cpp:63
36944 msgid "Graphics conversion and loading"
36945 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36946
36947 #: src/support/debug.cpp:64
36948 msgid "Change tracking"
36949 msgstr "Änderungsverfolgung"
36950
36951 #: src/support/debug.cpp:65
36952 msgid "External template/inset messages"
36953 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36954
36955 #: src/support/debug.cpp:66
36956 msgid "RowPainter profiling"
36957 msgstr "RowPainter-Profiling"
36958
36959 #: src/support/debug.cpp:67
36960 msgid "Scrolling debugging"
36961 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36962
36963 #: src/support/debug.cpp:68
36964 msgid "Math macros"
36965 msgstr "Mathe-Makros"
36966
36967 #: src/support/debug.cpp:69
36968 msgid "RTL/Bidi"
36969 msgstr "RTL/Bidi"
36970
36971 #: src/support/debug.cpp:70
36972 msgid "Locale/Internationalisation"
36973 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36974
36975 #: src/support/debug.cpp:71
36976 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36977 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36978
36979 #: src/support/debug.cpp:72
36980 msgid "Find and replace mechanism"
36981 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36982
36983 #: src/support/debug.cpp:73
36984 msgid "Developers' general debug messages"
36985 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36986
36987 #: src/support/debug.cpp:74
36988 msgid "All debugging messages"
36989 msgstr "Alle Testmeldungen"
36990
36991 #: src/support/debug.cpp:153
36992 #, c-format
36993 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36994 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36995
36996 #: src/support/lassert.cpp:60
36997 #, c-format
36998 msgid ""
36999 "Assertion %1$s violated in\n"
37000 "file: %2$s, line: %3$s"
37001 msgstr ""
37002 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37003 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37004
37005 #: src/support/lassert.cpp:70
37006 msgid ""
37007 "It should be safe to continue, but you\n"
37008 "may wish to save your work and restart LyX."
37009 msgstr ""
37010 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37011 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37012
37013 #: src/support/lassert.cpp:73
37014 msgid "Warning!"
37015 msgstr "Warnung!"
37016
37017 #: src/support/lassert.cpp:80
37018 msgid ""
37019 "There has been an error with this document.\n"
37020 "LyX will attempt to close it safely."
37021 msgstr ""
37022 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37023 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37024
37025 #: src/support/lassert.cpp:83
37026 msgid "Buffer Error!"
37027 msgstr "Speicherfehler!"
37028
37029 #: src/support/lassert.cpp:90
37030 msgid ""
37031 "LyX has encountered an application error\n"
37032 "and will now shut down."
37033 msgstr ""
37034 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37035 "und wird nun beendet."
37036
37037 #: src/support/lassert.cpp:93
37038 msgid "Fatal Exception!"
37039 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37040
37041 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37042 msgid "cc[[unit of measure]]"
37043 msgstr "cc"
37044
37045 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37046 msgid "dd"
37047 msgstr "dd"
37048
37049 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37050 msgid "em"
37051 msgstr "em"
37052
37053 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37054 msgid "ex"
37055 msgstr "ex"
37056
37057 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37058 msgid "mu[[unit of measure]]"
37059 msgstr "mu"
37060
37061 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37062 msgid "pc"
37063 msgstr "pc"
37064
37065 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37066 msgid "pt"
37067 msgstr "pt"
37068
37069 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37070 msgid "sp"
37071 msgstr "sp"
37072
37073 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37074 msgid "Text Width %"
37075 msgstr "Textbreite %"
37076
37077 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37078 msgid "Column Width %"
37079 msgstr "Spaltenbreite %"
37080
37081 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37082 msgid "Page Width %"
37083 msgstr "Seitenbreite %"
37084
37085 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37086 msgid "Line Width %"
37087 msgstr "Zeilenbreite %"
37088
37089 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37090 msgid "Text Height %"
37091 msgstr "Texthöhe %"
37092
37093 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37094 msgid "Page Height %"
37095 msgstr "Seitenhöhe %"
37096
37097 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37098 msgid "Line Distance %"
37099 msgstr "Zeilenabstand %"
37100
37101 #: src/support/os_win32.cpp:494
37102 msgid "System file not found"
37103 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37104
37105 #: src/support/os_win32.cpp:495
37106 msgid ""
37107 "Unable to load shfolder.dll\n"
37108 "Please install."
37109 msgstr ""
37110 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37111 "Bitte installieren."
37112
37113 #: src/support/os_win32.cpp:500
37114 msgid "System function not found"
37115 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37116
37117 #: src/support/os_win32.cpp:501
37118 msgid ""
37119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37120 "Don't know how to proceed. Sorry."
37121 msgstr ""
37122 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37123 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37124
37125 #: src/support/userinfo.cpp:45
37126 msgid "Unknown user"
37127 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37128
37129 #~ msgid "Version goes here"
37130 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37131
37132 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37133 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37134
37135 #~ msgid "&Go!"
37136 #~ msgstr "&Los!"
37137
37138 #, fuzzy, c-format
37139 #~ msgid "%1$s"
37140 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37141
37142 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37143 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37144
37145 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37146 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37147
37148 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37149 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37150
37151 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37152 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37153
37154 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37155 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37156
37157 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37158 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37159
37160 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37161 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37162
37163 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37164 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37165
37166 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37167 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37168
37169 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37170 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37171
37172 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37173 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37174
37175 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37176 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37177
37178 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37179 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37180
37181 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37182 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37183
37184 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37185 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37186
37187 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37188 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37189
37190 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37191 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37192
37193 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37194 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37195
37196 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37197 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37198
37199 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37200 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37201
37202 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37203 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37204
37205 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37206 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37207
37208 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37209 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37210
37211 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37212 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37213
37214 #, c-format
37215 #~ msgid "LyX: %1$s"
37216 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37217
37218 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37219 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37220
37221 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37222 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37223
37224 #~ msgid "Fname"
37225 #~ msgstr "FName"
37226
37227 #~ msgid "Abbrev"
37228 #~ msgstr "Abkürzung"
37229
37230 #~ msgid "Citation-number"
37231 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37232
37233 #~ msgid "Day"
37234 #~ msgstr "Tag"
37235
37236 #~ msgid "Month"
37237 #~ msgstr "Monat"
37238
37239 #~ msgid "Year"
37240 #~ msgstr "Jahr"
37241
37242 #~ msgid "Issue-number"
37243 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37244
37245 #~ msgid "Issue-day"
37246 #~ msgstr "Ausgabetag"
37247
37248 #~ msgid "Issue-months"
37249 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37250
37251 #~ msgid "Section Level 1"
37252 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37253
37254 #~ msgid "Section Level 2"
37255 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37256
37257 #~ msgid "Section Level 3"
37258 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37259
37260 #~ msgid "Section Level 4"
37261 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37262
37263 #~ msgid "Section Level 5"
37264 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37265
37266 #~ msgid "Subsubparagraph"
37267 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37268
37269 #~ msgid "-- Header --"
37270 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37271
37272 #~ msgid "Special-section"
37273 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37274
37275 #~ msgid "Special-section:"
37276 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37277
37278 #~ msgid "AGU-journal"
37279 #~ msgstr "AGU-Journal"
37280
37281 #~ msgid "AGU-journal:"
37282 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37283
37284 #~ msgid "Citation-number:"
37285 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37286
37287 #~ msgid "AGU-volume"
37288 #~ msgstr "AGU-Band"
37289
37290 #~ msgid "AGU-volume:"
37291 #~ msgstr "AGU-Band:"
37292
37293 #~ msgid "AGU-issue"
37294 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37295
37296 #~ msgid "AGU-issue:"
37297 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37298
37299 #~ msgid "Index-terms"
37300 #~ msgstr "Indexterme"
37301
37302 #~ msgid "Index-terms..."
37303 #~ msgstr "Indexterme..."
37304
37305 #~ msgid "Index-term"
37306 #~ msgstr "Indexterm"
37307
37308 #~ msgid "Index-term:"
37309 #~ msgstr "Indexterm:"
37310
37311 #~ msgid "Cross-term"
37312 #~ msgstr "Kreuzterm"
37313
37314 #~ msgid "Cross-term:"
37315 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37316
37317 #~ msgid "Supplementary"
37318 #~ msgstr "Ergänzend"
37319
37320 #~ msgid "Supplementary..."
37321 #~ msgstr "Ergänzend..."
37322
37323 #~ msgid "Supp-note"
37324 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37325
37326 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37327 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37328
37329 #~ msgid "Cite-other"
37330 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37331
37332 #~ msgid "Cite-other:"
37333 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37334
37335 #~ msgid "Ident-line"
37336 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37337
37338 #~ msgid "Ident-line:"
37339 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37340
37341 #~ msgid "Runhead"
37342 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37343
37344 #~ msgid "Runhead:"
37345 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37346
37347 #~ msgid "Published-online:"
37348 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37349
37350 #~ msgid "Citation:"
37351 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37352
37353 #~ msgid "Posting-order"
37354 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37355
37356 #~ msgid "Posting-order:"
37357 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37358
37359 #~ msgid "AGU-pages"
37360 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37361
37362 #~ msgid "AGU-pages:"
37363 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37364
37365 #~ msgid "Words"
37366 #~ msgstr "Wörter"
37367
37368 #~ msgid "Words:"
37369 #~ msgstr "Wörter:"
37370
37371 #~ msgid "Figures:"
37372 #~ msgstr "Abbildungen:"
37373
37374 #~ msgid "Tables:"
37375 #~ msgstr "Tabellen:"
37376
37377 #~ msgid "Datasets"
37378 #~ msgstr "Datensätze"
37379
37380 #~ msgid "Datasets:"
37381 #~ msgstr "Datensätze:"
37382
37383 #~ msgid "ISSN"
37384 #~ msgstr "ISSN"
37385
37386 #~ msgid "CODEN"
37387 #~ msgstr "CODEN"
37388
37389 #~ msgid "SS-Code"
37390 #~ msgstr "SS-Kode"
37391
37392 #~ msgid "SS-Title"
37393 #~ msgstr "SS-Titel"
37394
37395 #~ msgid "CCC-Code"
37396 #~ msgstr "CCC-Code"
37397
37398 #~ msgid "Dscr"
37399 #~ msgstr "Beschr"
37400
37401 #~ msgid "Orgdiv"
37402 #~ msgstr "Orgdiv"
37403
37404 #~ msgid "Orgname"
37405 #~ msgstr "Orgname"
37406
37407 #~ msgid "Postcode"
37408 #~ msgstr "Postleitzahl"
37409
37410 #~ msgid "SGML"
37411 #~ msgstr "SGML"
37412
37413 #~ msgid "Authorgroup"
37414 #~ msgstr "Autorengruppe"
37415
37416 #~ msgid "RevisionHistory"
37417 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37418
37419 #~ msgid "Revision History"
37420 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37421
37422 #~ msgid "Revision"
37423 #~ msgstr "Überarbeitung"
37424
37425 #~ msgid "RevisionRemark"
37426 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37427
37428 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37429 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37430
37431 #~ msgid "Time[[period]]"
37432 #~ msgstr "Zeitraum"
37433
37434 #~ msgid "What?"
37435 #~ msgstr "Was?"
37436
37437 #~ msgid "DocBook|B"
37438 #~ msgstr "DocBook|B"
37439
37440 #~ msgid "DocBook (XML)"
37441 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37442
37443 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37444 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37445
37446 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37447 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37448
37449 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37450 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37451
37452 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37453 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37454
37455 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37456 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37457
37458 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37459 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37460
37461 #, c-format
37462 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37463 #~ msgstr ""
37464 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37465 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37466
37467 #~ msgid ""
37468 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37469 #~ "compilation)"
37470 #~ msgstr ""
37471 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37472 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37473
37474 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37475 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37476
37477 #, c-format
37478 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37479 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37480
37481 #~ msgid "Autosave failed!"
37482 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37483
37484 #~ msgid ""
37485 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37486 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37487 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37488 #~ "the LaTeX preamble."
37489 #~ msgstr ""
37490 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37491 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37492 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37493 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37494
37495 #~ msgid ""
37496 #~ "Changed by %1\n"
37497 #~ "\n"
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Änderung durch %1\n"
37500 #~ "\n"
37501
37502 #~ msgid "Change made on %1\n"
37503 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37504
37505 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37506 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37507
37508 #~ msgid ""
37509 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37510 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37511 #~ msgstr ""
37512 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37513 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37514
37515 #~ msgid "added text"
37516 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37517
37518 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37519 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37520
37521 #~ msgid ""
37522 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37523 #~ "\"move backwards\""
37524 #~ msgstr ""
37525 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37526 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37527
37528 #~ msgid ""
37529 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37530 #~ "\"move left\""
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37533 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37534
37535 #~ msgid ""
37536 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37537 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37538 #~ msgstr ""
37539 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37540 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37541
37542 #~ msgid "Auto &begin"
37543 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37544
37545 #~ msgid "Auto &end"
37546 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37547
37548 #~ msgid "Cursor movement:"
37549 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37550
37551 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37552 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37553
37554 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37555 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37556
37557 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37558 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37559
37560 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37561 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37562
37563 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37564 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37565
37566 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37567 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37568
37569 #~ msgid "Verbatim Input"
37570 #~ msgstr "Unformatiert"
37571
37572 #~ msgid "Verbatim Input*"
37573 #~ msgstr "Unformatiert*"
37574
37575 #~ msgid ""
37576 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37577 #~ "here"
37578 #~ msgstr ""
37579 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37580 #~ "hier spezifizieren"
37581
37582 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37583 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37584
37585 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37586 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37587
37588 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37589 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37590
37591 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37592 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37593
37594 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37595 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37596
37597 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37598 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37599
37600 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37601 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37602
37603 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37604 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37605
37606 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37607 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37608
37609 #~ msgid "List / TOC|s"
37610 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37611
37612 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37613 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37614
37615 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37616 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37617
37618 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37619 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37620
37621 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37622 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37623
37624 #~ msgid "Othe&r:"
37625 #~ msgstr "&Andere:"
37626
37627 #~ msgid ""
37628 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37629 #~ "properly installed"
37630 #~ msgstr ""
37631 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37632 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37633
37634 #~ msgid "Theorems"
37635 #~ msgstr "Theoreme"
37636
37637 #~ msgid "Change bars"
37638 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37639
37640 #~ msgid "Fix cm"
37641 #~ msgstr "Fix cm"
37642
37643 #~ msgid "Fix LaTeX"
37644 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37645
37646 #~ msgid "FiXme"
37647 #~ msgstr "FiXme"
37648
37649 #~ msgid "Foot to End"
37650 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37651
37652 #~ msgid "literate"
37653 #~ msgstr "literarisch"
37654
37655 #~ msgid "charstyles"
37656 #~ msgstr "Textstile"
37657
37658 #~ msgid "Natbibapa"
37659 #~ msgstr "Natbibapa"
37660
37661 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37662 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37663
37664 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37665 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37666
37667 #~ msgid "theorems"
37668 #~ msgstr "Theoreme"
37669
37670 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37671 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37672
37673 #~ msgid "Named Theorems"
37674 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37675
37676 #~ msgid "Formal"
37677 #~ msgstr "Formal"
37678
37679 #~ msgid "AGU article"
37680 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37681
37682 #~ msgid "Attic"
37683 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37684
37685 #~ msgid "Edit"
37686 #~ msgstr "Bearbeiten"
37687
37688 #~ msgid "Find"
37689 #~ msgstr "Suchen"
37690
37691 #~ msgid "Templates"
37692 #~ msgstr "Vorlagen"
37693
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37696 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37700 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37704 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37705
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37708 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37709
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "LilyPond_Book"
37712 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37716 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37720 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "PDF_Comments"
37724 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "PDF_Form"
37728 #~ msgstr "PDF-Formular"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37732 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Tufte_Handout"
37736 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Simple_CV"
37740 #~ msgstr "Simple CV"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37744 #~ msgstr "Lebensläufe"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "External_Material"
37748 #~ msgstr "Externes Material"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Tufte_Book"
37752 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Europe_CV"
37756 #~ msgstr "Europe CV"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Modern_CV"
37760 #~ msgstr "Modern CV"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37764 #~ msgstr "Europass (2013)"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37768 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Recipe_Book"
37772 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "05_Contributor_List"
37776 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37780 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37784 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37788 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37792 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37796 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37800 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "A0_Poster"
37804 #~ msgstr "A0-Poster"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37808 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37812 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37816 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37820 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37824 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37828 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37832 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37836 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37840 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37844 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37848 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37852 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37856 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37860 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37864 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37868 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37872 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37876 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37880 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37884 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37888 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37892 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37896 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37900 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37904 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37908 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37912 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "R_Journal"
37916 #~ msgstr "The R Journal"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37920 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37924 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37925
37926 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37927 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37928
37929 #~ msgid "Press button to check validity..."
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37932
37933 #~ msgid "Set top line"
37934 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37935
37936 #~ msgid "Set bottom line"
37937 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37938
37939 #~ msgid "Set left line"
37940 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37941
37942 #~ msgid "Character set"
37943 #~ msgstr "Zeichensatz"
37944
37945 #~ msgid "&Subject:"
37946 #~ msgstr "&Betreff:"
37947
37948 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37949 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37950
37951 #~ msgid "Enable"
37952 #~ msgstr "Aktiviert"
37953
37954 #~ msgid ""
37955 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37956 #~ "quality of fonts"
37957 #~ msgstr ""
37958 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37959 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37960
37961 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37962 #~ msgstr ""
37963 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37964 #~ "beschleunigen"
37965
37966 #~ msgid ""
37967 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37968 #~ msgstr ""
37969 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37970 #~ "und Mac erhöhen kann."
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "id"
37974 #~ msgstr "mid"
37975
37976 #~ msgid "Moves"
37977 #~ msgstr "Züge"
37978
37979 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37980 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Knigt"
37984 #~ msgstr "Springerzug"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Mark"
37988 #~ msgstr "Marke ein"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37992 #~ msgstr "Schachbrett"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "RestoreChessboard"
37996 #~ msgstr "Schachbrett"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Restore FEN"
38000 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38001
38002 #~ msgid "&Date format:"
38003 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38004
38005 #~ msgid "Date format for strftime output"
38006 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38007
38008 #~ msgid ""
38009 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38010 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38011 #~ msgstr ""
38012 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38013 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38014
38015 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38016 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38017
38018 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38019 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38020
38021 #~ msgid ""
38022 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38023 #~ msgstr ""
38024 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38025 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38026
38027 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38028 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38029
38030 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38031 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38032
38033 #~ msgid "Browse your local directory"
38034 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38035
38036 #~ msgid "&Add..."
38037 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38038
38039 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38040 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38041
38042 #~ msgid "Time"
38043 #~ msgstr "Zeit"
38044
38045 #~ msgid "Path|P"
38046 #~ msgstr "Pfad|P"
38047
38048 #~ msgid "Class|C"
38049 #~ msgstr "Klasse|K"
38050
38051 #~ msgid "File Revision|R"
38052 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38053
38054 #~ msgid "Tree Revision|T"
38055 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38056
38057 #~ msgid "Revision Author|A"
38058 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38059
38060 #~ msgid "Revision Date|D"
38061 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38062
38063 #~ msgid "Revision Time|i"
38064 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38065
38066 #~ msgid "LyX Version|X"
38067 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38068
38069 #~ msgid "Document Info|D"
38070 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38071
38072 #~ msgid "Info Inset Settings"
38073 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38074
38075 #~ msgid "Information Name:"
38076 #~ msgstr "Informationsname:"
38077
38078 #~ msgid "Information Type"
38079 #~ msgstr "Informationstyp"
38080
38081 #~ msgid ""
38082 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38083 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38084 #~ msgstr ""
38085 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38086 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38087 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38088
38089 #~ msgid ""
38090 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38091 #~ "version)."
38092 #~ msgstr ""
38093 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38094 #~ "Version aus)."
38095
38096 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38097 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38098
38099 #~ msgid "Begin frontmatter"
38100 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38101
38102 #~ msgid "EndFrontmatter"
38103 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38104
38105 #~ msgid "End frontmatter"
38106 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38107
38108 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38109 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38110
38111 #~ msgid "unknown"
38112 #~ msgstr "unbekannt"
38113
38114 #~ msgid "shortcut"
38115 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38116
38117 #~ msgid "shortcuts"
38118 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38119
38120 #~ msgid "lyxrc"
38121 #~ msgstr "lyxrc"
38122
38123 #~ msgid "package"
38124 #~ msgstr "Paket"
38125
38126 #~ msgid "menu"
38127 #~ msgstr "Menü"
38128
38129 #~ msgid "icon"
38130 #~ msgstr "Piktogramm"
38131
38132 #~ msgid "buffer"
38133 #~ msgstr "Speicher"
38134
38135 #~ msgid "lyxinfo"
38136 #~ msgstr "lyxinfo"
38137
38138 #~ msgid "App&ly"
38139 #~ msgstr "&Übernehmen"
38140
38141 #~ msgid "Insert the delimiters"
38142 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38143
38144 #~ msgid "&Insert"
38145 #~ msgstr "&Einfügen"
38146
38147 #~ msgid "Forma&t:"
38148 #~ msgstr "&Format:"
38149
38150 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38151 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38152
38153 #~ msgid "C&enter"
38154 #~ msgstr "&Zentriert"
38155
38156 #~ msgid "&Phantom"
38157 #~ msgstr "&Phantom"
38158
38159 #~ msgid "Close this dialog"
38160 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38161
38162 #~ msgid "Da&tabases"
38163 #~ msgstr "&Datenbanken"
38164
38165 #~ msgid "Springer cl2emult"
38166 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38167
38168 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38169 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38170
38171 #~ msgid "Springer SV Mono"
38172 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38173
38174 #~ msgid "Springer SV Mult"
38175 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38176
38177 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38178 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38179
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "Class Defaults"
38182 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38183
38184 #~ msgid "Class default"
38185 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38186
38187 #~ msgid "Use &default placement"
38188 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38189
38190 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38191 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38192
38193 #~ msgid "Capitalize|a"
38194 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38195
38196 #~ msgid "Float Placement"
38197 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38198
38199 #~ msgid "Text Style|x"
38200 #~ msgstr "Textstil|x"
38201
38202 #~ msgid "Text Style|T"
38203 #~ msgstr "Textstil|T"
38204
38205 #~ msgid "Apply last"
38206 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38207
38208 #~ msgid "Character Styles"
38209 #~ msgstr "Textstile"
38210
38211 #~ msgid "Text style"
38212 #~ msgstr "Textstil"
38213
38214 #~ msgid "Text Style"
38215 #~ msgstr "Textstil"
38216
38217 #~ msgid "&Language"
38218 #~ msgstr "S&prache"
38219
38220 #~ msgid "Never Toggled"
38221 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38222
38223 #~ msgid "Other font settings"
38224 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38225
38226 #~ msgid "Always Toggled"
38227 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38228
38229 #~ msgid "&Misc:"
38230 #~ msgstr "&Diverses:"
38231
38232 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38233 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38234
38235 #~ msgid "&Toggle all"
38236 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38237
38238 #~ msgid "Underbar"
38239 #~ msgstr "Unterstrichen"
38240
38241 #~ msgid "Double underbar"
38242 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38243
38244 #~ msgid "Wavy underbar"
38245 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38246
38247 #~ msgid "Cross out"
38248 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38249
38250 #~ msgid "No color"
38251 #~ msgstr "Keine Farbe"
38252
38253 #~ msgid ""
38254 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38255 #~ "fontenc)"
38256 #~ msgstr ""
38257 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38258 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38259
38260 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38261 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38262
38263 #~ msgid ""
38264 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38265 #~ "recommended for non-English languages."
38266 #~ msgstr ""
38267 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38268 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38269
38270 #~ msgid "Nothing to index!"
38271 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38272
38273 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38274 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38275
38276 #~ msgid "None (no fontenc)"
38277 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38278
38279 #~ msgid "C&aption:"
38280 #~ msgstr "Le&gende:"
38281
38282 #~ msgid "La&bel:"
38283 #~ msgstr "&Marke:"
38284
38285 #~ msgid " et al."
38286 #~ msgstr " et al."
38287
38288 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38289 #~ msgstr ", "
38290
38291 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38292 #~ msgstr ", und "
38293
38294 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38295 #~ msgstr " und "
38296
38297 #~ msgid "/"
38298 #~ msgstr "/"
38299
38300 #~ msgid "pp."
38301 #~ msgstr "S."
38302
38303 #~ msgid "ed."
38304 #~ msgstr "Hg."
38305
38306 #~ msgid "eds."
38307 #~ msgstr "Hgg."
38308
38309 #~ msgid "vol."
38310 #~ msgstr "Bd."
38311
38312 #~ msgid "no."
38313 #~ msgstr "Nr."
38314
38315 #~ msgid "in"
38316 #~ msgstr "in"
38317
38318 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38319 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38320
38321 #~ msgid "for this version of LyX."
38322 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38323
38324 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38325 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38326
38327 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38328 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38329
38330 #~ msgid "Documents|#o#O"
38331 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38332
38333 #~ msgid "Templates|#T#t"
38334 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38335
38336 #~ msgid "Examples|#E#e"
38337 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38338
38339 #~ msgid ""
38340 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38341 #~ "for en- and em-dashes"
38342 #~ msgstr ""
38343 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38344 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38345
38346 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38347 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38348
38349 #~ msgid "&Clipping"
38350 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38351
38352 #~ msgid "Caption: "
38353 #~ msgstr "Legende: "
38354
38355 #~ msgid "Author Note: "
38356 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38357
38358 #~ msgid "ACM Volume: "
38359 #~ msgstr "ACM-Band: "
38360
38361 #~ msgid "ACM Number: "
38362 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38363
38364 #~ msgid "ACM Article: "
38365 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38366
38367 #~ msgid "ACM Year: "
38368 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38369
38370 #~ msgid "ACM Month: "
38371 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38372
38373 #~ msgid "ACM ISBN: "
38374 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38375
38376 #~ msgid "    "
38377 #~ msgstr "    "
38378
38379 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38380 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38381
38382 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38383 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38384
38385 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38386 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38387
38388 #~ msgid "Use &minted"
38389 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38390
38391 #~ msgid "Number floats by chapter"
38392 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38393
38394 #~ msgid "Number floats by section"
38395 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38399 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38400
38401 #~ msgid ""
38402 #~ "An Inkscape figure.\n"
38403 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38404 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38405 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38406 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38407 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38408 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38409 #~ msgstr ""
38410 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38411 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38412 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38413 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38414 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38415 #~ "Schriftart\n"
38416 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38417
38418 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38419 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38420
38421 # , c-format
38422 #~ msgid "&Zoom %:"
38423 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38424
38425 #~ msgid "Missing included file"
38426 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38427
38428 #~ msgid "Included in TOC"
38429 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38430
38431 #~ msgid "Styles"
38432 #~ msgstr "Stile"
38433
38434 #~ msgid "&Key:"
38435 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38436
38437 #~ msgid "&Email"
38438 #~ msgstr "&E-Mail"
38439
38440 #~ msgid "&File"
38441 #~ msgstr "&Datei"
38442
38443 #~ msgid "&Description:"
38444 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38445
38446 #~ msgid ""
38447 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38448 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38449 #~ "%1$s."
38450 #~ msgstr ""
38451 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38452 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38453 #~ "weggelassen:\n"
38454 #~ "%1$s."
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38458 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38459 #~ "%1$s."
38460 #~ msgstr ""
38461 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38462 #~ "sind in der\n"
38463 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38464 #~ "weggelassen:\n"
38465 #~ "%1$s."
38466
38467 #~ msgid "External material"
38468 #~ msgstr "Externes Material"
38469
38470 #~ msgid "BibTex"
38471 #~ msgstr "BibTeX"
38472
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Sty&le engine:"
38475 #~ msgstr "&Programm:"
38476
38477 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38478 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38479
38480 #~ msgid "&Default (numerical)"
38481 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38482
38483 #~ msgid ""
38484 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38485 #~ "parameters in document class options."
38486 #~ msgstr ""
38487 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38488 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38489
38490 #~ msgid "&Natbib"
38491 #~ msgstr "&Natbib"
38492
38493 #~ msgid "Natbib &style:"
38494 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38495
38496 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38497 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38498
38499 #~ msgid "&Jurabib"
38500 #~ msgstr "&Jurabib"
38501
38502 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38503 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38504
38505 #~ msgid "Databa&ses"
38506 #~ msgstr "Daten&banken"
38507
38508 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38509 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38510
38511 #~ msgid "Default (basic)"
38512 #~ msgstr "Standard (basic)"
38513
38514 #~ msgid "Citation engine"
38515 #~ msgstr "Literatursystem"
38516
38517 #~ msgid "Jurabib"
38518 #~ msgstr "Jurabib"
38519
38520 #~ msgid "Natbib"
38521 #~ msgstr "Natbib"
38522
38523 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38524 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38525
38526 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38527 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38528
38529 #~ msgid "&Size:"
38530 #~ msgstr "&Größe:"
38531
38532 #~ msgid "``text''"
38533 #~ msgstr "“Text”"
38534
38535 #~ msgid "''text''"
38536 #~ msgstr "”Text”"
38537
38538 #~ msgid ",,text``"
38539 #~ msgstr "„Text“"
38540
38541 #~ msgid ",,text''"
38542 #~ msgstr "„Text”"
38543
38544 #~ msgid "<<text>>"
38545 #~ msgstr "«Text»"
38546
38547 #~ msgid ">>text<<"
38548 #~ msgstr "»Text«"
38549
38550 #~ msgid "\"text\""
38551 #~ msgstr "\"Text\""
38552
38553 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38554 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38555
38556 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38557 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38558
38559 #~ msgid "Character: "
38560 #~ msgstr "Zeichen: "
38561
38562 #~ msgid "Code Point: "
38563 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38564
38565 #~ msgid "frame of button"
38566 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38567
38568 #~ msgid "Example:"
38569 #~ msgstr "Beispiel:"
38570
38571 #~ msgid "Examples:"
38572 #~ msgstr "Beispiele:"
38573
38574 #~ msgid "Subexample:"
38575 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38576
38577 #~ msgid "Source Pane|S"
38578 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38579
38580 #~ msgid "PSTEX"
38581 #~ msgstr "PSTEX"
38582
38583 #~ msgid "LaTeX Source"
38584 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38585
38586 #~ msgid "DocBook Source"
38587 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38588
38589 #~ msgid "Literate Source"
38590 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38591
38592 #~ msgid "La&bels in:"
38593 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38594
38595 #~ msgid "&References"
38596 #~ msgstr "&Verweise"
38597
38598 #~ msgid "Fil&ter:"
38599 #~ msgstr "Fil&ter:"
38600
38601 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38602 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38603
38604 #~ msgid ""
38605 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38606 #~ "sensitive option is checked)"
38607 #~ msgstr ""
38608 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38609 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38610
38611 #~ msgid "&Sort"
38612 #~ msgstr "&Sortieren"
38613
38614 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38615 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38616
38617 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38618 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38619
38620 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38621 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38622
38623 #~ msgid "Jump back"
38624 #~ msgstr "Springe zurück"
38625
38626 #~ msgid "Jump to label"
38627 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38628
38629 #~ msgid "Text to place before citation"
38630 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38631
38632 #~ msgid "Text to place after citation"
38633 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38634
38635 #~ msgid "List all authors"
38636 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38637
38638 #~ msgid "Enter the text to search for"
38639 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38640
38641 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38642 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38643
38644 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38645 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38646
38647 #~ msgid "&Search Citation"
38648 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38649
38650 #~ msgid "Searc&h:"
38651 #~ msgstr "S&uchen:"
38652
38653 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38654 #~ msgstr ""
38655 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38656 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38657
38658 #~ msgid "&Search"
38659 #~ msgstr "&Suchen"
38660
38661 #~ msgid "Search &field:"
38662 #~ msgstr "Such&feld:"
38663
38664 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38665 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38666
38667 #~ msgid "&Full author list"
38668 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38669
38670 #~ msgid "Format"
38671 #~ msgstr "Format"
38672
38673 #~ msgid " (version control, locking)"
38674 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38675
38676 #~ msgid " (version control)"
38677 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38678
38679 #~ msgid " (changed)"
38680 #~ msgstr " (geändert)"
38681
38682 #~ msgid " (read only)"
38683 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38684
38685 #~ msgid ""
38686 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38687 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38688 #~ "Use the OS native format."
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38691 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38692 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38693 #~ "Betriebssystems."
38694
38695 #~ msgid "Conversion Failed!"
38696 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38697
38698 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38699 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38700
38701 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38702 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38703
38704 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38705 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38706
38707 #~ msgid ""
38708 #~ "Today's date.\n"
38709 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38710 #~ msgstr ""
38711 #~ "Das heutige Datum.\n"
38712 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38713
38714 #~ msgid "svgz"
38715 #~ msgstr "svgz"
38716
38717 #~ msgid "svgz|SVG"
38718 #~ msgstr "svgz|SVG"
38719
38720 #~ msgid "Plain text (image)"
38721 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38722
38723 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38724 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38725
38726 #~ msgid "date command"
38727 #~ msgstr "date-Befehl"
38728
38729 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38730 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38731
38732 #~ msgid "Change: "
38733 #~ msgstr "Änderung: "
38734
38735 #~ msgid " at "
38736 #~ msgstr " am "
38737
38738 #~ msgid "pLaTeX"
38739 #~ msgstr "pLaTeX"
38740
38741 #~ msgid "Undef: "
38742 #~ msgstr "Undef.: "
38743
38744 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38745 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38746
38747 #~ msgid "Author running head"
38748 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38749
38750 #~ msgid "Author running head:"
38751 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38752
38753 #~ msgid "Title running head"
38754 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38755
38756 #~ msgid "Title running head:"
38757 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38758
38759 #~ msgid "Keypoints"
38760 #~ msgstr "Schlagwörter"
38761
38762 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38763 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38764
38765 #~ msgid "DVI-PS Options"
38766 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38767
38768 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38769 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38770
38771 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38774
38775 #~ msgid "&Longtable"
38776 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38777
38778 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38779 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38780
38781 #~ msgid "Top Line|n"
38782 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38783
38784 #~ msgid "Bottom Line|i"
38785 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38786
38787 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38788 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38789
38790 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38791 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38792
38793 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38794 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38795
38796 #~ msgid "Open Navigator..."
38797 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38798
38799 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38800 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38801
38802 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38803 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38804
38805 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38806 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38807
38808 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38809 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38810
38811 #~ msgid "Pages"
38812 #~ msgstr "Seiten"
38813
38814 #~ msgid "Page number to print from"
38815 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38816
38817 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38818 #~ msgstr "&Bis:"
38819
38820 #~ msgid "Page number to print to"
38821 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38822
38823 #~ msgid "Print all pages"
38824 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38825
38826 #~ msgid "Fro&m"
38827 #~ msgstr "&Von"
38828
38829 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38830 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38831
38832 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38833 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38834
38835 #~ msgid "Print in reverse order"
38836 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38837
38838 #~ msgid "Re&verse order"
38839 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38840
38841 #~ msgid "Copie&s"
38842 #~ msgstr "Kopie&n"
38843
38844 #~ msgid "Number of copies"
38845 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38846
38847 #~ msgid "Collate copies"
38848 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38849
38850 #~ msgid "&Collate"
38851 #~ msgstr "&Sortieren"
38852
38853 #~ msgid "Send output to the printer"
38854 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38855
38856 #~ msgid "P&rinter:"
38857 #~ msgstr "D&rucker:"
38858
38859 #~ msgid "Send output to the given printer"
38860 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38861
38862 #~ msgid "Send output to a file"
38863 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38864
38865 #~ msgid "Printer Command Options"
38866 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38867
38868 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38869 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38870
38871 #~ msgid "Option used to print to a file."
38872 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38873
38874 #~ msgid "Print to &file:"
38875 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38876
38877 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38878 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38879
38880 #~ msgid "Set &printer:"
38881 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38882
38883 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38884 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38885
38886 #~ msgid "Spool &printer:"
38887 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38888
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38891 #~ msgstr ""
38892 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38893 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38894
38895 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38896 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38897
38898 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38899 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38900
38901 #~ msgid "Re&verse pages:"
38902 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38903
38904 #~ msgid "&Number of copies:"
38905 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38906
38907 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38908 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38909
38910 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38911 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38912
38913 #~ msgid "Co&llated:"
38914 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38915
38916 #~ msgid "Pa&ge range:"
38917 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38918
38919 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38920 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38921
38922 #~ msgid "&Odd pages:"
38923 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38924
38925 #~ msgid "&Even pages:"
38926 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38927
38928 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38929 #~ msgstr ""
38930 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38931
38932 #~ msgid "E&xtra options:"
38933 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38934
38935 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38936 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38937
38938 #~ msgid ""
38939 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38940 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38941 #~ "your printers."
38942 #~ msgstr ""
38943 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38944 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38945 #~ "Drucker installiert haben."
38946
38947 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38948 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38949
38950 #~ msgid "Name of the default printer"
38951 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38952
38953 #~ msgid "Default &printer:"
38954 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38955
38956 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38957 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38958
38959 #~ msgid "Print...|P"
38960 #~ msgstr "Drucken...|D"
38961
38962 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38963 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38964
38965 #~ msgid ""
38966 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38967 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38968 #~ msgstr ""
38969 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38970 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38971
38972 #~ msgid "Print document failed"
38973 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38974
38975 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38976 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38977
38978 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38979 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38980
38981 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38982 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38983
38984 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38985 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38986
38987 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38988 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38989
38990 #~ msgid ""
38991 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38992 #~ "environment variable PRINTER."
38993 #~ msgstr ""
38994 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38995 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38996
38997 #~ msgid "The option to print only even pages."
38998 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38999
39000 #~ msgid ""
39001 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39002 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39003 #~ msgstr ""
39004 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39005 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39006 #~ "druckenden DVI-Datei."
39007
39008 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39009 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39010
39011 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39012 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39013
39014 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39015 #~ msgstr ""
39016 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39017
39018 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39019 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39020
39021 #~ msgid ""
39022 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39023 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39024 #~ "and arguments."
39025 #~ msgstr ""
39026 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39027 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39028 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39029
39030 #~ msgid ""
39031 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39032 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39033 #~ msgstr ""
39034 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39035 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39036
39037 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39038 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39039
39040 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39041 #~ msgstr ""
39042 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39043
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39046 #~ "command."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39049 #~ "explizit angeben soll."
39050
39051 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39052 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39053
39054 #~ msgid "Printer"
39055 #~ msgstr "Drucker"
39056
39057 #~ msgid "Print Document"
39058 #~ msgstr "Dokument drucken"
39059
39060 #~ msgid "Print to file"
39061 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39062
39063 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39064 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39065
39066 #~ msgid "Black"
39067 #~ msgstr "Schwarz"
39068
39069 #~ msgid "Blue"
39070 #~ msgstr "Blau"
39071
39072 #~ msgid "Brown"
39073 #~ msgstr "Braun"
39074
39075 #~ msgid "Cyan"
39076 #~ msgstr "Cyan"
39077
39078 #~ msgid "Darkgray"
39079 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39080
39081 #~ msgid "Gray"
39082 #~ msgstr "Grau"
39083
39084 #~ msgid "Green"
39085 #~ msgstr "Grün"
39086
39087 #~ msgid "Lightgray"
39088 #~ msgstr "Hellgrau"
39089
39090 #~ msgid "Lime"
39091 #~ msgstr "Limette"
39092
39093 #~ msgid "Magenta"
39094 #~ msgstr "Magenta"
39095
39096 #~ msgid "Olive"
39097 #~ msgstr "Olivgrün"
39098
39099 #~ msgid "Orange"
39100 #~ msgstr "Orange"
39101
39102 #~ msgid "Pink"
39103 #~ msgstr "Pink"
39104
39105 #~ msgid "Purple"
39106 #~ msgstr "Purpur"
39107
39108 #~ msgid "Red"
39109 #~ msgstr "Rot"
39110
39111 #~ msgid "Teal"
39112 #~ msgstr "Türkis"
39113
39114 #~ msgid "Violet"
39115 #~ msgstr "Violett"
39116
39117 #~ msgid "White"
39118 #~ msgstr "Weiß"
39119
39120 #~ msgid "Yellow"
39121 #~ msgstr "Gelb"
39122
39123 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39124 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39125
39126 #~ msgid "Supported box types"
39127 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39128
39129 #~ msgid "Unknown document class"
39130 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39131
39132 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39133 #~ msgstr ""
39134 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39135
39136 #~ msgid "Included File Invalid"
39137 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39138
39139 #~ msgid ""
39140 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39141 #~ "  %1$s\n"
39142 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39143 #~ msgstr ""
39144 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39145 #~ "  %1$s\n"
39146 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39147
39148 #~ msgid "Lists"
39149 #~ msgstr "Listen"
39150
39151 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39152 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39153
39154 #~ msgid "Forward search"
39155 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39156
39157 #~ msgid "Document &class"
39158 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39159
39160 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39161 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39162
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Scaling"
39165 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "&Vertical factor:"
39169 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39173 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "&Rotation:"
39177 #~ msgstr "Notation"
39178
39179 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39180 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39181
39182 #~ msgid ""
39183 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39184 #~ msgstr ""
39185 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39186 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39187
39188 #~ msgid "Enable &RTL support"
39189 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39190
39191 #~ msgid "___"
39192 #~ msgstr "___"
39193
39194 #~ msgid "EndOfSlide"
39195 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39196
39197 #~ msgid "--Separator--"
39198 #~ msgstr "--Trenner--"
39199
39200 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39201 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39202
39203 #~ msgid "TeX Code|X"
39204 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39205
39206 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39207 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39208
39209 #~ msgid "."
39210 #~ msgstr "."
39211
39212 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39213 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39214
39215 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39216 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39217
39218 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39219 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39220
39221 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39222 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39223
39224 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39225 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39226
39227 #~ msgid "Sco&pe"
39228 #~ msgstr "&Bereich"
39229
39230 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39231 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39232
39233 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39234 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39235
39236 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39237 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39238
39239 #~ msgid "Split Environment|l"
39240 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39241
39242 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39243 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39244
39245 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39246 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39247
39248 #~ msgid "report (R Journal)"
39249 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39250
39251 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39252 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39253
39254 #~ msgid "Alternative theorem string"
39255 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39256
39257 #~ msgid "Key Words."
39258 #~ msgstr "Schlagwörter."
39259
39260 #~ msgid "Multilingual captions"
39261 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39262
39263 #~ msgid "Scrap"
39264 #~ msgstr "Ausschuss"
39265
39266 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39267 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39268
39269 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39270 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39271
39272 #~ msgid "End Multiple Columns"
39273 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39274
39275 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39276 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39277
39278 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39279 #~ msgstr "de"
39280
39281 #~ msgid "&First:"
39282 #~ msgstr "&Primäre:"
39283
39284 #~ msgid "Memory problem"
39285 #~ msgstr "Speicherproblem"
39286
39287 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39288 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39289
39290 #~ msgid "List of Graphics"
39291 #~ msgstr "Grafiken"
39292
39293 #~ msgid "List of Equations"
39294 #~ msgstr "Gleichungen"
39295
39296 #~ msgid "List of Index Entries"
39297 #~ msgstr "Stichwörter"
39298
39299 #~ msgid "List of Marginal notes"
39300 #~ msgstr "Randnotizen"
39301
39302 #~ msgid "List of Notes"
39303 #~ msgstr "Notizen"
39304
39305 #~ msgid "List of Citations"
39306 #~ msgstr "Literaturverweise"
39307
39308 #~ msgid "List of Branches"
39309 #~ msgstr "Zweige"
39310
39311 #~ msgid "List of Changes"
39312 #~ msgstr "Änderungen"
39313
39314 #~ msgid "elsewhere"
39315 #~ msgstr "woanders"
39316
39317 #~ msgid "Deprecated Styles"
39318 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39319
39320 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39321 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39322
39323 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39324 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39325
39326 #~ msgid "EndFrame"
39327 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39328
39329 #~ msgid "________________________________"
39330 #~ msgstr "________________________________"
39331
39332 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39333 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39334
39335 #~ msgid "Automatic help"
39336 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39337
39338 #~ msgid "Session"
39339 #~ msgstr "Sitzung"
39340
39341 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39342 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39343
39344 #~ msgid "Use ams&math package"
39345 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39346
39347 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39348 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39349
39350 #~ msgid "Use amssymb package"
39351 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39352
39353 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39354 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39355
39356 #~ msgid "Use &esint package"
39357 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39358
39359 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39360 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39361
39362 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39363 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39364
39365 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39366 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39367
39368 #~ msgid "Use mathtools package"
39369 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39370
39371 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39372 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39373
39374 #~ msgid "Use mh&chem package"
39375 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39376
39377 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39378 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39379
39380 #~ msgid "Use stackrel package"
39381 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39382
39383 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39384 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39385
39386 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39387 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39388
39389 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39390 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39391
39392 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39393 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39394
39395 #~ msgid "Close Section"
39396 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39397
39398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39400
39401 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39402 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39403
39404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39405 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39406
39407 #~ msgid ""
39408 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39409 #~ "actually to print."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39412 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39413
39414 #~ msgid "Maintext"
39415 #~ msgstr "Haupttext"
39416
39417 #~ msgid "institute mark"
39418 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39419
39420 #~ msgid "Make letter title"
39421 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39422
39423 #~ msgid "Initial Option"
39424 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39425
39426 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39427 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39428
39429 #~ msgid "Settings...|g"
39430 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39431
39432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39434
39435 #~ msgid "AMS arrows"
39436 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39437
39438 #~ msgid "AMS relations"
39439 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39440
39441 #~ msgid "AMS operators"
39442 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39443
39444 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39445 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39446
39447 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39448 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39449
39450 #~ msgid "AMS Arrows"
39451 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39452
39453 #~ msgid "AMS Relations"
39454 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39455
39456 #~ msgid "AMS Operators"
39457 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39458
39459 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39460 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39461
39462 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39463 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39464
39465 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39466 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39467
39468 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39469 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39470
39471 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39472 #~ msgstr ""
39473 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39474 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39475
39476 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39477 #~ msgstr ""
39478 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39479 #~ "Zweitsprache"
39480
39481 #~ msgid "Fig. ---"
39482 #~ msgstr "Abb. ---"
39483
39484 #~ msgid "Captionabove"
39485 #~ msgstr "Legende oben"
39486
39487 #~ msgid "Captionbelow"
39488 #~ msgstr "Legende unten"
39489
39490 #~ msgid "Table Caption"
39491 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39492
39493 #~ msgid "Multilingual caption:"
39494 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39495
39496 #~ msgid "Ligature Break"
39497 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39498
39499 #~ msgid "Ellipsis"
39500 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39501
39502 #~ msgid "Hyphenation Point"
39503 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39504
39505 #~ msgid "Breakable Slash"
39506 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39507
39508 #~ msgid "Protected Hyphen"
39509 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39510
39511 #~ msgid "Noweb Article"
39512 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39513
39514 #~ msgid "Noweb Book"
39515 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39516
39517 #~ msgid "Computing Review Categories"
39518 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39519
39520 #~ msgid "Institute mark"
39521 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39522
39523 #~ msgid "Space"
39524 #~ msgstr "Leerraum"
39525
39526 #~ msgid "Space:"
39527 #~ msgstr "Leerraum:"
39528
39529 #~ msgid "opt"
39530 #~ msgstr "Opt"
39531
39532 #~ msgid "Braille Manual|B"
39533 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39534
39535 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39536 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39537
39538 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39539 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39540
39541 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39542 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39543
39544 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39545 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39546
39547 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39548 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39549
39550 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39551 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39552
39553 #~ msgid "View Outline|u"
39554 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39555
39556 #~ msgid ""
39557 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39558 #~ msgstr ""
39559 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39560 #~ "sichtbar ist"
39561
39562 #~ msgid ""
39563 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39564 #~ "window: "
39565 #~ msgstr ""
39566 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39567 #~ "Fenster angewandt: "
39568
39569 #~ msgid ""
39570 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39571 #~ "active window: "
39572 #~ msgstr ""
39573 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39574 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39575
39576 #~ msgid ""
39577 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39578 #~ msgstr ""
39579 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39580 #~ "Fenster angewandt: "
39581
39582 #~ msgid "%1$s%2$s"
39583 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39584
39585 #~ msgid " (unknown)"
39586 #~ msgstr " (unbekannt)"
39587
39588 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39589 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39590
39591 #~ msgid "LatinOn"
39592 #~ msgstr "Latein an"
39593
39594 #~ msgid "Latin on"
39595 #~ msgstr "Latein an"
39596
39597 #~ msgid "LatinOff"
39598 #~ msgstr "Latein aus"
39599
39600 #~ msgid "Latin off"
39601 #~ msgstr "Latein aus"
39602
39603 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39604 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39605
39606 #~ msgid "Utopia"
39607 #~ msgstr "Utopia"
39608
39609 #~ msgid "Table w&idth:"
39610 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39611
39612 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39613 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39614
39615 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39616 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39617
39618 #~ msgid "Rotate cell"
39619 #~ msgstr "Zelle drehen"
39620
39621 #~ msgid "&New:"
39622 #~ msgstr "&Neu:"
39623
39624 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39625 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39626
39627 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39628 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39629
39630 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39631 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39632
39633 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39634 #~ msgstr ""
39635 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39636
39637 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39638 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39639
39640 #~ msgid "&Output Format:"
39641 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39642
39643 #~ msgid "MM"
39644 #~ msgstr "MM"
39645
39646 #~ msgid "MMMMM"
39647 #~ msgstr "MMMMM"
39648
39649 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39650 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39651
39652 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39653 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39654
39655 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39656 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39657
39658 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39659 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39660
39661 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39662 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39663
39664 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39665 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39666
39667 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39668 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39669
39670 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39671 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39672
39673 #~ msgid "Remark \\theremark"
39674 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39675
39676 #~ msgid "Case \\thecase"
39677 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39678
39679 #~ msgid "Question \\thequestion"
39680 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39681
39682 #~ msgid "Note \\thenote"
39683 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39684
39685 #~ msgid "Specify the default paper size."
39686 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39687
39688 #~ msgid ""
39689 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39690 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39691 #~ msgstr ""
39692 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39693 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39694
39695 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39696 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39697
39698 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39699 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39700
39701 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39702 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39703
39704 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39705 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39706
39707 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39708 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39709
39710 #~ msgid "HTML|H"
39711 #~ msgstr "HTML|H"
39712
39713 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39714 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39715
39716 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39717 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39718
39719 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39720 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39721
39722 #~ msgid "branch"
39723 #~ msgstr "Zweig"
39724
39725 #~ msgid "\\thesol"
39726 #~ msgstr "\\thesol"
39727
39728 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39729 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39730
39731 #~ msgid ""
39732 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39733 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39734 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39735 #~ msgstr ""
39736 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39737 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39738 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39739
39740 #~ msgid "Step"
39741 #~ msgstr "Schritt"
39742
39743 #~ msgid "Step \\thestep."
39744 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39745
39746 #~ msgid "Appendices Section"
39747 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39748
39749 #~ msgid "--- Appendices ---"
39750 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39751
39752 #~ msgid "Preface:"
39753 #~ msgstr "Vorwort:"
39754
39755 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39756 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39757
39758 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39759 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39760
39761 #~ msgid "MiniTOC"
39762 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39763
39764 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39765 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39766
39767 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39768 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39769
39770 #, fuzzy
39771 #~ msgid "Itemizef"
39772 #~ msgstr "Auflistung"
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "Itemizedd"
39776 #~ msgstr "Auflistung"
39777
39778 #~ msgid "Layout|L"
39779 #~ msgstr "Format|F"
39780
39781 #~ msgid "Documents|D"
39782 #~ msgstr "Dokumente|k"
39783
39784 #~ msgid "New from Template...|T"
39785 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39786
39787 #~ msgid "Revert|R"
39788 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39789
39790 #~ msgid "Redo|d"
39791 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39792
39793 #~ msgid "Cut|C"
39794 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39795
39796 #~ msgid "Paste|a"
39797 #~ msgstr "Einfügen|E"
39798
39799 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39800 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39801
39802 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39803 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39804
39805 #~ msgid "Tabular|T"
39806 #~ msgstr "Tabelle|T"
39807
39808 #~ msgid "Thesaurus..."
39809 #~ msgstr "Thesaurus..."
39810
39811 #~ msgid "Statistics...|i"
39812 #~ msgstr "Statistik...|i"
39813
39814 #~ msgid "Change Tracking|g"
39815 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39816
39817 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39818 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39819
39820 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39821 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39822
39823 #~ msgid "Line Bottom|B"
39824 #~ msgstr "Linie unten|e"
39825
39826 #~ msgid "Line Left|L"
39827 #~ msgstr "Linie links|i"
39828
39829 #~ msgid "Delete Row|w"
39830 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39831
39832 #~ msgid "Copy Row"
39833 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39834
39835 #~ msgid "Swap Rows"
39836 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39837
39838 #~ msgid "Delete Column|D"
39839 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39840
39841 #~ msgid "Copy Column"
39842 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39843
39844 #~ msgid "Swap Columns"
39845 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39846
39847 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39848 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39849
39850 #~ msgid "Alignment|A"
39851 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39852
39853 #~ msgid "Add Row|R"
39854 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39855
39856 #~ msgid "Add Column|C"
39857 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39858
39859 #~ msgid "Octave"
39860 #~ msgstr "Octave"
39861
39862 #~ msgid "Maxima"
39863 #~ msgstr "Maxima"
39864
39865 #~ msgid "Mathematica"
39866 #~ msgstr "Mathematica"
39867
39868 #~ msgid "Maple, simplify"
39869 #~ msgstr "Maple, simplify"
39870
39871 #~ msgid "Maple, factor"
39872 #~ msgstr "Maple, factor"
39873
39874 #~ msgid "Maple, evalm"
39875 #~ msgstr "Maple, evalm"
39876
39877 #~ msgid "Maple, evalf"
39878 #~ msgstr "Maple, evalf"
39879
39880 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39881 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39882
39883 #~ msgid "Align Environment|A"
39884 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39885
39886 #~ msgid "AlignAt Environment"
39887 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39888
39889 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39890 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39891
39892 #~ msgid "Multline Environment"
39893 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39894
39895 #~ msgid "Special Character|S"
39896 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39897
39898 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39899 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39900
39901 #~ msgid "Index Entry|I"
39902 #~ msgstr "Stichwort|S"
39903
39904 #~ msgid "URL...|U"
39905 #~ msgstr "URL...|U"
39906
39907 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39908 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39909
39910 #~ msgid "TeX Code|T"
39911 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39912
39913 #~ msgid "Minipage|p"
39914 #~ msgstr "Minipage|p"
39915
39916 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39917 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39918
39919 #~ msgid "Floats|a"
39920 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39921
39922 #~ msgid "Include File...|d"
39923 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39924
39925 #~ msgid "Insert File|e"
39926 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39927
39928 #~ msgid "External Material...|x"
39929 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39930
39931 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39932 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39933
39934 #~ msgid "Protected Space|r"
39935 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39936
39937 #~ msgid "Vertical Space..."
39938 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39939
39940 #~ msgid "Protected Dash|D"
39941 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39942
39943 #~ msgid "Single Quote|Q"
39944 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39945
39946 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39947 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39948
39949 #~ msgid "Horizontal Line"
39950 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39951
39952 #~ msgid "Font Change|o"
39953 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39954
39955 #~ msgid "Math Normal Font"
39956 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39957
39958 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39959 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39960
39961 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39962 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39963
39964 #~ msgid "Math Roman Family"
39965 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39966
39967 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39968 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39969
39970 #~ msgid "Math Bold Series"
39971 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39972
39973 #~ msgid "Text Normal Font"
39974 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39975
39976 #~ msgid "Floatflt Figure"
39977 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39978
39979 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39980 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39981
39982 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39983 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39984
39985 #~ msgid "Character...|C"
39986 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39987
39988 #~ msgid "Paragraph...|P"
39989 #~ msgstr "Absatz...|A"
39990
39991 #~ msgid "Document...|D"
39992 #~ msgstr "Dokument...|D"
39993
39994 #~ msgid "Tabular...|T"
39995 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39996
39997 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39998 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39999
40000 #~ msgid "Noun Style|N"
40001 #~ msgstr "Eigenname|E"
40002
40003 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40004 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40005
40006 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40007 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40008
40009 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40010 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40011
40012 #~ msgid "Update|U"
40013 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40014
40015 #~ msgid "TeX Information|X"
40016 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40017
40018 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40019 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40020
40021 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40022 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40023
40024 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40025 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40026
40027 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40028 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40029
40030 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40031 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40032
40033 #~ msgid "Extended Features|E"
40034 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40035
40036 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40037 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40038
40039 #~ msgid "Preferences..."
40040 #~ msgstr "Einstellungen..."
40041
40042 #~ msgid "Quit LyX"
40043 #~ msgstr "LyX beenden"
40044
40045 #~ msgid "%1$d words checked."
40046 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40047
40048 #~ msgid "One word checked."
40049 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40050
40051 #~ msgid "Spelling check completed"
40052 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40053
40054 #~ msgid "Basi&c"
40055 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40056
40057 #~ msgid "&Command:"
40058 #~ msgstr "&Befehl:"
40059
40060 #~ msgid "Search text is empty!"
40061 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40062
40063 #~ msgid ""
40064 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40065 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40066 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40067 #~ msgstr ""
40068 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40069 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40070 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40071 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40072
40073 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40074 #~ msgstr ""
40075 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40076 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40077
40078 #~ msgid "Affilation:"
40079 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40080
40081 #~ msgid "DockWidget"
40082 #~ msgstr "DockWidget"
40083
40084 #~ msgid "greyedout"
40085 #~ msgstr "Grauschrift"
40086
40087 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40088 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40089
40090 #~ msgid "X; "
40091 #~ msgstr "X; "
40092
40093 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40094 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40095
40096 #~ msgid "misspelled marking"
40097 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40098
40099 #~ msgid ""
40100 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40101 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40102 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40103 #~ "%[[, %pages%]]}."
40104 #~ msgstr ""
40105 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40106 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40107 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40108 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40109
40110 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40111 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40112
40113 #~ msgid "Use &XeTeX"
40114 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40115
40116 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40117 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40118
40119 #~ msgid "&Use babel"
40120 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40121
40122 #~ msgid "Flex:Institute"
40123 #~ msgstr "Flex:Institut"
40124
40125 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40126 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40127
40128 #~ msgid "scheme"
40129 #~ msgstr "Schema"
40130
40131 #~ msgid "chart"
40132 #~ msgstr "Zeichnung"
40133
40134 #~ msgid "graph"
40135 #~ msgstr "Graph"
40136
40137 #~ msgid "Flex:Alert"
40138 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40139
40140 #~ msgid "Flex:Structure"
40141 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40142
40143 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40144 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40145
40146 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40147 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40148
40149 #~ msgid "Flex:Firstname"
40150 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40151
40152 #~ msgid "Flex:Fname"
40153 #~ msgstr "Flex:FName"
40154
40155 #~ msgid "Flex:Surname"
40156 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40157
40158 #~ msgid "Flex:Filename"
40159 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40160
40161 #~ msgid "Flex:Literal"
40162 #~ msgstr "Flex:Literal"
40163
40164 #~ msgid "Flex:Emph"
40165 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40166
40167 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40168 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40169
40170 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40171 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40172
40173 #~ msgid "Flex:Volume"
40174 #~ msgstr "Flex:Band"
40175
40176 #~ msgid "Flex:Day"
40177 #~ msgstr "Flex:Tag"
40178
40179 #~ msgid "Flex:Month"
40180 #~ msgstr "Flex:Monat"
40181
40182 #~ msgid "Flex:Year"
40183 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40184
40185 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40186 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40187
40188 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40189 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40190
40191 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40192 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40193
40194 #~ msgid "Flex:ISSN"
40195 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40196
40197 #~ msgid "Flex:CODEN"
40198 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40199
40200 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40201 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40202
40203 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40204 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40205
40206 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40207 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40208
40209 #~ msgid "Flex:Code"
40210 #~ msgstr "Flex:Code"
40211
40212 #~ msgid "Flex:Dscr"
40213 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40214
40215 #~ msgid "Flex:Keyword"
40216 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40217
40218 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40219 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40220
40221 #~ msgid "Flex:Orgname"
40222 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40223
40224 #~ msgid "Flex:Street"
40225 #~ msgstr "Flex:Straße"
40226
40227 #~ msgid "Flex:City"
40228 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40229
40230 #~ msgid "Flex:State"
40231 #~ msgstr "Flex:Staat"
40232
40233 #~ msgid "Flex:Postcode"
40234 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40235
40236 #~ msgid "Flex:Country"
40237 #~ msgstr "Flex:Land"
40238
40239 #~ msgid "Flex:Directory"
40240 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40241
40242 #~ msgid "Flex:Email"
40243 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40244
40245 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40246 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40247
40248 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40249 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40250
40251 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40252 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40253
40254 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40255 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40256
40257 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40258 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40259
40260 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40261 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40262
40263 #~ msgid "Flex"
40264 #~ msgstr "Flex"
40265
40266 #~ msgid "Note:Note"
40267 #~ msgstr "Element:Notiz"
40268
40269 #~ msgid "Note:Greyedout"
40270 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40271
40272 #~ msgid "Box:Shaded"
40273 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40274
40275 #~ msgid "Wrap"
40276 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40277
40278 #~ msgid "Info:menu"
40279 #~ msgstr "Info:Menü"
40280
40281 #~ msgid "Info:shortcut"
40282 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40283
40284 #~ msgid "Info:shortcuts"
40285 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40286
40287 #~ msgid "Flex:Endnote"
40288 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40289
40290 #~ msgid "Flex:Initial"
40291 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40292
40293 #~ msgid "Flex:Glosse"
40294 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40295
40296 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40297 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40298
40299 #~ msgid "Flex:Expression"
40300 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40301
40302 #~ msgid "Flex:Concepts"
40303 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40304
40305 #~ msgid "Flex:Meaning"
40306 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40307
40308 #~ msgid "Flex:Noun"
40309 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40310
40311 #~ msgid "Flex:Strong"
40312 #~ msgstr "Flex:Stark"
40313
40314 #~ msgid "Norsk"
40315 #~ msgstr "Norwegisch"
40316
40317 #~ msgid "Nynorsk"
40318 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40319
40320 #~ msgid "file[[scope]]"
40321 #~ msgstr "der Datei"
40322
40323 #~ msgid "master document[[scope]]"
40324 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40325
40326 #~ msgid "open files[[scope]]"
40327 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40328
40329 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40330 #~ msgstr "der Handbücher"
40331
40332 #, fuzzy
40333 #~ msgid "Keywordsr"
40334 #~ msgstr "Schlagwörter"
40335
40336 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40337 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40338
40339 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40340 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40341
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid "<Gui Name>"
40344 #~ msgstr "Vorname"
40345
40346 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40347 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40348
40349 #~ msgid "Vert. Phantom"
40350 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40351
40352 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40353 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40354
40355 #~ msgid "Successful "
40356 #~ msgstr "Erfolgreich "
40357
40358 #~ msgid "Current &paragraph"
40359 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40360
40361 #~ msgid "A&vailable indices:"
40362 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40363
40364 #~ msgid "All indices"
40365 #~ msgstr "Alle Indexe"
40366
40367 #~ msgid "&Ok"
40368 #~ msgstr "&Ok"
40369
40370 #~ msgid ""
40371 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40372 #~ "lyx2lyx script."
40373 #~ msgstr ""
40374 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40375 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40376
40377 #~ msgid ""
40378 #~ "The specified document\n"
40379 #~ "%1$s\n"
40380 #~ "could not be read."
40381 #~ msgstr ""
40382 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40383 #~ "%1$s\n"
40384 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40385
40386 #~ msgid "Could not read document"
40387 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40388
40389 #~ msgid "Cannot view URL"
40390 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40391
40392 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40393 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40394
40395 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40396 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40397
40398 #~ msgid "Height:"
40399 #~ msgstr "Höhe:"
40400
40401 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40402 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40403
40404 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40405 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40406
40407 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40408 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40409
40410 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40411 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40412
40413 #~ msgid "Element:Firstname"
40414 #~ msgstr "Element: Vorname"
40415
40416 #~ msgid "Element:Fname"
40417 #~ msgstr "Element: FName"
40418
40419 #~ msgid "Element:Filename"
40420 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40421
40422 #~ msgid "Element:Citation-number"
40423 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40424
40425 #~ msgid "Element:Issue-number"
40426 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40427
40428 #~ msgid "Element:Issue-day"
40429 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40430
40431 #~ msgid "Element:Issue-months"
40432 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40433
40434 #~ msgid "Element:SS-Title"
40435 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40436
40437 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40438 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40439
40440 #~ msgid "Element:Postcode"
40441 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40442
40443 #~ msgid "Element:Directory"
40444 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40445
40446 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40447 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40448
40449 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40450 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40451
40452 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40453 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40454
40455 #~ msgid "Custom:Endnote"
40456 #~ msgstr "Endnote"
40457
40458 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40459 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40460
40461 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40462 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40463
40464 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40465 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40466
40467 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40468 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40469
40470 #~ msgid "CharStyle:Code"
40471 #~ msgstr "Textstil: Code"
40472
40473 #~ msgid "FrmtRef: "
40474 #~ msgstr "FrmtRef: "
40475
40476 #~ msgid "Middle|d"
40477 #~ msgstr "Mitte|M"
40478
40479 #~ msgid "top/bottom line"
40480 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40481
40482 #~ msgid "Decimal point:"
40483 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40484
40485 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40486 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40487
40488 #~ msgid "Screen &DPI:"
40489 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40490
40491 #, fuzzy
40492 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40493 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40494
40495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40496 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40497
40498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40499 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40500
40501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40502 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40503
40504 #~ msgid "Publisher ID"
40505 #~ msgstr "Publikations-ID"
40506
40507 #~ msgid "OptArg"
40508 #~ msgstr "OptArg"
40509
40510 #~ msgid "TheoremTemplate"
40511 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40512
40513 #~ msgid "Theorem #:"
40514 #~ msgstr "Theorem #:"
40515
40516 #~ msgid "Lemma #:"
40517 #~ msgstr "Lemma #:"
40518
40519 #~ msgid "Corollary #:"
40520 #~ msgstr "Korollar #:"
40521
40522 #~ msgid "Proposition #:"
40523 #~ msgstr "Satz #:"
40524
40525 #~ msgid "Conjecture #:"
40526 #~ msgstr "Vermutung #:"
40527
40528 #~ msgid "Criterion #:"
40529 #~ msgstr "Kriterium #:"
40530
40531 #~ msgid "Fact #:"
40532 #~ msgstr "Fakt #:"
40533
40534 #~ msgid "Axiom #:"
40535 #~ msgstr "Axiom #:"
40536
40537 #~ msgid "Definition #:"
40538 #~ msgstr "Definition #:"
40539
40540 #~ msgid "Example #:"
40541 #~ msgstr "Beispiel #:"
40542
40543 #~ msgid "Problem #:"
40544 #~ msgstr "Problem #:"
40545
40546 #~ msgid "Exercise #:"
40547 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40548
40549 #~ msgid "Remark #:"
40550 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40551
40552 #~ msgid "Claim #:"
40553 #~ msgstr "Behauptung #:"
40554
40555 #~ msgid "Note #:"
40556 #~ msgstr "Notiz #:"
40557
40558 #~ msgid "Notation #:"
40559 #~ msgstr "Notation #:"
40560
40561 #~ msgid "Case #:"
40562 #~ msgstr "Fall #:"
40563
40564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40565 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40566
40567 #, fuzzy
40568 #~ msgid "Overwrite all files?"
40569 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40570
40571 #, fuzzy
40572 #~ msgid "Continue &asking"
40573 #~ msgstr "Fortfahrend"
40574
40575 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40576 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40577
40578 #~ msgid "Thin space"
40579 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40580
40581 #~ msgid "Medium space"
40582 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40583
40584 #~ msgid "Thick space"
40585 #~ msgstr "Großer Abstand"
40586
40587 #~ msgid "Negative thin space"
40588 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40589
40590 #~ msgid "Negative medium space"
40591 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40592
40593 #~ msgid "Negative thick space"
40594 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40595
40596 #~ msgid "Inter-word space"
40597 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40598
40599 #~ msgid "Date format"
40600 #~ msgstr "Datumsformat"
40601
40602 #~ msgid "Unknown buffer info"
40603 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40604
40605 #~ msgid "QQuad Space"
40606 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40607
40608 #~ msgid "Preview\t"
40609 #~ msgstr "Vorschau\t"
40610
40611 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40612 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40613
40614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40615 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40616
40617 #~ msgid "&Replace with..."
40618 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40619
40620 #~ msgid "Ne&xt"
40621 #~ msgstr "N&ächstes"
40622
40623 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40624 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40625
40626 #~ msgid "Pre&vious"
40627 #~ msgstr "Vor&heriges"
40628
40629 #~ msgid "&Keep case"
40630 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40631
40632 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40633 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40634
40635 #~ msgid "&Find..."
40636 #~ msgstr "S&uchen..."
40637
40638 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40639 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40640
40641 #~ msgid "&Next"
40642 #~ msgstr "&Nächstes"
40643
40644 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40645 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40646
40647 #~ msgid "&Previous"
40648 #~ msgstr "&Vorheriges"
40649
40650 #~ msgid "Ch. "
40651 #~ msgstr "Kap. "
40652
40653 #~ msgid ""
40654 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40655 #~ "%1$s.layout,\n"
40656 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40657 #~ "class or style file required by it is not\n"
40658 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40659 #~ "for more information.\n"
40660 #~ msgstr ""
40661 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40662 #~ "%1$s.layout\n"
40663 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40664 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40665 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40666 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40667
40668 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40669 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40670
40671 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40672 #~ msgstr ""
40673 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40674 #~ "neue Marke."
40675
40676 #~ msgid "Any &word"
40677 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40678
40679 #~ msgid ""
40680 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40681 #~ "%2$s"
40682 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40683
40684 #~ msgid "Merge cells"
40685 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40686
40687 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40688 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40689
40690 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40691 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40692
40693 #~ msgid "&Debug messages"
40694 #~ msgstr "Testmeldungen"
40695
40696 #~ msgid "Clear &automatically"
40697 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40698
40699 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40700 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40701
40702 #~ msgid "Match found and replaced !"
40703 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40704
40705 #~ msgid "Close this panel"
40706 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40707
40708 #~ msgid "The Enter key works, too"
40709 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40710
40711 #~ msgid "The delete key works, too"
40712 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40713
40714 #~ msgid "D&elete"
40715 #~ msgstr "&Löschen"
40716
40717 #~ msgid "F&ind:"
40718 #~ msgstr "&Suchen:"
40719
40720 #~ msgid "Prev"
40721 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40722
40723 #~ msgid "Match..."
40724 #~ msgstr "Finde..."
40725
40726 #~ msgid "Document in current file"
40727 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40728
40729 #, fuzzy
40730 #~ msgid "diamond2"
40731 #~ msgstr "diamond"
40732
40733 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40734 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40735
40736 #, fuzzy
40737 #~ msgid "begin"
40738 #~ msgstr "Beginn"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "end"
40742 #~ msgstr "Und"
40743
40744 #~ msgid "forward"
40745 #~ msgstr "vorwärts"
40746
40747 #~ msgid "backwards"
40748 #~ msgstr "rückwärts"
40749
40750 #, fuzzy
40751 #~ msgid " of "
40752 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40753
40754 #, fuzzy
40755 #~ msgid "Continue searching from "
40756 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40757
40758 #~ msgid "&Dummy"
40759 #~ msgstr "&Dummy"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "&Automatic clear"
40763 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40764
40765 #~ msgid "Show progress messages"
40766 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40767
40768 #~ msgid "(cancelling)"
40769 #~ msgstr "(breche ab)"
40770
40771 #~ msgid "Anschrift:"
40772 #~ msgstr "Anschrift:"
40773
40774 #~ msgid "Briefkopf:"
40775 #~ msgstr "Briefkopf:"
40776
40777 #~ msgid "Zusatz:"
40778 #~ msgstr "Zusatz:"
40779
40780 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40781 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40782
40783 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40784 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40785
40786 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40787 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40788
40789 #~ msgid "Unterschrift:"
40790 #~ msgstr "Unterschrift:"
40791
40792 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40793 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40794
40795 #~ msgid "Vorwahl:"
40796 #~ msgstr "Vorwahl:"
40797
40798 #~ msgid "Telefon:"
40799 #~ msgstr "Telefon:"
40800
40801 #~ msgid "Ort:"
40802 #~ msgstr "Ort:"
40803
40804 #~ msgid "Datum:"
40805 #~ msgstr "Datum:"
40806
40807 #~ msgid "Betreff:"
40808 #~ msgstr "Betreff:"
40809
40810 #~ msgid "Anrede:"
40811 #~ msgstr "Anrede:"
40812
40813 #~ msgid "Gruss:"
40814 #~ msgstr "Gruß:"
40815
40816 #~ msgid "Anlage(n):"
40817 #~ msgstr "Anlage(n):"
40818
40819 #~ msgid "Verteiler:"
40820 #~ msgstr "Verteiler:"
40821
40822 #~ msgid "Strasse"
40823 #~ msgstr "Straße"
40824
40825 #~ msgid "Strasse:"
40826 #~ msgstr "Straße:"
40827
40828 #~ msgid "Land"
40829 #~ msgstr "Land"
40830
40831 #~ msgid "Land:"
40832 #~ msgstr "Land:"
40833
40834 #~ msgid "RetourAdresse:"
40835 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40836
40837 #~ msgid "MeinZeichen:"
40838 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40839
40840 #~ msgid "IhrZeichen:"
40841 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40842
40843 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40844 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40845
40846 #~ msgid "BLZ"
40847 #~ msgstr "BLZ"
40848
40849 #~ msgid "BLZ:"
40850 #~ msgstr "BLZ:"
40851
40852 #~ msgid "Konto"
40853 #~ msgstr "Konto"
40854
40855 #~ msgid "Konto:"
40856 #~ msgstr "Konto:"
40857
40858 #~ msgid "Adresse:"
40859 #~ msgstr "Adresse:"
40860
40861 #~ msgid "Anlagen:"
40862 #~ msgstr "Anlagen:"
40863
40864 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40865 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40866
40867 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40868 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40869
40870 #~ msgid "Latex"
40871 #~ msgstr "Latex"
40872
40873 #~ msgid "View Output|V"
40874 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40875
40876 #~ msgid "Update Output|U"
40877 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40878
40879 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40880 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40881
40882 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40883 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40884
40885 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40886 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40887
40888 #~ msgid "Find &Prev"
40889 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40890
40891 #~ msgid "Replace P&rev"
40892 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40893
40894 #~ msgid "Search for..."
40895 #~ msgstr "Suchen nach..."
40896
40897 #~ msgid "Current buffer only"
40898 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40899
40900 #~ msgid "Current file and all included files"
40901 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40902
40903 #~ msgid "Document"
40904 #~ msgstr "Dokument"
40905
40906 #~ msgid "All open buffers"
40907 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40908
40909 #~ msgid "Find LyX...|X"
40910 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40911
40912 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40913 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40914
40915 #~ msgid "Regexp"
40916 #~ msgstr "Regexp"
40917
40918 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40919 #~ msgstr "Indexeintrag"
40920
40921 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40922 #~ msgstr "Indexeintrag"
40923
40924 #~ msgid "Dropped Capitals"
40925 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40926
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40929 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40930
40931 #~ msgid "No file open!"
40932 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40933
40934 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40935 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40936
40937 #, fuzzy
40938 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40939 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40940
40941 #, fuzzy
40942 #~ msgid "Master Settings"
40943 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40944
40945 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40946 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40947
40948 #~ msgid "Insert|n"
40949 #~ msgstr "Einfügen|E"
40950
40951 #~ msgid ""
40952 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40953 #~ msgstr ""
40954 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40955 #~ "gültiger Parameter ein."
40956
40957 #~ msgid "Length"
40958 #~ msgstr "Länge"
40959
40960 #~ msgid "Opened inset"
40961 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40962
40963 #~ msgid "Opened Box Inset"
40964 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40965
40966 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40967 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40968
40969 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40970 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40971
40972 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40973 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40974
40975 #~ msgid "Opened Float Inset"
40976 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40977
40978 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40979 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40980
40981 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40982 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40983
40984 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40985 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40986
40987 #~ msgid "Opened Note Inset"
40988 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40989
40990 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40991 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40992
40993 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40994 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40995
40996 #~ msgid "Opened table"
40997 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40998
40999 #~ msgid "Opened Text Inset"
41000 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41001
41002 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41003 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41004
41005 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41006 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41007
41008 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41009 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41010
41011 #~ msgid "Toggle Label|L"
41012 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41013
41014 #~ msgid ""
41015 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41016 #~ msgstr ""
41017 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41018 #~ "aspell_deutsch\"."
41019
41020 #, fuzzy
41021 #~ msgid ""
41022 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41023 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41024 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41025 #~ msgstr ""
41026 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41027 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41028 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41029 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41030
41031 #~ msgid "*.pws"
41032 #~ msgstr "*.pws"
41033
41034 #~ msgid "Accept Change|C"
41035 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41036
41037 #~ msgid "&BibTeX command:"
41038 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41039
41040 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41041 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41042
41043 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41044 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41045
41046 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41047 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41048
41049 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41050 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41051
41052 #, fuzzy
41053 #~ msgid "View|V[[show]]"
41054 #~ msgstr "Ansicht|i"
41055
41056 #~ msgid "View DVI"
41057 #~ msgstr "DVI ansehen"
41058
41059 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41060 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41061
41062 #~ msgid "View PostScript"
41063 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41064
41065 #~ msgid "Update DVI"
41066 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41067
41068 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41069 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41070
41071 #~ msgid "Update PostScript"
41072 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41073
41074 #~ msgid "Thesaurus failure"
41075 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41076
41077 #~ msgid ""
41078 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41079 #~ "\n"
41080 #~ "%1$s."
41081 #~ msgstr ""
41082 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41083 #~ "\n"
41084 #~ "%1$s."
41085
41086 #~ msgid "Indices"
41087 #~ msgstr "Indexe"
41088
41089 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41090 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41091
41092 #~ msgid "B&rowse..."
41093 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41094
41095 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41096 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41097
41098 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41099 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41100
41101 #~ msgid "Ne&w"
41102 #~ msgstr "Ne&u"
41103
41104 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41105 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41106
41107 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41108 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41109
41110 #~ msgid "Spellchecker error"
41111 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41112
41113 #~ msgid ""
41114 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41115 #~ "Maybe it has been killed."
41116 #~ msgstr ""
41117 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41118 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41119
41120 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41121 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41122
41123 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41124 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41125
41126 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41127 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41128
41129 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41130 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41131
41132 #~ msgid "Phantom Text"
41133 #~ msgstr "Phantom-Text"
41134
41135 #~ msgid "RegExp"
41136 #~ msgstr "RegExp"
41137
41138 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41139 #~ msgstr ""
41140 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41141
41142 #~ msgid "&Postscript driver:"
41143 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41144
41145 #~ msgid "Append Parameter"
41146 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41147
41148 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41149 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41150
41151 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41152 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41153
41154 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41155 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41156
41157 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41158 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41159
41160 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41161 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41162
41163 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41164 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41165
41166 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41167 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41168
41169 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41170 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41171
41172 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41175 #~ "einfacher Text"
41176
41177 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41178 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41179
41180 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41181 #~ msgstr ""
41182 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41183
41184 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41185 #~ msgstr ""
41186 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41187
41188 #~ msgid ""
41189 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41190 #~ "You may not have the right languages installed."
41191 #~ msgstr ""
41192 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41193 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41194
41195 #~ msgid ""
41196 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41197 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41198 #~ msgstr ""
41199 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41200 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41201
41202 #~ msgid ""
41203 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41204 #~ "`%2$s'."
41205 #~ msgstr ""
41206 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41207 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41208
41209 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41210 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41211
41212 #~ msgid ""
41213 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41214 #~ "encoding `%2$s'."
41215 #~ msgstr ""
41216 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41217 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41218
41219 #~ msgid ""
41220 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41221 #~ "encoding `%2$s'."
41222 #~ msgstr ""
41223 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41224 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41225
41226 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41227 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41228
41229 #~ msgid "ispell"
41230 #~ msgstr "ispell"
41231
41232 #~ msgid "pspell (library)"
41233 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41234
41235 #~ msgid "aspell (library)"
41236 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41237
41238 #~ msgid "*.ispell"
41239 #~ msgstr "*.ispell"
41240
41241 #~ msgid "figure"
41242 #~ msgstr "Abbildung"
41243
41244 #~ msgid "algorithm"
41245 #~ msgstr "Algorithmus"
41246
41247 #~ msgid "tableau"
41248 #~ msgstr "tableau"
41249
41250 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41251 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41252
41253 #~ msgid "keywords"
41254 #~ msgstr "Schlagwörter"
41255
41256 #~ msgid "Table of Contents|a"
41257 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41258
41259 #~ msgid "FAQ|F"
41260 #~ msgstr "FAQ|F"
41261
41262 #~ msgid "LinuxDoc"
41263 #~ msgstr "LinuxDoc"
41264
41265 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41266 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41267
41268 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41271
41272 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41273 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41274
41275 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41276 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41277
41278 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41279 #~ msgstr "Malaiisch"
41280
41281 #~ msgid "British"
41282 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41283
41284 #~ msgid "Canadian"
41285 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41286
41287 #~ msgid "Gruß:"
41288 #~ msgstr "Gruß:"
41289
41290 #~ msgid "Reference\t"
41291 #~ msgstr "Referenz"
41292
41293 #, fuzzy
41294 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41295 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41296
41297 #, fuzzy
41298 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41299 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41300
41301 #, fuzzy
41302 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41303 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41304
41305 #, fuzzy
41306 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41307 #~ msgstr "Postvermerk"
41308
41309 #, fuzzy
41310 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41311 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41312
41313 #, fuzzy
41314 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41315 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41316
41317 #, fuzzy
41318 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41319 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41320
41321 #, fuzzy
41322 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41323 #~ msgstr "Unterschrift"
41324
41325 #~ msgid "Stadt:"
41326 #~ msgstr "Stadt:"
41327
41328 #~ msgid "Braille mirror off"
41329 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41330
41331 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41332 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41333
41334 #~ msgid "LaTeX default"
41335 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41336
41337 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41338 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41339
41340 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41341 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41342
41343 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41344 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41345
41346 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41347 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41348
41349 #~ msgid ""
41350 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41351 #~ "'%1$s'."
41352 #~ msgstr ""
41353 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41354 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41355
41356 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41357 #~ msgstr ""
41358 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41359
41360 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41361 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41362
41363 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41364 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41365
41366 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41367 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41368
41369 #~ msgid ""
41370 #~ "Layout had to be changed from\n"
41371 #~ "%1$s to %2$s\n"
41372 #~ "because of class conversion from\n"
41373 #~ "%3$s to %4$s"
41374 #~ msgstr ""
41375 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41376 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41377 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41378 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41379
41380 #~ msgid "Changed Layout"
41381 #~ msgstr "Format geändert"
41382
41383 #~ msgid "Unknown layout"
41384 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41385
41386 #~ msgid ""
41387 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41388 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41389 #~ msgstr ""
41390 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41391 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41392
41393 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41394 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41395
41396 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41397 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41398
41399 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41400 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41401
41402 #~ msgid "Display image in LyX"
41403 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41404
41405 #~ msgid "%"
41406 #~ msgstr "%"
41407
41408 #~ msgid "&Display:"
41409 #~ msgstr "&Anzeige:"
41410
41411 #~ msgid "Sca&le:"
41412 #~ msgstr "&Größe:"
41413
41414 #~ msgid "Scr&een Display:"
41415 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41416
41417 #~ msgid "Do not display"
41418 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41419
41420 #~ msgid "Comma-separated values"
41421 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41422
41423 #, fuzzy
41424 #~ msgid "Clear group"
41425 #~ msgstr "Seite leeren"
41426
41427 #~ msgid " (auto)"
41428 #~ msgstr " (automatisch)"